1
00:00:00,167 --> 00:00:01,526
Sto solo dicendo...

2
00:00:01,556 --> 00:00:03,935
che nei Caraibi c'e' la
stagione delle piogge.

3
00:00:03,965 --> 00:00:07,912
Alle Hawaii, il problema
piu' grave e'...

4
00:00:07,942 --> 00:00:09,968
scegliere tra il Mai
Tai e la Pina Colada.

5
00:00:10,437 --> 00:00:13,846
E non si tratta solo delle condizioni
climatiche. I colori sono...

6
00:00:13,876 --> 00:00:16,473
cosi' vividi, da farti commuovere.

7
00:00:17,514 --> 00:00:20,265
Dico davvero, il panorama e'...

8
00:00:23,314 --> 00:00:24,774
spettacolare.

9
00:00:25,863 --> 00:00:29,251
Ma guardati, che parli
di panorama e colori.

10
00:00:29,281 --> 00:00:33,751
Non ci sono linee in natura, solo aree di
colore, ognuna in contrasto con un'altra.

11
00:00:35,948 --> 00:00:38,079
Chi e'? Tolstoy?

12
00:00:38,300 --> 00:00:39,301
Manet.

13
00:00:39,331 --> 00:00:41,374
Dovevo immaginare che
avresti citato un pittore.

14
00:00:42,248 --> 00:00:44,961
Ho un debole per i post impressionisti.

15
00:00:46,229 --> 00:00:47,338
E per te.

16
00:00:50,306 --> 00:00:53,453
BIELLORUSSIA - SEI ANNI FA

17
00:01:03,231 --> 00:01:04,704
Dobbiamo prepararci.

18
00:01:07,690 --> 00:01:11,054
L'attache' culturale americano non puo'
far tardi per la sua cena di stato.

19
00:01:11,084 --> 00:01:14,423
Eh, si', ma la First Lady di questo
paese puo' fare un po' tardi, no?

20
00:01:14,453 --> 00:01:18,454
Si', beh, ma mio marito
non tollera il ritardo.

21
00:01:18,484 --> 00:01:19,911
Gia', o la liberta' religiosa

22
00:01:19,941 --> 00:01:22,009
- o il dissenso politico.
- Ti prego, smettila.

23
00:01:22,039 --> 00:01:24,803
Tu sei l'unica che tratta peggio
del popolo del suo paese.

24
00:01:24,833 --> 00:01:26,961
Lo sai che se potessi, cambierei tutto.

25
00:01:27,404 --> 00:01:28,797
E se ti dicessi che puoi?

26
00:01:29,502 --> 00:01:30,703
Cambiare tutto?

27
00:01:30,733 --> 00:01:33,060
Jonathan, finiremo
davvero per far tardi.

28
00:01:38,133 --> 00:01:39,973
Non mi chiamo Jonathan.

29
00:01:40,003 --> 00:01:41,391
Sono Michael.

30
00:01:41,421 --> 00:01:43,236
Non sono un attache' culturale.

31
00:01:43,266 --> 00:01:44,853
Sono un agente americano.

32
00:01:46,172 --> 00:01:50,610
Assegnato all'eliminazione di una minaccia,
il Presidente bielorusso Valeri Ovechkin.

33
00:01:54,982 --> 00:01:55,990
Non capisco.

34
00:01:56,224 --> 00:01:57,867
Col tuo aiuto, posso farcela.

35
00:01:58,229 --> 00:02:00,957
Sai che dev'essere fatto,
lo sai da parecchio tempo.

36
00:02:02,369 --> 00:02:03,665
Col mio aiuto?

37
00:02:04,398 --> 00:02:05,917
Quindi tutto questo...

38
00:02:06,416 --> 00:02:07,416
Noi...

39
00:02:08,412 --> 00:02:10,154
Era tutta una messinscena?

40
00:02:10,184 --> 00:02:12,071
Mi stai ricattando?

41
00:02:12,101 --> 00:02:14,092
Cassandra, non sei tu
l'obiettivo. E' tuo marito.

44
00:02:26,470 --> 00:02:30,775
<i>Inoltre il suo assistente personale di
lunga data, e' stato condannato a morte.</i>

45
00:02:31,503 --> 00:02:34,178
<i>Perfino adesso, ho ragione di credere...</i>

46
00:02:34,208 --> 00:02:37,532
<i>che ci sia un traditore che si nasconde
ai massimi livelli del nostro Governo.</i>

47
00:02:38,184 --> 00:02:39,184
<i>Si'?</i>

48
00:02:39,214 --> 00:02:41,474
E' completamente fuori controllo.
Dobbiamo portarla via.

49
00:02:41,504 --> 00:02:43,510
- Chi?
- Cassandra, una mia risorsa.

50
00:02:43,540 --> 00:02:45,912
- Mi ha aiutato a sistemare Ovechkin.
- Sistemare?

51
00:02:45,942 --> 00:02:47,732
Ma non hai detto che e' fuori controllo?

52
00:02:47,762 --> 00:02:50,587
No, no, no. Ovechkin e'
stato ucciso sei anni fa.

53
00:02:51,389 --> 00:02:52,889
Quello e' il suo sosia.

54
00:02:54,843 --> 00:02:56,868
Operazione Looking Glass.

55
00:02:56,898 --> 00:02:58,731
Un classico.

56
00:02:58,761 --> 00:03:00,169
Uccidere il vero Ovechkin...

57
00:03:00,199 --> 00:03:02,762
e rimpiazzarlo con un
sosia da poter manovrare.

58
00:03:02,792 --> 00:03:04,736
Il colpo di stato piu'
silenzioso di sempre.

59
00:03:04,766 --> 00:03:06,829
- E Cassandra?
- Era la chiave.

60
00:03:06,859 --> 00:03:08,897
E' rimasta per rendere
credibile la truffa.

61
00:03:09,055 --> 00:03:11,357
Non ce l'avrei mai fatta senza di lei.

62
00:03:12,943 --> 00:03:15,357
Le avevo detto che
sarebbe stata al sicuro.

63
00:03:18,489 --> 00:03:19,857
Prepara il jet.

64
00:03:19,887 --> 00:03:22,160
Dev'essere pronto per il
decollo entro un'ora.

65
00:03:24,239 --> 00:03:27,493
Birkhoff, recuperami tutto
cio' che puoi su Cassandra.

66
00:03:33,887 --> 00:03:37,508
Il mese scorso Ovechkin ha ucciso anche
la sua guardia del corpo personale.

67
00:03:37,663 --> 00:03:39,969
L'assistente e la guardia del
corpo sapevano dello scambio.

68
00:03:40,168 --> 00:03:42,889
Quindi si sta liberando di tutti
quelli che sanno la verita'.

69
00:03:43,627 --> 00:03:45,127
Ma perche' proprio ora?

70
00:03:48,454 --> 00:03:51,064
Per lo stesso motivo per cui non
riusciamo piu' a controllarlo.

71
00:03:51,526 --> 00:03:53,608
Ti sei assicurato che
prendesse ordini solo da te.

72
00:03:53,758 --> 00:03:57,070
Ma non ci sei piu' tu a tenerlo al
guinzaglio, e non dara' retta a nessun altro.

73
00:03:57,315 --> 00:03:59,421
Si rifiuta di parlare con me.

74
00:03:59,451 --> 00:04:03,682
In tutta onesta', stava alzando un
po' troppo la cresta anche prima.

75
00:04:03,712 --> 00:04:06,022
Stava iniziando a credere d'essere
davvero un leader mondiale.

76
00:04:06,052 --> 00:04:09,082
Potresti parlarci,
convincerlo a rimettersi in riga.

77
00:04:09,510 --> 00:04:11,000
E perche' mai dovrei farlo?

78
00:04:11,494 --> 00:04:13,002
Per fare la cosa giusta...

79
00:04:13,439 --> 00:04:15,103
per il tuo paese.

80
00:04:15,133 --> 00:04:17,840
Adesso e' questo il mio paese.

81
00:04:18,715 --> 00:04:21,858
In questo caso, dovro' far
abbattere il tuo cagnolino.

82
00:04:22,817 --> 00:04:24,708
Il primo passo e' entrare in contatto.

