1
00:00:01,827 --> 00:00:06,381
Ora invertiamo lo spin
dell'antiprotone...

2
00:00:06,685 --> 00:00:10,051
E gamma diventa alfa...

3
00:00:10,508 --> 00:00:14,985
Moltiplicato per una matrice (-i;0)...

4
00:00:15,670 --> 00:00:17,270
e finalmente ci siamo.

5
00:00:17,726 --> 00:00:22,098
La prova definitiva che dopo le 9
di sera sono completamente inutile.

6
00:00:25,104 --> 00:00:28,150
<i>Sheldon...</i>

7
00:00:30,054 --> 00:00:33,054
<i>Sheldon...</i>

8
00:00:48,465 --> 00:00:50,079
Va bene...

9
00:00:50,810 --> 00:00:54,060
va bene. Ho capito cosa
sta succedendo qui...

10
00:00:54,708 --> 00:00:57,469
Un piccolo scherzetto pre-Halloween.

11
00:01:04,744 --> 00:01:06,708
Un lamento spettrale...

12
00:01:07,043 --> 00:01:09,069
il tintinnio delle catene,

13
00:01:09,236 --> 00:01:11,136
la risata stridula di una strega...

14
00:01:11,216 --> 00:01:14,597
La terna perfetta dei
cliche' da casa stregata.

15
00:01:14,901 --> 00:01:17,582
Invece di rabbrividire, sbadiglio.

16
00:01:20,384 --> 00:01:23,521
<i>Sheldon...</i>

17
00:01:26,871 --> 00:01:29,521
Oh, i muri grondano sangue...

18
00:01:29,962 --> 00:01:33,165
che non somiglia per niente
a un indicatore alla fenolftaleina

19
00:01:33,170 --> 00:01:35,875
esposto a una soluzione
di carbonato di sodio...

20
00:01:39,419 --> 00:01:42,092
"Ci vediamo all'inferno Sheldon".

21
00:01:42,693 --> 00:01:46,543
L'aspetto piu' terrificante di questa
cosa e' che manca la virgola!

22
00:01:50,932 --> 00:01:53,490
Ok... va bene!

23
00:01:54,312 --> 00:01:56,212
Questo e' venuto molto bene!

24
00:01:56,490 --> 00:02:00,140
Uno scheletro ricoperto di
fosforo attaccato a una teleferica.

25
00:02:00,267 --> 00:02:02,300
Venite fuori, allegri mattacchioni!

26
00:02:02,627 --> 00:02:04,177
Fate un bell'inchino!

27
00:02:08,414 --> 00:02:10,253
Avresti dovuto vedere la tua faccia.

28
00:02:10,263 --> 00:02:12,221
Si'... non c'e' niente come

29
00:02:12,231 --> 00:02:16,281
gli occhi leggermente sgranati di
una persona moderatamente spaventata.

30
00:02:16,851 --> 00:02:18,815
Dai, ammettilo,
te l'abbiamo fatta, Sheldon.

31
00:02:18,820 --> 00:02:22,734
Ma per favore... Spaventare qualcuno
si basa tutto sull'elemento sorpresa.

32
00:02:22,744 --> 00:02:26,145
La questione e' semplice... siccome
io sono molto piu' intelligente di voi,

33
00:02:26,155 --> 00:02:29,673
e sono in grado di anticipare
le vostre azioni, e' altamente improbabile

34
00:02:29,683 --> 00:02:32,783
che voi due sempliciotti
possiate mai cogliermi di sorpresa.

35
00:02:33,672 --> 00:02:37,622
- Probabilmente ha ragione.
- Non possiamo vincere. E' troppo furbo.

36
00:02:37,708 --> 00:02:38,708
Signori...

37
00:02:45,200 --> 00:02:46,662
Chi aveva scommesso su "sviene"?

38
00:02:46,672 --> 00:02:48,480
Io avevo detto "se la fa addosso".

39
00:02:48,490 --> 00:02:49,490
Aspettate!

40
00:02:49,746 --> 00:02:51,696
A quanto pare vinciamo tutti!

41
00:02:52,457 --> 00:02:59,413
"The Big Bang Theory" - Season 05
Episode 07 - "The Good Guy Fluctuation"

44
00:03:15,994 --> 00:03:17,745
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

45
00:03:18,278 --> 00:03:22,580
Attento, Sheldon, Il piccolo
Casper e' un fa-fa-fantasma!

