1
00:00:03,922 --> 00:00:06,770
Stiamo parlando di un incidente aereo:

2
00:00:07,928 --> 00:00:10,522
un Hammett GR-6 che trasportava

3
00:00:10,614 --> 00:00:14,518
35 passeggeri e cinque membri dell'equipaggio.

4
00:00:15,309 --> 00:00:18,038
Tutti e 40 morti.

5
00:00:18,155 --> 00:00:20,795
Molti delle loro vedove
e vedovi sono qui oggi,

6
00:00:20,825 --> 00:00:23,027
e tutti vogliono sapere una cosa.

7
00:00:24,662 --> 00:00:27,898
Perche' questo aereo e'...
precipitato?

8
00:00:28,098 --> 00:00:29,483
Come Kyle Lidtke...

9
00:00:29,809 --> 00:00:33,205
in questo incidente ha perso
la moglie e due figlie.

10
00:00:33,530 --> 00:00:36,509
Adesso l'amministratore delegato
della Hammett Aerospace

11
00:00:36,526 --> 00:00:39,480
vorrebbe fargli credere che
sia colpa del pilota,

12
00:00:39,538 --> 00:00:41,458
e non del loro aereo.

13
00:00:41,578 --> 00:00:43,068
Ma vi chiediamo di respingere

14
00:00:43,078 --> 00:00:46,520
questa difesa cinica
che accusa una vittima,

15
00:00:46,875 --> 00:00:49,896
perche' questo e' un caso
molto semplice di...

16
00:00:50,038 --> 00:00:52,854
un progetto aereo difettoso.

17
00:00:54,561 --> 00:00:56,679
Il mio co-difensore, la signora Lockhart,

18
00:00:56,689 --> 00:00:59,354
rappresenta le famiglie
dei passeggeri.

19
00:00:59,384 --> 00:01:01,875
Io rappresento le famiglie
dell'equipaggio.

20
00:01:01,905 --> 00:01:04,753
Ma abbiamo deciso di unire
le nostre azioni legali...

21
00:01:04,917 --> 00:01:07,629
perche' siamo d'accordo su una cosa.

22
00:01:08,230 --> 00:01:10,066
La Hammett Aerospace

23
00:01:10,099 --> 00:01:14,113
ha messo in servizio un jet
che sapeva essere difettoso.

24
00:01:14,444 --> 00:01:16,313
Come facciamo a saperlo?

25
00:01:16,365 --> 00:01:20,018
Come facciamo a sapere che sapevano
che il loro jet era difettoso?

26
00:01:21,455 --> 00:01:24,083
Perche' c'e' un informatore
molto coraggioso...

27
00:01:24,935 --> 00:01:26,896
interno alla Hammett

28
00:01:26,930 --> 00:01:29,257
che ha accettato di testimoniare per noi.

29
00:01:32,892 --> 00:01:34,661
Dannazione.

30
00:01:36,704 --> 00:01:40,552
Non vorrei sembrare troppo cinica,
ma potrebbe essere una buona cosa.

31
00:01:42,992 --> 00:01:44,494
Informatore oppresso dal senso di colpa

32
00:01:44,504 --> 00:01:47,076
che testimonia dall'oltretomba?

33
00:01:47,352 --> 00:01:51,139
Non hanno fatto un grande lavoro nella
deposizione durante il controinterrogatorio.

34
00:01:51,149 --> 00:01:54,047
Ed e' difficile controinterrogare
un cadavere.

35
00:01:54,599 --> 00:01:55,843
Il problema era nelle ali.

36
00:01:55,853 --> 00:01:58,512
Il dispositivo antigelo sulle ali?
Si'.

37
00:01:58,563 --> 00:02:01,261
Era un sistema di tubi
che distribuiva il fluido

38
00:02:01,302 --> 00:02:04,107
per eliminare il ghiaccio dalle ali
durante il volo.

39
00:02:05,447 --> 00:02:06,447
Non male.

40
00:02:06,457 --> 00:02:07,836
Lo facciamo mettere agli atti.

41
00:02:07,846 --> 00:02:10,318
Ed evitiamo un ulteriore
controinterrogatorio.

44
00:02:16,528 --> 00:02:18,072
E' un'ottima tutor.

45
00:02:18,464 --> 00:02:20,515
I voti di Grace in fisica
sono i migliori quest'anno.

46
00:02:20,525 --> 00:02:21,895
E dove l'hai trovata?

47
00:02:21,905 --> 00:02:23,515
La tutor? L'ha consigliata Eli.

48
00:02:23,525 --> 00:02:25,917
E adesso lei e Grace
sono diventate amiche?

49
00:02:25,927 --> 00:02:27,339
Si'. Gliene parlero'.

50
00:02:27,349 --> 00:02:28,980
A chi, Grace o la tutor?

51
00:02:29,018 --> 00:02:30,018
La tutor.

52
00:02:30,048 --> 00:02:32,854
Beh, posso trovare qualche riferimento
di tutor qui in giro.

53
00:02:32,907 --> 00:02:34,203
No, va bene cosi'.

54
00:02:34,247 --> 00:02:37,834
Lasciami gestire questa cosa con
uno scacciamosche, non con un bazooka.

55
00:02:38,301 --> 00:02:40,991
Non pensavo di occuparmene con un bazooka.

56
00:02:42,875 --> 00:02:44,651
Va... va bene, ne riparleremo.

57
00:02:44,661 --> 00:02:45,796
Devo andare.

58
00:02:47,069 --> 00:02:48,089
Si', signore.

59
00:02:48,099 --> 00:02:49,143
David Lee e' qui.

60
00:02:49,153 --> 00:02:51,240
Abbiamo bisogno di piu' spazio per
le sale conferenze,

61
00:02:51,250 --> 00:02:53,545
sono come un contadino nomade qui.

62
00:02:53,879 --> 00:02:55,175
Dunque, Alicia,

63
00:02:55,185 --> 00:02:57,207
David ed io siamo a capo
della commissione per le assunzioni,

64
00:02:57,217 --> 00:02:59,585
e abbiamo deciso che lo studio
ha bisogno un nuovo associato.

65
00:02:59,595 --> 00:03:02,400
Quindi vogliamo che tu
intervisti e assuma qualcuno.

66
00:03:03,548 --> 00:03:04,548
Davvero?

67
00:03:04,558 --> 00:03:06,686
Questi sono i neolaureati della UOC
(Universita' di Chicago)

68
00:03:06,877 --> 00:03:08,263
Vedi chi ti piace.

69
00:03:08,939 --> 00:03:11,399
Volete che faccia
l'assunzione vera e propria?

70
00:03:11,458 --> 00:03:13,381
Consultandoti con la commissione.

71
00:03:13,391 --> 00:03:15,864
E tu sarai anche la sua guida,
quindi sceglilo bene.

72
00:03:15,874 --> 00:03:17,224
O sceglila.

73
00:03:17,259 --> 00:03:19,039
Oh, Alicia, ehm,

74
00:03:19,090 --> 00:03:23,162
ho bisogno di parlarti un momento
del divorzio Cole.

75
00:03:25,670 --> 00:03:26,690
Grazie per questo.

76
00:03:26,700 --> 00:03:28,635
No, non ringraziare me, ma David.

77
00:03:28,728 --> 00:03:31,463
Io devo ancora essere nervoso
con te, ricordi?

78
00:03:31,473 --> 00:03:33,493
E, a proposito, so
come funziona Celeste.

79
00:03:33,503 --> 00:03:36,476
Non preoccuparti.
No, lei trae profitto dal caos.

80
00:03:36,567 --> 00:03:39,763
Dira' un sacco di cose su di me
solo per vedere come reagirai.

81
00:03:39,808 --> 00:03:43,214
Allora non reagiro'.

82
00:03:47,296 --> 00:03:50,402
Ora non possiamo piu' usare
"divorzio Cole" come parola in codice

83
00:03:50,412 --> 00:03:52,521
perche' ho davvero un divorzio Cole.

84
00:03:52,531 --> 00:03:54,082
Beh, non abbiamo bisogno
di una parola in codice,

85
00:03:54,092 --> 00:03:55,150
non ho ancora deciso.

86
00:03:55,160 --> 00:03:58,081
Ah, si', la finzione
della separazione.

87
00:03:58,290 --> 00:04:01,303
Manderai i tuoi figli ad una
scuola privata?

88
00:04:01,336 --> 00:04:03,697
Nuova voce nel tuo
registro finanziario.

89
00:04:03,747 --> 00:04:05,072
Ci sto pensando, si'.

90
00:04:05,082 --> 00:04:07,092
Significa tra 35.000 e 50.000
dollari all'anno.

91
00:04:07,102 --> 00:04:09,513
Lo so.
Il mio consiglio e': non farlo.

92
00:04:09,688 --> 00:04:11,078
Grazie, ma va bene cosi'.

93
00:04:11,108 --> 00:04:13,469
No, non hai capito.
Non sono il tuo contabile.

94
00:04:13,479 --> 00:04:15,196
Puoi sperperare su
qualunque cosa ti piaccia,

95
00:04:15,206 --> 00:04:17,792
ma e' necessario che tuo marito
ne paghi la meta'.

96
00:04:17,802 --> 00:04:19,254
Io... perche'?

97
00:04:19,298 --> 00:04:22,175
Per proteggere i tuoi alimenti.
Se ti farai carico dell'intera somma,

98
00:04:22,185 --> 00:04:24,613
perderai il miglior argomento
per un assegno di mantenimento.

99
00:04:24,623 --> 00:04:26,882
Beh, io non chiedero' a Peter
alcun assegno di mantenimento.

100
00:04:26,892 --> 00:04:28,269
No, non tu. Lui.

101
00:04:30,339 --> 00:04:33,186
Ehi, non prendertela con me.
Avete voluto voi la parita'.

102
00:04:33,196 --> 00:04:34,617
Ringrazia Gloria Steinem.

103
00:04:34,627 --> 00:04:37,215
Peter guadagna meno di te
come procuratore di Stato.

104
00:04:37,225 --> 00:04:39,501
Potrebbe venire da te
per il mantenimento.

105
00:04:39,511 --> 00:04:41,245
Peter non verra' da me
per il mantenimento.

106
00:04:41,255 --> 00:04:44,334
Alicia, lui verra' da te
per qualsiasi cosa.

107
00:04:44,393 --> 00:04:46,529
No, lui vuole diventare governatore.

108
00:04:46,588 --> 00:04:49,281
Questo e' cio' che Eli sta
tramando in questo momento.

109
00:04:49,291 --> 00:04:52,375
Fategli fare il discorso programmatico.

110
00:04:53,113 --> 00:04:54,418
Stai scherzando?

111
00:04:54,428 --> 00:04:55,632
Al convegno democratico?