83
00:04:24,932 --> 00:04:27,141
Hai modo di metterti
in contatto con lei?

84
00:04:27,171 --> 00:04:29,095
No, non da quando
l'operazione e' terminata.

85
00:04:29,125 --> 00:04:32,366
Come sei riuscito a farla
diventare una risorsa?

86
00:04:36,375 --> 00:04:38,225
Protocollo standard Raven.

87
00:04:40,758 --> 00:04:43,204
Non sapevo avessi fatto
quel tipo di missioni.

88
00:04:43,234 --> 00:04:45,128
Era parte del lavoro.

89
00:04:45,925 --> 00:04:46,975
Si', lo so.

90
00:04:47,207 --> 00:04:48,507
Sai che lo so...

91
00:04:49,205 --> 00:04:50,205
Gia'.

92
00:04:50,854 --> 00:04:53,163
Ma non sono mai stato bravo come te.

93
00:04:54,351 --> 00:04:56,851
Insomma ho capito che non riuscivo...

94
00:04:56,959 --> 00:04:59,059
A mettere i sentimenti da parte?

95
00:05:00,260 --> 00:05:02,710
Lei era solo una missione, nient'altro.

96
00:05:04,459 --> 00:05:06,758
- Di quante altre missioni parliamo?
- Nikita...

97
00:05:06,788 --> 00:05:09,274
Michael, eri il mio
responsabile alla Divisione.

98
00:05:09,304 --> 00:05:13,010
Eri a conoscenza di ogni singola
volta in cui dovevo impersonare...

99
00:05:13,294 --> 00:05:14,310
Josephine.

100
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
Una.

101
00:05:22,073 --> 00:05:23,614
Cassandra e' stata l'unica.

102
00:05:25,471 --> 00:05:26,821
Il jet e' pronto.

103
00:05:27,004 --> 00:05:28,771
Portatevi le noccioline!

104
00:05:32,530 --> 00:05:34,675
Nikita - Season 02 - Episode
05 - "Looking Glass"

105
00:05:34,705 --> 00:05:38,652
Traduzione: Onizuka20, Nimueh, khota88,
cutox, DocMartin, aleshane, feloreena

106
00:05:38,927 --> 00:05:41,582
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

107
00:05:44,855 --> 00:05:47,225
La Zetrov sa che ho ucciso
il loro portavoce.

108
00:05:47,469 --> 00:05:49,966
Mi stanno dando la caccia,
ci sara' un incremento di attivita'.

109
00:05:49,996 --> 00:05:52,927
Ho bisogno di qualcuno che analizzi
i loro movimenti. Vorrei Sonya.

110
00:05:52,957 --> 00:05:55,106
I contatti tedeschi
hanno fatto rapporto.

111
00:05:55,136 --> 00:05:57,141
Confermano il supporto per l'operazione.

112
00:05:57,171 --> 00:05:58,725
Kit di copertura e documenti pronti?

113
00:05:58,755 --> 00:06:01,055
Nascosti alla base, come concordato.

114
00:06:01,662 --> 00:06:03,677
Alex, ti assegnero' Sonya.

115
00:06:03,821 --> 00:06:05,971
- Grazie.
- Ma ho bisogno tu faccia una cosa per me.

116
00:06:06,001 --> 00:06:07,278
Naturalmente...

117
00:06:07,430 --> 00:06:09,819
Il profilo della missione
per l'operazione Cold Shadow

118
00:06:09,849 --> 00:06:12,544
richiede una giovane ed attraente
ragazza di madrelingua russa.

119
00:06:12,574 --> 00:06:14,944
- No.
- L'obiettivo e' abbattere

120
00:06:14,978 --> 00:06:17,936
un dittatore senza controllo,
Valeri Ovechkin.

121
00:06:17,970 --> 00:06:19,151
Ho detto no.

122
00:06:19,308 --> 00:06:20,765
Faro' a meno di Sonya.

123
00:06:20,952 --> 00:06:22,280
Io parlo il russo.

124
00:06:22,553 --> 00:06:24,300
Ti sei ripresa dall'ultima missione?

125
00:06:24,947 --> 00:06:28,630
Il ginocchio e' dolorante,
ma il medico mi ha dato il via libera.

126
00:06:28,772 --> 00:06:31,232
Documentati su Cold Shadow e preparati.

127
00:06:42,947 --> 00:06:45,252
Ho letto i presupposti della
missione. Fanno la cosa giusta.

128
00:06:45,282 --> 00:06:47,046
- Quel tizio e' una minaccia.
- Buon per loro.

129
00:06:47,076 --> 00:06:48,832
Non t'importa se agiscono per il meglio?

130
00:06:48,862 --> 00:06:51,163
- Non credo nella Divisione.
- In cosa credi?

131
00:06:51,193 --> 00:06:53,274
Cos'e' che cerchi,
la mia bussola morale?

132
00:06:53,304 --> 00:06:56,136
- Forse.
- E' puntata su Sergei Semak.

133
00:06:56,567 --> 00:07:00,484
Non puoi costruire la tua intera vita
sulla vendetta. Deve esserci altro.

134
00:07:00,715 --> 00:07:03,579
A meno che tu non voglia
finire come Nikita.

135
00:07:08,273 --> 00:07:10,411
MINSK, CAPITALE DELLA BIELORUSSIA

136
00:07:11,423 --> 00:07:12,424
Aggiudicato!

137
00:07:12,946 --> 00:07:16,862
E ora vi presento l'oggetto numero 1649:

138
00:07:17,387 --> 00:07:19,439
ritratto di Eva Gonzales.

139
00:07:20,359 --> 00:07:23,234
Dipinto a olio di Edouard Manet.

140
00:07:23,730 --> 00:07:26,790
L'asta parte da 75mila sterline.

141
00:07:27,111 --> 00:07:29,786
75mila sterline per la signora. Grazie.

142
00:07:30,140 --> 00:07:32,034
100mila sterline.

143
00:07:32,136 --> 00:07:33,579
E 150mila.

144
00:07:33,962 --> 00:07:35,799
200mila sterline.

145
00:07:36,162 --> 00:07:37,634
250mila sterline.

146
00:07:38,142 --> 00:07:40,946
Siamo a 250mila sterline.

147
00:07:41,572 --> 00:07:43,139
Ci sono altre offerte?

148
00:07:43,451 --> 00:07:46,609
A 250mila sterline...

149
00:07:47,321 --> 00:07:48,648
Scusi, come dice?

150
00:07:50,370 --> 00:07:52,322
Mezzo milione di sterline.

151
00:07:52,352 --> 00:07:54,539
500mila sterline per la
signora qui in prima fila.

152
00:07:54,569 --> 00:07:56,685
Siamo a 500mila sterline.

153
00:07:57,565 --> 00:07:59,854
A 500mila sterline...

154
00:08:01,589 --> 00:08:02,739
aggiudicato.

155
00:08:08,631 --> 00:08:10,383
Mi scusi. Quel pezzo...

156
00:08:10,612 --> 00:08:13,654
sto curando un'esposizione
per il prossimo mese e...

157
00:08:13,925 --> 00:08:15,972
spero potremmo prendere
accordi per un prestito.

158
00:08:16,002 --> 00:08:19,551
Mi spiace, sono solo una procacciatrice.
Il compratore desidera rimanere anonimo.

159
00:08:19,581 --> 00:08:20,931
Potrei parlargli?

160
00:08:22,510 --> 00:08:24,838
Non credo. E' un uomo molto riservato.

161
00:08:25,559 --> 00:08:27,350
Oh, non sara' un problema.

162
00:08:27,675 --> 00:08:28,809
Resta qui.

163
00:08:31,264 --> 00:08:32,714
Suite numero sette.

164
00:08:32,838 --> 00:08:33,838
Grazie.

165
00:08:34,012 --> 00:08:37,575
Ci andro' subito, una volta prelevati
i miei... effetti personali.

166
00:08:43,726 --> 00:08:46,476
Sapevo che non avresti
resistito ad un Manet.

167
00:08:46,700 --> 00:08:48,245
Le domande in un secondo momento.

168
00:08:48,275 --> 00:08:52,254
So che la tua situazione e' precaria.
Ecco perche' sono qui. Ho un piano per...

