1
00:00:01,641 --> 00:00:03,911
<i>I chirurghi non possono essere pigri.</i>

2
00:00:04,468 --> 00:00:05,830
<i>Il rischio e' troppo alto.</i>

3
00:00:05,850 --> 00:00:08,003
Quella sembra una cellula pancreatica.

4
00:00:08,027 --> 00:00:09,155
Quale?

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,719
Quella. E' cicciotta e secerne insulina.

6
00:00:13,140 --> 00:00:14,414
A me sembra una nuvola.

7
00:00:14,434 --> 00:00:17,432
Sembra... una cellula pancreatica
o... forse un bisonte.

8
00:00:17,452 --> 00:00:19,355
<i>Nell'attimo in cui
smettiamo di darci da fare</i>

9
00:00:19,375 --> 00:00:20,925
<i>succede qualcosa di terribile.</i>

10
00:00:20,945 --> 00:00:22,777
<i>Una cosa che non ci
saremmo mai aspettati...</i>

11
00:00:22,797 --> 00:00:24,898
Non ho immaginazione, Mer.

12
00:00:25,132 --> 00:00:26,960
Teddy me l'ha succhiata via.

13
00:00:26,980 --> 00:00:28,472
Oh, non cominciare.

14
00:00:28,492 --> 00:00:31,156
Dobbiamo solo credere
che andra' tutto bene.

15
00:00:32,304 --> 00:00:33,453
Avere fiducia.

16
00:00:33,473 --> 00:00:34,473
Si'.

17
00:00:34,882 --> 00:00:37,730
Teddy ha detto che oggi ha
una cosa grandiosa per me.

18
00:00:38,328 --> 00:00:40,393
- Te oggi dove sei?
- Nel campo di cavoli.

19
00:00:40,413 --> 00:00:43,126
Ancora ostetricia? Devi levarti
di dosso quel camice rosa.

20
00:00:43,273 --> 00:00:46,295
Perche'? La Bailey mi ha bandita
da tutti gli interventi.

21
00:00:46,355 --> 00:00:49,085
E poi e' tranquillo.
E posso lavorare al trial.

22
00:00:49,105 --> 00:00:51,332
Pensavo che la Bailey ti avesse
detto di starne alla larga.

23
00:00:51,352 --> 00:00:54,763
Lo so, ma non posso farci niente,
perche' sento di essere cosi' vicina a...

24
00:00:55,331 --> 00:00:56,374
- Ehi!
- Ehi!

25
00:00:56,394 --> 00:00:58,324
- Ci poteva prendere!
- Attenti!

26
00:00:58,344 --> 00:00:59,646
Complimenti per lo sforzo.

27
00:00:59,666 --> 00:01:02,732
Sai, io credo che sia solo un
modo per non pensare a Zola.

28
00:01:02,965 --> 00:01:04,114
Hai saputo niente?

29
00:01:04,134 --> 00:01:06,494
No. Abbiamo infastidito Janet
fino all'esasperazione,

30
00:01:06,514 --> 00:01:08,781
e non sa niente, dobbiamo solo
aspettare che il tribunale

31
00:01:08,801 --> 00:01:10,669
ci comunichi la data
dell'udienza e intanto...

32
00:01:10,689 --> 00:01:13,086
- non perdiamo le speranze.
- Non perdiamo le speranze.

33
00:01:13,096 --> 00:01:14,925
Karev, lancia la palla!

34
00:01:18,784 --> 00:01:21,458
- Ma dai!
- Robbins, non avere paura della palla!

35
00:01:21,974 --> 00:01:23,533
Mi e' passata sulla testa!

36
00:01:23,553 --> 00:01:25,972
Niente male... niente male.

37
00:01:25,992 --> 00:01:27,309
Ti e' piaciuto?

38
00:01:27,329 --> 00:01:29,438
Ho detto niente male, non ti montare.

39
00:01:30,816 --> 00:01:31,836
Sloan!

