1
00:00:00,322 --> 00:00:02,783
<i>Negli episodi precedenti di
Desperate Housewives...</i>

2
00:00:02,803 --> 00:00:05,142
<i>Dopo un incidente a scuola...</i>

3
00:00:06,146 --> 00:00:08,191
<i>Gaby era stata obbligata a sostituire</i>

4
00:00:08,220 --> 00:00:09,524
il presidente dell'associazione
genitori-insegnanti.

5
00:00:09,541 --> 00:00:10,619
Io?

6
00:00:11,631 --> 00:00:14,575
<i>Carlos era alle prese con
il suo senso di colpa.</i>

7
00:00:14,595 --> 00:00:15,952
Questo non sono io.

8
00:00:15,972 --> 00:00:18,486
Non riesco a dormire, vedo i fantasmi...

9
00:00:18,647 --> 00:00:19,859
Lo so.

10
00:00:19,869 --> 00:00:22,163
<i>Susan aveva trovato un
modo per gestire la cosa.</i>

11
00:00:22,183 --> 00:00:25,166
Seguiro' un corso di pittura al
college, tenuto da Andre Zeller.

12
00:00:25,186 --> 00:00:26,250
Fantastico.

13
00:00:26,270 --> 00:00:29,342
<i>Ma il famoso pittore non
le aveva spianato il terreno.</i>

14
00:00:29,441 --> 00:00:32,351
Lei e' una casalinga annoiata che vuole
passare il tempo tra la lezione di spinning

15
00:00:32,371 --> 00:00:34,480
e l'allenamento di calcio del figlio.

16
00:00:35,424 --> 00:00:38,445
<i>E Lynette aveva scoperto
che dopo la separazione,</i>

17
00:00:38,465 --> 00:00:40,144
<i>Tom era uscito con altre donne.</i>

18
00:00:40,164 --> 00:00:42,640
Ci sono state solo un
paio di cene e un caffe'.

19
00:00:42,660 --> 00:00:44,890
Cristo, Tom, quando pensavi di dirmelo?

20
00:00:50,473 --> 00:00:52,805
<i>Nei vent'anni che avevano
trascorso insieme,</i>

21
00:00:52,825 --> 00:00:54,915
<i>Tom e Lynette Scavo avevano seguito</i>

22
00:00:54,935 --> 00:00:57,024
<i>poche e semplici regole.</i>

23
00:00:58,922 --> 00:01:00,988
<i>Dividersi sempre i lavori di casa...</i>

24
00:01:03,657 --> 00:01:05,918
<i>Non sprecare mai l'acqua calda...</i>

25
00:01:07,336 --> 00:01:09,903
<i>E mai e poi mai andare
a letto arrabbiati.</i>

26
00:01:11,836 --> 00:01:15,106
<i>Si', le regole per stare
insieme erano semplici...</i>

27
00:01:15,364 --> 00:01:17,520
<i>Ma le regole per stare separati...</i>

28
00:01:18,024 --> 00:01:19,872
<i>erano tutto un altro discorso.</i>

29
00:01:20,556 --> 00:01:22,619
Smettila di dire che usciamo insieme.

30
00:01:22,639 --> 00:01:24,282
E' una cena con un'amica.

31
00:01:25,232 --> 00:01:28,138
Non lo fare. Non fare... il grugnito.

32
00:01:28,158 --> 00:01:30,213
Puo' farla smettere di... grugnire?

33
00:01:30,233 --> 00:01:32,146
Lynette, trovo che sia piu' efficace

34
00:01:32,166 --> 00:01:33,470
usare le parole...

35
00:01:33,599 --> 00:01:35,802
piuttosto che rumori provocatori.

36
00:01:35,978 --> 00:01:37,502
Vuole delle parole? Eccole.

37
00:01:37,522 --> 00:01:39,201
Bugiardo, ti e' cresciuto il naso!

38
00:01:39,221 --> 00:01:41,744
Un'aragosta per due allo
Chez Nous, non e'...

39
00:01:41,764 --> 00:01:43,209
una cena con un'amica.

40
00:01:43,229 --> 00:01:45,377
Una serata da 300 dollari
al Sakura non e'

41
00:01:45,397 --> 00:01:47,332
mangiare un boccone con un amico.

44
00:01:51,256 --> 00:01:53,275
Ehi, non e' che stessi
cercando una cosa cosi'.

45
00:01:53,295 --> 00:01:56,609
Jane vive nel mio palazzo, abbiamo
chiacchierato. E e' stata davvero...

46
00:01:56,658 --> 00:01:59,333
gentile con me. Una cosa
a cui non sono abituato.

47
00:01:59,439 --> 00:02:01,755
Ah, io non posso grugnire,
ma una sparata del genere va bene?

48
00:02:01,790 --> 00:02:04,467
Ok, ci stiamo scaldando un po' troppo.

49
00:02:04,487 --> 00:02:06,161
Ma credo di sapere perche'.

50
00:02:06,752 --> 00:02:09,084
Vi siete imbarcati in questa separazione

51
00:02:09,104 --> 00:02:11,126
senza un chiaro obiettivo in mente.

52
00:02:12,142 --> 00:02:14,121
State cercando di tornare insieme?

53
00:02:14,345 --> 00:02:17,381
O volete trovare un modo civile
per finire il matrimonio?

54
00:02:21,189 --> 00:02:23,689
Non e' una cosa che
dobbiamo decidere adesso.

55
00:02:24,049 --> 00:02:27,588
Ma dobbiamo buttare giu'
qualche regola di base.

56
00:02:29,474 --> 00:02:30,623
Per esempio...

57
00:02:30,643 --> 00:02:32,185
Uscite con altre persone?

58
00:02:32,205 --> 00:02:34,174
- Lui si'.
- Due cene.

59
00:02:34,584 --> 00:02:36,154
Quindi si', vede qualcun'altra.

60
00:02:36,174 --> 00:02:37,699
Per quanto riguarda il sesso?

61
00:02:42,189 --> 00:02:43,189
No.

62
00:02:44,650 --> 00:02:45,650
Non ancora.

63
00:02:47,439 --> 00:02:49,584
Ha appena risposto
alla domanda di prima.

64
00:02:49,604 --> 00:02:52,261
- Vuole che il matrimonio finisca.
- No, Lynette, non ho detto questo.

65
00:02:52,311 --> 00:02:54,119
- Non mi sto arrendendo.
- "Non ancora"?

66
00:02:54,139 --> 00:02:55,642
Spero ancora che possiamo

67
00:02:55,662 --> 00:02:58,119
trovare un modo per
risolvere le cose, ma...

68
00:02:59,545 --> 00:03:01,225
non siamo felici insieme.

69
00:03:02,494 --> 00:03:04,384
E va avanti da parecchio.

70
00:03:06,681 --> 00:03:08,158
Quindi... e se, dico...

71
00:03:08,178 --> 00:03:10,374
E se ci fosse qualcuno capace di farlo?

72
00:03:13,478 --> 00:03:15,342
Sento solo che se non...

73
00:03:15,834 --> 00:03:17,158
esploriamo...

74
00:03:18,763 --> 00:03:21,640
poi finiremo di nuovo qui,
su questo divano,

75
00:03:21,660 --> 00:03:22,988
odiandoci reciprocamente.

76
00:03:25,308 --> 00:03:27,457
Sembra che abbiate molto
su cui riflettere.

77
00:03:28,425 --> 00:03:30,640
Non c'e' niente su cui riflettere.

78
00:03:30,660 --> 00:03:32,975
Abbiamo... l'autorizzazione
a fare sesso.

79
00:03:32,995 --> 00:03:35,061
Che gli appuntamenti abbiano inizio!

80
00:03:35,761 --> 00:03:37,636
<i>Si'... Tom e Lynette</i>

81
00:03:37,656 --> 00:03:40,219
<i>stavano imparando le regole
della separazione...</i>

82
00:03:41,093 --> 00:03:42,347
<i>E la prima regola...</i>

83
00:03:42,367 --> 00:03:44,016
Non vedo l'ora che il
mio nuovo ragazzo faccia

84
00:03:44,036 --> 00:03:46,102
quella cosa che non ti ho mai
permesso di fare.

85
00:03:46,465 --> 00:03:48,211
<i>E' che non ci sono regole.</i>

86
00:03:50,484 --> 00:03:52,972
Desperate Housewives - Season 8
Episode 5 - "The Art of Making Art"

87
00:03:52,992 --> 00:03:56,086
Traduzione: Acamar, clementinity, Angyy88,
sweeswa, MazzaBoster, feloreena, supersimo

88
00:03:56,106 --> 00:03:58,693
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

89
00:04:02,287 --> 00:04:04,220
<i>In ogni gruppo, ci sono dei ruoli</i>

90
00:04:04,240 --> 00:04:06,663
<i>che le persone sono
destinate a rivestire.</i>

91
00:04:07,560 --> 00:04:10,017
<i>La perfetta casalinga
che porta gli snack...</i>

92
00:04:11,158 --> 00:04:13,841
<i>Il mago della finanza
che tiene i registri...</i>

93
00:04:14,299 --> 00:04:17,193
<i>E il ficcanaso che
diffonde i pettegolezzi.</i>

94
00:04:18,934 --> 00:04:20,094
<i>Ma a volte</i>

95
00:04:20,114 --> 00:04:22,180
<i>il ruolo piu' importante di tutti...</i>

96
00:04:22,918 --> 00:04:24,476
<i>va a una persona</i>

97
00:04:24,496 --> 00:04:26,920
<i>che non e' minimamente
preparata a rivestirlo.</i>

98
00:04:26,940 --> 00:04:28,291
Ciao, ragazze.