169
00:08:56,799 --> 00:08:59,626
Michael, questo e' mio figlio, Max.

170
00:09:02,469 --> 00:09:03,680
Max, lui e'...

171
00:09:05,076 --> 00:09:06,426
un vecchio amico.

172
00:09:09,206 --> 00:09:11,791
Continua pure, Michael.
Dimmi del tuo piano.

173
00:09:12,413 --> 00:09:14,462
O questo non l'avevi pianificato?

174
00:09:15,586 --> 00:09:17,057
<i>Michael, mi ricevi?</i>

175
00:09:18,820 --> 00:09:20,185
Mi serve un minuto.

176
00:09:20,358 --> 00:09:21,926
<i>Ci sono complicazioni?</i>

177
00:09:22,194 --> 00:09:23,194
Si'.

178
00:09:24,834 --> 00:09:26,465
Una piccola complicazione.

179
00:09:31,884 --> 00:09:32,993
Cassandra,

180
00:09:31,965 --> 00:09:33,086
{n8} BIELORUSSIA - SEI ANNI FA

181
00:09:33,096 --> 00:09:34,885
Ho il piacere di presentarti...

182
00:09:34,915 --> 00:09:35,965
tuo marito.

183
00:09:39,672 --> 00:09:41,522
La somiglianza e' pazzesca.

184
00:09:41,849 --> 00:09:45,106
L'intervento e' in fase di assestamento.
Stara' ancora meglio tra qualche settimana.

185
00:09:45,136 --> 00:09:47,545
Cio' che sta facendo
e' davvero coraggioso.

186
00:09:48,011 --> 00:09:49,756
E' un grande onore.

187
00:09:49,786 --> 00:09:52,091
Prometto che la rendero'
orgogliosa di essere suo marito.

188
00:09:58,272 --> 00:10:00,572
Sei sicura di esser pronta a questo?

189
00:10:01,319 --> 00:10:02,768
So cio' che devo fare.

190
00:10:03,054 --> 00:10:07,430
A volte per ottenere cio' che vogliamo,
dobbiamo andare a letto col nemico.

191
00:10:07,617 --> 00:10:08,617
Credimi.

192
00:10:09,553 --> 00:10:10,902
Funzionera'.

193
00:10:13,821 --> 00:10:15,156
Non funzionera' mai.

194
00:10:15,588 --> 00:10:19,000
No, no, no. Il piano e' ancora buono,
dobbiamo solo adattarci a...

195
00:10:19,108 --> 00:10:22,040
Non andremo da nessuna parte se non
sono certa della nostra sicurezza.

196
00:10:22,070 --> 00:10:23,041
Di tutti e due.

197
00:10:23,100 --> 00:10:24,630
- Lui e'...
- Tuo?

198
00:10:24,816 --> 00:10:26,751
No, ha quattro anni.

199
00:10:27,000 --> 00:10:29,414
E' nato dopo due anni
che te ne eri andato.

200
00:10:30,794 --> 00:10:33,194
Non preoccuparti, non sei tu il padre.

201
00:10:34,579 --> 00:10:37,093
Perche' Ovechkin lo tiene segreto?

202
00:10:37,177 --> 00:10:39,169
E' convinto che se si
spargesse la voce...

203
00:10:39,199 --> 00:10:41,668
i suoi nemici arriverebbero
a lui attraverso Max.

204
00:10:41,698 --> 00:10:45,650
In Bielorussia, mantenere i
segreti e' un modo di vivere.

205
00:10:45,719 --> 00:10:46,769
Come tu sai.

206
00:10:48,238 --> 00:10:50,401
Guarda, chiunque sappia
del segreto di Ovechkin...

207
00:10:50,431 --> 00:10:52,898
e' qualcuno che lui considererebbe una
minaccia, percio' dobbiamo tenerti...

208
00:10:52,928 --> 00:10:55,025
Sono consapevole della situazione.

209
00:10:55,055 --> 00:10:57,055
Ho il mio piano per andarcene.

210
00:10:57,737 --> 00:11:01,584
Voi complichereste solo le cose,
percio' per favore...

211
00:11:01,741 --> 00:11:03,046
lasciateci in pace.

212
00:11:23,107 --> 00:11:25,935
<i>Qui e' Bluejay, confermo il
completamento del primo stadio.</i>

213
00:11:26,195 --> 00:11:29,411
Lisa ha liberato il perimetro di
sorveglianza. E' entrata in Bielorussia.

214
00:11:29,488 --> 00:11:30,773
Bene, dalle l'ok.

215
00:11:31,452 --> 00:11:32,953
Bluejay, qui e' l'Operativo.

216
00:11:33,126 --> 00:11:35,226
Inizia l'operazione Cold Shadow.

217
00:11:35,285 --> 00:11:37,780
Neutralizza il presidente
Valeri Ovechkin.

218
00:11:38,145 --> 00:11:39,145
<i>Ricevuto.</i>

219
00:11:41,490 --> 00:11:43,040
<i>Sono fuori dal mezzo.</i>

220
00:11:45,028 --> 00:11:47,171
<i>Aspetta... abbiamo un problema.</i>

221
00:11:51,230 --> 00:11:54,555
Il conducente del mezzo dice che
e' stato fermato dai soldati.

222
00:12:04,016 --> 00:12:05,016
Bluejay.

223
00:12:05,719 --> 00:12:06,719
Bluejay.

224
00:12:07,435 --> 00:12:10,073
- Il suo rilevatore e' attivo. E' viva...
- E' stata catturata.

225
00:12:10,103 --> 00:12:13,920
Possiamo inviare un team di salvataggio,
a meno che abbiate una un'unita' in attesa.

226
00:12:13,983 --> 00:12:15,567
Era una ricognizione casuale.

227
00:12:15,597 --> 00:12:19,549
Ci vorra' un po' per arrivare alle
autorita', cio' dovrebbe darci il tempo di...

228
00:12:20,112 --> 00:12:21,157
Forza andiamo!

229
00:12:21,548 --> 00:12:24,410
Non ci saranno missioni di
salvataggio. Noi non le facciamo.

230
00:12:24,440 --> 00:12:26,312
- Un agente e' stato catturato.
- Quell'agente...

231
00:12:26,342 --> 00:12:28,092
- E' ancora vivo
- Sean.

232
00:12:28,872 --> 00:12:30,125
Posso parlarti in privato?

233
00:12:30,207 --> 00:12:32,270
No. Puoi parlarmi proprio qui.

234
00:12:33,338 --> 00:12:34,827
Molto bene.

235
00:12:34,857 --> 00:12:37,078
Ogni agente operativo della
Divisione conosce i rischi.

236
00:12:37,108 --> 00:12:39,673
Risorse sacrificabili. Ecco cio' che siamo.

237
00:12:39,860 --> 00:12:43,240
Beh, non e' il mio caso. Vado a cercarla.
Mi aspetto un pieno supporto operativo.

238
00:12:43,270 --> 00:12:47,206
Se non ti va bene, chiama la Supervisione.
Non si lascia mai indietro nessuno.

239
00:12:56,383 --> 00:13:00,257
Non riesco a ricordare l'ultima volta
che qualcuno ha parlato cosi' ad Amanda.

240
00:13:00,287 --> 00:13:02,201
Beh, si' ci riesco. Sono stata io.

241
00:13:02,289 --> 00:13:04,207
Sono contento che tu approvi.

242
00:13:04,414 --> 00:13:05,858
Verro' con te.

243
00:13:08,996 --> 00:13:11,670
Lei e' li' solo perche'
ho rifiutato la missione.

244
00:13:15,886 --> 00:13:18,214
Non perche' e' la cosa giusta da fare.

245
00:13:21,743 --> 00:13:23,759
Come hai fatto a non scoprire
che aveva un bambino?

246
00:13:24,501 --> 00:13:28,205
<i>Oh scusa, ora mi tocca cercare bambini
che possono esitere o meno?</i>

247
00:13:28,235 --> 00:13:29,816
<i>Ricalibrero' Cerebro.</i>

248
00:13:31,571 --> 00:13:35,275
<i>D'accordo, vedo cosa riesco a scoprire.</i>

249
00:13:35,528 --> 00:13:40,487
Michael, volevo chiederti una cosa,
ma non volevo che mi fraintendessi.