46
00:03:23,676 --> 00:03:24,966
Davvero divertente...

47
00:03:25,180 --> 00:03:29,709
Non divertente quanto un uomo adulto svenuto
in una pozzanghera della sua stessa urina.

48
00:03:30,396 --> 00:03:34,246
Quello e' stato proprio divertente.
Con in piu' un tocco di ammoniaca.

49
00:03:35,761 --> 00:03:38,279
Si', gongolate
per le vostre burle, signori.

50
00:03:38,289 --> 00:03:40,838
Pensate pure di aver messo in ridicolo
un accademico facilmente impressionabile.

51
00:03:40,848 --> 00:03:42,477
Beh, state dimenticando una cosa...

52
00:03:42,487 --> 00:03:46,873
Sono anche un figlio della Lone Star.
Sono texano fino al midollo.

53
00:03:47,117 --> 00:03:49,883
E dalle nostre parti sappiamo
bene come pareggiare i conti.

54
00:03:50,330 --> 00:03:51,644
Se non mi credete...

55
00:03:51,719 --> 00:03:53,121
chiedete al Messico.

56
00:03:56,406 --> 00:03:58,634
Ragazza sexy a ore nove.

57
00:03:58,644 --> 00:04:01,949
Non giratevi tutti insieme!

58
00:04:03,929 --> 00:04:08,634
- Cosa ci fa in un negozio di fumetti?
- Non lo so... magari si e' persa.

59
00:04:10,111 --> 00:04:11,511
Non ha importanza.

60
00:04:11,695 --> 00:04:14,045
Guardate e imparate.

61
00:04:18,837 --> 00:04:20,457
- Salve.
- Salve.

62
00:04:24,289 --> 00:04:25,629
Ecco... io...

63
00:04:32,528 --> 00:04:33,928
Chiudete il becco.

64
00:04:36,609 --> 00:04:38,061
Lo compri questo "Next Men"?

65
00:04:38,071 --> 00:04:40,886
Si', e' il numero 21,
la prima apparizione di Hellboy.

66
00:04:40,991 --> 00:04:42,066
Lo so bene...

67
00:04:42,071 --> 00:04:43,717
Sono anni che lo cerco.

68
00:04:43,727 --> 00:04:44,732
Spiacente.

69
00:04:44,742 --> 00:04:49,442
Ehi, se fingessi di provarci con te, ti
distrarrei abbastanza da potertelo fregare?

70
00:04:50,778 --> 00:04:54,278
Si', ma useresti i tuoi superpoteri
per un'azione malvagia.

71
00:04:54,570 --> 00:04:58,220
Cavolo... il mio papa'
kryptoniano mi proibisce di farlo.

72
00:04:59,626 --> 00:05:00,676
Sono Alice.

73
00:05:01,057 --> 00:05:02,057
Leonard.

74
00:05:02,412 --> 00:05:03,575
Sei molto carino, Leonard.

75
00:05:03,585 --> 00:05:06,235
Grazie, anche tu. Sai una cosa,
prendilo pure, non preoccuparti.

76
00:05:07,819 --> 00:05:10,519
No, no. No, no, ho fatto
una cosa malvagia.

77
00:05:10,986 --> 00:05:12,727
Saresti disposto a fare uno scambio?

78
00:05:12,737 --> 00:05:13,933
Si', si', certo, suppongo di si'...

79
00:05:13,938 --> 00:05:14,885
Ok...

80
00:05:14,895 --> 00:05:15,810
Ecco qui.

81
00:05:16,131 --> 00:05:17,347
Questo e' il mio numero.

82
00:05:18,234 --> 00:05:19,231
Chiamami.

83
00:05:19,430 --> 00:05:22,435
Scusa, ho il palmo un po' sudato.
Che parola e' quella?

84
00:05:23,108 --> 00:05:25,641
- Alice.
- Oh, giusto, il tuo nome.

85
00:05:25,651 --> 00:05:27,924
Ha sicuramente piu' senso di "pene".

86
00:05:29,437 --> 00:05:30,386
A dopo.

87
00:05:33,380 --> 00:05:36,504
Ti abbiamo appena visto rimorchiare
una ragazza in un negozio di fumetti?