99
00:04:28,478 --> 00:04:30,494
Lo so, sono un po' in ritardo.

100
00:04:30,514 --> 00:04:32,357
Un po'? Volevi dire 45 minuti.

101
00:04:32,592 --> 00:04:36,178
Beh, quando avrete sentito cosa mi
e' successo, mi capirete.

102
00:04:36,740 --> 00:04:37,795
Insomma...

103
00:04:37,815 --> 00:04:40,220
Sapete perche' si chiama
Hot Stone therapy?

104
00:04:40,240 --> 00:04:42,283
Insomma ero li' alla SPA, distesa,

105
00:04:42,303 --> 00:04:45,037
col mio mojito, Marie Claire,
e ad un tratto...

106
00:04:45,057 --> 00:04:47,521
ho sentito una pietra fredda sul culo.

107
00:04:49,502 --> 00:04:50,744
Lo so!

108
00:04:50,955 --> 00:04:52,724
Quindi Armando era li' che si scusava,

109
00:04:52,744 --> 00:04:54,884
voleva riscaldare le pietre,
ma a quel punto ho detto

110
00:04:54,904 --> 00:04:57,523
"Scusa, devo correre all'incontro
dell'associazione genitori-insegnanti"!

111
00:04:57,543 --> 00:04:59,386
Se te ne sei andata,
come mai sei in ritardo?

112
00:04:59,406 --> 00:05:01,109
Armando era cosi' dispiaciuto

113
00:05:01,129 --> 00:05:03,499
che mi ha fatto dei
fanghi d'alga omaggio.

114
00:05:04,155 --> 00:05:06,090
Allora... cosa c'e' in programma?

115
00:05:06,429 --> 00:05:09,451
Dobbiamo organizzare la serata
in onore degli insegnanti.

116
00:05:10,273 --> 00:05:12,749
Giusto, giusto. Quindi chi
fa cosa per la serata?

117
00:05:12,769 --> 00:05:14,487
Cindy, vuoi pensare al cibo?

118
00:05:14,679 --> 00:05:15,679
No.

119
00:05:16,460 --> 00:05:17,550
Ok.

120
00:05:17,925 --> 00:05:20,799
Rachel, non smetti mai di parlare,
vuoi fare da supervisore?

121
00:05:20,819 --> 00:05:22,085
No.

122
00:05:23,140 --> 00:05:24,640
Ok, che sta succedendo?

123
00:05:24,898 --> 00:05:27,605
Sta succedendo...
che sprechi il nostro tempo.

124
00:05:28,378 --> 00:05:30,807
Io me ne vado. Devo andare
a prendere i miei figli.

125
00:05:30,827 --> 00:05:32,501
Devo tornare al lavoro.

126
00:05:32,796 --> 00:05:35,036
Devo portare mia madre a fare la chemio.

127
00:05:35,128 --> 00:05:38,952
Ok, ok, non giochiamo al rilancio delle
disgrazie, ho bisogno del vostro aiuto!

128
00:05:38,972 --> 00:05:41,995
Sai, tutte noi vorremmo
buttare il nostro tempo

129
00:05:42,015 --> 00:05:44,947
per la manicure e per i parrucchieri
e gli appuntamenti alla SPA...

130
00:05:44,957 --> 00:05:46,371
ma non siamo come te.

131
00:05:46,519 --> 00:05:47,831
Noi abbiamo delle vite.

132
00:05:47,851 --> 00:05:51,612
Quindi puoi organizzare la serata in
onore degli insegnanti per conto tuo.

133
00:05:53,480 --> 00:05:55,847
Potete almeno chiudere le sedie e...

134
00:05:55,867 --> 00:05:57,487
impilarle sul carrello?

135
00:05:57,507 --> 00:05:59,269
E qualcuno puo' svuotare la caffettiera?

136
00:05:59,289 --> 00:06:00,597
Sarebbe davvero...

137
00:06:03,551 --> 00:06:06,135
Mamma mia, quanto egoismo!

138
00:06:13,615 --> 00:06:16,001
Grazie al cielo! Sei ancora viva.

139
00:06:17,897 --> 00:06:22,466
Mi spiace, Reverendo. So di non essere
venuta in chiesa per un paio di domeniche.

140
00:06:22,501 --> 00:06:25,114
Un paio? Facciamo cinque.

141
00:06:25,258 --> 00:06:29,130
Sai chi si occupa del cibo per l'ora
di catechismo dopo la messa?

142
00:06:29,461 --> 00:06:30,716
Helen Johnson.

143
00:06:31,336 --> 00:06:33,810
Mi faccia indovinare...
muffin alla crusca preconfezionati?

144
00:06:34,624 --> 00:06:36,856
"Perche' mi hai abbandonato?"

145
00:06:38,250 --> 00:06:39,900
Avrei dovuto chiamarla.

146
00:06:41,378 --> 00:06:43,858
E' solo che non mi sentivo...

147
00:06:44,762 --> 00:06:46,812
molto incline alla
spiritualita', ultimamente.

148
00:06:46,847 --> 00:06:51,397
Non e' cosa rara perdere il sentiero della
nostra spiritualita' qualche volta...

149
00:06:51,674 --> 00:06:54,473
sentirsi... smarriti in
un bosco sconosciuto.

150
00:06:56,012 --> 00:06:58,712
Interessante che abbia
usato queste parole.

151
00:06:59,932 --> 00:07:01,251
E' solo che...

152
00:07:02,625 --> 00:07:04,724
mi sembra di non meritare...

153
00:07:05,342 --> 00:07:07,142
l'amore di Dio al momento.

154
00:07:07,286 --> 00:07:08,716
Mi sembra...

155
00:07:08,898 --> 00:07:10,947
di aver perso contatto con Lui.

156
00:07:11,509 --> 00:07:13,486
La cosa positiva di Dio, Bree...

157
00:07:13,521 --> 00:07:15,329
e' che e' facile da trovare.

158
00:07:15,364 --> 00:07:18,917
Individua le persone
bisognose e lo troverai.

159
00:07:19,092 --> 00:07:21,774
Tutto si riduce ai
bisognosi per lei, vero?

160
00:07:21,854 --> 00:07:23,896
Fa parte del mio lavoro.

161
00:07:24,795 --> 00:07:28,450
So che il tuo nuovo vicino, Ben Faulkner,
fa un gran lavoro con i senzatetto.

162
00:07:28,485 --> 00:07:30,335
Perche' non vai a parlarci?

163
00:07:30,693 --> 00:07:32,322
Magari lo faro'.

164
00:07:32,937 --> 00:07:34,883
Grazie, Reverendo.

165
00:07:36,514 --> 00:07:40,414
Avevo accennato al fatto che e'
Helen che si occupa del cibo, vero?

166
00:07:41,243 --> 00:07:45,060
Ho appena sfornato una teglia
di scone alle nocciole.

167
00:07:45,235 --> 00:07:48,435
- Ne gradirebbe uno?
- Che Dio ti benedica, figliola.

168
00:07:49,146 --> 00:07:51,246
Magari anche uno per il viaggio?

169
00:07:55,166 --> 00:07:57,829
Ogni volta che vengo a questo
corso mi agito parecchio.

170
00:07:57,864 --> 00:08:00,452
Cioe'... e' Andre Zeller! No?

171
00:08:00,884 --> 00:08:02,354
Che rimanga fra me e te...

172
00:08:02,389 --> 00:08:05,355
lui non pensa che sia una vera artista,
ma gli dimostrero' che non e' cosi'.

173
00:08:05,390 --> 00:08:07,840
Anche io soffro. Ad esempio, stamani...

174
00:08:08,043 --> 00:08:12,166
mio figlio, che ha nove anni,
e' entrato a scuola senza nemmeno salutarmi.

175
00:08:12,201 --> 00:08:14,723
Non ho avuto ne' un
abbraccio, ne' un bacio.

176
00:08:14,758 --> 00:08:16,108
Niente di niente.

177
00:08:17,467 --> 00:08:20,817
Beh, prendero' quel dolore e
lo mettero' nella mia arte.

178
00:08:22,105 --> 00:08:24,629
Io di solito ci metto il
suicidio di mio padre.

179
00:08:28,063 --> 00:08:31,063
Oggi lavoreremo sulla luce
e sulle ombreggiature.

180
00:08:32,893 --> 00:08:34,486
Uova, bello!

181
00:08:34,929 --> 00:08:37,379
Signora Delfino... e' la mia colazione.

182
00:08:41,037 --> 00:08:45,187
Oggi non disegnerete ne' le uova ne'
altre nature morte trite e ritrite.

183
00:08:46,378 --> 00:08:48,378
Disegnerete il corpo maschile.

184
00:08:49,242 --> 00:08:50,327
Emile.

185
00:09:01,400 --> 00:09:02,707
Mi scusi.

186
00:09:03,767 --> 00:09:06,254
Ci vuole un po' di tempo...
per abituarsi.

187
00:09:09,392 --> 00:09:11,163
Mentre disegnate...

188
00:09:11,198 --> 00:09:13,844
pensate al corpo umano
come a un oggetto.

189
00:09:14,107 --> 00:09:16,557
Cos'e' che attira la vostra attenzione?

190
00:09:19,144 --> 00:09:21,364
Non volevo. E' uscito da solo.