112
00:04:55,642 --> 00:04:59,125
Peter ha la storia migliore.
E' andato in prigione per una falsa accusa,

113
00:04:59,135 --> 00:05:01,580
ha lottato ed e' ritornato in carica.

114
00:05:01,655 --> 00:05:02,963
E' una storia di rinascita.

115
00:05:02,973 --> 00:05:04,324
Eli, e' un procuratore di Stato.

116
00:05:04,334 --> 00:05:07,817
E Obama era un senatore dello Stato
quando ha fatto il discorso.

117
00:05:07,827 --> 00:05:09,328
E un afro-americano.

118
00:05:11,325 --> 00:05:12,325
Chi e'?

119
00:05:12,628 --> 00:05:13,628
Chi e' chi?

120
00:05:13,658 --> 00:05:15,067
Chi stai sostenendo?

121
00:05:15,221 --> 00:05:17,106
Devi gia' avere qualcuno.

122
00:05:19,127 --> 00:05:20,147
Adam Spellman.

123
00:05:20,157 --> 00:05:21,951
Oh, andiamo!

124
00:05:22,034 --> 00:05:25,100
No al Procuratore dello Stato,
ma si' ad un accalappiacani?

125
00:05:25,114 --> 00:05:26,658
Non e' un accalappiacani.

126
00:05:26,668 --> 00:05:27,890
Lui e' un noto imprenditore...

127
00:05:27,900 --> 00:05:30,443
Pensi che sia quello che l'America
vuole vedere su quel palco?

128
00:05:30,453 --> 00:05:33,432
Eli, ci stiamo gia' lavorando.
Stiamo spingendo Spellman.

129
00:05:33,551 --> 00:05:34,656
Non preoccuparti.

130
00:05:34,666 --> 00:05:36,707
Il matrimonio di Peter Florrick
e' la sua arma segreta,

131
00:05:36,717 --> 00:05:38,994
non qualche presentazione.

132
00:05:39,177 --> 00:05:41,693
Allora, come sta andando?

133
00:05:44,463 --> 00:05:49,437
Sapevano che il liquido antigelo
tendeva a congelare nei condotti delle ali,

134
00:05:49,710 --> 00:05:52,022
ma hanno deciso di risparmiare denaro

135
00:05:52,172 --> 00:05:54,157
e di non fare nulla per risolverlo.

136
00:05:54,167 --> 00:05:55,429
Chiediamo di mettere
questa deposizione

137
00:05:55,439 --> 00:05:56,689
agli atti, Vostro Onore.

138
00:05:56,699 --> 00:05:58,833
E noi ci opponiamo, Vostro Onore.
E' stata pronunciata fuori dal dibattimento.

139
00:05:58,843 --> 00:06:01,125
Non possiamo interrogare un cadavere.
Davvero, signor Roda?

140
00:06:01,135 --> 00:06:04,860
Mi scusi, Vostro Onore. Poco elegante,
ma non posso interrogare i defunti.

141
00:06:04,870 --> 00:06:07,948
Vostro Onore, l'articolo 212 consente
espressamente di usare...

142
00:06:07,958 --> 00:06:09,800
una deposizione registrata
quando un testimone muore.

143
00:06:09,810 --> 00:06:12,178
Ma solo se il giudice, a
sua discrezione, stabilisce

144
00:06:12,188 --> 00:06:14,047
che ammetterla non portera' a una
reale ingiustizia,

145
00:06:14,057 --> 00:06:15,831
come in caso di spergiuro.

146
00:06:15,906 --> 00:06:18,531
Motivo per il quale, in questo
caso, vorrei portare

147
00:06:18,541 --> 00:06:20,741
all'attenzione della corte la nota scritta
prima del suicidio dal signor Ritter.

148
00:06:20,751 --> 00:06:23,021
Sono due righe.

149
00:06:23,062 --> 00:06:25,098
"E' una bugia. Mi dispiace."

150
00:06:25,134 --> 00:06:27,690
Vostro Onore, la moglie del signor Ritter
ha affermato che e' andato a letto...

151
00:06:27,700 --> 00:06:30,796
con la loro baby-sitter di 16 anni.
E' quello a cui si riferisce il biglietto.

152
00:06:30,806 --> 00:06:31,931
Non lo sappiamo.

153
00:06:31,941 --> 00:06:34,225
Potrebbe riferirsi alla sua testimonianza
in questo processo.

154
00:06:34,235 --> 00:06:36,229
Come minimo il significato non e' chiaro.
Non e' chiaro?

155
00:06:36,246 --> 00:06:38,069
Oh, davvero?
Dice sul serio?

156
00:06:38,079 --> 00:06:40,710
Io non sono disposto a
interpretare la legge...

157
00:06:41,441 --> 00:06:43,340
Potete continuare a sfiancarvi.

158
00:06:43,350 --> 00:06:45,372
Fatemi sapere quando sarete pronti.

159
00:06:45,638 --> 00:06:47,908
E adesso cosa facciamo?
Abbiamo altre possibilita'.

160
00:06:47,918 --> 00:06:48,984
Ad esempio?

161
00:06:49,029 --> 00:06:50,661
Chiederemo un rinvio.

162
00:06:50,685 --> 00:06:52,616
Abbiamo ancora il nostro
esperto come testimone.

163
00:06:52,626 --> 00:06:54,866
Pensavate che non fosse sufficiente.

164
00:06:55,043 --> 00:06:56,488
Fategli assumere le loro responsabilita',

165
00:06:56,498 --> 00:07:00,432
per favore... per mia moglie e le mie figlie.

166
00:07:02,415 --> 00:07:04,173
Kalinda, cosa stai facendo?

167
00:07:04,234 --> 00:07:06,372
Affari di Eli.
Di cosa hai bisogno?

168
00:07:07,422 --> 00:07:10,008
Si', ci sto gia' lavorando.

169
00:07:11,519 --> 00:07:12,945
Si'?

170
00:07:13,029 --> 00:07:15,050
Adam Spellman, sai chi e'?

171
00:07:15,281 --> 00:07:17,419
Adam Spellman... un imprenditore.

172
00:07:17,429 --> 00:07:19,294
Capo del consiglio del
Chicago Black Leadership.

173
00:07:19,304 --> 00:07:20,855
Si', ho bisogno che
indaghi su di lui.

174
00:07:20,865 --> 00:07:23,108
Indagare?
Per trovare del marcio.

175
00:07:23,118 --> 00:07:24,628
Perche'?

176
00:07:24,720 --> 00:07:27,356
E' il probabile oratore principale
al prossimo convegno democratica,

177
00:07:27,366 --> 00:07:30,318
e se avesse uno scheletro nell'armadio,
non vorrei che esplodesse...

178
00:07:30,328 --> 00:07:32,079
in faccia alla commissione democratica.

179
00:07:32,089 --> 00:07:33,815
Davvero? Molto altruista.

180
00:07:33,825 --> 00:07:36,370
Si', beh, sono una persona premurosa.

181
00:07:37,172 --> 00:07:38,773
Ne ho bisogno in fretta.

182
00:07:38,803 --> 00:07:41,035
Gia'. Tutti ne hanno bisogno in fretta.

183
00:07:44,407 --> 00:07:45,864
Hai davvero fatto in fretta.

184
00:07:46,109 --> 00:07:48,037
C'era un invio in copia nascosta.

185
00:07:48,047 --> 00:07:50,901
Ritter invio' una e-mail all'amministratore
delegato sul problema dell'antigelo,

186
00:07:50,911 --> 00:07:52,403
e sulla copia di Ritter,

187
00:07:52,413 --> 00:07:55,580
c'erano solo due indirizzi
e-mail compresi nel CC,

188
00:07:55,590 --> 00:07:57,136
Ma sulla copia dell'amministratore delegato,

189
00:07:57,146 --> 00:07:59,306
si vede che il messaggio e' stato inviato
a qualcun altro in copia nascosta.

190
00:07:59,316 --> 00:08:02,290
Copia nascosta a CS di Herald Equity
Group? Chi e'?

191
00:08:04,412 --> 00:08:06,264
Oh, no.
Che c'e'?

192
00:08:06,294 --> 00:08:08,415
E' un nostro cliente di due anni fa.

193
00:08:08,425 --> 00:08:10,617
Era il procacciatore di capitali durante
il collocamento pubblico delle loro nuove societa'.

194
00:08:10,627 --> 00:08:13,052
L'amministratore delegato
lo ha tenuto al corrente.

195
00:08:13,062 --> 00:08:14,439
Splendido!

196
00:08:14,637 --> 00:08:15,637
Che altro?

197
00:08:15,667 --> 00:08:18,201
Beh, non e' il piu'
affidabile di testimoni.

198
00:08:18,211 --> 00:08:19,476
Potrebbe anche non parlare con noi.

199
00:08:19,486 --> 00:08:21,107
Non lo fara'.

200
00:08:22,221 --> 00:08:23,347
Chiama Alicia.

201
00:08:23,380 --> 00:08:25,655
Perche'?
Con lei parlera'.

202
00:08:39,944 --> 00:08:42,621
Non pensavo che avremmo avuto
la possibilita' di lavorare insieme.

203
00:08:42,631 --> 00:08:45,635
Vedi? Non e' divertente?

204
00:08:45,669 --> 00:08:48,739
Sai, io e te dovremmo
bere qualcosa assieme,

205
00:08:48,814 --> 00:08:50,706
Scambiarci storie di puttane.

206
00:08:50,736 --> 00:08:52,035
Storie umane?

207
00:08:52,118 --> 00:08:54,472
Si'. Che cosa ho detto?

208
00:08:56,032 --> 00:08:58,009
Non potra' toccarla o darle qualcosa.

209
00:08:58,019 --> 00:09:01,036
C'e' un pulsante antipanico sotto il tavolo
se ci dovessero essere dei problemi.

210
00:09:01,046 --> 00:09:03,211
Questo non e' nel suo stile.
Quanto sa?

211
00:09:03,221 --> 00:09:05,748
Niente. Ho pensato di
lasciarlo affrontare a te.

212
00:09:05,758 --> 00:09:09,085
Proprio come Clarice Starling, eh?

213
00:09:17,395 --> 00:09:20,045
Signora Florrick,

214
00:09:20,078 --> 00:09:21,227
che piacere.

215
00:09:23,324 --> 00:09:27,386
Synch by Flapinha. Corrections by Alice
www. Addic7ed. Com

216
00:09:27,471 --> 00:09:30,771
Traduzione di: Etto, 4ry4
http://codezapper.blogspot.com

217
00:09:36,589 --> 00:09:38,137
Mi sembra stia bene.

218
00:09:38,197 --> 00:09:40,154
Oh, viste le circostanze,

219
00:09:40,184 --> 00:09:42,537
faccio il possibile.

220
00:09:44,827 --> 00:09:46,656
Vedo che ha un tatuaggio.