250
00:13:41,525 --> 00:13:44,270
Quella notte in Russia, al rifugio,

251
00:13:44,469 --> 00:13:48,604
hai detto che non potevi stare con me perche'
prima dovevi vendicare la tua famiglia.

252
00:13:48,930 --> 00:13:51,853
Ma ora dici che sei stato con Cassandra.

253
00:13:57,484 --> 00:14:01,352
L'uomo che e' stato
con Cassandra, era...

254
00:14:01,694 --> 00:14:03,158
Qualcun altro.

255
00:14:04,254 --> 00:14:06,920
Qualcuno che pensava...

256
00:14:07,066 --> 00:14:11,854
che servendo il suo paese meglio che poteva,
sarebbe stato in grado di ritrovarsi.

257
00:14:13,677 --> 00:14:16,890
Qualcuno che stava cercando di
dimenticare sua moglie e sua figlia.

258
00:14:18,244 --> 00:14:20,652
Qualcuno che...

259
00:14:20,958 --> 00:14:23,697
Non voleva essere me.

260
00:14:24,325 --> 00:14:26,857
<i>Ok, ho trovato qualcosa.</i>

261
00:14:27,087 --> 00:14:28,455
<i>Non molto.</i>

262
00:14:28,712 --> 00:14:30,737
<i>Ovechkin e' in grado di tenere
segreto questo bambino.</i>

263
00:14:30,805 --> 00:14:33,677
I media bielorussi sono fortemente
controllati dallo stato.

264
00:14:33,741 --> 00:14:35,773
<i>Cioe' potrebbe
farsi crescere una seconda testa</i>

265
00:14:35,832 --> 00:14:39,743
<i>e i TG parlerebbero solo dei nuovi dolcevita
dai colori vivaci che ha iniziato a mettere.</i>

266
00:14:39,790 --> 00:14:41,615
<i>Quando il bambino deve
uscire in pubblico,</i>

267
00:14:41,714 --> 00:14:44,579
lo fanno passare per il figlio di...

268
00:14:44,806 --> 00:14:47,693
<i>questa donna. Penso che sia la
sua tata o qualcosa del genere.</i>

269
00:14:47,974 --> 00:14:49,825
<i>Tutto qui. Non ci sono
altre fonti di dati.</i>

270
00:14:49,880 --> 00:14:52,116
<i>Non so dirvi nemmeno quanti anni ha.</i>

271
00:14:52,659 --> 00:14:54,405
Ha quattro anni.

272
00:14:55,507 --> 00:14:57,712
La stessa eta' di Hayley.

273
00:15:11,761 --> 00:15:14,424
Ok piccolo, sei pronto
per andare a letto?

274
00:15:20,540 --> 00:15:22,085
Cosa ci fai qui?

275
00:15:22,690 --> 00:15:25,071
Non posso augurare la
buonanotte a mio figlio?

276
00:15:25,467 --> 00:15:28,713
E parla in inglese quando ce'
il bambino. Deve impararlo.

277
00:15:29,277 --> 00:15:31,454
Vai a lavarti ora. Vai.

278
00:15:34,443 --> 00:15:36,081
Com'e' andata l'asta?

279
00:15:36,540 --> 00:15:39,282
Deludente. Non ho ottenuto
quello che volevo.

280
00:15:40,389 --> 00:15:43,093
Forse avrai piu' fortuna alla prossima.

281
00:15:43,364 --> 00:15:46,218
Ce n'e' un'altra proprio dopo
che tornerai da Parigi.

282
00:15:46,415 --> 00:15:47,743
Andrai a Parigi, vero?

283
00:15:47,860 --> 00:15:50,420
Volk ha trovato l'itinerario
nella tua agenda.

284
00:15:52,038 --> 00:15:54,850
Per il simposio sulle belle arti.
Te ne avevo parlato.

285
00:15:56,113 --> 00:15:58,013
Mi e' sfuggito di mente.

286
00:15:58,128 --> 00:16:00,983
Comunque, va bene, vai.

287
00:16:01,283 --> 00:16:03,464
Io e Max saremo qui ad aspettarti.

288
00:16:03,823 --> 00:16:06,156
Pensavo di portare Max con me.

289
00:16:06,239 --> 00:16:07,500
No, no, no.

290
00:16:07,654 --> 00:16:09,324
Lui resta qui. Insisto.

291
00:16:12,757 --> 00:16:14,396
Perche' lo stai facendo?

292
00:16:14,657 --> 00:16:17,194
Uccidere persone, sfidare gli americani.

293
00:16:17,611 --> 00:16:19,517
Ci stai mettendo in pericolo.

294
00:16:20,026 --> 00:16:22,617
Ora comando io. Non gli americani.

295
00:16:22,917 --> 00:16:27,717
E di sicuro non quella stronza
che c'e' al posto di Percy.

296
00:16:28,385 --> 00:16:31,412
Sto costruendo un'eredita'
per mio figlio.

297
00:16:32,122 --> 00:16:33,333
Inoltre...

298
00:16:33,532 --> 00:16:36,154
Non voglio che perda le
sue lezioni di piano.

299
00:16:52,491 --> 00:16:56,259
Devo lasciare un messaggio
per l'acquirente del Manet.

300
00:16:58,986 --> 00:17:01,382
E' la casa d'aste.

301
00:17:16,827 --> 00:17:19,594
Suppongo che voglia rinegoziare.

302
00:17:33,105 --> 00:17:34,442
<i>Non posso parlare molto.</i>

303
00:17:34,464 --> 00:17:36,833
Ho detto a Volkov che mi ero
dimenticata una cosa, e' fuori.

304
00:17:36,881 --> 00:17:39,882
Lo so. Stiamo controllando
le telecamere di sicurezza.

305
00:17:40,289 --> 00:17:42,840
Ha trovato i nostri piani di viaggio.
Non vuole far partire Max.

306
00:17:42,900 --> 00:17:47,006
Va bene, ti faremo uscire da qui. Devo solo
sapere dove sarai per le prossime 24 ore.

307
00:17:49,926 --> 00:17:51,504
Ho l'agenda minuto per minuto.

308
00:17:51,747 --> 00:17:54,144
Michael, te ne devi andare da li'. Ora.

309
00:17:55,125 --> 00:17:56,660
Mi faro' sentire.

310
00:17:57,735 --> 00:17:58,748
Michael.

311
00:18:00,053 --> 00:18:01,044
Grazie.

312
00:18:15,926 --> 00:18:20,030
Ok, il jet e' ancora in un
campo d'aviazione fuori citta'.

313
00:18:20,172 --> 00:18:24,741
Avete una finestra di esattamente 79 minuti
per portare sia Can che Guro sull'aereo

314
00:18:24,958 --> 00:18:27,084
e sparire dallo spazio aereo bielorusso.

315
00:18:27,153 --> 00:18:28,623
Ora, secondo la sua agenda,

316
00:18:28,665 --> 00:18:32,225
Cassandra ha il suo trattamento settimanale
di bellezza nel palazzo.

317
00:18:32,289 --> 00:18:34,686
Massaggio, viso, manicure, pedicure.

318
00:18:34,802 --> 00:18:37,821
Dura circa un'ora e mezza.
Dovrebbe andare bene come tempistica.

319
00:18:37,901 --> 00:18:40,134
Dovrete sbarazzarvi di
Ivan Drago, chiaramente.

320
00:18:40,273 --> 00:18:43,119
Nel frattempo, Il piccolo Maxie ha
la lezione di piano alla stessa ora.

321
00:18:43,199 --> 00:18:46,373
Dovrete liberarvi sia
dell'insegnante che della tata.

322
00:18:57,876 --> 00:18:59,377
E' ora di andare.

323
00:19:01,491 --> 00:19:03,503
Come hai fatto ad entrare nel palazzo?

324
00:19:03,612 --> 00:19:06,092
Il tuo solito massaggiatore ha un
lieve caso di avvelenamento da cibo.