191
00:09:22,359 --> 00:09:26,357
Voglio che osserviate quali parti del
corpo umano riflettono la luce...

192
00:09:26,392 --> 00:09:28,422
e quali fanno ombra.

193
00:09:31,033 --> 00:09:34,956
Mi scusi, signora Delfino,
non mi ero accorto di essere alle medie.

194
00:09:35,134 --> 00:09:37,103
Non ha mai visto un pene prima di oggi?

195
00:09:37,138 --> 00:09:39,213
No, no. Cioe', si'.

196
00:09:39,248 --> 00:09:41,548
Un bel po'. Cioe'... non un bel po'.

197
00:09:42,119 --> 00:09:44,566
La quantita'... giusta.

198
00:09:44,953 --> 00:09:49,253
- Per favore, cerchi di essere professionale.
- Si', sono... professionale.

199
00:09:49,553 --> 00:09:51,227
Pene, pene, pene.

200
00:09:53,180 --> 00:09:55,780
Sto cercando di sottrarre
forza all'idea.

201
00:10:04,707 --> 00:10:07,507
Svelta, raccontami del
suicidio di tuo padre.

202
00:10:15,748 --> 00:10:17,002
Ehi, che fai?

203
00:10:18,975 --> 00:10:20,975
Stavo cercando il cellulare...

204
00:10:21,831 --> 00:10:22,831
E...

205
00:10:23,363 --> 00:10:25,563
so che ti sembrera' sciocco, ma...

206
00:10:25,795 --> 00:10:28,095
non sono riuscito a entrare di la'.

207
00:10:29,162 --> 00:10:32,447
Oddio, non voglio sembrarti insensibile,
ma e' per l'ansia per la morte di quello li'?

208
00:10:32,482 --> 00:10:34,368
Perche' sono davvero stanca morta...

209
00:10:34,403 --> 00:10:37,575
E' solo che, ogni volta che
entro in quella stanza...

210
00:10:37,610 --> 00:10:39,013
mi viene in mente quella notte.

211
00:10:39,226 --> 00:10:41,130
Ti do un'idea: non entrarci e basta.

212
00:10:41,165 --> 00:10:44,435
Guarda, per di qua c'e' la cucina,
una stanza dove non e' morto nessuno.

213
00:10:45,665 --> 00:10:48,676
Sai cosa? Siamo entrambi
stressati, ci serve un drink.

214
00:10:48,711 --> 00:10:51,878
No, grazie. Ci ho dato dentro parecchio con
l'alcol ultimamente. Non voglio diventi...

215
00:10:51,913 --> 00:10:52,936
un'abitudine.

216
00:10:52,971 --> 00:10:55,898
Beh, con la giornata che ho avuto,
potrei finirmi la bottiglia da sola.

217
00:10:55,933 --> 00:10:58,574
L'associazione genitori-insegnanti
si sta rivelando una vera rottura.

218
00:10:59,532 --> 00:11:02,596
- Dimmi...
- Sono arrivata con un briciolo di ritardo...

219
00:11:02,631 --> 00:11:04,740
e se la sono presa tutte
con me. Della serie...

220
00:11:04,750 --> 00:11:08,918
Gaby, perche' sei in ritardo? Dovresti
essere triste, depressa e puntuale come noi.

221
00:11:09,320 --> 00:11:11,120
Sembra quasi siano gelose.

222
00:11:12,890 --> 00:11:14,142
Oddio.

223
00:11:15,036 --> 00:11:16,716
Sono gelose davvero.

224
00:11:16,751 --> 00:11:18,618
So cosa devo fare!

225
00:11:18,653 --> 00:11:20,853
Grazie di essermi stato a sentire.

226
00:11:35,395 --> 00:11:36,766
Non e' niente di speciale...

227
00:11:36,801 --> 00:11:41,151
ma sono orgoglioso di dire che ogni
giorno sfamiamo centinaia di senzatetto.

228
00:11:41,678 --> 00:11:42,868
Meraviglioso.

229
00:11:43,059 --> 00:11:45,045
E' proprio quello che sto cercando.

230
00:11:45,080 --> 00:11:48,249
Beh, e' fantastico.
Ma, per curiosita'...

231
00:11:49,371 --> 00:11:50,571
Che hai fatto?

232
00:11:50,943 --> 00:11:52,011
Come?

233
00:11:52,046 --> 00:11:54,725
Beh, solitamente quando le persone
vogliono rendersi utili significa

234
00:11:54,760 --> 00:11:57,810
hanno fatto qualcosa di
cui si vergognano. Tipo...

235
00:11:57,966 --> 00:12:00,199
appropriazione indebita? Adulterio?

236
00:12:00,363 --> 00:12:01,726
Qual e' la tua storia?

237
00:12:03,819 --> 00:12:06,190
Immagino di poterti
fare la stessa domanda.

238
00:12:06,200 --> 00:12:08,800
E io ho il buon senso
di non rispondere.

239
00:12:09,278 --> 00:12:12,228
Mi sento un po' confusa
ultimamente, e pensavo che...

240
00:12:12,918 --> 00:12:16,568
facendo qualcosa di costruttivo
potrei cambiare la situazione.

241
00:12:16,791 --> 00:12:19,341
Vero e proprio altruismo. Mi fa piacere.

242
00:12:19,814 --> 00:12:23,075
Spero che il consiglio comunale
sia disponibile come lo sei tu.

243
00:12:23,085 --> 00:12:27,286
Oh, sostengono un mio progetto perche'
include l'uso di alloggi a basso costo.

244
00:12:27,296 --> 00:12:29,846
Una tipica opposizione
locale alla <i>NIMBY.</i>

245
00:12:30,241 --> 00:12:33,145
- A proposito...
- "Non e' nel tuo territorio".

246
00:12:36,018 --> 00:12:40,661
Devo rispondere, ma... ti lascio
nelle mani esperte di... Donnie.

247
00:12:40,948 --> 00:12:42,670
- Scusami.
- Salve.

248
00:12:43,270 --> 00:12:44,339
Lei chi e'?

249
00:12:44,587 --> 00:12:46,837
Sono Bree, il suo umile sous chef.

250
00:12:47,247 --> 00:12:49,047
Che cosa devo fare?

251
00:12:49,057 --> 00:12:51,277
Preparare? Friggere? Tagliuzzare?

252
00:12:51,287 --> 00:12:52,543
Vuole preparare?

253
00:12:56,108 --> 00:12:57,956
Inizi con la preparazione.

254
00:12:58,182 --> 00:12:59,610
Tutto qui?

255
00:13:00,094 --> 00:13:02,134
Oh, ho dimenticato di
dirle dove sono le spezie.

256
00:13:02,144 --> 00:13:03,703
Ecco qui... il sale...

257
00:13:04,299 --> 00:13:06,499
Il pepe. E abbiamo finito il pepe.

258
00:13:06,931 --> 00:13:11,509
Se posso permettermi... Ha mai pensato
di preparare la zuppa dall'inizio?

259
00:13:11,519 --> 00:13:13,761
Non ho tempo per quello.
Entrano ed escono alla svelta.

260
00:13:13,771 --> 00:13:17,316
Si', perche' sappiamo tutti quanta
fretta abbiano i senzatetto.

261
00:13:17,326 --> 00:13:21,356
Senta, questa gente puo' non avere una casa,
ma ha delle papille gustative.

262
00:13:21,366 --> 00:13:25,261
Si offenderebbe se preparassi un
bel po' di zuppa fatta in casa?

263
00:13:26,566 --> 00:13:28,316
Ce la fa per mezzogiorno?

264
00:13:29,043 --> 00:13:32,158
Oh, cavolo. Immagino dovro'
renderla piu' semplice.

265
00:13:32,168 --> 00:13:35,101
E' solo una salsa di zucca rustica...

266
00:13:35,111 --> 00:13:39,511
con un pizzico di crema d'acero e una
sbriciolata di foglie di salvia fritte.

267
00:13:43,585 --> 00:13:44,707
Oh, merda!

268
00:13:45,646 --> 00:13:49,308
Finalmente, un trafiletto per
il mio prossimo libro di cucina.

269
00:13:50,053 --> 00:13:52,817
So che qualcuno puo' essere a disagio
di fronte a un corpo nudo, forse...

270
00:13:52,827 --> 00:13:55,737
- trovarlo anche divertente.
- Signor Zeller, mi dispiace tanto.

271
00:13:55,747 --> 00:13:59,947
Uno non puo' creare vera arte se e'
paralizzato dalle proprie inibizioni.

272
00:14:00,395 --> 00:14:02,954
Scaccero' queste inibizioni. Quindi...

273
00:14:03,319 --> 00:14:06,219
Per la prossima lezione
non avremo modelli nudi.

274
00:14:07,299 --> 00:14:09,199
Ci saranno dei pittori nudi.

275
00:14:09,751 --> 00:14:12,359
- Cosa?
- Dipingere nudi vi obblighera' a creare...

276
00:14:12,369 --> 00:14:14,397
in un'atmosfera di totale onesta'.

277
00:14:15,338 --> 00:14:18,138
E se volete davvero
diventare degli artisti...

278
00:14:18,798 --> 00:14:21,171
Non dovreste aver problemi nel farlo.

279
00:14:21,847 --> 00:14:23,047
Assolutamente.

280
00:14:23,307 --> 00:14:24,607
Nessun problema.

281
00:14:32,734 --> 00:14:36,751
- Che succede, Gaby?
- Gia'. Perche' ci hai chiamate qui?