40
00:01:32,445 --> 00:01:33,594
- Sloan!
- Si'...

41
00:01:33,614 --> 00:01:35,025
- Concentrati.
- Ok...

44
00:01:38,527 --> 00:01:41,220
E' un'oculista del Seattle
Presbyterian. Mark e lei...

45
00:01:41,240 --> 00:01:43,394
- si vedono.
- Tutte le notti, questa settimana.

46
00:01:45,110 --> 00:01:46,622
Ok, bel lancio, Robbins!

47
00:01:46,642 --> 00:01:47,771
Cosi' si fa.

48
00:01:47,791 --> 00:01:48,885
Ehi, Webber...

49
00:01:48,905 --> 00:01:50,833
Perche' non vieni qua e
ci fai vedere come si fa?

50
00:01:50,853 --> 00:01:52,440
Fammi finire il capitolo.

51
00:01:52,556 --> 00:01:54,151
Ho bisogno di energia per la partita.

52
00:01:54,171 --> 00:01:55,429
Per esperienza...

53
00:01:55,629 --> 00:01:56,912
ne avremo bisogno.

54
00:01:58,924 --> 00:01:59,946
A chi tocca?

55
00:02:00,507 --> 00:02:01,902
- Ehi, Hunt.
- Ok, entra.

56
00:02:01,922 --> 00:02:04,310
Quando mi fai lanciare?
Sono bravissima a lanciare.

57
00:02:04,330 --> 00:02:05,807
Siamo a posto. Sheperd...

58
00:02:05,827 --> 00:02:08,501
lancia una palla avvitata
imbattibile, ok? Ora...

59
00:02:08,751 --> 00:02:09,900
Piccola Grey...

60
00:02:09,920 --> 00:02:11,049
Forza!

61
00:02:13,524 --> 00:02:14,591
Vai, Lexie!

62
00:02:14,611 --> 00:02:16,126
Lascia la mazza, vai! Vai!

63
00:02:16,146 --> 00:02:18,272
Corri alla terza base!
Non ti fermare, ok!

64
00:02:18,292 --> 00:02:20,644
Avanti, voi altri!
Fate finta di essere vivi!

65
00:02:20,664 --> 00:02:23,537
Yang, Grey! Potreste
almeno stare in piedi!

66
00:02:23,831 --> 00:02:26,201
- Ciao, tesoro!
- La vedo bene, capo Hunt.

67
00:02:26,446 --> 00:02:27,841
Salve, capo MacDougall.

68
00:02:27,861 --> 00:02:29,155
Mi chiami Brad.

69
00:02:29,565 --> 00:02:31,253
Mi stupisce vedervi qui, Hunt.

70
00:02:31,273 --> 00:02:33,486
Siamo venuti qui al campo
tutte le mattine...

71
00:02:33,507 --> 00:02:35,355
E' il vostro primo allenamento?

72
00:02:35,652 --> 00:02:37,328
No. No, no. Siamo stati...

73
00:02:37,597 --> 00:02:39,011
Avrei pensato di si'.

74
00:02:39,203 --> 00:02:41,664
Complimenti per aver messo
su la squadra, quest'anno...

75
00:02:41,684 --> 00:02:43,832
con tutto lo scompiglio che
c'e' stato al Seattle Grace.

76
00:02:43,852 --> 00:02:46,281
- Abbiamo ottimi giocatori.
- Webber costretto alle dimissioni...

77
00:02:46,301 --> 00:02:48,109
tutto quel brutto affare

78
00:02:48,129 --> 00:02:50,369
della chiusura del trial sull'Alzheimer.

79
00:02:50,804 --> 00:02:53,715
Non mi stupisce che abbiano messo al
comando il tipo di traumatologia.

80
00:02:53,781 --> 00:02:55,785
Le dovra' sembrare proprio
come se stesse lottando

81
00:02:55,805 --> 00:02:57,921
per fermare un'emorragia,
da quelle parti.