221
00:09:46,723 --> 00:09:47,905
Cosa?

222
00:09:47,978 --> 00:09:49,107
Oh. Oh, si'.

223
00:09:49,147 --> 00:09:51,169
Oh, questo...
oh, questo scarabocchio?

224
00:09:51,396 --> 00:09:54,233
Volevo l'Ancient of Days
di William Blake

225
00:09:54,287 --> 00:09:57,394
ma i mendicanti non possono fare
gli schizzinosi.

226
00:09:57,404 --> 00:10:00,463
E lei, signora Florrick,
immagino che stia bene?

227
00:10:01,537 --> 00:10:03,641
Suo marito e' tornato in carica,

228
00:10:04,198 --> 00:10:07,388
Sta avendo successo nella sua professione,
Un mondo di opportunita'.

229
00:10:07,398 --> 00:10:10,444
Direi che l'erba del vicino
e' sempre piu' verde, ma...

230
00:10:10,519 --> 00:10:15,519
Si'. Anche se in prigione c'e' una
onesta' confortante.

231
00:10:15,965 --> 00:10:19,218
La gente qui non e' ipocrita,
prende semplicemente.

232
00:10:21,656 --> 00:10:24,216
Il mio studio ha bisogno del suo aiuto,
signor Sweeney.

233
00:10:24,226 --> 00:10:27,881
Quindi, abbiamo finito i convenevoli?

234
00:10:28,056 --> 00:10:30,454
Abbiamo citato in giudizio una societa':
la Hammett Aerospace.

235
00:10:30,464 --> 00:10:31,622
C'e' stato un incidente aereo...

236
00:10:31,632 --> 00:10:33,379
L'incidente nel Dorset, si', lo so.

237
00:10:33,389 --> 00:10:36,222
Lei e' stato il finanziere
delle loro nuove societa'.

238
00:10:36,252 --> 00:10:39,441
Avevamo un testimone che
sapeva che c'era un problema

239
00:10:39,474 --> 00:10:42,400
con il sistema antigelo sull'aereo,
ma si e' suicidato.

240
00:10:42,410 --> 00:10:43,689
Oh mio Dio.

241
00:10:43,756 --> 00:10:45,692
Si'.

242
00:10:45,784 --> 00:10:49,752
Ad ogni modo, ha testimoniato su una
riunione alla quale lei ha partecipato.

243
00:10:49,782 --> 00:10:53,252
E vi stavate chiedendo se
potessi testimoniare al posto suo?

244
00:10:53,403 --> 00:10:54,679
Si'.

245
00:10:54,713 --> 00:10:57,046
Perche' io? Perche' non O.J.?

246
00:10:57,155 --> 00:11:01,344
La giuria non sara' probabilmente sospettosa
delle parole di un noto uxoricida?

247
00:11:01,354 --> 00:11:02,606
Non e' mai stato riconosciuto colpevole.

248
00:11:02,616 --> 00:11:03,898
Oh, gia'.

249
00:11:04,383 --> 00:11:07,254
Una di quelle sottili distinzioni legali.

250
00:11:07,289 --> 00:11:10,832
Incarcerato per qualcosa
che non ho nemmeno fatto.

251
00:11:11,665 --> 00:11:13,107
Odio l'ironia.

252
00:11:13,190 --> 00:11:15,863
Ho sentito che l'America
e' libera dall'ironia in questi giorni.

253
00:11:15,873 --> 00:11:17,678
Si', e' stata messa fuori legge.

254
00:11:24,102 --> 00:11:26,482
Lei mi piace, Alicia.

255
00:11:27,101 --> 00:11:28,984
Perche' io non le piaccio?

256
00:11:30,377 --> 00:11:31,820
Ha ucciso sua moglie.

257
00:11:32,544 --> 00:11:35,397
E non c'e' nulla che possa
fare a riguardo?

258
00:11:38,835 --> 00:11:40,563
Testimoniare.

259
00:11:41,208 --> 00:11:42,373
Questo l'aiuterebbe?

260
00:11:42,383 --> 00:11:45,162
Aiuterebbe le 40 famiglie che hanno
citato la Hammett Aerospace.

261
00:11:45,207 --> 00:11:48,174
Si', e sono sicuro che
sono tutti adorabili, ma...

262
00:11:48,204 --> 00:11:50,304
questo aiutera' lei?

263
00:11:53,331 --> 00:11:54,331
Si'.

264
00:11:54,623 --> 00:11:56,968
Allora, naturalmente, vi aiutero'.

265
00:12:07,086 --> 00:12:09,394
Oh, grazie per avermi aspettata.

266
00:12:10,163 --> 00:12:12,324
Il lavoro...

267
00:12:14,569 --> 00:12:17,406
Credo che tu stia facendo
un grande lavoro come tutor.

268
00:12:17,416 --> 00:12:18,438
Ho appena...

269
00:12:18,473 --> 00:12:20,716
Vuoi qualcosa?
Del latte o...

270
00:12:20,791 --> 00:12:22,000
Oh, no.

271
00:12:22,820 --> 00:12:25,275
Dunque, questi... video,

272
00:12:25,356 --> 00:12:26,483
um, che fate,

273
00:12:26,526 --> 00:12:29,044
questi video di ballo, uhm,

274
00:12:29,074 --> 00:12:30,959
sono piuttosto...

275
00:12:35,601 --> 00:12:37,208
Quanti anni hai, Jennifer?

276
00:12:37,218 --> 00:12:38,921
- Ventidue.
- E...

277
00:12:38,951 --> 00:12:40,460
tu e Grace siete diventate amiche?

278
00:12:40,470 --> 00:12:42,324
- Si'.
- E questi, uhm,

279
00:12:42,633 --> 00:12:44,797
video di ballo, uhm,

280
00:12:44,877 --> 00:12:46,661
sono per...

281
00:12:47,274 --> 00:12:49,259
uhm, a cosa servono?

282
00:12:50,658 --> 00:12:52,262
Internet.

283
00:12:52,768 --> 00:12:53,768
Si'.

284
00:12:53,798 --> 00:12:55,372
Ci guadagni qualcosa?

285
00:12:55,492 --> 00:12:57,205
No.

286
00:12:57,341 --> 00:12:59,068
Li fai cosi', semplicemente?

287
00:12:59,677 --> 00:13:00,677
Si'.

288
00:13:01,346 --> 00:13:02,905
Non capisco.

289
00:13:04,197 --> 00:13:07,577
Mi piace farli.

290
00:13:10,065 --> 00:13:13,215
Va bene. Uhm, Jennifer, io...

291
00:13:14,056 --> 00:13:16,273
Voglio che tu sia solo una tutor.

292
00:13:16,573 --> 00:13:19,552
Ok? Io... io voglio che tu lavori
con Grace sui compiti.

293
00:13:19,643 --> 00:13:22,924
Non voglio piu' che Grace faccia
questi video con te.

294
00:13:24,530 --> 00:13:26,161
Va bene.

295
00:13:27,313 --> 00:13:29,101
E' tutto?

296
00:13:29,343 --> 00:13:30,898
Si'.

297
00:13:42,073 --> 00:13:44,288
Oh, mio Dio, sei brava!

298
00:13:44,330 --> 00:13:45,356
Grazie.

299
00:13:45,431 --> 00:13:47,409
Dunque Adam Spellman,

300
00:13:47,450 --> 00:13:49,987
un democratico,
che ha davvero dato soldi...

301
00:13:49,997 --> 00:13:51,938
per sostenere la difesa
della legge sul matrimonio?

302
00:13:51,948 --> 00:13:55,410
L'ha fatto sua moglie. E' una devota battista,
e sapeva che sarebbe stato un problema.

303
00:13:55,420 --> 00:13:57,846
Ecco perche' i soldi sono arrivati
attraverso la sua societa'.

304
00:13:57,856 --> 00:14:00,631
E poi hanno provato a nasconderlo.

305
00:14:00,836 --> 00:14:03,254
Cioe', credo che sia un bene
che la commissione democratica...

306
00:14:03,264 --> 00:14:05,509
lo sappia molto prima del convegno.

307
00:14:05,568 --> 00:14:08,805
Gia'. Molto altruistico da parte tua.

308
00:14:08,839 --> 00:14:11,675
Ok, ho bisogno che tu indaghi
su questi altri nomi.

309
00:14:11,685 --> 00:14:13,747
Li stanno prendendo in considerazione
per la dichiarazione.

310
00:14:13,757 --> 00:14:15,810
Potrebbero mettersi in mezzo.
In mezzo a cosa?

311
00:14:15,820 --> 00:14:17,109
Peter Florrick.

312
00:14:18,063 --> 00:14:19,937
Non sapevo che questo fosse
per Peter Florrick.

313
00:14:19,947 --> 00:14:23,381
Oh, non ti preoccupare, pago di tasca mia.

314
00:14:24,101 --> 00:14:25,516
L'elenco.

315
00:14:26,731 --> 00:14:28,886
No. Ma grazie, pero'.

316
00:14:29,768 --> 00:14:34,099
C'e' qualcosa che non va?
Niente. Ho altro da fare.

317
00:14:46,574 --> 00:14:48,462
Grazie per essere venuta, Caitlin.
No,

318
00:14:48,472 --> 00:14:50,609
Grazie a lei.
Tutto questo e' cosi' bello.

319
00:14:50,619 --> 00:14:52,230
Uhm, un curriculum impressionante.

320
00:14:52,240 --> 00:14:55,949
Ha fatto un'estate presso
la Wyler & Wolf di New York.

321
00:14:56,212 --> 00:14:58,227
Quindi, perche' noi?
Beh, in due parole,

322
00:14:58,237 --> 00:15:00,435
il contenzioso.
Le transazioni andava bene,

323
00:15:00,445 --> 00:15:03,337
ma il contenzioso e' quello che
mi ha stimolato di piu'.

324
00:15:04,817 --> 00:15:06,792
E l'Universita' di Chicago.

325
00:15:07,187 --> 00:15:08,746
Che cosa l'ha interessata di piu' li'?

326
00:15:08,756 --> 00:15:10,028
Le simulazioni.

327
00:15:10,091 --> 00:15:13,355
Era l'occasione per andare a fondo
su un'area della legge

328
00:15:13,413 --> 00:15:15,827
pur rimanendo ancorata
a qualcosa di reale.

329
00:15:15,850 --> 00:15:18,056
E hai vinto?
Beh, il mio parter ed io abbiamo vinto.

330
00:15:18,066 --> 00:15:19,287
E' stato un lavoro di squadra.

331
00:15:19,297 --> 00:15:22,577
So lavorare da sola,
ma amo far parte di una squadra.

332
00:15:22,660 --> 00:15:27,311
Cosi', dopo l'estate alla Wyler,
ha avuto un'offerta di lavoro, o...?