282
00:14:36,761 --> 00:14:41,328
Voglio solo scusarmi per quello che e'
successo durante il nostro ultimo incontro.

283
00:14:41,338 --> 00:14:44,124
- Continua pure.
- Ho sbagliato a fregarmene di voi...

284
00:14:44,134 --> 00:14:46,760
per un appuntamento alla SPA,
quando siete cosi' impegnate.

285
00:14:46,865 --> 00:14:49,115
Messaggio ricevuto. Forte e chiaro.

286
00:14:49,463 --> 00:14:50,705
Grazie.

287
00:14:50,715 --> 00:14:54,067
Quindi per dimostrarvi che mi sta
a cuore la vostra lamentela...

288
00:14:54,077 --> 00:14:57,580
permettetevi di presentarvi...
la mia squadra di bellezza!

289
00:14:58,375 --> 00:15:00,827
Armando, il miglior
massaggiatore della citta'...

290
00:15:00,837 --> 00:15:03,671
Kay, la mia parrucchiera.
E Ping, per le unghie.

291
00:15:03,681 --> 00:15:07,676
Non dovrete piu' essere gelose
della mia straordinaria vita.

292
00:15:07,686 --> 00:15:11,933
Per un giorno, potrete essere come me.
Avere il mio trattamento. Divertitevi.

293
00:15:11,943 --> 00:15:14,980
Wow. Sono felice di vedere che
hai ricevuto il nostro messaggio.

294
00:15:14,990 --> 00:15:16,290
Non c'e' di che.

295
00:15:16,933 --> 00:15:19,829
Quindi potresti ripensarci
e occuparti del cibo?

296
00:15:19,839 --> 00:15:21,339
Mi piacerebbe molto.

297
00:15:21,712 --> 00:15:24,895
- Io mi occupero' delle decorazioni.
- Si', qualsiasi cosa ti serva.

298
00:15:24,905 --> 00:15:27,678
Questo ci piace!
Ora, per oggi, rilassiamoci.

299
00:15:27,688 --> 00:15:30,313
Prendetevi una pausa dal fare
la spesa dal fruttivendolo e...

300
00:15:30,323 --> 00:15:34,173
dalle sculacciate. Ho un appuntamento
con il mio agente di viaggi.

301
00:15:36,308 --> 00:15:38,394
Ragazze, fate sul serio?
Volete veramente aiutarla?

302
00:15:38,404 --> 00:15:41,854
No. Aiuteremo noi stesse con
una giornata gratis alla spa.

303
00:15:42,229 --> 00:15:46,012
Poi la lasceremo da sola,
in balia di se stessa.

304
00:15:46,846 --> 00:15:51,544
Ehi, ragazze. Nessuna di voi conosce il
nome di un hotel carino nel sud della Francia?

305
00:15:51,962 --> 00:15:53,892
Scusate. L'ho rifatto!

306
00:15:54,309 --> 00:15:55,875
Scusate. Scusate.

307
00:15:59,410 --> 00:16:02,760
Ehi, Lynette, ho lasciato qui
quei campioni di tessuto...

308
00:16:03,741 --> 00:16:05,019
Beccata!

309
00:16:05,306 --> 00:16:08,019
Quello e' un porno,
come se non ne avessi mai visto uno.

310
00:16:08,029 --> 00:16:10,879
Un porno? No. Stavo
controllando la mia e-mail.

311
00:16:11,176 --> 00:16:14,426
Dai, non c'e' niente di male.
Tutti guardiamo i porno.

312
00:16:14,810 --> 00:16:17,728
Cosa preferisci? Etero, bisex...

313
00:16:17,738 --> 00:16:19,848
Masturbazione, uomini pelati...

314
00:16:19,858 --> 00:16:22,358
Sospiri languidi, torte alla cannella...

315
00:16:22,579 --> 00:16:25,709
- Leccapiedi?
- Dovrei sapere cosa sono? Perche'...

316
00:16:25,719 --> 00:16:27,613
non voglio proprio saperlo.

317
00:16:27,623 --> 00:16:30,918
Oh, dai. Fammi vedere.
Ti prometto che non ti giudichero'.

318
00:16:30,928 --> 00:16:35,133
No. Mi sono registrata in un sito di
incontri online, e ho provato a fare...

319
00:16:35,143 --> 00:16:36,933
il video di presentazione.

320
00:16:38,405 --> 00:16:40,231
<i>Ciao, sono Lynette. Ho...</i>

321
00:16:40,241 --> 00:16:42,892
<i>Tra i 35 e i 45 anni.
Ho avuto il cancro...</i>

322
00:16:42,902 --> 00:16:46,335
<i>E l'ho sconfitto. Forse una
coincidenza? Decidete voi.</i>

323
00:16:47,614 --> 00:16:51,414
Quello... e' piu' inquietante di
qualsiasi porno abbia mai visto.

324
00:16:51,690 --> 00:16:53,777
Hai detto che non mi avresti giudicata.

325
00:16:53,787 --> 00:16:55,884
Gli incontri online fanno schifo!

326
00:16:55,894 --> 00:16:59,494
Sono pieni di ragazzi che usano
Photoshop per i capelli, e...

327
00:16:59,598 --> 00:17:01,489
si eliminano le tette.

328
00:17:01,499 --> 00:17:04,199
Vuoi conoscere un uomo?
Ti porto in un pub.

329
00:17:04,440 --> 00:17:06,553
In un pub? Oh, non lo so.

330
00:17:06,563 --> 00:17:10,262
Sono passati 25 anni dall'ultima
volta che ho rimorchiato un uomo.

331
00:17:10,272 --> 00:17:13,705
Beh, con una come me come spalla puoi
avere tutti gli uomini che vuoi.

332
00:17:13,715 --> 00:17:15,215
Ti va bene venerdi'?

333
00:17:15,458 --> 00:17:18,317
- Pensavo uscissi con Ben.
- Ha disdetto.

334
00:17:18,578 --> 00:17:22,791
Un'altra volta. Uno stupido
progetto immobiliare per i poveri.

335
00:17:22,828 --> 00:17:25,100
- Bastardo.
- Beh, peggio per lui.

336
00:17:25,110 --> 00:17:29,031
Se lui non apprezza cio' che ha,
trovero' qualcun altro che apprezzi.

337
00:17:29,041 --> 00:17:31,279
Oh, e piantala con il gelato.

338
00:17:31,618 --> 00:17:34,357
Non si puo' usare
Photoshop nella vita vera.

339
00:17:39,614 --> 00:17:41,864
Buongiorno. Che c'e' per colazione?

340
00:17:43,788 --> 00:17:47,597
Uova. Stavo per preparare il bacon,
ma sembrava un po' rischioso.

341
00:17:48,578 --> 00:17:52,259
Susan, ti arrabbi quando mi
tolgo i calzini in cucina.

342
00:17:54,134 --> 00:17:55,234
Che succede?

343
00:17:56,013 --> 00:17:57,911
Andre pensa che: "Finche'"...

344
00:17:57,921 --> 00:18:02,360
"non ci libereremo delle nostre inibizioni,
la nostra arte sara' superficiale".

345
00:18:02,490 --> 00:18:03,540
Comunque...

346
00:18:04,209 --> 00:18:08,059
durante la prossima lezione,
dobbiamo dipingere completamente nudi.

347
00:18:08,912 --> 00:18:11,062
Quindi sto cercando di abituarmi.

348
00:18:12,212 --> 00:18:15,712
E voglio dimostrargli che posso
diventare una vera artista.

349
00:18:16,451 --> 00:18:18,351
Wow, quel tizio e' in gamba.

350
00:18:19,435 --> 00:18:23,735
Puo' vedere un gruppo di studentesse
nude e lo spaccia per "il suo lavoro".

351
00:18:26,294 --> 00:18:28,087
Oh, tesoro, sto scherzando.

352
00:18:28,117 --> 00:18:29,894
No... non posso farlo.

353
00:18:30,983 --> 00:18:32,733
Non sono a mio agio nuda.

354
00:18:34,508 --> 00:18:37,406
- Forse non sono neanche una vera artista.
- Susan...

355
00:18:37,436 --> 00:18:38,498
No, e' vero.

356
00:18:38,528 --> 00:18:41,017
Ad Andre non piace
nessuna delle mie opere.

357
00:18:41,047 --> 00:18:43,647
Non sono seria quanto
gli altri studenti.

358
00:18:45,436 --> 00:18:48,487
- Credo che abbandonero' il corso e basta.
- Abbandonare?

359
00:18:48,517 --> 00:18:50,918
Ma questo corso ti stava facendo bene.

360
00:18:51,437 --> 00:18:54,986
Ti stava aiutando a uscire dal
periodo nero che stai passando.

361
00:18:55,424 --> 00:18:56,424
Credi?

362
00:18:56,454 --> 00:18:59,704
Si'... e mi sembra di aver
ritrovato la vecchia Susie.

363
00:19:00,731 --> 00:19:03,134
Tra l'altro, quel tizio e' uno stronzo.

364
00:19:03,164 --> 00:19:04,664
Non dargliela vinta.

365
00:19:06,007 --> 00:19:07,107
Hai ragione.

366
00:19:07,412 --> 00:19:09,146
Sono un'artista seria.

367
00:19:09,990 --> 00:19:13,490
Devo solo abituarmi all'idea
che le persone mi vedano nuda.

368
00:19:13,687 --> 00:19:15,637
<i>Susan! Sono Lee. Sei in casa?</i>

369
00:19:15,892 --> 00:19:16,892
Perfetto.