88
00:05:36,514 --> 00:05:40,287
Perche' se cosi' fosse, la tua foto finisce
dritta lassu', sul Muro degli Eroi.

89
00:05:40,820 --> 00:05:43,815
No, non penso di averla rimorchiata...
e poi, ho gia' una ragazza.

90
00:05:43,820 --> 00:05:46,055
Non importa, nessuno ci era
mai arrivato tanto vicino.

91
00:05:46,065 --> 00:05:48,295
Ti sei guadagnato un posto
sul muro, amico mio.

92
00:05:53,027 --> 00:05:54,500
Ricordati di controllare la posta.

93
00:05:54,510 --> 00:05:57,169
Quante volte hai intenzione di
ripetermelo? Si puo' sapere cos'hai?

94
00:05:57,179 --> 00:05:59,796
Niente, non e' per niente sospetto che
io mi comporti in maniera ossessiva.

95
00:05:59,806 --> 00:06:01,591
E' in linea con la mia personalita'.

96
00:06:03,010 --> 00:06:03,810
Giusto.

97
00:06:03,941 --> 00:06:05,786
- Ehi, ragazzi.
- Altri dolcetti di Halloween?

98
00:06:05,796 --> 00:06:09,555
- Non ne hai gia' comprati una valanga ieri?
- Oh, si'. Ma li ho finiti.

99
00:06:11,813 --> 00:06:15,689
E' un mese difficile quello in cui Halloween
e la sindrome premestruale arrivano insieme.

100
00:06:16,753 --> 00:06:19,216
Leonard non ha tempo di chiacchierare,
deve controllare la posta.

101
00:06:19,226 --> 00:06:21,642
Ti dai una calmata?
Lo faro' tra un minuto.

102
00:06:21,764 --> 00:06:23,814
- Com'e' andata al lavoro?
- Apri la posta!

103
00:06:25,039 --> 00:06:26,282
Scusa un attimo.

104
00:06:33,600 --> 00:06:36,250
Un paio di volantini,
niente di importante.

105
00:06:36,715 --> 00:06:39,512
- Che gli prende?
- Aspetta e vedrai.

106
00:06:49,921 --> 00:06:52,871
Potrai anche essere del Texas,
ma io sono del New Jersey.

107
00:06:57,422 --> 00:07:01,548
Guarda. Jim Lee mi ha fatto il ritratto,
al ComicCon di due anni fa.

108
00:07:02,734 --> 00:07:03,903
Da cosa sei vestito?

109
00:07:04,245 --> 00:07:05,655
Beh, sai, e' il ComicCon.

110
00:07:08,256 --> 00:07:10,728
Sono Lion-O dei <i>ThunderCats.</i>

111
00:07:11,990 --> 00:07:14,457
Wow, le donne dovevano
cadere ai tuoi piedi.

112
00:07:14,467 --> 00:07:17,966
No. Ma Jessica Alba mi ha
grattato il pancino peloso.

113
00:07:20,284 --> 00:07:22,530
Vuoi vedere il fumetto
che ho disegnato io?

114
00:07:22,681 --> 00:07:24,740
Stai scherzando...
hai disegnato un albo tutto tuo?

115
00:07:24,750 --> 00:07:27,010
Si', e' ispirato alla mia vita.

116
00:07:27,194 --> 00:07:28,228
Che figata.

117
00:07:29,694 --> 00:07:31,556
Oh, guarda... ma quella...

118
00:07:31,679 --> 00:07:34,068
sei tu mentre fai sesso con un tizio
che ha addosso la parte superiore

119
00:07:34,078 --> 00:07:35,518
di un costume da Chewbacca.

120
00:07:38,255 --> 00:07:39,230
ComicCon?

121
00:07:39,240 --> 00:07:41,157
Verrebbe da pensarlo, ma no.

122
00:07:43,073 --> 00:07:45,195
Hai parecchio talento, e' davvero bello.

123
00:07:45,339 --> 00:07:46,529
Hai fatto...

124
00:07:52,371 --> 00:07:55,371
Allora, possiamo scambiare
il mio albo col tuo Hellboy?

125
00:07:55,748 --> 00:07:57,674
Puoi prenderti la mia macchina.

126
00:08:12,973 --> 00:08:13,950
Oh, buon dio.