325
00:19:06,154 --> 00:19:08,652
Ci sta dormendo sopra, probabilmente
e' il motivo per cui non ha notato

326
00:19:08,709 --> 00:19:10,956
che gli manca il suo badge di sicurezza.

327
00:19:29,814 --> 00:19:33,307
Mettiti questi. Ho dovuto tirare
a indovinare la tua taglia.

328
00:19:33,557 --> 00:19:35,267
E quello che mi fa la manicure?

329
00:19:35,347 --> 00:19:38,356
Problemi con la macchina.
Ma un sostituto e' arrivato poco fa.

330
00:19:47,780 --> 00:19:49,242
Ehi, Max.

331
00:19:49,711 --> 00:19:52,785
Va tutto bene. La mamma ti spieghera'.

332
00:19:54,455 --> 00:19:58,057
Va tutto bene piccolo,
segui la bella signora...

333
00:20:00,435 --> 00:20:02,001
<i>e ci vedremo presto.</i>

334
00:20:02,137 --> 00:20:03,227
Ok.

335
00:20:07,212 --> 00:20:09,210
Scusi, immagino che abbiamo
la macchina sbagliata.

336
00:20:11,193 --> 00:20:13,248
<i>Attenta, Nikki, l'insegnante
e' diretta verso di te.</i>

337
00:20:13,515 --> 00:20:15,456
Ricevuto. Saremo gia' fuori.

338
00:20:15,810 --> 00:20:17,416
Max... E' tutto a posto.

339
00:20:17,508 --> 00:20:18,935
Non ti faro' cadere.

340
00:20:21,119 --> 00:20:22,643
Abbiamo un problema.

341
00:20:22,845 --> 00:20:24,807
E' sotto controllo?

342
00:20:25,338 --> 00:20:27,476
Pronto? Pronto?

343
00:20:27,769 --> 00:20:29,317
<i>Nikita, questo funziona solo</i>

344
00:20:29,347 --> 00:20:30,968
se li portiamo via insieme.

345
00:20:30,998 --> 00:20:31,998
Si', lo so.

346
00:20:32,058 --> 00:20:33,058
Max

347
00:20:33,088 --> 00:20:34,197
ti prometto...

348
00:20:34,544 --> 00:20:36,001
che andra' tutto bene.

349
00:20:38,845 --> 00:20:40,302
Max, ti prego.

350
00:20:44,404 --> 00:20:45,818
Dobbiamo rinunciare.

351
00:20:45,961 --> 00:20:48,552
<i>Ripeto, rinunciamo.</i>

352
00:20:48,794 --> 00:20:50,193
Torna sul lettino.

353
00:20:54,925 --> 00:20:56,817
Signora Ovechkin, vuole l'acqua?

354
00:21:03,709 --> 00:21:05,859
Va tutto bene, puoi finire di suonare.

355
00:21:08,347 --> 00:21:09,601
Questo era un gioco.

356
00:21:09,631 --> 00:21:12,757
Come nascondino. Ti piace nascondino?

357
00:21:21,920 --> 00:21:23,747
Vuoi unirti a me, Volkov?

358
00:21:23,777 --> 00:21:24,874
Le mie scuse.

359
00:21:33,526 --> 00:21:34,983
Nikita, sei al sicuro?

360
00:21:44,969 --> 00:21:48,212
Ecco perche' non bisogna mai
lavorare con bambini o animali.

361
00:21:53,069 --> 00:21:54,201
Situazione?

362
00:21:54,455 --> 00:21:58,550
Sappiamo che il segnale di Lisa proviene
da una vecchia fabbrica poco fuori Minsk.

363
00:21:58,580 --> 00:22:01,040
Ho dato ad Alex e Sean la posizione.

364
00:22:02,696 --> 00:22:03,755
Tu chi sei?

365
00:22:04,751 --> 00:22:06,042
Per chi lavori?

366
00:22:08,216 --> 00:22:09,816
Sei con gli americani?

367
00:22:10,669 --> 00:22:11,919
MI-6?

368
00:22:22,644 --> 00:22:24,160
Alex e Sean sono la'.

369
00:22:24,190 --> 00:22:25,719
Sono appena entrati nella struttura.

370
00:22:33,206 --> 00:22:34,206
<i>Si'?</i>

371
00:22:34,236 --> 00:22:35,909
Sono Amanda.

372
00:22:35,976 --> 00:22:38,476
Te l'ho gia' detto. Io non parlo con te.

373
00:22:39,082 --> 00:22:40,109
Solo Percy.

374
00:22:40,747 --> 00:22:41,747
<i>Saluti.</i>

375
00:22:42,015 --> 00:22:43,440
Hai uno dei miei agenti.

376
00:22:43,470 --> 00:22:45,014
<i>Voglio che lo liberi.</i>

377
00:22:45,189 --> 00:22:46,389
Il tuo agente?

378
00:22:48,284 --> 00:22:49,368
L'hai mandata qui.

379
00:22:49,603 --> 00:22:51,675
Per ucciderti.

380
00:22:51,938 --> 00:22:53,330
Vuoi che la uccida?

381
00:22:53,729 --> 00:22:56,099
Quello che voglio e' che
tu ti comporti bene.

382
00:22:56,129 --> 00:22:58,543
Sappiamo entrambi che non
hai le palle per sfidarci.

383
00:22:58,626 --> 00:23:01,463
<i>Percio' lasciala andare e
smettila di farmi perdere tempo.</i>

384
00:23:01,862 --> 00:23:04,362
Lascia che siano gli adulti
a uccidere, Valeri.

385
00:23:14,909 --> 00:23:15,914
Ripulisci.

386
00:23:25,171 --> 00:23:27,861
Prepariamo l'estrazione per Alex e Sean?

387
00:23:30,317 --> 00:23:31,767
Non ce n'e' bisogno.

388
00:23:35,874 --> 00:23:38,372
Chiamo la Divisione per
una via di esfiltrazione.

389
00:23:40,922 --> 00:23:42,872
Non andiamo da nessuna parte.

390
00:23:44,645 --> 00:23:46,949
- E adesso?
<i>- Perche' non eliminare la minaccia?</i>

391
00:23:46,979 --> 00:23:48,077
Uccidere Ovechkin?

392
00:23:48,107 --> 00:23:49,772
<i>Non siamo attrezzati per uccidere.</i>

393
00:23:49,802 --> 00:23:51,037
E' una battaglia persa.

394
00:23:51,067 --> 00:23:54,158
Se uccidiamo Ovechkin ogni uscita
dal paese verra' bloccata.

395
00:23:54,188 --> 00:23:56,231
Non riusciremmo mai a uscire da qui.

396
00:23:56,261 --> 00:23:58,301
Specialmente con Cassandra o Max.

397
00:23:58,331 --> 00:24:01,607
L'ultima cosa di cui abbiamo
bisogno e' che Ovechkin muoia.

398
00:24:01,773 --> 00:24:04,523
Cosa vuoi dire,
non andiamo da nessuna parte?

399
00:24:04,921 --> 00:24:07,184
Uccideremo Ovechkin.

400
00:24:11,809 --> 00:24:14,836
Molto bene, gente. Tutti
pronti per il secondo round?

401
00:24:14,866 --> 00:24:17,616
Ovechkin dara' una cena
ufficiale a Palazzo.

402
00:24:17,735 --> 00:24:20,793
Dovrebbero esserci circa 40
o 50 dignitari stranieri.

403
00:24:20,959 --> 00:24:24,129
Ma piu' importante per noi e' che ci sara'
anche un sacco di personale di servizio.

404
00:24:24,610 --> 00:24:26,423
Il difficile e' andarsene dalla festa.

405
00:24:26,506 --> 00:24:28,512
<i>Ecco dove entra in gioco
l'auto di sicurezza.</i>

406
00:24:28,542 --> 00:24:32,300
<i>Cassandra dice che in queste occasioni
Ovechkin ne tiene una sempre pronta.</i>

407
00:24:32,330 --> 00:24:33,467
<i>E' come un carrarmato.</i>

408
00:24:33,497 --> 00:24:36,558
<i>Telaio in doppio strato d'acciaio,
vetro a prova di proiettili da 50 millimetri,</i>

409
00:24:36,588 --> 00:24:37,880
<i>pneumatici antiforatura,</i>

410
00:24:37,910 --> 00:24:41,856
<i>ma soprattutto targhe lasciapassare che
ti fanno superare tutti i posti di blocco.</i>

411
00:24:42,090 --> 00:24:45,205
Salite su questa macchina e nessuno vi
fermera' per centinaia di chilometri.