370
00:19:17,082 --> 00:19:18,632
Il mio gay preferito.

371
00:19:19,180 --> 00:19:21,380
Chi meglio di lui per far pratica?

372
00:19:22,760 --> 00:19:26,497
- Buongiorno, Lee.
- Lei e' la madre di Bob... bonta' divina!

373
00:19:31,331 --> 00:19:34,881
Un matrimonio tra gay non le
sembra piu' tanto strano, vero?

374
00:19:38,622 --> 00:19:41,905
Direi che la zuppa di fagioli toscani con
crostini al parmigiano e' un successone.

375
00:19:41,935 --> 00:19:43,385
Si', infatti, ma...

376
00:19:43,589 --> 00:19:46,389
mi sa che sta attirando
le persone sbagliate.

377
00:19:50,675 --> 00:19:54,251
Scusami, ma... tu non sembri
esattamente un senzatetto.

378
00:19:54,770 --> 00:19:56,570
Si'... sono un senzatetto.

379
00:19:57,137 --> 00:20:00,076
E possiedi comunque un
computer da duemila dollari?

380
00:20:00,106 --> 00:20:02,545
Ma... vivo nella scatola
che lo conteneva?

381
00:20:02,575 --> 00:20:04,541
Ok, sono... sono uno
studente universitario.

382
00:20:04,571 --> 00:20:07,438
Ma i miei genitori non mi hanno piu'
rivolto la parola da quando ho mollato...

383
00:20:07,468 --> 00:20:09,817
medicina per seguire i corsi
di scrittura creativa.

384
00:20:09,847 --> 00:20:11,663
Beh, mi dispiace ma devi andartene.

385
00:20:11,693 --> 00:20:12,693
Peccato.

386
00:20:13,133 --> 00:20:15,666
Avevo appena scritto un post
su di lei nel mio blog.

387
00:20:15,696 --> 00:20:17,110
E' una cosa positiva?

388
00:20:17,445 --> 00:20:18,443
Si'.

389
00:20:20,063 --> 00:20:23,091
"Cibo casalingo, ma raffinato. La zuppa
di fagioli toscani di Bree Van de Camp

390
00:20:23,101 --> 00:20:25,351
e' una rivelazione in una ciotola."

391
00:20:26,485 --> 00:20:28,385
- Rivelazione, dici?
- Si'.

392
00:20:28,554 --> 00:20:32,747
E hanno gia' messo "mi piace" su
facebook e l'hanno twittato 200 volte.

393
00:20:33,743 --> 00:20:35,943
Anche questa e' una cosa positiva.

394
00:20:36,381 --> 00:20:38,226
Ma ehi, se devo andarmene...

395
00:20:38,256 --> 00:20:39,256
Fermo.

396
00:20:39,375 --> 00:20:43,137
Non posso lasciare... affamato
un quasi orfano col tuo talento.

397
00:20:43,613 --> 00:20:44,913
Ti porto il bis.

398
00:20:46,165 --> 00:20:47,730
Ed e' "Van de Kamp"...

399
00:20:47,760 --> 00:20:48,760
con la K.

400
00:20:53,601 --> 00:20:54,601
Ehi, Mike.

401
00:20:54,985 --> 00:20:56,385
Ti serve una mano?

402
00:20:57,947 --> 00:20:59,697
No, ce la faccio da solo.

403
00:21:01,417 --> 00:21:02,767
Susan e' in casa?

404
00:21:03,352 --> 00:21:05,002
E' al corso di pittura.

405
00:21:06,047 --> 00:21:07,047
Ok.

406
00:21:07,495 --> 00:21:08,995
Passo... piu' tardi.

407
00:21:09,798 --> 00:21:11,748
Non credo sia una buona idea.

408
00:21:15,957 --> 00:21:17,860
C'e' qualcosa che mi vuoi dire, Mike?

409
00:21:17,890 --> 00:21:19,080
Si', c'e'.

410
00:21:19,631 --> 00:21:23,051
Se le cose fossero andate diversamente,
se avessi... ucciso io qualcuno,

411
00:21:23,081 --> 00:21:24,456
e fosse arrivata tua moglie,

412
00:21:24,486 --> 00:21:26,524
sarei andato alla polizia
e mi sarei costituito.

413
00:21:26,554 --> 00:21:28,748
Non avrei mai coinvolto Gaby.

414
00:21:29,873 --> 00:21:32,873
Se potessi, cambierei molte
cose di quella notte.

415
00:21:33,322 --> 00:21:34,772
Si', beh, non puoi.

416
00:21:35,203 --> 00:21:36,859
Ma c'e' una cosa che puoi fare...

417
00:21:36,889 --> 00:21:38,539
lasciare in pace Susan.

418
00:21:39,246 --> 00:21:43,896
Lascia che trovi da sola il modo... di
affrontare quello che le hai fatto passare.

419
00:21:44,132 --> 00:21:46,132
E' solo che, mi aiuta molto...

420
00:21:46,284 --> 00:21:47,584
parlare con lei.

421
00:21:50,281 --> 00:21:51,632
Ma non aiuta lei.

422
00:21:55,275 --> 00:21:56,625
In questo caso...

423
00:21:57,035 --> 00:21:58,435
non lo faro' piu'.

424
00:22:01,349 --> 00:22:02,349
Bene.

425
00:22:19,618 --> 00:22:22,172
<i>Ricordate, la tecnica
e' solo un supporto.</i>

426
00:22:22,202 --> 00:22:26,045
<i>Imparatela e mettetela da parte.</i>
Cosi' riuscirete a trovare il vostro stile

427
00:22:26,055 --> 00:22:27,406
ed e' cio' che...

428
00:22:36,515 --> 00:22:37,615
Oh, mio Dio!

429
00:22:41,531 --> 00:22:46,231
Qualcuno ha estremizzato un po' troppo i
venerdi' informali, vero, signora Delfino?

430
00:22:46,506 --> 00:22:47,956
Non era oggi che...

431
00:22:48,902 --> 00:22:50,261
non dovevamo tutti metterci...

432
00:22:50,291 --> 00:22:53,527
La scuola non ha autorizzato il
mio piccolo esperimento artistico.

433
00:22:53,557 --> 00:22:55,405
Era tutto spiegato nell'e-mail.

434
00:22:55,435 --> 00:22:58,585
- Che e-mail?
- Quella che chiaramente non ha letto.

435
00:22:59,479 --> 00:23:01,429
Magari a me non l'ha inviata.

436
00:23:02,557 --> 00:23:05,283
- Perche' non avrei dovuto?
- Per umiliarmi.

437
00:23:05,313 --> 00:23:07,263
Come punizione per aver riso.

438
00:23:08,102 --> 00:23:09,102
Lei...

439
00:23:09,132 --> 00:23:12,476
mi ha presa di mira dal primo giorno.

440
00:23:12,506 --> 00:23:14,906
Perche' non cercare di ridicolizzarmi?

441
00:23:17,654 --> 00:23:20,749
Perche' nel vasto scenario che
rappresenta la mia vita interiore,

442
00:23:20,779 --> 00:23:23,229
lei e' soltanto un granello di polvere.

443
00:23:23,884 --> 00:23:25,684
Ora si rivesta e si sieda.

444
00:23:26,240 --> 00:23:27,240
No.

445
00:23:28,491 --> 00:23:31,821
Mi sono iscritta a questo
corso per imparare qualcosa,

446
00:23:32,102 --> 00:23:34,580
non per diventare il bersaglio

447
00:23:34,610 --> 00:23:37,683
di un egocentrico con un pennello.

448
00:23:39,056 --> 00:23:40,505
Abbandono il corso!

449
00:23:59,029 --> 00:24:01,133
Salve e benvenuti alla
mensa per i poveri.

450
00:24:01,163 --> 00:24:03,117
Spero siate affamati perche' ho preparato

451
00:24:03,147 --> 00:24:05,458
una zuppa all'italiana fatta con amore.

452
00:24:06,494 --> 00:24:07,873
Donnie, per due.

453
00:24:15,073 --> 00:24:17,409
Reverendo Sykes. Che bella sorpresa.

454
00:24:17,521 --> 00:24:20,657
C'e' una bella calca qui fuori.
Ho dovuto fare a pugni per entrare.

455
00:24:20,856 --> 00:24:22,709
Beh, e' cosi' da quando ci sono io in cucina.

456
00:24:22,739 --> 00:24:24,180
Siamo strapieni.

457
00:24:24,305 --> 00:24:26,763
Grazie mille per avermi consigliato
di partecipare al progetto.

458
00:24:26,843 --> 00:24:31,420
Non mi sono mai sentita cosi' desiderata
o importante in tutta la mia vita.

459
00:24:31,990 --> 00:24:35,382
Lo scopo della beneficenza non
e' farci sentire importanti.

460
00:24:35,492 --> 00:24:37,465
Oh, certo che no. E' aiutare le persone.

461
00:24:37,495 --> 00:24:39,525
Sentirsi importanti e' un bonus.

462
00:24:40,143 --> 00:24:41,603
Allora, cosa la porta qui?

463
00:24:42,547 --> 00:24:44,127
Speravo che potessi dirmi

464
00:24:44,157 --> 00:24:47,121
dove un povero senzatetto
puo' trovare un pasto caldo.

465
00:24:48,428 --> 00:24:51,468
- Beh, qui di sicuro.
- No, Bree.