127
00:08:16,540 --> 00:08:17,585
Oh, buon dio...

128
00:08:19,155 --> 00:08:21,746
Oh, buon dio... oh, buon dio...

129
00:08:21,798 --> 00:08:23,950
Oh, buon dio... oh, buon dio...

130
00:08:24,034 --> 00:08:25,526
Oh, buon dio... oh, buon dio...

131
00:08:25,536 --> 00:08:28,570
Disinfettante, disinfettante,
disinfettante, disinfettante.

132
00:08:45,477 --> 00:08:48,141
- Buongiorno, Sheldon.
- Lo e' davvero, non trovi?

133
00:08:55,854 --> 00:08:57,607
Oh, che rabbia.

134
00:08:58,166 --> 00:09:00,018
Non va sempre a finire cosi'?

135
00:09:00,028 --> 00:09:02,731
Devi pinzare qualcosa e rimani
senza punti nella pinzatrice...

136
00:09:02,824 --> 00:09:06,826
Cavolo, come vorrei averlo saputo stamattina,
quando ero al reparto pinzatrici da Staples...

137
00:09:08,549 --> 00:09:10,531
Hai un mucchio di graffette
proprio li' a fianco.

138
00:09:11,247 --> 00:09:15,380
No, no, mi serve qualcosa di piu'
permanente per unire questi documenti.

139
00:09:15,694 --> 00:09:18,170
Di' un po', tu non tieni sempre
dei punti per pinzatrice

140
00:09:18,180 --> 00:09:20,146
nel primo cassetto della tua scrivania?

141
00:09:20,469 --> 00:09:21,758
Non saprei. Forse si'.

142
00:09:23,026 --> 00:09:24,284
Sii gentile e controlla.

143
00:09:26,207 --> 00:09:27,160
Va bene.

144
00:09:30,781 --> 00:09:32,719
Ma cos'abbiamo qui?

145
00:09:34,684 --> 00:09:37,190
E' un serpente. Un terrificante serpente.

146
00:09:38,418 --> 00:09:41,904
Un uomo cattivo cattivo ti
ha infilato nel cassetto?

147
00:09:42,443 --> 00:09:46,070
Smettila di parlare cosi'.
Dovresti essere ammutolito dal terrore.

148
00:09:47,308 --> 00:09:52,100
Andiamo al laboratorio di biologia e vediamo
di trovarti dei bei topolini buoni buoni.

149
00:09:54,276 --> 00:09:57,043
Ho cercato di spaventare un
indiano con un serpente.

150
00:09:58,100 --> 00:09:59,990
Andiamo, Cooper. Sai fare di meglio.

151
00:10:05,540 --> 00:10:06,534
E' aperto.

152
00:10:08,363 --> 00:10:10,277
- Ehi, hai un minuto?
- Certo, entra pure.

153
00:10:11,769 --> 00:10:12,569
Grazie.

154
00:10:12,740 --> 00:10:15,597
- Vuoi un po' di maccheroni al formaggio?
- No. Lattosio. Gas.

155
00:10:17,321 --> 00:10:19,929
- Un bicchiere di vino?
- No. Solfiti, mal di testa.

156
00:10:21,239 --> 00:10:24,273
Beh, ti offrirei dei dolcetti di
Halloween, ma sono gia' finiti.

157
00:10:25,639 --> 00:10:26,712
Allora, che succede?

158
00:10:27,200 --> 00:10:28,759
Ok, noi uscivamo insieme, giusto?

159
00:10:28,983 --> 00:10:31,945
Oh, mio dio... ecco
com'e' che ti conosco!

160
00:10:33,291 --> 00:10:35,089
Mi sono ficcato in un casino...

161
00:10:35,119 --> 00:10:37,338
e beh, diciamo che riguarda
la mia vita sentimentale...

162
00:10:37,368 --> 00:10:39,917
Quindi, so che potrebbe essere
imbarazzante per noi parlarne,

163
00:10:39,947 --> 00:10:42,726
ma in questo campo, come sai,
tutti gli altri amici che ho sono...

164
00:10:42,756 --> 00:10:44,601
talmente stupidi...

165
00:10:45,571 --> 00:10:46,778
Ok, che succede?

166
00:10:46,979 --> 00:10:49,055
- Quindi... ti sta bene parlarne?
- Si'.