82
00:02:57,941 --> 00:02:59,863
Ne abbiamo ancora per un'altra mezz'ora,

83
00:02:59,883 --> 00:03:01,410
e poi saremo pronti per...

84
00:03:01,430 --> 00:03:02,887
farvi il culo, domani.

85
00:03:03,437 --> 00:03:04,808
Solo una mezz'ora?

86
00:03:05,172 --> 00:03:06,542
Sicuro che vi basti?

87
00:03:09,203 --> 00:03:10,937
- Hunt, devo andare.
- Cosa?

88
00:03:10,957 --> 00:03:11,933
- Lexie.
- Si'?

89
00:03:11,953 --> 00:03:13,011
- Consulto da fare.
- No.

90
00:03:13,031 --> 00:03:15,273
Io devo controllare un bambino.
Mi date un passaggio?

91
00:03:15,293 --> 00:03:16,761
No, aspettate, no.

92
00:03:17,449 --> 00:03:18,836
- Abbiamo finito?
- Aspettate!

93
00:03:18,856 --> 00:03:20,980
Aspettate, no, no! No!

94
00:03:21,000 --> 00:03:23,369
- Sembra che la vostra mezz'ora sia finita.
- Aspettate!

95
00:03:24,707 --> 00:03:25,820
Ok, ragazzi.

96
00:03:25,949 --> 00:03:27,449
Forza, diamoci dentro.

97
00:03:34,246 --> 00:03:36,402
Ha detto grandioso. E' un trapianto?

98
00:03:36,422 --> 00:03:38,289
E' un trapianto eterotopico?

99
00:03:38,453 --> 00:03:40,211
- No.
- Ma ha detto grandioso.

100
00:03:40,231 --> 00:03:41,593
E'... e' una cosa grossa?

101
00:03:41,613 --> 00:03:44,374
Beh, probabilmente ti
prendera' tutta la mattinata.

102
00:03:46,961 --> 00:03:48,133
Signor Felker.

103
00:03:48,153 --> 00:03:52,088
Questa e' la dottoressa Yang, sara' lei
ad occuparsi della sua angioplastica.

104
00:03:52,633 --> 00:03:54,226
Piacere di conoscerla.

105
00:03:58,457 --> 00:04:01,316
Lo puo' fare uno del primo anno,
pensavo che avrei lavorato su un cuore.

106
00:04:01,336 --> 00:04:03,988
Lavorerai ad un cuore, facendo in
modo di evitare che il signor Felker

107
00:04:04,008 --> 00:04:05,511
abbia un attacco cardiaco.

108
00:04:05,531 --> 00:04:08,007
Volevo dire che pensavo di lavorare
ad un cuore in sala operatoria.

109
00:04:08,027 --> 00:04:09,027
Ehi.

110
00:04:09,437 --> 00:04:11,372
Qualcuno mi puo' sturare le vene?

111
00:04:19,204 --> 00:04:20,622
Gliel'ho scritto io.

112
00:04:20,642 --> 00:04:22,580
Formazione, ordine di
battuta... e' tutto qui.

113
00:04:22,600 --> 00:04:24,458
Sei un'ottima assistente amministrativa.

114
00:04:24,478 --> 00:04:25,896
- Grazie.
- Non e' un compimento.

115
00:04:25,916 --> 00:04:27,923
Essere capo degli specializzandi
ti ha fatto tornare indietro.

116
00:04:27,943 --> 00:04:30,478
Vorrei vederti piu' spesso
alzarti dalla panchina.

117
00:04:31,005 --> 00:04:32,283
<i>Uno, due, tre.</i>

118
00:04:32,303 --> 00:04:33,367
Cosa abbiamo?

119
00:04:33,387 --> 00:04:35,757
Carl Shatler, operatore
ecologico, sui 35 anni.