412
00:24:45,235 --> 00:24:48,385
Sarete oltreconfine prima
che qualcuno se ne accorga.

413
00:24:52,875 --> 00:24:56,010
La copertura di Lisa come
interprete e' ancora intatta.

414
00:24:56,078 --> 00:24:58,747
Bene, allora abbiamo il
lasciapassare per la sicurezza,

415
00:24:58,830 --> 00:25:02,650
l'invito per la festa
e poi naturalmente...

416
00:25:02,718 --> 00:25:04,764
Ho il resto della nostra attrezzatura.

417
00:25:04,794 --> 00:25:08,205
Ho potuto comprare praticamente tutto.
La Divisione deve farci avere il Semptex.

418
00:25:08,235 --> 00:25:09,503
Sai usare l'esplosivo?

419
00:25:09,533 --> 00:25:12,097
E' un semplice circuito a radiofrequenza
collegato a un detonatore.

420
00:25:12,127 --> 00:25:13,661
Reparto 101 delle Forze Speciali.

421
00:25:13,691 --> 00:25:17,115
Il difficile sara' piazzare il
dispositivo nell'auto di Ovechkin.

422
00:25:17,297 --> 00:25:19,643
- Ma e' corazzata.
- Non dall'interno.

423
00:25:20,350 --> 00:25:22,385
La sicurezza sara'
soprattutto attorno alla casa

424
00:25:22,415 --> 00:25:24,331
per cui l'auto avra' una
sorveglianza minima.

425
00:25:24,361 --> 00:25:28,207
Allora tu piazzi l'esplosivo e io vedo
come far si' che Ovechkin lasci la festa.

426
00:25:28,237 --> 00:25:31,051
E possiamo dire addio a un
altro sporco assassino.

427
00:25:31,408 --> 00:25:33,479
Sean, tu non sei poi
cosi' diverso da me, sai?

428
00:25:33,509 --> 00:25:35,943
Dici di esserlo, ma qui si
tratta solo di vendetta.

429
00:25:35,973 --> 00:25:38,340
Eliminare Ovechkin e' giusto.
Lui e' una minaccia.

430
00:25:38,370 --> 00:25:40,004
Tu cerchi la vendetta, proprio come me.

431
00:25:40,034 --> 00:25:41,998
Qui non si tratta solo
di quel che voglio io.

432
00:25:42,211 --> 00:25:45,708
Devono capire che se fregano
uno di noi, fregano tutti noi.

433
00:25:46,408 --> 00:25:48,464
Dobbiamo far si' che
Ovechkin si fidi di te.

434
00:25:48,528 --> 00:25:50,491
Amanda ha detto che ci sta lavorando.

435
00:26:00,059 --> 00:26:02,060
Oh, io non ti ho preso nulla.

436
00:26:02,343 --> 00:26:03,365
Non ancora.

437
00:26:03,758 --> 00:26:06,737
Allora, come sta evolvendo
la situazione in Bielorussia?

438
00:26:07,605 --> 00:26:11,023
A quanto mi risulta, Alex se ne sta
occupando mentre parliamo.

439
00:26:11,392 --> 00:26:12,396
Alex?

440
00:26:12,680 --> 00:26:16,364
Come l'hai convinta a occuparsi di un affare
cosi' sporco... che fa tanto "Divisione"?

441
00:26:16,403 --> 00:26:19,996
A volte devi sacrificare un pedone
per motivare i tuoi cavalieri.

442
00:26:20,506 --> 00:26:22,923
E' sorprendente come vengano facili
le metafore sugli scacchi...

443
00:26:22,953 --> 00:26:24,708
quando comandi la Divisione, vero?

444
00:26:29,439 --> 00:26:32,521
Allora, stai ancora cercando
un aggancio con Ovechkin?

445
00:26:32,691 --> 00:26:36,108
Solo per rompere il ghiaccio.

446
00:26:36,279 --> 00:26:38,485
E' un uomo difficile da raggiungere.

447
00:26:39,057 --> 00:26:40,471
Forse posso aiutarti.

448
00:26:42,871 --> 00:26:45,505
Perche' non gli mandi un
messaggio da parte mia?

449
00:26:59,140 --> 00:27:01,394
Ok, Max sara' a letto entro le 9.00

450
00:27:01,683 --> 00:27:04,671
Cassandra si allontanera'
dalla festa per accompagnarlo.

451
00:27:06,623 --> 00:27:08,883
Sai, avevo un istruttore alla
Divisione che diceva che

452
00:27:08,912 --> 00:27:12,979
un agente sentimentalmente coinvolto e'
piu' pericoloso di una pistola inceppata.

453
00:27:13,348 --> 00:27:15,842
"Controlla i tuoi sentimenti
o vattene", diceva.

454
00:27:16,720 --> 00:27:18,394
Sembra davvero uno stronzo.

455
00:27:18,866 --> 00:27:19,994
Si', lo era.

456
00:27:20,200 --> 00:27:21,759
Peccato che mi sia innamorata di lui.

457
00:27:21,789 --> 00:27:23,620
Ehi, ascolta.

458
00:27:25,957 --> 00:27:28,739
Non c'e' niente tra me e Cassandra, ok?

459
00:27:30,322 --> 00:27:32,110
L'ho messa sulla cattiva
strada sei anni fa,

460
00:27:32,140 --> 00:27:34,402
e adesso ho l'opportunita'
di aiutarla, tutto qui.

461
00:27:35,018 --> 00:27:36,020
Lo so.

462
00:27:36,450 --> 00:27:37,452
Davvero.

463
00:27:38,596 --> 00:27:41,270
Ma so anche che questo e'
piu' di un tentativo...

464
00:27:41,839 --> 00:27:43,948
di rimediare a un vecchio errore.

465
00:27:44,873 --> 00:27:46,260
Riguarda una donna e un bambino

466
00:27:46,290 --> 00:27:48,964
che furono uccisi da una
autobomba dieci anni fa.

467
00:27:49,279 --> 00:27:50,461
E se anche fosse?

468
00:27:51,457 --> 00:27:54,318
Devi sapere che la morte
di Hayley ed Elizabeth,

469
00:27:55,128 --> 00:27:56,629
non e' stata colpa tua.

470
00:27:57,768 --> 00:27:59,126
Non le hai tradite.

471
00:28:04,734 --> 00:28:06,017
Cassandra e Max...

472
00:28:07,874 --> 00:28:09,461
Non sono la tua famiglia.

473
00:28:13,624 --> 00:28:15,733
Avevo dimenticato come ci si sente...

474
00:28:18,662 --> 00:28:19,989
Ad avere una famiglia.

475
00:28:23,055 --> 00:28:24,425
Tu hai una famiglia.

476
00:28:26,156 --> 00:28:27,163
Proprio qui.

477
00:28:32,578 --> 00:28:35,672
Voi due dovete davvero imparare a
spegnere le ricetrasmittenti...

478
00:28:36,229 --> 00:28:39,050
<i>e se l'episodio di General Hospital
di questa settimana e' finito,</i>

479
00:28:39,201 --> 00:28:41,049
potrebbe interessarvi sapere...

480
00:28:41,220 --> 00:28:42,804
Che la festa e' iniziata.

481
00:28:56,048 --> 00:28:58,464
E' ora che Max vada a letto.
Lo accompagno.

482
00:28:59,729 --> 00:29:01,030
Dagli un bacio da parte mia.

483
00:29:06,834 --> 00:29:07,931
Mi scusi,

484
00:29:08,089 --> 00:29:10,285
Sa che tipo di champagne viene servito?

485
00:29:13,173 --> 00:29:16,108
Signor Presidente, scusi,
non avevo idea che fosse lei.

486
00:29:17,036 --> 00:29:18,486
Nessun problema, signorina...?

487
00:29:18,529 --> 00:29:19,529
Lang

488
00:29:19,562 --> 00:29:20,851
Diana Lang.