167
00:10:49,085 --> 00:10:51,024
- Sicura che non sia imbarazzante?
- E' ok.

168
00:10:51,054 --> 00:10:54,305
Sai... sai cosa? Se mai avessi voglia
di venirmi a parlare di un tuo problema

169
00:10:54,310 --> 00:10:56,417
con un ragazzo, a... a me starebbe bene.

170
00:10:56,447 --> 00:10:58,359
Ok, bene, perche' c'e'
questo tipo con cui uscivo,

171
00:10:58,389 --> 00:11:01,683
che sta per essere obbligato a ingurgitare
vino e formaggio se non arriva al punto.

172
00:11:03,211 --> 00:11:04,271
Ok...

173
00:11:05,066 --> 00:11:06,126
ecco.

174
00:11:06,744 --> 00:11:08,884
Si puo' considerare tradimento se
un ragazzo che ha la ragazza...

175
00:11:08,914 --> 00:11:10,241
Si', probabilmente.

176
00:11:12,731 --> 00:11:14,465
- Andiamo.
- Scusa, vai avanti.

177
00:11:14,830 --> 00:11:16,837
Ho conosciuto questa
ragazza ed e' fantastica...

178
00:11:16,867 --> 00:11:19,136
- abbiamo molte cose in comune...
- L'avete fatto?

179
00:11:19,524 --> 00:11:21,349
No, abbiamo solo pomiciato un po'.

180
00:11:21,663 --> 00:11:24,294
Oh, ma guardati, ragazzaccio.

181
00:11:25,125 --> 00:11:26,352
Le hai detto di Priya?

182
00:11:26,382 --> 00:11:29,751
Beh, stavo per farlo ma c'erano
troppe lingue nella mia bocca...

183
00:11:31,812 --> 00:11:33,099
Sei disgustoso.

184
00:11:35,841 --> 00:11:38,410
Il punto e' questo... non...
non sono uno di quei tipi

185
00:11:38,415 --> 00:11:40,866
che fa tutto di nascosto e fa sesso
con piu' di una donna alla volta.

186
00:11:40,896 --> 00:11:42,541
- Beh, buon per te.
- Il problema e'...

187
00:11:42,571 --> 00:11:44,609
che voglio essere uno di quei tipi.

188
00:11:46,701 --> 00:11:48,749
Allora, fai sesso con la
nuova ragazza e menti a Priya.

189
00:11:48,779 --> 00:11:50,376
Oh, ma non sono il tipo.

190
00:11:50,600 --> 00:11:52,405
Ok, allora rompi con la nuova ragazza.

191
00:11:52,410 --> 00:11:54,329
Beh, non facciamo niente
di avventato. E' davvero...

192
00:11:54,359 --> 00:11:55,408
molto sexy.

193
00:11:56,966 --> 00:12:00,097
Se questa ragazza ti piace cosi' tanto,
perche' non rompi con Priya?

194
00:12:00,127 --> 00:12:01,433
Io e Priya siamo innamorati.

195
00:12:01,463 --> 00:12:03,303
Penso che un giorno ci
potremmo sposare.

196
00:12:03,648 --> 00:12:06,231
Leonard... stai cercando un modo
per fare sesso con entrambe

197
00:12:06,236 --> 00:12:07,905
e fare si' che tutti siano
felici per questa cosa.

198
00:12:07,910 --> 00:12:09,575
Ora si' che ci capiamo.

199
00:12:13,114 --> 00:12:14,609
Cosa ti dice l'istinto?

200
00:12:14,744 --> 00:12:16,819
"Vai a chiedere a Penny,
lei sapra' cosa fare."

201
00:12:26,248 --> 00:12:27,498
Salve, Howard.

202
00:12:27,689 --> 00:12:31,596
Ho compreso che il tuo avermi voluto
spaventare era solamente una burla.

203
00:12:31,626 --> 00:12:34,484
Permettimi di dirti... lavoro ben fatto.

204
00:12:46,959 --> 00:12:48,076
Perfetto.

205
00:12:51,540 --> 00:12:53,565
- Ehi, cosa stai facendo?
- Scienza.

206
00:12:53,595 --> 00:12:54,899
Non capiresti.

207
00:12:56,659 --> 00:12:58,637
Beh, ok, ci vediamo. Io esco.