333
00:15:27,341 --> 00:15:30,382
No. Avevano il blocco delle assunzioni.
L'economia...

334
00:15:30,412 --> 00:15:33,198
Ma avrei preferito essere qui, comunque.
Solo una domanda strana,

335
00:15:33,208 --> 00:15:36,207
e' una domanda che mi hanno fatto qui
durante il mio primo colloquio.

336
00:15:36,217 --> 00:15:37,763
Qual e' il suo hobby preferito?

337
00:15:37,773 --> 00:15:40,204
Beh, mi imbarazza dirlo.

338
00:15:40,234 --> 00:15:42,145
Su Marta, sentiamo.

339
00:15:42,204 --> 00:15:43,847
Qual era il suo hobby?
No, no,

340
00:15:43,857 --> 00:15:46,070
No, no... sono io
che faccio le domande qui.

341
00:15:46,126 --> 00:15:51,126
Ok. Mi piacciono i film stranieri,
vecchi film, come Truffaut e Godard.

342
00:15:52,541 --> 00:15:54,269
Trampboarding.

343
00:15:54,820 --> 00:15:56,320
Uhm...

344
00:15:56,836 --> 00:15:58,374
Che... che cos'e'?

345
00:15:58,408 --> 00:16:00,476
Skateboarding su di un trampolino,

346
00:16:00,506 --> 00:16:01,770
senza ruote.

347
00:16:02,246 --> 00:16:03,998
Capisco.

348
00:16:04,082 --> 00:16:07,713
Ma posso fare un doppio salto mortale
da una figura completa.

349
00:16:07,847 --> 00:16:08,913
Sinceramente,

350
00:16:09,467 --> 00:16:11,753
ho avuto un'offerta
da Canning & Meyers.

351
00:16:12,154 --> 00:16:14,321
Ma io vorrei davvero lavorare qui.

352
00:16:14,616 --> 00:16:17,593
Mi piace lo spirito di famiglia.
Beh, se potesse tenere a bada...

353
00:16:17,603 --> 00:16:20,628
Canning & Meyers, potremmo
farle sapere in pochi giorni.

354
00:16:20,789 --> 00:16:22,630
Va bene, grazie, Alicia.

355
00:16:25,283 --> 00:16:29,364
Signore e signori, ora potrete ascoltare
la testimonianza di un condannato...

356
00:16:29,409 --> 00:16:31,611
che si trova presso il penitenziario Pine Creek.

357
00:16:31,621 --> 00:16:33,774
In base all'accordo
tra gli avvocati,

358
00:16:33,799 --> 00:16:37,213
l'interrogatorio verra' condotto
tramite telecamere a circuito chiuso.

359
00:16:38,490 --> 00:16:40,164
Come sono i miei capelli?

360
00:16:40,192 --> 00:16:41,952
Vanno bene.

361
00:16:42,161 --> 00:16:43,879
Potrebbe... voler coprire...

362
00:16:44,396 --> 00:16:46,875
Siamo d'accordo su quanto dira'?

363
00:16:46,958 --> 00:16:49,535
Rispondere con onesta' e
completamente.

364
00:16:49,565 --> 00:16:51,276
Si', ma non troppo completamente.

365
00:16:51,286 --> 00:16:53,672
Dia solo risposte brevi e puntuali.

366
00:16:53,682 --> 00:16:54,698
Quanto manca?

367
00:16:54,708 --> 00:16:56,811
Circa cinque minuti.

368
00:16:56,841 --> 00:16:58,208
Qualcosa...

369
00:16:58,263 --> 00:16:59,722
tra voi due.

370
00:16:59,777 --> 00:17:02,450
C'e' una sorta di tensione.

371
00:17:02,480 --> 00:17:04,218
Che cos'e'?

372
00:17:04,423 --> 00:17:06,141
Hai intenzione di dirglielo?

373
00:17:06,815 --> 00:17:09,160
Vorrei si concentrasse solo
sulla sua testimonianza.

374
00:17:09,170 --> 00:17:11,660
Oh, andiamo, non mi potete lasciare cosi'.

375
00:17:11,776 --> 00:17:15,231
Non ci sara' alcuna testimonianza
se non mi dite di cosa si tratta.

376
00:17:15,462 --> 00:17:17,326
Siamo amanti.

377
00:17:19,286 --> 00:17:22,230
L'abbiamo tenuto segreto per mesi. Alicia?

378
00:17:23,742 --> 00:17:25,660
Io davvero non ne voglio
parlare adesso.

379
00:17:25,670 --> 00:17:30,505
Sta rompendo con me per un uomo
che non e' degno di lei.

380
00:17:30,755 --> 00:17:33,242
Se solo fosse vero.

381
00:17:33,609 --> 00:17:34,979
Pronti per iniziare.

382
00:17:35,062 --> 00:17:36,588
Tre, due, via.

383
00:17:36,656 --> 00:17:38,456
Conciso e dritto al punto.

384
00:17:40,608 --> 00:17:42,543
Salve, signor Sweeney.
Mi sente?

385
00:17:42,599 --> 00:17:44,422
Si', signora.
Buongiorno.

386
00:17:44,453 --> 00:17:47,553
Buongiorno a lei.
E' sottinteso che lei sia sotto giuramento.

387
00:17:47,563 --> 00:17:49,220
Posso farle alcune domande?

388
00:17:49,230 --> 00:17:51,763
Si'. Qui sono stato preparato benissimo...

389
00:17:51,793 --> 00:17:54,813
da due dei vostri bellissimi avvocati.

390
00:17:54,949 --> 00:17:57,855
Signor Sweeney, puo' dirci
in che modo e' entrato

391
00:17:57,865 --> 00:17:59,452
in contatto con la Hammett Aerospace?

392
00:17:59,650 --> 00:18:00,944
Si'. Io...

393
00:18:01,059 --> 00:18:03,906
uhm, piuttosto, la mia azienda...

394
00:18:03,938 --> 00:18:06,677
la mia azienda...

395
00:18:06,707 --> 00:18:11,208
era, uh... procuravo finanziamenti...

396
00:18:11,292 --> 00:18:14,493
per la loro offerta pubblica iniziale.

397
00:18:14,675 --> 00:18:15,741
Com'era?

398
00:18:15,791 --> 00:18:17,239
E in tale veste,

399
00:18:17,314 --> 00:18:20,198
ha partecipato a una riunione
in cui i dirigenti della Hammett...

400
00:18:20,208 --> 00:18:23,927
discussero i potenziali problemi con il GR-6?

401
00:18:24,064 --> 00:18:26,228
Uh, si', uhm,

402
00:18:26,259 --> 00:18:27,896
Io, io credo di si'.

403
00:18:28,192 --> 00:18:30,970
E a questo incontro, puo' dirci
di cosa si e' discusso

404
00:18:30,980 --> 00:18:34,326
in merito al sistema antigelo sull'aereo?

405
00:18:35,902 --> 00:18:38,140
Il... mi dispiace, io... io...

406
00:18:38,287 --> 00:18:39,446
Potrebbe ripetere la...

407
00:18:39,456 --> 00:18:41,168
In questa riunione puo' dirci...

408
00:18:41,178 --> 00:18:43,019
Dobbiamo interromperlo;
ha intenzione di danneggiarci.

409
00:18:43,029 --> 00:18:45,473
Il sistema antigelo dell'aereo?

410
00:18:45,565 --> 00:18:47,902
Signor Sweeney,
ha bisogno di un momento?

411
00:18:48,010 --> 00:18:51,981
Io non... Non lo so.

412
00:18:55,696 --> 00:18:58,358
Vostro Onore, devo chiedere
una breve rinvio.

413
00:18:58,388 --> 00:19:00,859
Chiaramente, il mio testimone
sta avendo problemi di salute.

414
00:19:00,869 --> 00:19:03,350
Il vostro testimone sta
avendo dei ripensamenti.

415
00:19:03,566 --> 00:19:05,039
Signor Sweeney,
cosa sta facendo?

416
00:19:05,049 --> 00:19:06,443
Cosa sto facendo?

417
00:19:06,527 --> 00:19:08,321
Sto minando il vostro caso.

418
00:19:08,331 --> 00:19:09,271
Perche'?

419
00:19:09,281 --> 00:19:10,971
Perche' voglio qualcosa.

420
00:19:11,059 --> 00:19:12,059
Cosa?

421
00:19:12,201 --> 00:19:14,006
La liberta'.

422
00:19:14,036 --> 00:19:16,641
Testimoniera' se lo liberiamo?

423
00:19:17,083 --> 00:19:19,992
Con la buona condotta, gli
restano due anni.

424
00:19:20,002 --> 00:19:22,809
Dice che ha qualcosa da offrire
al procuratore di stato.

425
00:19:22,819 --> 00:19:25,179
Prove sulla presenza
di droga in carcere.

426
00:19:27,502 --> 00:19:29,812
Penso di poter trovare un modo
per aggirare l'ostacolo...

427
00:19:29,822 --> 00:19:31,669
della situazione dei soldi
per la scuola privata.

428
00:19:31,679 --> 00:19:33,266
Aspetta, Margie. Aspetta.

429
00:19:33,328 --> 00:19:35,126
Bene, grazie.
Di nulla.

430
00:19:35,237 --> 00:19:37,929
Allora, uhm, come stanno
andando i colloqui?

431
00:19:37,960 --> 00:19:40,018
Bene. Ho rivisto le mie due prime scelte,

432
00:19:40,028 --> 00:19:41,968
e penso di aver preso una decisione.

433
00:19:41,978 --> 00:19:45,831
Ottimo. Caitlin non e' fantastica?

434
00:19:47,018 --> 00:19:49,193
Caitlin?
Si'. Ti ha detto quanto le piace...

435
00:19:49,203 --> 00:19:50,807
competere?

436
00:19:50,840 --> 00:19:52,719
L'ha fatto. La conosci?

437
00:19:52,786 --> 00:19:54,069
Si'. Lei e' mia nipote.

438
00:19:54,079 --> 00:19:56,297
Le ho detto di non parlarne
perche' non volevo che vincesse

439
00:19:56,307 --> 00:19:58,469
per nepotismo.

440
00:19:58,544 --> 00:20:00,048
Sono contento che ti piaccia.

441
00:20:00,058 --> 00:20:02,537
Beh, capisco, uhm, ma io...
Cosa? No!

442
00:20:02,767 --> 00:20:04,715
Oh, andiamo!

443
00:20:13,525 --> 00:20:16,228
La prossima volta mettero' delle panchine.

444
00:20:16,229 --> 00:20:18,295
Colin Sweeney vuole fare un accordo.

445
00:20:18,296 --> 00:20:21,866
Si'. Ho letto la vostra e-mail.

446
00:20:21,867 --> 00:20:23,567
Oh, si'.
Imani. Ciao.