489
00:29:21,360 --> 00:29:23,513
Interprete per la delegazione tedesca.

490
00:29:24,745 --> 00:29:27,223
Beh, dobbiamo procurarle
un drink, signorina Lange.

491
00:29:27,592 --> 00:29:29,563
Cosa desiderava, champagne?

492
00:29:29,593 --> 00:29:30,593
Si'.

493
00:29:32,076 --> 00:29:34,858
Mamma ha detto che non
devo andare a dormire.

494
00:29:34,888 --> 00:29:36,041
Certo che devi.

495
00:29:36,272 --> 00:29:40,818
No, mamma ha detto che
devo aspettare la signora.

496
00:29:41,392 --> 00:29:42,393
La signora?

497
00:29:42,823 --> 00:29:44,539
Max, dimmi, quale signora?

498
00:29:45,938 --> 00:29:47,289
Quale signora?

499
00:29:48,149 --> 00:29:51,756
Non ci vorra' molto, devo solo
prendere la medicina per Max.

500
00:29:52,456 --> 00:29:54,760
Tutte le unita' a rapporto.

501
00:30:00,563 --> 00:30:01,819
Ho Cassandra.

502
00:30:02,044 --> 00:30:03,492
<i>Mi dirigo alla macchina.</i>

503
00:30:03,522 --> 00:30:04,521
<i>Hai Max?</i>

504
00:30:04,682 --> 00:30:05,791
Ci sono quasi.

505
00:30:15,858 --> 00:30:17,274
Avro' bisogno di qualche minuto.

506
00:30:17,304 --> 00:30:18,541
<i>Informa Ovechkin.</i>

507
00:30:18,734 --> 00:30:21,234
E' sicuro di non trascurare
gli altri ospiti?

508
00:30:21,835 --> 00:30:23,663
Questi diplomatici europei.

509
00:30:24,235 --> 00:30:25,949
Sono abituati a essere trascurati.

510
00:30:32,395 --> 00:30:33,391
Max.

511
00:30:34,859 --> 00:30:35,859
Max?

512
00:30:41,555 --> 00:30:42,876
Nikita, tutto bene?

513
00:30:42,906 --> 00:30:44,940
- <i>La babysitter ha una pistola.</i>
- Una pistola?

514
00:30:44,970 --> 00:30:46,943
- In camera di Max?
- No, Max!

515
00:30:46,973 --> 00:30:48,877
- Ho bisogno che tu vada in macchina.
- No.

516
00:30:48,907 --> 00:30:51,234
Ascolta, io torno indietro.
Fidati di me.

517
00:30:53,837 --> 00:30:55,382
Passa dal retro, arrivi prima.

518
00:30:55,412 --> 00:30:56,413
Ok, vai.

519
00:31:25,935 --> 00:31:26,935
Max.

520
00:31:45,093 --> 00:31:46,873
Max? Max?

521
00:31:47,222 --> 00:31:48,828
Va tutto bene.

522
00:31:49,530 --> 00:31:52,422
Lo so... Lo so che hai avuto paura.

523
00:31:52,851 --> 00:31:54,351
Ma ora e' tutto finito.

524
00:31:55,077 --> 00:31:57,397
Sai cosa faccio quando ho paura?

525
00:31:58,879 --> 00:31:59,881
Penso a...

526
00:32:00,199 --> 00:32:01,526
a delle cose belle.

527
00:32:02,471 --> 00:32:04,189
Come i regali di compleanno.

528
00:32:04,649 --> 00:32:08,225
Mi piacciono i regali di compleanno.

529
00:32:14,869 --> 00:32:17,317
Mi dica... per quanto
si tratterra' a Minsk?

530
00:32:22,267 --> 00:32:23,483
Il pacco e' in posizione.

531
00:32:23,899 --> 00:32:25,139
Pronti a partire.

532
00:32:26,524 --> 00:32:28,828
Ho un messaggio. E' da parte di Iceman.

533
00:32:30,227 --> 00:32:33,510
Ha detto che i Kodiaks andranno
alla grande in questa stagione.

534
00:32:34,959 --> 00:32:36,105
Ti ha mandato Percy?

535
00:32:36,135 --> 00:32:39,219
Si, per darle un messaggio.
Tornera' presto.

536
00:32:39,663 --> 00:32:42,295
- Ho sentito che e' stato...
- Dimentichi cio' che ha sentito.

537
00:32:42,368 --> 00:32:45,695
Percy non fa piu' parte della Divisione,
ma e' ancora molto potente

538
00:32:45,725 --> 00:32:47,035
e ha un piano.

539
00:32:47,304 --> 00:32:48,841
Avra' bisogno dei suoi alleati,

540
00:32:49,208 --> 00:32:50,231
incluso lei.

541
00:32:50,464 --> 00:32:52,835
Qualsiasi cosa per Percy.
Cosa posso fare?

542
00:32:52,927 --> 00:32:54,996
Lei ha nemici ovunque.

543
00:32:55,360 --> 00:32:56,601
La attaccheranno.

544
00:32:57,430 --> 00:32:59,507
Deve uscire da qui, stasera stessa.

545
00:32:59,828 --> 00:33:01,981
Conosce un percorso sicuro per uscire?

546
00:33:02,500 --> 00:33:03,547
Certamente.

547
00:33:03,713 --> 00:33:05,949
Deve andare ora.

548
00:33:10,739 --> 00:33:12,080
Si dirige verso la macchina.

549
00:33:12,110 --> 00:33:13,611
Dai, Max.

550
00:33:22,950 --> 00:33:24,832
Hai visto Michael?
Stava venendo ad aiutarti.

551
00:33:24,873 --> 00:33:26,809
Lo trovero'. Prendete
la macchina e andate via.

552
00:33:26,896 --> 00:33:29,297
Riusciremo a trovare una via d'uscita.

553
00:33:29,493 --> 00:33:32,293
- Michael, tutto bene?
- Si', sono in stallo.

554
00:33:37,695 --> 00:33:38,695
Volkov...

555
00:33:39,749 --> 00:33:40,749
Rosa...

556
00:33:41,231 --> 00:33:42,281
Dove siete?

557
00:33:43,175 --> 00:33:44,925
Va' a cercare mia moglie.

558
00:33:56,333 --> 00:33:59,245
Oddio, ragazzi, sto ricevendo
degli strani segnali qui.

559
00:33:59,275 --> 00:34:02,571
Un segnale radio a bassa
frequenza proveniente dalla...

560
00:34:03,441 --> 00:34:04,441
macchina?

561
00:34:06,844 --> 00:34:09,427
La macchina e' stata messa in moto.
All'interno c'e' Ovechkin.

562
00:34:09,457 --> 00:34:11,099
Oh, porcaccia la miseria.

563
00:34:11,129 --> 00:34:13,824
<i>Oh, ragazzi, quel segnale
radio e' una frequenza</i>

564
00:34:13,854 --> 00:34:16,714
<i>normalmente riservata all'Esercito
per la detonazione a distanza.</i>

565
00:34:16,744 --> 00:34:18,626
<i>Credo ci sia una bomba sulla macchina.</i>

566
00:34:18,656 --> 00:34:21,133
- Dove sono Cassandra e Max?
- Oh, mio Dio.

567
00:34:21,163 --> 00:34:23,563
- Tirali fuori di li'.
- Oh, mio Dio!

568
00:34:24,894 --> 00:34:26,757
Mamma, cos'e' questa?

569
00:34:35,923 --> 00:34:37,323
Pronto a detonare.

570
00:34:37,640 --> 00:34:38,640
Ricevuto.

571
00:35:33,997 --> 00:35:34,997
Ti amo.

572
00:35:38,383 --> 00:35:39,383
Lo so.

573
00:35:51,502 --> 00:35:53,852
- Hai fatto?
<i>- Vado per la conferma.</i>

574
00:35:56,319 --> 00:35:57,469
Vieni con me.

575
00:35:58,840 --> 00:36:00,140
Chi diavolo sei?

576
00:36:00,295 --> 00:36:01,613
Non stai con Percy.

577
00:36:01,643 --> 00:36:03,839
Si', invece. Lasci che le spieghi.