120
00:04:35,777 --> 00:04:38,828
Caduto dal camion della spazzatura,
poi colpito da un'auto in retromarcia.

121
00:04:38,848 --> 00:04:41,121
Ok, parametri vitali stabili,
ma ha diverse contusioni,

122
00:04:41,141 --> 00:04:43,359
lacerazione al cuoio capelluto
e evidenti ferite alla mano.

123
00:04:43,379 --> 00:04:45,597
Carl? Carl? Sono il dottor Hunt.

124
00:04:45,617 --> 00:04:47,531
Sai dove sei? Mi senti?

125
00:04:47,718 --> 00:04:50,484
Scala Glasgow per il coma 10...
pupille uguali e reattive.

126
00:04:50,504 --> 00:04:53,253
Ho bisogno dell'attrezzatura
portatile per raggi ed ecografia.

127
00:04:53,273 --> 00:04:54,398
Arriva.

128
00:04:55,347 --> 00:04:57,785
Questa mano e' un hamburger.
Ne perdera' delle parti.

129
00:04:57,805 --> 00:04:59,109
Oddio... no!

130
00:04:59,129 --> 00:05:00,847
- Si calmi. Si calmi.
- No!

131
00:05:01,124 --> 00:05:02,842
Kepner, dov'e' quest'ecografo?

132
00:05:03,128 --> 00:05:05,613
- Fammi un po' di posto, Torres.
- Devo solo stabilizzare la mano,

133
00:05:05,633 --> 00:05:07,160
- poi...
- Ho detto, fammi posto.

134
00:05:07,180 --> 00:05:09,179
- La mano non e' una priorita' al momento.
- Bene.

135
00:05:09,199 --> 00:05:10,917
Chiamami quando hai bisogno.

136
00:05:14,015 --> 00:05:16,602
- Ehi, Karev, mi devi firmare questo.
- Cos'e'?

137
00:05:16,710 --> 00:05:20,027
Un mandato per la cartella di Zola,
spostano le sue cure al Seattle Presbyterian.

138
00:05:20,047 --> 00:05:21,523
Ehi? Perche'? Siamo i suoi medici.

139
00:05:21,543 --> 00:05:24,164
E' un conflitto d'interesse visto che
i potenziali genitori lavorano qui.

140
00:05:24,184 --> 00:05:26,074
Geniale. Prima la tolgono
da Sheperd e la Grey,

141
00:05:26,094 --> 00:05:28,019
ora la vogliono togliere
dai suoi medici?

142
00:05:28,039 --> 00:05:31,436
- Aspetta, il documento! Devi firmare...
- Non preoccuparti, ci penso io.

143
00:05:34,921 --> 00:05:37,943
Vediamo. La paziente e' appena
arrivata da San Francisco.

144
00:05:38,003 --> 00:05:40,429
Ha un amartoma ipotalamico. Cosa ne sai?

145
00:05:40,449 --> 00:05:42,738
I tumori HH sono lenti
nella crescita e benigni.

146
00:05:42,758 --> 00:05:45,128
- Sono nell'ipotalamo...
- Signora Bayer, posso aiutarla?

147
00:05:45,148 --> 00:05:47,257
No, la cosa migliore e' solo tenerla.

148
00:05:47,277 --> 00:05:48,354
Va tutto bene, amore.

149
00:05:48,374 --> 00:05:51,570
- Da quanto ha le convulsioni?
- Questa e' la quarta di oggi.

150
00:05:54,421 --> 00:05:55,851
Sta peggiorando.

151
00:05:55,871 --> 00:05:58,101
Quindi la prego,
mi dica che puo' aiutarla.

152
00:05:58,121 --> 00:05:59,648
E'... e' complicato.

153
00:05:59,800 --> 00:06:01,710
Il tumore di Clarissa e' singolare.

154
00:06:01,730 --> 00:06:03,847
E' concentrato piu' da
una parte che dall'altra.