447
00:20:23,568 --> 00:20:25,435
Entra, entra.

448
00:20:25,436 --> 00:20:27,905
Lei Imani Stonehouse-- una AUSA

449
00:20:27,906 --> 00:20:29,139
assegnata al nostro ufficio
per verificare

450
00:20:29,140 --> 00:20:31,508
imparzialita' razziali nelle sentenze,
e mi mantiene onesto

451
00:20:31,509 --> 00:20:33,276
con tutti i miei accordi.

452
00:20:33,277 --> 00:20:35,144
Okay. Allora...

453
00:20:35,145 --> 00:20:37,613
i nostri buoni amici alla
Lockhart/Gardner...

454
00:20:37,614 --> 00:20:38,381
E Monty & Columbech.

455
00:20:38,382 --> 00:20:39,582
Si'.

456
00:20:39,583 --> 00:20:42,018
Vogliono farci un'offerta in cambio

457
00:20:42,019 --> 00:20:44,053
del rilascio di Colin Sweeney,
l'uxoricida.

458
00:20:44,054 --> 00:20:45,321
L'assassino per legittima difesa

459
00:20:45,322 --> 00:20:46,655
del suo persecutore, Colin Sweeney.

460
00:20:46,656 --> 00:20:48,224
E sono sicuro che Imani

461
00:20:48,225 --> 00:20:50,392
vorra' dire qualcosa in proposito.
Cary,

462
00:20:50,393 --> 00:20:51,860
hai visto l'aumento

463
00:20:51,861 --> 00:20:53,495
nella diffusione dell'eroina

464
00:20:53,496 --> 00:20:55,163
nel complesso carcerario di Cook County.

465
00:20:55,164 --> 00:20:58,233
Il sig. Sweeney puo' dirti chi

466
00:20:58,234 --> 00:20:59,834
e come, comprese le guardie.

467
00:20:59,835 --> 00:21:02,136
In cambio della sua liberta'.
Si'.

468
00:21:05,707 --> 00:21:08,242
Non penso che funzionera', ma grazie.

469
00:21:08,243 --> 00:21:10,044
Perche' non chiedi al tuo capo.

470
00:21:10,045 --> 00:21:12,780
Peter Florrick ha promesso di combattere
la corruzione nel sistema carcerario.

471
00:21:12,781 --> 00:21:15,182
Questo potrebbe aiutarlo molto
in questo senso.

472
00:21:15,918 --> 00:21:17,484
Okay.

473
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
Torno subito.

474
00:21:29,230 --> 00:21:32,232
Allora, dove sei andata a scuola?

475
00:21:33,233 --> 00:21:34,867
Brown. Tu?

476
00:21:34,868 --> 00:21:37,102
Harvard. Fratelli?

477
00:21:37,103 --> 00:21:38,804
Tre fratelli.

478
00:21:39,305 --> 00:21:40,906
Avvocati?

479
00:21:40,907 --> 00:21:43,642
No, la famiglia era contenta
di avere un solo avvocato.

480
00:21:43,643 --> 00:21:46,912
Uno e' un pittore, uno scrittore,
uno insegna alla Sorbonne.

481
00:21:46,913 --> 00:21:48,380
Davvero?

482
00:21:48,381 --> 00:21:49,581
E' in Francia, vero?

483
00:22:02,194 --> 00:22:05,430
Okay, ho parlato con Peter,
ha una contro-proposta.

484
00:22:05,431 --> 00:22:07,231
Okay. Quale contro-proposta?

485
00:22:07,232 --> 00:22:08,566
Donny Pike.

486
00:22:08,567 --> 00:22:10,900
Membro anziano dei "Guerrieri Ariani".

487
00:22:10,901 --> 00:22:12,336
Sta finendo una sentenza di cinque anni

488
00:22:12,337 --> 00:22:13,470
al penitenziario di Pine Creek.

489
00:22:13,471 --> 00:22:15,238
Oh, andiamo.

490
00:22:15,239 --> 00:22:17,674
L'uomo piu' pericoloso nel
sistema dell'Illinois?

491
00:22:17,675 --> 00:22:19,542
Si', esatto.

492
00:22:19,543 --> 00:22:21,144
E confidente di Colin Sweeney.

493
00:22:21,145 --> 00:22:24,914
Il sig. Sweeney gli da' indicazioni
per investire e Pike gli da' protezione.

494
00:22:24,915 --> 00:22:26,715
Vuoi che Sweeney testimoni contro di lui?

495
00:22:26,716 --> 00:22:29,551
Si'. Se vuole una riduzione della sentenza.

496
00:22:29,552 --> 00:22:32,688
L'ultimo testimone che hai tentato
di usare contro di lui e' stato ucciso.

497
00:22:32,689 --> 00:22:34,723
Si'. Beh...

498
00:22:34,724 --> 00:22:37,058
abbiamo imparato dai nostri errori.

499
00:22:37,059 --> 00:22:39,727
Ecco, potete tenere questo.

500
00:22:47,127 --> 00:22:50,062
Sono io la ASA che ha vinto
quell'accordo

501
00:22:50,063 --> 00:22:51,662
e stai davvero pensando di invertirlo?

502
00:22:51,663 --> 00:22:53,631
Non invertirlo.
Si e' fatto due anni.

503
00:22:53,632 --> 00:22:55,099
Per l'omicidio di una donna.

504
00:22:55,100 --> 00:22:58,269
No, omicidio colposo, con buona condotta.

505
00:22:58,270 --> 00:23:00,371
Stiamo parlando di Colin Sweeney.

506
00:23:00,372 --> 00:23:01,572
Il pubblico conosce il suo nome.

507
00:23:01,573 --> 00:23:03,474
Se lo rilasciamo saremo crocefissi.

508
00:23:03,475 --> 00:23:04,809
Non se lo usiamo per impedire

509
00:23:04,810 --> 00:23:06,811
ad un neonazista di commettere
altri omicidi dalla prigione.

510
00:23:07,812 --> 00:23:09,479
Cosa ne pensi, Imani?

511
00:23:10,815 --> 00:23:12,482
Penso che ne valga la pena

512
00:23:12,483 --> 00:23:14,584
se riusciamo a fermare questo
suprematista bianco.

513
00:23:14,585 --> 00:23:16,353
Si'. Se riesci a fermarlo.

514
00:23:16,354 --> 00:23:18,755
Ma se Colin Sweeney va al
banco dei testimoni,

515
00:23:18,756 --> 00:23:21,191
non so quale giuria al mondo
potrebbe credergli.

516
00:23:21,192 --> 00:23:22,725
Okay, accettiamo l'accordo.

517
00:23:22,726 --> 00:23:24,627
Peter, questo e' un errore.

518
00:23:24,628 --> 00:23:26,663
Diventerai l'uomo che ha rilasciato O.J.

519
00:23:26,664 --> 00:23:28,465
Accetteresti l'accordo se fosse
chiunque altro?

520
00:23:28,466 --> 00:23:29,532
Ma non e' chiunque altro.

521
00:23:29,533 --> 00:23:32,001
Lo so, ma se lo fosse...

522
00:23:32,002 --> 00:23:33,703
accetteresti l'accordo?

523
00:23:33,704 --> 00:23:37,240
Avendo altri due anni
per omicidio colposo?

524
00:23:37,842 --> 00:23:39,175
Ecco la risposta.

525
00:23:39,176 --> 00:23:41,510
Ma Geneva non ha torto a
proposito della testimonianza.

526
00:23:41,511 --> 00:23:43,411
Accetteremo l'accordo,

527
00:23:43,412 --> 00:23:44,980
ma deve darci di piu'.

528
00:23:44,981 --> 00:23:46,181
Di piu' cosa?

529
00:23:46,682 --> 00:23:48,650
Una registrazione.

530
00:23:50,954 --> 00:23:52,988
Eli.

531
00:23:52,989 --> 00:23:55,190
Cos'hai per me?

532
00:23:55,191 --> 00:23:58,125
La presentazione al convegno
democratico.

533
00:23:58,926 --> 00:24:00,060
Dovevano andare con Spellman,

534
00:24:00,061 --> 00:24:01,629
ma ha avuto un problema opponendosi
ad un matrimonio gay,

535
00:24:01,630 --> 00:24:04,431
percio' ti ho procurato una udienza
con Donna Brazile.

536
00:24:05,000 --> 00:24:06,734
Sono shockato.

537
00:24:06,735 --> 00:24:08,068
Per questo mi hai assunto, Peter.

538
00:24:08,069 --> 00:24:10,505
Per shockarti.

539
00:24:10,506 --> 00:24:13,607
Ascolta, non devi decidere se
concorrere come governatore.

540
00:24:13,608 --> 00:24:16,109
Fai solo l'incontro, toglile il
terreno da sotto i piedi,

541
00:24:16,110 --> 00:24:17,744
insisti sulla cosa della prigione.

542
00:24:17,745 --> 00:24:18,879
Quello e' il tuo punto di forza.

543
00:24:18,880 --> 00:24:21,748
Cosa?

544
00:24:21,749 --> 00:24:24,550
Potrei essere nei notiziari
questa settimana.

545
00:24:25,085 --> 00:24:27,887
Okay.

546
00:24:27,888 --> 00:24:31,223
Un accordo che potrebbe avere
molta attenzione.

547
00:24:31,724 --> 00:24:33,191
Puoi ritardarlo?

548
00:24:33,192 --> 00:24:35,594
Potrei.

549
00:24:36,595 --> 00:24:37,563
Ma non lo faro'.

550
00:24:38,064 --> 00:24:42,167
Quindi fai sul serio con questa
cosa dell'"etica", vero?

551
00:24:42,168 --> 00:24:44,368
Mi piacerebbe fare quel discorso
di presentazione.

552
00:24:44,369 --> 00:24:47,104
Allora non finire sui notiziari.

553
00:24:47,605 --> 00:24:50,208
E Kalinda Sharma cos'ha contro di te?

554
00:24:51,176 --> 00:24:52,677
La detective alla Lockhart/Gardner,

555
00:24:52,678 --> 00:24:53,912
non vuole fare alcun lavoro per te.

556
00:24:53,913 --> 00:24:55,479
Di che si tratta?

557
00:24:57,049 --> 00:24:59,483
Non lo so.

558
00:25:01,452 --> 00:25:03,153
Davvero? Non lo sapevo.
E' brava?

559
00:25:03,154 --> 00:25:04,688
Caitlin?

560
00:25:04,689 --> 00:25:07,223
Si'. E' solo...

561
00:25:07,224 --> 00:25:09,426
E' la nipote di David Lee,
e sento un po' di pressione.

562
00:25:09,427 --> 00:25:10,561
Chi e' l'avvocato migliore?

563
00:25:10,562 --> 00:25:11,528
Beh, sono entrambe brave.

564
00:25:11,529 --> 00:25:13,296
E' solo...