208
00:13:06,929 --> 00:13:09,037
Pensavo stessi lasciando l'appartamento.

209
00:13:09,541 --> 00:13:11,790
Si', anch'io. Non riesco
a prendere una decisione.

210
00:13:12,311 --> 00:13:14,734
Sei preoccupato perche'
il mondo e' pieno di...

211
00:13:14,764 --> 00:13:16,593
cani giganteschi e bulletti?

212
00:13:18,519 --> 00:13:20,930
No, sono nel bel mezzo
di un dilemma morale.

213
00:13:21,813 --> 00:13:23,704
Beh, se ti puo' essere di
qualche aiuto,

214
00:13:23,734 --> 00:13:26,838
ho letto tutti i piu' grandi filosofi
che si sono occupati di morale,

215
00:13:26,868 --> 00:13:28,276
incluso il Dr. Seuss.

216
00:13:31,286 --> 00:13:32,630
Oh, ma che cavolo...

217
00:13:33,258 --> 00:13:36,797
Dovrei vedermi con quella ragazza
del negozio di fumetti, Alice.

218
00:13:36,827 --> 00:13:40,488
Ma non so se dovrei perche' esco
con Priya, ma lei e' in India!

219
00:13:40,942 --> 00:13:42,040
Ok.

220
00:13:42,070 --> 00:13:45,144
Quindi l'argomento in questione
e' la fedelta' sessuale.

221
00:13:45,738 --> 00:13:48,312
Probabilmente non possiamo fare
affidamento su Seuss in questo caso.

222
00:13:49,259 --> 00:13:51,341
Anche se "One Fish, Two Fish,
Red Fish, Blue Fish"

223
00:13:51,371 --> 00:13:53,541
potrebbe essere
sorprendentemente adatto.

224
00:13:55,277 --> 00:13:56,293
Vai avanti.

225
00:13:56,323 --> 00:13:57,362
Beh...

226
00:13:57,473 --> 00:14:00,559
dicono che alla fine della propria vita,
ci si pente delle cose non fatte,

227
00:14:00,589 --> 00:14:03,784
piu' di quelle che hai fatto.
E sono abbastanza sicuro che Alice

228
00:14:03,814 --> 00:14:05,836
sia una di quelle che voglio farmi.

229
00:14:07,787 --> 00:14:11,289
Sai... il filosofo tedesco
Friedrich Nietzsche,

230
00:14:11,319 --> 00:14:14,923
credeva che la morale
fosse solo una finzione

231
00:14:14,953 --> 00:14:17,788
usata dalla massa di
esseri umani inferiori,

232
00:14:17,818 --> 00:14:20,859
per respingere i pochi esseri superiori.

233
00:14:21,895 --> 00:14:23,637
Effettivamente, questa cosa aiuta.

234
00:14:24,034 --> 00:14:26,372
Vale la pena sottolineare
che sia morto di sifilide.

235
00:14:31,359 --> 00:14:32,836
Chissene. Io vado.

236
00:14:32,866 --> 00:14:35,291
Quando torni a casa,
puoi comprare del succo d'arancia?

237
00:14:35,321 --> 00:14:38,145
Ti dispiace? Sto mettendo in dubbio parecchi
aspetti della mia vita in questo momento...

238
00:14:38,175 --> 00:14:39,331
E uno di questi e' la tua...

239
00:14:39,361 --> 00:14:41,046
passione per il succo d'arancia?

240
00:14:41,982 --> 00:14:43,916
- No.
- Fantastico. Tropicana, senza polpa.

241
00:14:53,302 --> 00:14:54,476
Ehi, Sheldon.

242
00:14:54,506 --> 00:14:55,592
<i>Chi e'?</i>

243
00:14:56,365 --> 00:14:58,492
Sono io, Sheldon, signora Wolowitz.

244
00:14:58,522 --> 00:15:00,196
Non e'... mia madre. E'...

245
00:15:00,226 --> 00:15:01,305
Bernadette.

246
00:15:03,595 --> 00:15:05,885
Sul serio? E' davvero inquietante.

247
00:15:07,017 --> 00:15:08,853
- Ciao, Sheldon.
- Ciao.

248
00:15:09,383 --> 00:15:10,443
Cosa c'e'?