466
00:24:51,952 --> 00:24:55,154
Da quando hai trasformato questa mensa
per i poveri, in un ristorante raffinato,

467
00:24:55,184 --> 00:24:57,351
i senzatetto non si sentono
piu' a loro agio qui.

468
00:24:57,574 --> 00:25:00,851
Perche'? Stavo solo cercando
di rendere questo posto speciale.

469
00:25:00,965 --> 00:25:03,806
Era gia' speciale. Era la loro casa.

470
00:25:04,574 --> 00:25:06,394
Finche' tu non gliel'hai portata via.

471
00:25:18,960 --> 00:25:20,068
Mi scusi.

472
00:25:24,422 --> 00:25:26,713
Mi spiace ma dovete andarvene.

473
00:25:26,875 --> 00:25:28,381
Ehi, stiamo ancora mangiando.

474
00:25:28,492 --> 00:25:30,514
Beh, allora andate a mangiare
da qualche altra parte.

475
00:25:30,623 --> 00:25:32,514
Sembra proprio che ve
lo possiate permettere.

476
00:25:32,588 --> 00:25:34,977
Wow, perche' questo atteggiamento adesso?

477
00:25:35,007 --> 00:25:36,566
Abbiamo reso il posto un successo.

478
00:25:36,596 --> 00:25:40,091
No! Questo posto dovrebbe servire
da mangiare ai poveri senzatetto.

479
00:25:40,121 --> 00:25:41,647
E' un triste fallimento.

480
00:25:43,706 --> 00:25:45,978
Questo cibo non e' per voi.
E' per gli affamati e i poveri.

481
00:25:46,008 --> 00:25:48,472
Quelle persone a cui
passiamo a fianco tutti i giorni.

482
00:25:49,399 --> 00:25:50,960
Tutti meritano di avere un posto,

483
00:25:50,990 --> 00:25:53,941
e questo posto era loro,
finche' io non l'ho fatto mio.

484
00:25:53,971 --> 00:25:58,442
Quindi per favore prendete i vostri portatili
e i vostri smartphone e andatevene.

485
00:25:59,053 --> 00:26:00,568
Per favore, andatevene.

486
00:26:06,592 --> 00:26:09,272
Ben, mi spiace. Ho commesso
un grosso errore.

487
00:26:09,282 --> 00:26:10,526
Non preoccuparti.

488
00:26:11,060 --> 00:26:13,993
Pensi di poter rifare questo discorso
cosi' bene anche domani?

489
00:26:14,769 --> 00:26:16,019
Discorso?

490
00:26:16,608 --> 00:26:20,479
Mi aiuterebbe a far approvare quel progetto
di case a basso costo in consiglio comunale.

491
00:26:28,246 --> 00:26:29,711
Cosi' tu vivi qui, eh?

492
00:26:30,633 --> 00:26:32,868
Norman Rockwell camminando per questa strada

493
00:26:32,898 --> 00:26:35,241
direbbe: "Un po' troppo."

494
00:26:36,304 --> 00:26:37,274
Posso entrare?

495
00:26:37,304 --> 00:26:41,290
Certo. Senno' come farebbe a prendere
in giro l'interno della mia casa?

496
00:26:41,903 --> 00:26:44,060
E a proposito, ho controllato l'email,

497
00:26:44,090 --> 00:26:46,338
e non mi ha mai inviato un'email.

498
00:26:46,873 --> 00:26:48,733
Hai controllato l'email del campus?

499
00:26:49,750 --> 00:26:51,299
Ho un'email del campus?

500
00:26:51,984 --> 00:26:53,494
Ok, saro' breve.

501
00:26:53,524 --> 00:26:55,711
Principalmente perche' ho un invito a cena

502
00:26:55,741 --> 00:26:58,407
con qualcuno infinitamente
piu' interessante di te.

503
00:26:58,976 --> 00:26:59,926
Wow.

504
00:26:59,956 --> 00:27:02,564
Scendi dalla tua croce
e torna nel mio corso.

505
00:27:02,751 --> 00:27:05,714
Perche'. Cosi' mi puo' offendere meglio?

506
00:27:05,897 --> 00:27:08,904
Si', ti offendero', e ti urlero' contro,

507
00:27:08,934 --> 00:27:11,023
ti faro' dipingere nuda e
faro' qualsiasi altra cosa

508
00:27:11,053 --> 00:27:13,520
serva per farti smettere di essere
cosi' spaventata.

509
00:27:13,550 --> 00:27:15,184
Non sono spaventata.

510
00:27:15,214 --> 00:27:18,213
Mi sono presentata al suo corso nuda.

511
00:27:18,776 --> 00:27:20,117
E poi sei scappata.

512
00:27:21,017 --> 00:27:23,318
Mi sembra che tu lo faccia spesso.

513
00:27:23,830 --> 00:27:25,549
E sorridi nervosamente.

514
00:27:26,585 --> 00:27:28,344
Ti comporti come se...

515
00:27:31,264 --> 00:27:32,214
Cosa?

516
00:27:33,142 --> 00:27:34,690
Stessi nascondendo qualcosa

517
00:27:35,477 --> 00:27:37,009
e io te lo tirero' fuori

518
00:27:37,045 --> 00:27:39,262
e quando riusciro', c'e' una probabilita',

519
00:27:39,572 --> 00:27:42,741
il piu' remoto e chiaro
bagliore di possibilita',

520
00:27:43,489 --> 00:27:45,733
che tu possa diventare davvero un'artista.

521
00:27:45,763 --> 00:27:48,973
Oh, Dio. E' la parte in cui mi dice

522
00:27:49,003 --> 00:27:51,468
che la ragione per cui
e' cosi' duro con me,

523
00:27:51,528 --> 00:27:55,460
e' perche' sono l'unica del
corso con del potenziale?

524
00:27:55,886 --> 00:27:56,932
No.

525
00:27:57,529 --> 00:28:00,785
Amy Yamata e' l'unica del
corso con del potenziale.

526
00:28:01,357 --> 00:28:05,152
Tu sei uno strano incidente d'auto
che in qualche modo mi affascina.

527
00:28:05,932 --> 00:28:07,085
Grazie?

528
00:28:07,506 --> 00:28:10,388
Ora se vuoi scusarmi questo e'
il tempo massimo che riesco a stare

529
00:28:10,418 --> 00:28:13,623
in una stanza abbellita
con degli elefanti di ceramica.

530
00:28:23,974 --> 00:28:27,235
Ehi donne.
Qualcuno mi aiuta con questi fiori?

531
00:28:28,742 --> 00:28:31,019
Ok, non importa. Ce l'ho fatta.

532
00:28:40,144 --> 00:28:41,811
Cosa avete fatto finora?

533
00:28:41,841 --> 00:28:44,594
Le persone saranno qui tra due
ore e non e' stato preparato niente.

534
00:28:44,689 --> 00:28:48,112
Beh, io sono cosi' rilassata
da quel massaggio.

535
00:28:48,216 --> 00:28:50,613
Ho paura di sollevare qualcosa
e irrigidirmi di nuovo.

536
00:28:50,657 --> 00:28:54,328
Gia' e Ping ha fatto un cosi' buon lavoro con
le mie unghie che non vorrei si spezzassero.

537
00:28:54,629 --> 00:28:58,302
E io... Sto pensando a qualcosa
di intelligente da dire

538
00:28:58,332 --> 00:29:02,264
sul mio favoloso nuovo taglio, ma non
ho intenzione di piegarmi neanche io.

539
00:29:03,456 --> 00:29:04,850
Perche' mi fate questo?

540
00:29:04,880 --> 00:29:07,188
Mi sono sforzata per aiutarvi.

541
00:29:07,218 --> 00:29:09,362
Oh mio Dio, sei cosi' gentile.

542
00:29:09,508 --> 00:29:12,753
Pensi davvero che un massaggio Hot Stone
possa risolvere i miei problemi?

543
00:29:12,783 --> 00:29:16,378
Non puoi capire il tipo di problemi che
le persone normali devono affrontare.

544
00:29:16,653 --> 00:29:18,636
Tu vivi nella tua perfetta favoletta.

545
00:29:18,748 --> 00:29:20,762
Bene. Non ho bisogno del vostro aiuto.

546
00:29:20,792 --> 00:29:23,770
Ho due ore e un marito
molto intraprendente.

547
00:29:23,847 --> 00:29:26,263
Niente turbera' quest'evento.

548
00:29:27,116 --> 00:29:28,774
Oh, e un'altra cosa.

549
00:29:33,188 --> 00:29:35,694
- <i>Pronto?</i>
- Tesoro, scusa se ti disturbo al lavoro

550
00:29:35,724 --> 00:29:37,205
ma e' un'emergenza.

551
00:29:37,638 --> 00:29:39,997
- <i>Di cosa si tratta?</i>
- Ho bisogno che tu venga a scuola.

552
00:29:40,113 --> 00:29:43,396
Queste stronze del consiglio,
si' parlo di te, Cindy,

553
00:29:44,329 --> 00:29:47,228
si rifiutano di aiutarmi.
Mi serve una mano in piu'.

554
00:29:47,815 --> 00:29:49,762
Certo. Arrivo subito.

555
00:29:50,178 --> 00:29:52,260
Ah! Sta venendo qui.

556
00:29:53,102 --> 00:29:54,802
Grazie, mi hai salvato la vita.

557
00:30:15,649 --> 00:30:16,649
Caspita.

558
00:30:16,819 --> 00:30:20,308
Nella mia immaginazione, non avevo
la stessa eta' di tutte le altre persone...