565
00:25:13,297 --> 00:25:14,798
Non lo so, c'e' qualcosa con Martha.

566
00:25:14,799 --> 00:25:16,166
Mi piace.

567
00:25:16,167 --> 00:25:18,968
E Caitlin e' una tipica
studentessa da "C".

568
00:25:18,969 --> 00:25:20,103
Beh, sai come si dice:

569
00:25:20,104 --> 00:25:21,471
gli studenti con "A" diventano
grandi professori,

570
00:25:21,472 --> 00:25:23,139
gli studenti con "B" diventano
grandi giudici,

571
00:25:23,140 --> 00:25:24,441
e gli studenti con "C" diventano partner.

572
00:25:24,442 --> 00:25:25,675
Mamma!

573
00:25:25,676 --> 00:25:27,444
Okay, devo andare.

574
00:25:27,445 --> 00:25:28,744
Grazie, Will.

575
00:25:28,745 --> 00:25:31,281
Hai detto a Jennifer di non
essermi amica?

576
00:25:31,282 --> 00:25:32,714
Se ho...?

577
00:25:32,715 --> 00:25:34,015
Le hai detto di non essermi amica?

578
00:25:34,016 --> 00:25:36,485
No, le ho detto che volevo che

579
00:25:36,486 --> 00:25:37,886
si concentrasse piu' sui tuoi studi.

580
00:25:37,887 --> 00:25:39,188
Perche', cosa ha detto?

581
00:25:39,189 --> 00:25:40,722
Niente.

582
00:25:40,723 --> 00:25:43,525
Se n'e' andata dopo che abbiamo studiato.

583
00:25:43,526 --> 00:25:45,861
Perche' le hai detto una cosa del genere?

584
00:25:46,396 --> 00:25:48,463
Perche', Grace...

585
00:25:48,464 --> 00:25:51,031
Lei ha 22 anni e tu 14.

586
00:25:51,532 --> 00:25:53,334
E allora?
Allora...

587
00:25:53,335 --> 00:25:55,869
perche' non ha amiche della sua eta'?

588
00:25:55,870 --> 00:25:58,005
Beh e' mia amica.

589
00:25:58,006 --> 00:25:59,407
No, e' la tua tutor.

590
00:25:59,408 --> 00:26:00,774
La sto pagando.

591
00:26:01,775 --> 00:26:03,677
Perche' non puo' essere entrambe
le cose?

592
00:26:05,279 --> 00:26:08,115
Perche' non e' professionale.

593
00:26:08,116 --> 00:26:09,916
E'...

594
00:26:09,917 --> 00:26:11,751
Non ho amici, mamma.

595
00:26:12,552 --> 00:26:13,587
Non lo sapevi?

596
00:26:13,588 --> 00:26:16,055
E' la mia unica vera amica.

597
00:26:17,056 --> 00:26:17,991
E' mia amica.

598
00:26:18,492 --> 00:26:20,259
E con te sempre al lavoro...

599
00:26:20,260 --> 00:26:21,360
No, no, no,
no, no, no.

600
00:26:21,361 --> 00:26:24,099
Non ti permetto di giocare
quella carta.

601
00:26:27,100 --> 00:26:29,034
Ascolta, forse ho esagerato.

602
00:26:30,035 --> 00:26:31,504
Solo non voglio che tu faccia quei video.

603
00:26:32,005 --> 00:26:34,940
Penso sia pericoloso farli
per strada.

604
00:26:34,941 --> 00:26:36,374
Non e' vero.

605
00:26:36,375 --> 00:26:38,576
Grace, mi lasceresti fare il genitore

606
00:26:38,577 --> 00:26:40,245
per un momento?.

607
00:26:40,246 --> 00:26:41,912
Se vuoi fare danza...

608
00:26:41,913 --> 00:26:43,381
Non voglio fare danza.

609
00:26:43,382 --> 00:26:44,849
Voglio fare questo.

610
00:26:44,850 --> 00:26:46,751
Perche'?

611
00:26:46,752 --> 00:26:47,918
Perche' e' figo.

612
00:26:47,919 --> 00:26:49,554
Perche' non lo fa nessun altro.

613
00:26:55,826 --> 00:26:58,195
Okay, fammici pensare.

614
00:27:02,266 --> 00:27:04,835
Alicia Florrick.

615
00:27:23,654 --> 00:27:25,888
Ah, Dio mio.

616
00:27:25,889 --> 00:27:28,423
La qualita' dei carcerati
e' davvero in declino.

617
00:27:28,424 --> 00:27:30,793
Abbiamo un accordo per lei,
sig. Sweeney.

618
00:27:30,794 --> 00:27:32,360
Per questo ci stiamo incontrando qui.

619
00:27:32,361 --> 00:27:34,229
Le daranno la liberta'

620
00:27:34,230 --> 00:27:36,799
in cambio di prove contro Donny Pike.

621
00:27:36,800 --> 00:27:38,300
Donald?

622
00:27:38,301 --> 00:27:39,467
Si', ha ordinato la morte

623
00:27:39,468 --> 00:27:41,169
di quattro testimoni dalla prigione.

624
00:27:41,170 --> 00:27:43,537
Volete che testimoni contro di lui?

625
00:27:43,538 --> 00:27:44,739
No. L'accordo non e' per cio' che sa.

626
00:27:44,740 --> 00:27:46,240
E' per quello che scoprira'.

627
00:27:46,241 --> 00:27:48,209
Non pensiamo che lei sia un
testimone affidabile.

628
00:27:48,210 --> 00:27:50,611
Per questo ci servira' che
indossi un registratore.

629
00:27:50,612 --> 00:27:53,047
Non era questo l'accordo.

630
00:27:53,048 --> 00:27:54,448
Beh, e' il nuovo accordo.

631
00:27:54,449 --> 00:27:57,784
Stiamo facendo in modo che Pike
sia trasferito in un'altra prigione,

632
00:27:57,785 --> 00:27:59,219
lo dirotteranno attraverso la contea.

633
00:27:59,220 --> 00:28:00,754
Il sig. Sweeney e Pike

634
00:28:00,755 --> 00:28:03,156
avranno tre ore insieme nel cortile.

635
00:28:03,157 --> 00:28:05,458
Gli faccia ammettere il suo
ultimo omicidio ed e' libero.

636
00:28:05,459 --> 00:28:06,927
No. E' troppo pericoloso.

637
00:28:06,928 --> 00:28:10,063
Lo e', sig. Sweeney?

638
00:28:10,064 --> 00:28:11,697
E' troppo pericoloso?

639
00:28:12,799 --> 00:28:14,333
Lei non vuole fare una cosa del genere.

640
00:28:14,334 --> 00:28:16,801
Alicia, E' una decisione sua.

641
00:28:21,908 --> 00:28:24,443
Dovrete controllare il registratore.

642
00:28:25,678 --> 00:28:27,246
Pensa che ti importi di lui.

643
00:28:27,747 --> 00:28:30,248
La cosa ancora piu' strana...
e' che a te importa di lui.

644
00:28:30,249 --> 00:28:32,717
No. Non voglio che resti ucciso.

645
00:28:32,718 --> 00:28:34,485
E' uno standard piuttosto
basso di interesse.

646
00:28:34,486 --> 00:28:36,319
E' uno standard piuttosto alto per
un uxoricida.

647
00:28:37,320 --> 00:28:39,623
Sei molto interessante, Alicia.

648
00:28:39,624 --> 00:28:41,591
Come sei finita con Will?

649
00:28:42,927 --> 00:28:45,195
Cosa ti fa pensare che siamo
finiti insieme?

650
00:28:45,196 --> 00:28:46,596
Il modo di fare di Will.

651
00:28:46,597 --> 00:28:47,998
E' rimasto folgorato.

652
00:28:47,999 --> 00:28:49,933
Davvero? Folgorato.

653
00:28:49,934 --> 00:28:51,868
Sembra il termine appropriato.

654
00:28:51,869 --> 00:28:53,836
E dolce e

655
00:28:53,837 --> 00:28:57,173
molto da liceali, e

656
00:28:57,174 --> 00:28:58,407
molto vaniglia.

657
00:28:58,408 --> 00:28:59,642
Questo non e' un colpo per te.

658
00:29:01,044 --> 00:29:02,845
No, certo che no.

659
00:29:02,846 --> 00:29:04,180
Ma che mi dici di te?

660
00:29:04,181 --> 00:29:05,581
Hai rotto con Will

661
00:29:05,582 --> 00:29:06,948
nove anni fa?

662
00:29:06,949 --> 00:29:09,484
E tuttavia, eccoti qua, che
tenti di ferirlo.

663
00:29:09,485 --> 00:29:10,718
Alla faccia delle scuole superiori.

664
00:29:13,289 --> 00:29:15,391
Cosa pensi di fare?!
David.

665
00:29:15,392 --> 00:29:17,725
E' mia nipote.
Ti ho detto che e' mia nipote.

666
00:29:17,726 --> 00:29:20,428
Oh, aspetta un attimo. Tu-
Tu mi hai detto di assumere chi volevo.

667
00:29:20,429 --> 00:29:22,497
Si' e ti ho detto che e' mia nipote.

668
00:29:22,498 --> 00:29:24,131
Cos'altro ti serviva sapere?

669
00:29:24,132 --> 00:29:25,732
Ascolta, David, Caitlin e' brava.

670
00:29:25,733 --> 00:29:28,035
E' molto brava, e trovera' un altro lavoro.

671
00:29:28,036 --> 00:29:29,136
Non si tratta di altro.

672
00:29:29,137 --> 00:29:31,538
Non osare contraddirmi di nuovo.

673
00:29:31,539 --> 00:29:32,673
Hai detto che non volevi nepotismo.

674
00:29:32,674 --> 00:29:34,008
No, ho detto

675
00:29:34,009 --> 00:29:35,609
che non c'era nepotismo.

676
00:29:35,610 --> 00:29:38,078
Sei un consociato del terzo anno.

677
00:29:38,079 --> 00:29:39,745
Ti e' stato assegnato questo compito

678
00:29:39,746 --> 00:29:42,215
perche' non sei importante
e capisci le cose.

679
00:29:42,216 --> 00:29:44,083
Quindi vedi di capire,

680
00:29:44,084 --> 00:29:47,587
o te lo toglieremo dalle mani.

681
00:29:55,695 --> 00:29:57,963
Prendiamoci da bere.

682
00:30:00,632 --> 00:30:02,000
Sai la vendetta migliore?

683
00:30:02,001 --> 00:30:03,368
Nascondere il suo Bluetooth.

684
00:30:03,369 --> 00:30:04,703
No. Assumere sua nipote,

685
00:30:04,704 --> 00:30:06,438
e renderle la vita un inferno.

686
00:30:06,939 --> 00:30:08,406
Oh, Dio, hai davvero ragione.