578
00:36:03,869 --> 00:36:06,573
- Stai cercando di uccidermi.
- No, sto cercando di aiutarla.

579
00:36:06,603 --> 00:36:08,495
Quindi non ne sai nulla di tutto questo?

580
00:36:08,525 --> 00:36:10,875
- E quello chi e'?
- Per chi lavori?

581
00:36:11,001 --> 00:36:13,884
Stavo con la Divisione, ma come Percy,
ho preso una strada diversa.

582
00:36:13,914 --> 00:36:16,014
Ora sono un'agente indipendente.

583
00:36:16,349 --> 00:36:18,255
Quindi non sai chi sta
dietro a tutto questo.

584
00:36:18,285 --> 00:36:20,439
Come le ho detto, lei ha molti nemici,

585
00:36:20,469 --> 00:36:23,719
ma mi creda quando le dico
che io non la voglio morta.

586
00:36:24,037 --> 00:36:25,087
Ma lui si'.

587
00:36:47,775 --> 00:36:49,927
Questo dovrebbe tenerli occupati.

588
00:36:53,858 --> 00:36:55,135
Andate, dovete nascondervi.

589
00:36:55,165 --> 00:36:56,748
- E tu?
- Posso cavarmela.

590
00:36:56,778 --> 00:36:59,228
- Cassandra.
- Michael, posso farcela.

591
00:37:05,475 --> 00:37:06,475
Fermi!

592
00:37:10,434 --> 00:37:13,792
- Lasciaci passare, immediatamente!
- Abbiamo l'ordine di trattenerla.

593
00:37:13,822 --> 00:37:15,372
Dite al Presidente...

594
00:37:15,641 --> 00:37:17,525
che abbiamo localizzato
la signora Ovechkin.

595
00:37:17,555 --> 00:37:21,355
Il Presidente e' morto. Volkov gli
ha sparato e poi si e' ucciso.

596
00:37:25,914 --> 00:37:27,064
Volkov era...

597
00:37:27,938 --> 00:37:30,738
il traditore a cui mio
marito dava la caccia.

598
00:37:31,004 --> 00:37:32,654
E' una vera tragedia...

599
00:37:32,918 --> 00:37:36,768
ma spetta a noi assicurarci che il
nostro paese non cada nel caos.

600
00:37:38,617 --> 00:37:39,867
E' un'ora buia...

601
00:37:42,057 --> 00:37:43,807
ma e' anche il momento...

602
00:37:45,144 --> 00:37:47,844
di far vedere al mondo
chi siamo veramente.

603
00:37:49,333 --> 00:37:50,883
Cosa mostreremo loro?

604
00:37:54,775 --> 00:37:55,806
Hai ragione.

605
00:37:55,836 --> 00:37:58,686
Far fuori Ovechkin era
la cosa giusta da fare.

606
00:37:59,295 --> 00:38:03,945
Oggi hai fatto qualcosa che non ha a che
fare con Semak, la scatola nera o Nikita.

607
00:38:04,319 --> 00:38:06,005
Da quanto non lo dicevi?

608
00:38:06,035 --> 00:38:08,085
Sinceramente non me lo ricordo.

609
00:38:08,408 --> 00:38:09,858
Come ti fa sentire?

610
00:38:13,038 --> 00:38:14,460
Davvero bene.

611
00:38:17,337 --> 00:38:21,487
Si', beh, questo non cambia nulla.
E' stata solo una piccola deviazione.

612
00:38:21,900 --> 00:38:24,896
Beh, sai, a volte nella
vita sono le piccole cose,

613
00:38:25,273 --> 00:38:27,033
che possono fare la differenza.

614
00:38:44,195 --> 00:38:45,345
E' un inizio.

615
00:38:47,481 --> 00:38:48,997
Sicura di voler rimanere?

616
00:38:49,027 --> 00:38:51,496
Ovechkin e' morto.
Max ed io ora siamo al sicuro.

617
00:38:51,526 --> 00:38:54,175
Non significa che non puoi partire,
andartene da tutto questo.

618
00:38:54,205 --> 00:38:56,955
Puoi andare a Parigi...
negli Stati Uniti...

619
00:38:57,407 --> 00:38:58,507
Alle Hawaii?

620
00:39:07,457 --> 00:39:08,557
Cassandra...

621
00:39:08,880 --> 00:39:10,080
mi dispiace...

622
00:39:11,374 --> 00:39:13,674
per quello che ho fatto sei anni fa.

623
00:39:14,176 --> 00:39:17,977
Ora che Ovechkin non c'e' piu',
spero che tu possa voltar pagina.

624
00:39:19,605 --> 00:39:23,205
Perche' e' tempo che tu abbia
qualcosa che tutti meritiamo...

625
00:39:23,361 --> 00:39:24,361
un futuro.

626
00:39:29,518 --> 00:39:30,518
Michael,

627
00:39:30,692 --> 00:39:31,892
sei anni fa...

628
00:39:32,939 --> 00:39:35,193
il tuo lavoro prevedeva
che tu recitassi.

629
00:39:35,223 --> 00:39:36,958
E va bene cosi', perche'...

630
00:39:36,988 --> 00:39:40,512
beh, era un momento della mia vita in
cui avevo bisogno di determinate cose:

631
00:39:40,542 --> 00:39:43,450
benessere, rispetto, stima...

632
00:39:45,137 --> 00:39:46,637
e tu me li hai dati.

633
00:39:47,749 --> 00:39:48,749
Grazie.

634
00:39:56,028 --> 00:39:57,928
Ehi, mamma. Ecco la mamma.

635
00:40:03,495 --> 00:40:05,074
- Ciao.
- Ciao.

636
00:40:05,998 --> 00:40:07,465
Grazie di tutto.

637
00:40:07,685 --> 00:40:10,935
- E' un bambino meraviglioso.
- E' tutto il mio mondo.

638
00:40:11,147 --> 00:40:12,197
E tu gli piaci.

639
00:40:12,227 --> 00:40:14,727
Abbiamo passato dei bei momenti assieme.

640
00:40:15,743 --> 00:40:17,898
E' un chiacchierone. Mi ha detto:

641
00:40:17,928 --> 00:40:22,053
il suo cibo preferito, la razza di cane che
desidera, perche' odia studiare pianoforte...

642
00:40:22,083 --> 00:40:23,483
il suo compleanno.

643
00:40:25,669 --> 00:40:26,669
E' strano.

644
00:40:26,990 --> 00:40:29,901
I bambini sono molto precisi
riguardo la loro eta'.

645
00:40:29,931 --> 00:40:32,747
Max insisteva nel dire
che non ha quattro anni.

646
00:40:32,777 --> 00:40:33,927
In effetti...

647
00:40:35,432 --> 00:40:37,532
ne ha poco piu' di cinque, vero?

648
00:40:39,694 --> 00:40:43,244
Scommetto che e' nato nove mesi
dopo la missione di Michael.

649
00:40:47,113 --> 00:40:48,963
Michael e' il padre di Max.

650
00:40:54,187 --> 00:40:55,375
Glielo dirai?

651
00:40:58,588 --> 00:41:01,238
Significherebbe la fine
del nostro futuro.

652
00:41:02,919 --> 00:41:05,269
Sai perfettamente che tipo d'uomo e'.

653
00:41:05,487 --> 00:41:08,009
Non sarebbe mai in grado
di starci lontano.

654
00:41:08,039 --> 00:41:09,978
E se i nostri nemici lo scoprissero,

655
00:41:10,008 --> 00:41:12,774
quanto ci vorrebbe prima che uno di
loro venga a fare del male a Max

656
00:41:12,804 --> 00:41:14,604
per vendicarsi di Michael?

657
00:41:16,708 --> 00:41:18,158
Nel nostro mondo...

658
00:41:19,378 --> 00:41:21,628
la famiglia e' una responsabilita'.

659
00:41:22,591 --> 00:41:23,891
I nostri cari...

660
00:41:24,967 --> 00:41:26,717
sono la nostra debolezza.

661
00:41:29,346 --> 00:41:30,846
La decisione e' tua.

662
00:41:48,101 --> 00:41:51,003
Revisione: Licisca