559
00:30:20,338 --> 00:30:21,538
messe assieme.

560
00:30:21,970 --> 00:30:24,635
Due martini... belli freschi.

561
00:30:24,665 --> 00:30:26,784
Ci sono gia' io abbastanza calda.

562
00:30:28,499 --> 00:30:30,829
Ti concedo i diritti della
battuta se vuoi usarla.

563
00:30:30,859 --> 00:30:33,419
Forse la usero'... a casa,
perche' e' li che sto andando.

564
00:30:33,449 --> 00:30:36,846
Oh, sta' tranquilla. Pensa a questo
posto come a un negozio di caramelle.

565
00:30:36,876 --> 00:30:38,885
Devi solo decidere di cosa hai voglia.

566
00:30:38,915 --> 00:30:41,117
Ovviamente qualcosa alla "banana".

567
00:30:42,164 --> 00:30:44,227
Pensavo di aver chiuso con queste cose.

568
00:30:44,257 --> 00:30:47,815
Ho avuto i miei appuntamenti,
passato in rassegna ogni tipo di sfigato,

569
00:30:47,845 --> 00:30:49,906
e alla fine ho trovato un compagno,

570
00:30:49,936 --> 00:30:52,542
un uomo intelligente
che mi faceva ridere.

571
00:30:52,597 --> 00:30:55,597
E ora trovarmi di nuovo a
questo punto, alla mia eta',

572
00:30:55,627 --> 00:30:58,377
a rifare tutto da capo,
e' davvero deprimente.

573
00:31:02,346 --> 00:31:04,096
Oh, mio Dio, hai ragione.

574
00:31:04,557 --> 00:31:05,557
Come?

575
00:31:05,587 --> 00:31:07,749
- E' deprimente, e' vero.
- Renee.

576
00:31:07,779 --> 00:31:10,728
Che diavolo ci faccio in un negozio
di caramelle? Io ce l'ho un ragazzo.

577
00:31:10,758 --> 00:31:14,985
- E' intelligente e mi fa ridere.
- Credevo avessi detto che Ben lavora troppo.

578
00:31:14,995 --> 00:31:18,164
Oh, ha una grande passione per
il suo lavoro, ma e' uno da 10.

579
00:31:18,194 --> 00:31:22,294
Se fai la somma di tutti quelli che
ci sono qua dentro, arrivi ad un 6.

580
00:31:25,368 --> 00:31:28,568
Ma tu resta. C'e' sicuramente
qualcuno giusto per te.

581
00:31:34,031 --> 00:31:35,401
Il cavo arancione...

582
00:31:35,431 --> 00:31:37,092
va tipo qui...

583
00:31:39,106 --> 00:31:40,356
questo va qui.

584
00:31:41,254 --> 00:31:43,182
Ed... ecco fatto!

585
00:31:47,546 --> 00:31:51,996
Dimmi un po': "presto" e' la parola
spagnola per dire "tappatevi le orecchie"?

586
00:31:52,425 --> 00:31:54,752
Le matte risate, Cindy.
Sai, dovresti fare la comica

587
00:31:54,782 --> 00:31:57,683
invece di essere la mia
colossale spina nel fianco!

588
00:31:57,713 --> 00:31:59,463
Oh, si sta facendo tardi.

589
00:31:59,993 --> 00:32:04,193
Sembra che il tuo perfetto maritino
non arrivera' per cavarti d'impiccio.

590
00:32:08,507 --> 00:32:10,657
Ma guarda un po' chi e' arrivato.

591
00:32:10,718 --> 00:32:12,272
Ecco il mio eroe!

592
00:32:12,534 --> 00:32:15,040
Dai datti una mossa,
dobbiamo cominciare qui.

593
00:32:15,070 --> 00:32:16,670
Ehi, che stai facendo?

594
00:32:21,711 --> 00:32:22,889
Carlos.

595
00:32:24,887 --> 00:32:25,887
Ehi, Gaby.

596
00:32:28,566 --> 00:32:31,163
Carlos, non puoi stare qui in
queste condizioni. Devi andartene.

597
00:32:31,193 --> 00:32:35,096
- No, no, no, voglio dare una mano, ok?
- No, ti prego, devi andartene.

598
00:32:35,126 --> 00:32:39,491
- No, voglio dare una mano, ok?
- No, tesoro, devi andartene, ti prego.

599
00:32:39,521 --> 00:32:41,071
Un attimo, un attimo.

600
00:32:53,958 --> 00:32:55,708
Rachel, prepara il mixer.

601
00:32:55,738 --> 00:32:58,838
Melissa, Megan, cominciate
a mettere fuori il cibo.

602
00:32:59,927 --> 00:33:01,227
Melissa, subito.

603
00:33:06,113 --> 00:33:08,463
Va tutto bene, Gaby. Ci pensiamo noi.

604
00:33:10,822 --> 00:33:12,172
Non so cosa dire.

605
00:33:13,621 --> 00:33:15,771
Prenditi solo cura di tuo marito.

606
00:33:21,734 --> 00:33:24,811
Oh, ciao, io sono Phil.
E tu sei bellissima.

607
00:33:25,515 --> 00:33:28,610
Lo dici tanto per dire,
ma lo accetto volentieri.

608
00:33:29,395 --> 00:33:31,968
Dio solo sa quanto ci ho
messo per prepararmi.

609
00:33:31,998 --> 00:33:34,465
Ho anche dovuto pagare la baby
sitter per arrivare presto.

610
00:33:34,495 --> 00:33:36,689
La baby sitter? Quindi hai dei figli.

611
00:33:36,719 --> 00:33:38,020
Gia', cinque.

612
00:33:38,544 --> 00:33:42,176
Cinque figli. Cavoli, sembrano
proprio tanti a dirlo ad alta voce.

613
00:33:42,206 --> 00:33:44,562
A dire il vero ho anche un
marito, ma siamo separati

614
00:33:44,592 --> 00:33:47,032
e ci vediamo con altre persone.
O meglio: lui lo fa e io ci provo.

615
00:33:47,062 --> 00:33:51,521
Non che lo faccia per vendicarmi, solo per...
Caspita, non la smetto proprio di parlare.

616
00:33:51,551 --> 00:33:53,551
Ora potresti dire qualcosa tu.

617
00:33:54,311 --> 00:33:55,311
Addio.

618
00:33:57,193 --> 00:33:58,193
Addio.

619
00:34:03,807 --> 00:34:06,959
Non c'e' molta gente
che brilla stasera, non trovi?

620
00:34:09,402 --> 00:34:12,156
Posso offrirti un drink
o sei gia' "brilla" di tuo?

621
00:34:13,678 --> 00:34:17,928
Oh, forza, ti lascio giocare con la
mia cravatta. Ecco qui il telecomando.

622
00:34:27,431 --> 00:34:29,693
Non ci siamo gia' visti
da qualche altra parte?

623
00:34:29,723 --> 00:34:32,542
Ok, non e' l'approccio
piu' originale, ma...

624
00:34:33,041 --> 00:34:35,641
sei carino, percio'...
mi chiamo Lynette.

625
00:34:35,928 --> 00:34:38,989
Ma certo, certo, lei e' la
mamma di Porter e Preston.

626
00:34:39,019 --> 00:34:40,019
Oddio.

627
00:34:40,559 --> 00:34:42,750
La signora Scavo era
la mamma piu' ganza.

628
00:34:42,780 --> 00:34:45,580
Ci faceva sempre i toast
a forma di dinosauro.

629
00:34:45,613 --> 00:34:47,313
Allora... che ci fa qui?

630
00:34:49,422 --> 00:34:51,072
Non ne ho proprio idea.

631
00:34:58,235 --> 00:35:01,533
Ecco qua. Probabilmente e' l'unico mazzo di
chiavi con un cordone intrecciato viola.

632
00:35:01,563 --> 00:35:03,963
Mio figlio me l'ha fatto in campeggio.

633
00:35:04,510 --> 00:35:05,510
Senta...

634
00:35:05,885 --> 00:35:08,491
indosso una cosa chiamata "jeans
striminziti", il che e' molto doloroso,

635
00:35:08,521 --> 00:35:10,737
perche' non ho una cosa
chiamata "gambe striminzite".

636
00:35:10,767 --> 00:35:13,403
Vorrei solo arrivare a casa per
scuoiarmeli di dosso. Le dispiacerebbe?

637
00:35:13,433 --> 00:35:16,683
No, per niente. E' solo...
e' solo che non lavoro qui.

638
00:35:17,724 --> 00:35:20,722
Oddio, mi dispiace.
Lei non e' il parcheggiatore.

639
00:35:21,458 --> 00:35:23,245
Sapevo che il gilet
era una cattiva idea,

640
00:35:23,275 --> 00:35:25,667
ma il gay del mio ufficio mi ha
detto che sono tornati di moda.

641
00:35:25,697 --> 00:35:27,647
Oh, no, il gilet e' perfetto.

642
00:35:28,644 --> 00:35:29,894
Io ce l'ho blu.

643
00:35:31,477 --> 00:35:35,097
E' che... non esco da una vita, ho solo
voluto provare a cambiare un po' di cose.

644
00:35:35,127 --> 00:35:38,680
E tu non usciresti da una vita? L'ultima
volta che sono stata in un bar come questo,

645
00:35:38,710 --> 00:35:41,168
ci si scambiava il
numero del cercapersone.

646
00:35:41,198 --> 00:35:43,556
Non sapevo nemmeno che ora
fosse vietato fumare nei bar.