249
00:15:10,746 --> 00:15:14,204
Mi e' appena venuto in mente che non mi
sono mai ufficialmente congratulato con voi

250
00:15:14,209 --> 00:15:15,623
per le vostre nozze incombenti.

251
00:15:15,653 --> 00:15:17,818
Quindi sono saltato sul primo autobus

252
00:15:17,848 --> 00:15:20,165
e mi sono fiondato di corsa
fin qui per stringerti la mano.

253
00:15:20,195 --> 00:15:22,396
Piazzala qui, vecchio mio.

254
00:15:23,658 --> 00:15:25,925
Ma... ma ci saremmo
visti al lavoro tra...

255
00:15:25,955 --> 00:15:29,053
12 ore. Non hai pensato che avrebbe
potuto aspettare fino ad allora?

256
00:15:30,555 --> 00:15:33,129
Per la miseria,
perche' non ci ho pensato?

257
00:15:33,159 --> 00:15:35,533
Sei un uomo migliore di me,
Howard Wolowitz.

258
00:15:35,563 --> 00:15:38,045
Piazzala qui, figlio di una buona donna!

259
00:15:39,224 --> 00:15:40,314
Come vuoi...

260
00:15:41,765 --> 00:15:42,862
O mio...

261
00:15:43,233 --> 00:15:44,377
E'...

262
00:15:46,823 --> 00:15:49,743
Oh mio dio, Howard!
Cosa hai fatto?

263
00:15:49,748 --> 00:15:52,463
Era un innocuo scherzo
di Halloween! Guarda.

264
00:15:52,493 --> 00:15:54,956
Howard ha un problema
cardiaco, lo sapevi!

265
00:15:54,986 --> 00:15:57,236
Beh, pensavo se lo fosse inventato!

266
00:15:57,276 --> 00:16:01,257
L'ipocondria non e' un'idiosincrasia
comune negli ebrei?

267
00:16:04,946 --> 00:16:07,912
Questa e' adrenalina. Dobbiamo
iniettargliela dritta nel cuore.

268
00:16:07,942 --> 00:16:09,296
- Dobbiamo?
- Tu devi.

269
00:16:09,301 --> 00:16:11,417
Non ho abbastanza forza da
trapassare la cassa toracica

270
00:16:11,422 --> 00:16:13,394
e abbiamo solo una siringa!

271
00:16:14,068 --> 00:16:16,361
Oh, no! Non posso!

272
00:16:17,028 --> 00:16:19,224
Sbrigati! Non abbiamo piu' molto tempo!

273
00:16:20,414 --> 00:16:21,858
- Ok...
- Fallo e basta!

274
00:16:21,863 --> 00:16:22,867
Oh, dio!

275
00:16:22,897 --> 00:16:23,897
Uno...

276
00:16:23,927 --> 00:16:24,927
due...

277
00:16:25,009 --> 00:16:26,009
tre!

278
00:16:26,885 --> 00:16:28,907
Dolcetto o scherzetto, fessachiotto.

279
00:16:29,552 --> 00:16:30,552
Cosa?

280
00:16:32,384 --> 00:16:35,058
No. State dicendo che
era tutto un inganno?

281
00:16:35,063 --> 00:16:36,799
Oh, come ho potuto essere cosi' stu...

282
00:16:46,103 --> 00:16:47,242
Dannazione, non posso.

283
00:16:47,247 --> 00:16:48,527
Non posso farlo.

284
00:16:48,557 --> 00:16:49,945
E' per il piercing alla lingua?

285
00:16:49,950 --> 00:16:52,577
Perche' se e' quello a impressionarti, ti
aspetta una bella sorpresina tra un po'.

286
00:16:52,607 --> 00:16:53,954
No, no, no. Io...

287
00:16:54,312 --> 00:16:56,407
io non posso fare... questo.

288
00:16:56,437 --> 00:16:58,464
E credimi, vorrei davvero.

289
00:16:58,494 --> 00:17:00,882
- Ma?
- Ho diciamo che ho una ragazza.

290
00:17:01,505 --> 00:17:02,578
Scherzi?

291
00:17:02,583 --> 00:17:05,132
Ti sta bene se io e te
restiamo solo amici, vero?

292
00:17:05,312 --> 00:17:06,511
Non ci credo.

293
00:17:06,689 --> 00:17:08,041
Aspetta, io non...