687
00:30:08,407 --> 00:30:10,742
Non lo faresti mai.
No, lo faro'.

688
00:30:10,743 --> 00:30:12,243
Non sono una brava persona.

689
00:30:12,244 --> 00:30:13,610
Si', lo sei.

690
00:30:13,611 --> 00:30:15,746
Smettila.

691
00:30:15,747 --> 00:30:16,981
E' solo che non mi piacciono le donne.

692
00:30:16,982 --> 00:30:18,949
Le trovo noiose.

693
00:30:21,518 --> 00:30:22,553
Prego?

694
00:30:22,554 --> 00:30:24,222
Non mi piacciono le donne.

695
00:30:24,223 --> 00:30:25,589
Sono tutte in competizione con me.

696
00:30:25,590 --> 00:30:26,690
Gli uomini non competono con te?

697
00:30:26,691 --> 00:30:28,524
No, non lo fanno.

698
00:30:28,525 --> 00:30:30,393
Hai amiche femmine?

699
00:30:30,394 --> 00:30:32,062
No,

700
00:30:32,063 --> 00:30:34,231
ma non ho neanche amici maschi.

701
00:30:36,133 --> 00:30:38,235
E' cosi' triste.

702
00:30:38,236 --> 00:30:40,370
Sarei tua amica, ma non posso.

703
00:30:40,371 --> 00:30:41,338
Perche' no?

704
00:30:41,339 --> 00:30:42,705
Perche' si'. Will.

705
00:30:42,706 --> 00:30:44,539
Ah, giusto.

706
00:30:45,440 --> 00:30:46,508
Gia'.

707
00:30:46,509 --> 00:30:48,377
Non mi va che tu stia con lui.

708
00:30:48,878 --> 00:30:50,812
Vi devo separare.

709
00:30:52,715 --> 00:30:54,016
Okay. Come?

710
00:30:55,017 --> 00:30:56,618
Come faro'?

711
00:30:57,287 --> 00:31:00,288
Ti... raccontero' di lui.

712
00:31:01,289 --> 00:31:02,757
Beh, fai pure.

713
00:31:03,258 --> 00:31:04,792
Fai del tuo peggio.

714
00:31:06,694 --> 00:31:07,762
No. Tu mi piaci.

715
00:31:07,763 --> 00:31:08,997
Vedi, e' questo il tuo problema.

716
00:31:08,998 --> 00:31:10,498
L'hai gonfiato troppo,

717
00:31:10,499 --> 00:31:13,534
percio' se non ha seppellito
nel deserto un senzatetto,

718
00:31:13,535 --> 00:31:15,568
non saro' colpita.

719
00:31:15,569 --> 00:31:17,437
Oh, e' storia antica, comunque.

720
00:31:17,438 --> 00:31:19,706
Ed erano solo 45,000 dollari.

721
00:31:19,707 --> 00:31:20,908
Tutto qua?

722
00:31:20,909 --> 00:31:22,442
Si', e li ha restituiti.

723
00:31:24,178 --> 00:31:26,146
Non ci sei proprio portata.

724
00:31:28,182 --> 00:31:30,350
Si', lo so. Scusa.

725
00:31:30,351 --> 00:31:33,852
Sono trasparente come cellophan.

726
00:31:38,090 --> 00:31:39,591
Devo andare.

727
00:31:39,592 --> 00:31:40,859
Stai scherzando.
No.

728
00:31:41,860 --> 00:31:45,864
Ricordati solo che Will e' come me.

729
00:31:45,865 --> 00:31:47,799
Ti deludera' sempre.

730
00:32:03,819 --> 00:32:05,820
Attenzione, attenzione...

731
00:32:09,458 --> 00:32:12,058
Il microfono e' cucito al
suo colletto, sig. Sweeney.

732
00:32:12,059 --> 00:32:13,159
Tenga solo lontane le mani.

733
00:32:13,160 --> 00:32:15,194
Mm-hmm, molto furbo.

734
00:32:15,195 --> 00:32:16,830
Prova, prova!

735
00:32:16,831 --> 00:32:19,632
Una voce normale, sig. Sweeney.

736
00:32:20,501 --> 00:32:23,536
Okay, solo per ricordarglielo,

737
00:32:23,537 --> 00:32:26,272
lei conosce Pike,

738
00:32:26,273 --> 00:32:28,507
ma questo onesto cittadino
e' Darryl Boyd,

739
00:32:28,508 --> 00:32:30,275
il vice di Pike all'esterno.

740
00:32:30,276 --> 00:32:33,111
Pike gli ordina un colpo da qui,
Boyd lo porta a termine fuori.

741
00:32:33,112 --> 00:32:36,081
Questo e' Garfield Park, della
settimana scorsa.

742
00:32:37,082 --> 00:32:40,252
Faccia ammettere a Pike che ha
ordinato l'attacco a Garfield Park,

743
00:32:40,253 --> 00:32:41,987
e firmero' l'autorizzazione
per il rilascio.

744
00:32:41,988 --> 00:32:43,921
Sembra facile, eh?

745
00:32:43,922 --> 00:32:46,090
Saro' proprio qui, sig. Sweeney,
a guardare.

746
00:32:46,091 --> 00:32:47,958
Se qualcosa va storto,

747
00:32:47,959 --> 00:32:48,926
si allontani e basta.

748
00:32:48,927 --> 00:32:50,895
Hanno delle guardie di
sicurezza in posizione.

749
00:32:50,896 --> 00:32:53,364
Non arriveranno in tempo.

750
00:32:53,365 --> 00:32:57,502
Quando le cose succedono, sig.ra
Florrick, succedono in fretta.

751
00:32:57,503 --> 00:33:00,737
Beh, non si faccia ammazzare, okay?

752
00:33:00,738 --> 00:33:03,807
Una massima di vita.

753
00:33:03,808 --> 00:33:05,475
Okay,

754
00:33:05,476 --> 00:33:07,744
ci siamo.
In bocca al lupo.

755
00:33:20,356 --> 00:33:21,390
Hey, e' Sweeney.

756
00:33:21,391 --> 00:33:22,825
Come va, ragazzo dei giornali?

757
00:33:23,393 --> 00:33:25,461
Tutto a posto, e' con me.

758
00:33:25,462 --> 00:33:26,995
Donald, hey.

759
00:33:26,996 --> 00:33:28,997
Che ci fai qui?

760
00:33:28,998 --> 00:33:30,065
Testimonio.

761
00:33:30,066 --> 00:33:31,800
Un caso civile.

762
00:33:31,801 --> 00:33:34,402
Solo una scusa per una vacanza in realta'.

763
00:33:34,403 --> 00:33:36,237
Li ho convinti in modo che ci credessero.

764
00:33:36,238 --> 00:33:38,139
Come sta andando con il mercato?

765
00:33:38,140 --> 00:33:39,707
Hai visto HP?

766
00:33:39,708 --> 00:33:41,776
Si', non ti preoccupare.

767
00:33:41,777 --> 00:33:45,914
Vendi a 20 e andra' bene.

768
00:33:45,915 --> 00:33:49,282
Ascolta, Donald, volevo chiederti una cosa.

769
00:33:49,283 --> 00:33:53,921
Um, ho letto di Garfield Park sul giornale.

770
00:33:53,922 --> 00:33:56,623
Sei stato tu?

771
00:33:56,624 --> 00:33:58,158
Cosa sta facendo?

772
00:33:58,159 --> 00:33:59,560
Perche' parli di cose

773
00:33:59,561 --> 00:34:01,261
che non ti riguardano, Sweeney?

774
00:34:01,262 --> 00:34:02,862
No, no, no, ero solo curioso.

775
00:34:02,863 --> 00:34:03,863
Beh, non esserlo.

776
00:34:03,864 --> 00:34:05,965
Sai, sei divertente.

777
00:34:05,966 --> 00:34:09,201
Come un animaletto.

778
00:34:09,202 --> 00:34:11,871
Non costringermi ad abbatterti.

779
00:34:18,177 --> 00:34:19,911
Mi piace.

780
00:34:19,912 --> 00:34:21,079
Piace anche a me.

781
00:34:21,080 --> 00:34:22,046
Ha una bella storia.

782
00:34:22,047 --> 00:34:24,449
E' vero-- prigione, una condanna ingiusta,

783
00:34:24,450 --> 00:34:26,585
tornato dai morti.

784
00:34:26,586 --> 00:34:27,786
Farebbe un'ottima presentazione.

785
00:34:27,787 --> 00:34:28,787
Parla bene.

786
00:34:28,788 --> 00:34:30,121
E' vero.

787
00:34:31,622 --> 00:34:32,390
Allora?

788
00:34:33,891 --> 00:34:36,126
Non voglio che ci scoppi in faccia.

789
00:34:37,627 --> 00:34:38,796
Come potrebbe scoppiarvi in faccia?

790
00:34:38,797 --> 00:34:40,664
Il suo matrimonio.

791
00:34:42,133 --> 00:34:43,634
Hai sentito qualcosa?

792
00:34:43,635 --> 00:34:44,835
Certo che si'.

793
00:34:44,836 --> 00:34:46,436
Ho sentito che vivono separati,

794
00:34:47,437 --> 00:34:48,839
e se l'ho sentito io,

795
00:34:48,840 --> 00:34:50,740
l'hanno sentito anche i repubblicani.

796
00:34:50,741 --> 00:34:52,308
Se l'hanno sentito, lo useranno.

797
00:34:52,309 --> 00:34:54,210
No, farebbero quello che faremmo noi--

798
00:34:54,211 --> 00:34:57,079
diffonderlo il giorno prima
di quando parlera'.

799
00:34:58,982 --> 00:35:01,483
Certo non ti fai problemi
per questo, Eli.

800
00:35:01,484 --> 00:35:03,251
Peter Florrick e' in carica.

801
00:35:03,252 --> 00:35:05,754
Quando concorrera' per governatore,
lo useranno.

802
00:35:05,755 --> 00:35:09,858
Useranno tutto, non solo su di
lui ma anche su sua moglie.

803
00:35:12,762 --> 00:35:15,963
E se promettessi che saranno insieme?

804
00:35:17,032 --> 00:35:19,000
E' una promessa che puoi mantenere?

805
00:35:19,001 --> 00:35:20,300
Si', lo e'.

806
00:35:21,801 --> 00:35:23,604
Allora lo considereremo per la presentazione.

807
00:35:24,305 --> 00:35:26,306
Ripeto, Eli, a me piace.

808
00:35:26,307 --> 00:35:28,776
E' un purosange,

809
00:35:28,777 --> 00:35:33,446
ma non posso... rischiare.

810
00:35:40,054 --> 00:35:41,055
Okay, ecco qua.

811
00:35:41,154 --> 00:35:43,356
Abbiamo circa dieci minuti prima
che tornino alle loro celle.