647
00:35:43,586 --> 00:35:46,062
E dai, come ha fatto il caro vecchio
martini a venire soppiantato?

648
00:35:46,092 --> 00:35:49,740
Mela? Ciliegia? Anguria?
Sono tutti gusti zuccherosi.

649
00:35:51,395 --> 00:35:52,545
Sono Lynette.

650
00:35:53,052 --> 00:35:54,052
Scott.

651
00:35:54,444 --> 00:35:58,642
Comunque, non che sia una gara, ma io ho
due cordoni intrecciati nel portachiavi.

652
00:35:58,672 --> 00:35:59,672
Rosa.

653
00:36:00,180 --> 00:36:01,721
- Figlie femmine.
- Esatto.

654
00:36:01,776 --> 00:36:04,434
- Un divorzio?
- No, grazie, gia' avuto uno.

655
00:36:05,482 --> 00:36:06,493
E tu?

656
00:36:06,647 --> 00:36:07,841
Uhm, separata.

657
00:36:15,644 --> 00:36:19,379
Senti, questa e' la prima conversazione
decente avuta in tutta la sera.

658
00:36:20,536 --> 00:36:23,167
Che ne dici se torniamo
dentro e la proseguiamo?

659
00:36:24,339 --> 00:36:25,315
Dico...

660
00:36:26,847 --> 00:36:28,699
che i Melogranatini li offro io.

661
00:36:28,729 --> 00:36:30,630
Ok, e' stato facile.

662
00:36:30,933 --> 00:36:33,347
- Mi stai dando della facile?
- Non ancora.

663
00:36:36,368 --> 00:36:37,992
Prego, entra.

664
00:36:39,926 --> 00:36:42,626
Posso portarti qualcosa da bere?

665
00:36:42,656 --> 00:36:44,308
Ho della vodka,

666
00:36:45,010 --> 00:36:47,381
Latte, latte con cioccolato,

667
00:36:47,411 --> 00:36:48,947
e dei succhi di frutta.

668
00:36:49,752 --> 00:36:52,307
Avere dei figli mi ha
rovinato la piazza, eh?

669
00:36:52,337 --> 00:36:54,094
Vodka e latte al cioccolato...

670
00:36:54,124 --> 00:36:57,278
e' esattamente quello che do
alla mia bambina per calmarla.

671
00:36:59,702 --> 00:37:01,497
- Cin cin.
- Cin cin.

672
00:37:15,895 --> 00:37:17,314
E ora che facciamo?

673
00:37:18,627 --> 00:37:21,736
Metterei della musica,
ma la mia ex mi ha preso tutti i CD.

674
00:37:22,136 --> 00:37:23,984
Potrei accendere la lampada UV,

675
00:37:24,482 --> 00:37:26,156
ma non ho piu' sedici anni.

676
00:37:26,590 --> 00:37:28,999
Potrei accendere delle candele,

677
00:37:29,029 --> 00:37:32,558
ma sembra una mossa
piuttosto ovvia, non credi?

678
00:37:34,115 --> 00:37:35,629
Non ovvia quanto questo.

679
00:37:42,344 --> 00:37:44,410
Forse essere ovvi non e' male.

680
00:37:50,337 --> 00:37:51,926
- No?
- No. Oh, no, che bello!

681
00:37:51,956 --> 00:37:53,320
Va bene, continua!

682
00:37:56,229 --> 00:37:58,729
Ho un'altra stanza che
desidererei mostrarti.

683
00:37:59,188 --> 00:38:00,188
Davvero?

684
00:38:01,199 --> 00:38:03,396
Stai... migliorando.

685
00:38:21,100 --> 00:38:22,430
Aspetta un attimo! Un attimo!

686
00:38:22,460 --> 00:38:23,573
Cavolo.

687
00:38:25,990 --> 00:38:28,325
Oh. Proprio qui? Ok.

688
00:38:28,822 --> 00:38:30,876
No, mi e'... cascato qualcosa.

689
00:38:31,136 --> 00:38:32,602
Posso aiutarti?

690
00:38:33,418 --> 00:38:36,393
Mi e' caduto l'anello. Dovevi
avere un tappeto intrecciato, eh?

691
00:38:36,423 --> 00:38:39,708
Quel tizio gay nel mio ufficio ha detto
che l'intrecciato era tornato di moda.

692
00:38:39,807 --> 00:38:42,736
Devo davvero cominciare a farmi dare
consigli di stile da qualcun altro.

693
00:38:42,766 --> 00:38:44,638
Dannazione. Dov'e'?

694
00:38:44,771 --> 00:38:47,735
Questo tappeto si mangia tutto.
C'era un tavolino una volta, qui...

695
00:38:47,765 --> 00:38:50,352
Oddio! Ti prego,
non fare lo spiritoso, adesso.

696
00:38:51,841 --> 00:38:53,483
Aspetta. Aspetta. Aspetta.

697
00:38:54,372 --> 00:38:55,432
Eccolo qui.

698
00:38:58,123 --> 00:38:59,123
Grazie.

699
00:39:02,469 --> 00:39:04,616
Quindi, dove eravamo?

700
00:39:13,668 --> 00:39:15,903
Mi dispiace, non posso.

701
00:39:18,773 --> 00:39:21,167
Sei davvero un uomo fantastico.

702
00:39:21,197 --> 00:39:24,159
Sei carino e simpatico, e...

703
00:39:24,394 --> 00:39:26,286
Qualunque cosa stessi facendo...

704
00:39:26,660 --> 00:39:29,181
al, al mio collo, stava funzionando.

705
00:39:29,211 --> 00:39:31,678
Ma l'idea di fare 3 metri ed
entrare nella tua camera da letto

706
00:39:31,708 --> 00:39:34,938
e' la cosa piu' spaventosa
a cui riesca a pensare adesso.

707
00:39:38,315 --> 00:39:39,284
Ok.

708
00:39:42,271 --> 00:39:44,724
Spero che...

709
00:39:45,600 --> 00:39:48,365
le cose con mio marito si sistemino
e immagino di voler solo...

710
00:39:48,395 --> 00:39:49,643
Ti capisco.

711
00:39:50,677 --> 00:39:52,152
Non sei ancora pronta.

712
00:39:53,877 --> 00:39:55,262
Non lo sono.

713
00:40:02,839 --> 00:40:04,670
Beh, credo che dovrei andare.

714
00:40:05,439 --> 00:40:06,435
Andiamo.

715
00:40:16,685 --> 00:40:17,685
Ciao.

716
00:40:19,712 --> 00:40:21,808
Capisco la vostra esitazione.

717
00:40:21,876 --> 00:40:25,397
Sono una di quelle persone
col prato curato che

718
00:40:26,197 --> 00:40:29,915
obietterebbe se una proposta del
genere minacciasse la nostra comunita'.

719
00:40:30,138 --> 00:40:32,292
Ma i miei occhi si sono aperti, ed io

720
00:40:32,322 --> 00:40:34,212
andro' personalmente porta a porta

721
00:40:34,242 --> 00:40:38,326
per aiutare gli altri a capire quanto
questo progetto sia essenziale.

722
00:40:38,388 --> 00:40:42,995
Affinche' il posto in cui viviamo possa
davvero essere definito una comunita'.

723
00:40:52,550 --> 00:40:54,419
Sei stata fantastica.

724
00:40:55,296 --> 00:40:56,840
Beh, ci credevo davvero.

725
00:40:56,950 --> 00:40:58,789
Voglio aiutarti in ogni modo possibile.

726
00:40:58,993 --> 00:41:02,869
Ok, come prima cosa domattina ti porto
a vedere il sito di costruzione.

727
00:41:04,540 --> 00:41:09,540
<i>Si', tutti crediamo di essere destinati
a impersonare determinate parti</i>

728
00:41:10,781 --> 00:41:15,700
<i>ma a volte quelle parti possono
inaspettatamente cambiare.</i>

729
00:41:17,230 --> 00:41:21,768
<i>Una studentessa nervosa puo'
scoprire una confidenza nascosta.</i>

730
00:41:22,668 --> 00:41:27,604
<i>Una moglie di lunga data potrebbe
confrontarsi con una nuova dura realta'.</i>

731
00:41:28,919 --> 00:41:33,656
<i>Una madre impegnata potrebbe scoprire
che le sue attenzioni sono richieste altrove.</i>

732
00:41:35,916 --> 00:41:39,408
<i>E una donna che voleva
fare un po' di bene...</i>

733
00:41:39,657 --> 00:41:43,355
<i>potrebbe trovarsi a giocare
un ruolo ben piu' grande</i>

734
00:41:43,385 --> 00:41:45,712
<i>di quanto credesse.</i>

735
00:41:46,231 --> 00:41:49,435
Ho cercato a lungo il posto ideale,

736
00:41:49,647 --> 00:41:50,974
e poi l'ho trovato:

737
00:41:51,485 --> 00:41:53,138
i boschi Chapman.

738
00:41:53,906 --> 00:41:55,962
Ci sei mai stata prima?

739
00:42:03,614 --> 00:42:05,386
- Una volta.
- Beh...

740
00:42:05,602 --> 00:42:08,544
Inizieranno coi lavori
di scavo martedi'.

741
00:42:08,661 --> 00:42:10,566
Ed e' solo grazie a te.

742
00:42:11,948 --> 00:42:13,622
Lieta d'essere stata utile.

743
00:42:15,511 --> 00:42:19,104
Revisione: Licisca