294
00:17:08,071 --> 00:17:09,714
Quale parte?

295
00:17:09,744 --> 00:17:11,158
Sono cosi' stupida...

296
00:17:11,244 --> 00:17:14,294
Per una volta, pensavo di aver conosciuto
un bravo ragazzo ma sei solo un altro stronzo.

297
00:17:14,324 --> 00:17:16,761
Oh no, hai capito male.

298
00:17:17,211 --> 00:17:21,696
No... stavo per fare lo stronzo,
ma mi sono fermato.

299
00:17:22,980 --> 00:17:25,211
Sono rimasto un bravo ragazzo, quindi...

300
00:17:25,241 --> 00:17:26,804
passero' per quanto riguarda il sesso.

301
00:17:26,809 --> 00:17:28,004
Ma quello che devi sapere,

302
00:17:28,009 --> 00:17:31,689
e' che non e' una reazione alla
tua bellezza ma alla mia bonta'.

303
00:17:32,673 --> 00:17:34,231
E' un po' il mio superpotere.

304
00:17:34,236 --> 00:17:36,781
Sono... sono... diciamo
Capitan Bravo Ragazzo.

305
00:17:41,200 --> 00:17:42,309
Va bene cosi'.

306
00:17:42,697 --> 00:17:44,447
Hai fatto la cosa giusta.

307
00:17:45,541 --> 00:17:47,146
Idiota!

308
00:17:52,406 --> 00:17:53,456
Ehi, Priya.

309
00:17:53,556 --> 00:17:55,230
<i>Ehi, tesoro. Come va?</i>

310
00:17:55,386 --> 00:17:57,385
Non molto bene. Dobbiamo parlare.

311
00:17:58,322 --> 00:17:59,722
<i>Sembra roba seria.</i>

312
00:17:59,752 --> 00:18:00,752
<i>Che c'e'?</i>

313
00:18:01,342 --> 00:18:02,342
Ok...

314
00:18:03,077 --> 00:18:04,092
ecco qui.

315
00:18:04,627 --> 00:18:07,702
Ho conosciuto una ragazza, l'ho baciata,
e mi sento malissimo per questo.

316
00:18:07,732 --> 00:18:11,882
Ma e' finita, non succedera' piu',
E mi dispiace davvero, davvero tanto.

317
00:18:12,304 --> 00:18:13,825
<i>Leonard, rilassati.</i>

318
00:18:14,061 --> 00:18:15,883
<i>- Va bene.</i>
- Davvero?

319
00:18:15,980 --> 00:18:17,552
<i>Si', sono cose che capitano.</i>

320
00:18:17,582 --> 00:18:18,932
<i>Capitano a tutti.</i>

321
00:18:19,817 --> 00:18:22,811
Oh, mio dio... tu... sei fantastica.

322
00:18:22,816 --> 00:18:24,829
Voglio dire, non ti merito.

323
00:18:24,859 --> 00:18:26,959
Cos... cosa vuol dire "a tutti"?

324
00:18:29,346 --> 00:18:32,748
<i>Leonard, non sapevo se
avrei dovuto dirtelo, ma...</i>

325
00:18:33,294 --> 00:18:35,280
<i>ti ho piu' o meno tradito anche io.</i>

326
00:18:35,463 --> 00:18:37,709
Piu' o meno?

327
00:18:38,564 --> 00:18:40,288
<i>Un paio di settimane fa,</i>

328
00:18:40,608 --> 00:18:42,883
<i>ho fatto sesso con il mio ex.</i>

329
00:18:43,549 --> 00:18:46,874
<i>Quindi, sembra che abbiamo
fatto tutti e due un po' di casini.</i>

330
00:18:47,850 --> 00:18:51,700
No, no, io ho fatto un po' di casino,
tu hai fatto un gran casino.

331
00:18:52,537 --> 00:18:54,084
<i>Beh, non e' una gara.</i>

332
00:18:55,160 --> 00:18:57,103
Si', lo e'... e tu hai vinto.

333
00:18:59,589 --> 00:19:02,113
Mi... mi dispiace, devo andare.

334
00:19:04,171 --> 00:19:05,874
Non posso crederci.

335
00:19:17,878 --> 00:19:20,226
Bazinga, tonto. Ora siamo pari.