812
00:35:43,357 --> 00:35:45,091
Credevo avessimo finito di parlare.

813
00:35:45,092 --> 00:35:47,660
Voglio... Voglio sapere di Garfield Park.

814
00:35:47,661 --> 00:35:49,461
E' impazzito?

815
00:35:49,462 --> 00:35:50,563
Guarda questo tizio.

816
00:35:50,564 --> 00:35:51,564
Cosa sei, stupido?

817
00:35:51,565 --> 00:35:52,698
Che c'e', ti sei fatto di crack

818
00:35:52,699 --> 00:35:54,733
con i fratelli?
Fai preparare le guardie.

819
00:35:54,734 --> 00:35:56,168
Penso che sembri una spia.

820
00:35:56,169 --> 00:35:58,136
Pensi che sembri una spia?
Adesso, Cary.

821
00:35:58,137 --> 00:36:00,839
E' una spia.

822
00:36:00,840 --> 00:36:01,874
Devi tirarlo fuori ora.

823
00:36:01,875 --> 00:36:03,441
Se lo tiriamo fuori, niente accordo.

824
00:36:03,442 --> 00:36:04,909
Aspetta, ascolta.

825
00:36:04,910 --> 00:36:08,145
Hey, hey, Donald, non volevo
insinuare nulla.

826
00:36:08,146 --> 00:36:09,914
Perche' diavolo continui a chiedere?

827
00:36:09,915 --> 00:36:11,382
Perche' mi serve il tuo aiuto.

828
00:36:11,383 --> 00:36:12,951
Sai cos'hanno fatto.

829
00:36:12,952 --> 00:36:14,819
Mi hanno rubato la mia compagnia.

830
00:36:14,820 --> 00:36:17,254
Tutti qui hanno una storia,
ragazzo dei giornali.

831
00:36:17,255 --> 00:36:18,922
Cosa rende te cosi' speciale?

832
00:36:18,923 --> 00:36:20,457
Ho i soldi...

833
00:36:21,458 --> 00:36:23,894
e voglio morto il responsabile.

834
00:36:24,895 --> 00:36:25,996
Gerald Drescher.

835
00:36:25,997 --> 00:36:27,397
Prima era il mio vice-presidente

836
00:36:27,898 --> 00:36:31,434
finche' non mi ha pugnalato alle spalle.

837
00:36:31,435 --> 00:36:33,070
Dici sul serio?

838
00:36:33,071 --> 00:36:35,170
Quanto costerebbe?

839
00:36:35,171 --> 00:36:37,740
Un tipo come quello ha delle guardie.

840
00:36:37,741 --> 00:36:42,044
Oh, non peggio della sicurezza
di Garfield Park.

841
00:36:42,045 --> 00:36:43,278
Uh,

842
00:36:43,279 --> 00:36:46,649
un lavoro come quello--
costerebbe un sacco di soldi.

843
00:36:46,650 --> 00:36:50,052
Per questo devo sapere cosa
sto comprando.

844
00:36:50,053 --> 00:36:51,720
Okay, ci siamo, bella mossa.

845
00:36:51,721 --> 00:36:53,021
Stai tirando la corda, Sweeney.

846
00:36:53,022 --> 00:36:55,890
Sei in prigione.

847
00:36:55,891 --> 00:36:58,726
Sto chiedendo, come riusciresti a farcela?

848
00:37:06,635 --> 00:37:09,336
Va bene, certo.

849
00:37:10,005 --> 00:37:13,573
Garfield Park--
si', sono stato io.

850
00:37:13,574 --> 00:37:18,578
Il mio ragazzo all'esterno--
comunico con lui tramite mia sorella.

851
00:37:19,114 --> 00:37:23,149
Io gli do' il segnale, lui fa il colpo.

852
00:37:25,752 --> 00:37:27,919
Un attacco al suo vice-presidente, eh?

853
00:37:27,920 --> 00:37:30,589
Oh, andiamo, doveva dire qualcosa.

854
00:37:30,590 --> 00:37:32,024
Hai l'autorizzazione per il rilascio?

855
00:37:32,025 --> 00:37:35,861
Gia' approvata dal giudice Romano.

856
00:37:38,465 --> 00:37:40,998
Un piacere fare affari con te.

857
00:37:48,017 --> 00:37:50,818
Il suo problema di salute dell'altro
giorno va meglio, sig. Sweeney?

858
00:37:50,819 --> 00:37:52,887
Molto meglio, grazie.

859
00:37:52,888 --> 00:37:55,423
Oh cielo, devo aver scatenato
un bel casino.

860
00:37:55,424 --> 00:37:57,558
Intossicazione alimentare.

861
00:37:57,559 --> 00:37:59,293
Uh, allora, sig. Sweeney,
lei ha dichiarato

862
00:37:59,294 --> 00:38:02,362
che era presente all'incontro IPO?

863
00:38:02,363 --> 00:38:04,064
E' esatto.

864
00:38:04,065 --> 00:38:06,066
E ha sentito qualche discussione

865
00:38:06,067 --> 00:38:07,767
riguardo lo scongelamento delle ali?

866
00:38:07,768 --> 00:38:09,503
Oh, si',

867
00:38:09,504 --> 00:38:14,974
ho sentito tutto e non e' bello.

868
00:38:20,880 --> 00:38:24,617
Bel lavoro, ho... ho sentito che
avete salvato qualche caso oggi.

869
00:38:24,618 --> 00:38:27,086
Oh, ho solo-- abbiamo ottenuto un accordo.

870
00:38:27,087 --> 00:38:29,621
Ottimo, ottimo.

871
00:38:29,622 --> 00:38:30,888
Dovremmo parlare qualche volta.

872
00:38:31,389 --> 00:38:32,190
A che proposito?

873
00:38:32,191 --> 00:38:33,658
Il futuro.

874
00:38:33,659 --> 00:38:35,326
Che altro?

875
00:38:40,199 --> 00:38:42,066
Scusami tanto per il ritardo.

876
00:38:42,067 --> 00:38:44,235
Grazie per essere tornata, Martha.

877
00:38:44,236 --> 00:38:47,671
Ho solo qualche altra domanda
prima di decidere.

878
00:38:47,672 --> 00:38:49,240
Prima di...?

879
00:38:49,241 --> 00:38:50,374
Di cosa sta parlando?

880
00:38:50,375 --> 00:38:51,775
Hanno gia' deciso.

881
00:38:52,276 --> 00:38:53,644
Scusa, cosa?

882
00:38:53,645 --> 00:38:55,212
Non ho avuto il lavoro.

883
00:38:55,213 --> 00:38:57,114
Ho rifiutato l'altro lavoro

884
00:38:57,115 --> 00:38:59,182
perche' credevo di avere questo e ora...

885
00:38:59,983 --> 00:39:01,317
Non posso crederci.

886
00:39:01,318 --> 00:39:03,653
Beh, chi ti ha detto che non
hai avuto il posto?

887
00:39:03,654 --> 00:39:04,687
La commissione. Hanno chiamato.

888
00:39:04,688 --> 00:39:06,689
Beh, ci dev'essere stato un errore,

889
00:39:06,690 --> 00:39:08,491
perche' io non ho ancora deciso.

890
00:39:08,492 --> 00:39:09,925
No, ma loro si'.

891
00:39:09,926 --> 00:39:12,862
Ha detto che ci sono andata
vicino ma avevano votato.

892
00:39:13,563 --> 00:39:15,197
Allora cos'e' successo?

893
00:39:18,267 --> 00:39:19,768
Allora, il tuo ufficio e' al 27mo piano,

894
00:39:19,769 --> 00:39:22,271
ma prima voglio farti fare un giro.

895
00:39:22,272 --> 00:39:23,505
Ecco, questo...
Alicia!

896
00:39:24,206 --> 00:39:25,607
Grazie mille.

897
00:39:25,608 --> 00:39:27,175
Sono cosi' eccitata.

898
00:39:27,676 --> 00:39:29,377
David ha detto che e' tutto merito tuo.

899
00:39:29,678 --> 00:39:31,846
Hai scelto me e sarai la mia mentore.

900
00:39:32,347 --> 00:39:34,247
Si', Alicia, grazie.

901
00:39:34,916 --> 00:39:37,685
Non c'e' problema.
Comunque non vedo davvero l'ora

902
00:39:37,686 --> 00:39:39,520
di lavorare con te.

903
00:39:39,921 --> 00:39:42,189
Grazie ancora.

904
00:39:52,499 --> 00:39:54,734
Non capisco. Perche' mi hai
tirato in mezzo...

905
00:39:54,735 --> 00:39:56,969
Alicia..
No. Voglio saperlo.

906
00:39:57,470 --> 00:39:58,705
Non ho mai avuto alcun potere, vero?

907
00:39:58,706 --> 00:40:00,372
Era tutto truccato.

908
00:40:01,575 --> 00:40:03,142
David Lee si e' appellato alla commissione,

909
00:40:03,143 --> 00:40:05,110
e la commissione ha cambiato il voto.

910
00:40:05,111 --> 00:40:07,012
Tutto qua.
Succede.

911
00:40:14,219 --> 00:40:15,787
Tu cos'hai votato?

912
00:40:15,788 --> 00:40:16,755
Su cosa?

913
00:40:16,756 --> 00:40:18,757
La commissione ha votato a favore
di Caitlin e contro Martha.

914
00:40:19,258 --> 00:40:20,525
Tu cos'hai votato?

915
00:40:22,594 --> 00:40:25,362
Ho votato con David Lee.

916
00:40:26,865 --> 00:40:28,866
Perche'?

917
00:40:30,802 --> 00:40:32,236
Perche' glielo dovevo.

918
00:40:32,237 --> 00:40:33,604
Per cosa?

919
00:40:33,605 --> 00:40:35,573
Non vuoi saperlo.
Voglio saperlo.

920
00:40:35,574 --> 00:40:36,973
Mi sento usata, Will.

921
00:40:36,974 --> 00:40:39,711
Mi sento come se mi aveste dato
un lavoro solo per togliermelo.

922
00:40:49,220 --> 00:40:52,388
C'era una Martha quando ti
abbiamo assunta, Alicia.

923
00:40:54,358 --> 00:40:59,261
Sulla carta, lei era una candidata
migliore di te e tu eri la... Caitlin.

924
00:41:04,167 --> 00:41:06,235
Avresti perso in una votazione.

925
00:41:06,736 --> 00:41:10,404
Ho chiesto a David Lee di
votare con me.

926
00:41:12,707 --> 00:41:14,308
Percio' glielo dovevo.

927
00:41:20,714 --> 00:41:21,649
Tutto bene?

928
00:41:28,056 --> 00:41:30,025
Grazie.

929
00:41:30,763 --> 00:41:32,930
Le Caitlin spesso ti sorprendono.