155
00:06:03,857 --> 00:06:06,032
Il protocollo suggerisce
un approccio sottorbitario

156
00:06:06,062 --> 00:06:07,839
da qui, ma cosi' non lo prenderei tutto.

157
00:06:07,869 --> 00:06:09,725
Beh, il chirurgo di
San Francisco ha detto

158
00:06:09,755 --> 00:06:11,772
che anche se ne rimuovesse
una piccola parte

159
00:06:11,802 --> 00:06:13,625
le sue condizioni migliorerebbero.

160
00:06:13,655 --> 00:06:16,476
Per il momento. Finche'
non crescera' di nuovo.

161
00:06:16,506 --> 00:06:19,306
Saremo contenti di ogni
minimo miglioramento.

162
00:06:19,664 --> 00:06:22,414
Conosco i rischi,
e ho fatto delle ricerche.

163
00:06:22,719 --> 00:06:23,914
E lei...

164
00:06:23,944 --> 00:06:28,544
Le sue operazioni hanno avuto esito positivo
nell'87 percento dei casi dello scorso anno.

165
00:06:28,671 --> 00:06:32,571
Percio' vogliamo fare l'operazione,
e vogliamo che sia lei a farla.

166
00:06:34,494 --> 00:06:36,057
Vorrei provare qualcosa di diverso.

167
00:06:36,087 --> 00:06:40,359
- Come, prego?
- Vorrei entrare da qui, da sopra.

168
00:06:40,389 --> 00:06:43,731
Da li' avrei una visuale migliore,
e credo che potrei rimuoverlo tutto.

169
00:06:43,761 --> 00:06:46,338
Ma... nessuno degli altri
otto neurochirurghi

170
00:06:46,368 --> 00:06:48,868
che abbiamo visto, ce ne ha mai parlato.

171
00:06:49,458 --> 00:06:52,058
Beh, perche' non e'
mai stato fatto prima.

172
00:06:54,229 --> 00:06:55,829
E quali sono i rischi?

173
00:06:57,003 --> 00:07:00,421
Si passerebbe tra i due emisferi,
quindi i rischi sono alti,

174
00:07:00,451 --> 00:07:03,005
e includono perdita della
memoria a breve termine,

175
00:07:03,035 --> 00:07:05,066
ictus e... morte.

176
00:07:06,151 --> 00:07:07,151
No.

177
00:07:07,485 --> 00:07:09,035
Non posso accettarlo.

178
00:07:10,140 --> 00:07:12,103
La capisco. Davvero.

179
00:07:13,270 --> 00:07:15,767
L'approccio sottorbitale
e' una procedura standard.

180
00:07:15,797 --> 00:07:18,550
Sono sicuro che trovera' un altro
chirurgo qualificato a praticarla.

181
00:07:18,580 --> 00:07:21,730
Posso vedere la lista dei
medici con cui ha parlato?

182
00:07:22,421 --> 00:07:23,428
Si', ma...

183
00:07:23,906 --> 00:07:26,406
- Preferirei che operasse lei.
- Il dottor Samuelson e' eccellente.

184
00:07:26,436 --> 00:07:29,409
Non credo che potreste
avere un chirurgo migliore.

185
00:07:29,439 --> 00:07:33,439
Piacere di averla incontrata,
signora Bayer. Le auguro buona fortuna.

186
00:07:41,663 --> 00:07:44,468
Traduzione: Acamar, frarobre, Daffodils

187
00:07:44,478 --> 00:07:47,151
Traduzione: Angyy88,
fragolina, matyx, hipopo

188
00:07:47,161 --> 00:07:49,107
Revisione: Izzie

189
00:07:52,386 --> 00:07:54,687
Perche' c'e' una madre arrabbiata
che e' venuta a lamentarsi

190
00:07:54,697 --> 00:07:57,018
del fatto che ti rifiuti di salvare
la vita alla figlia adolescente?

191
00:07:57,048 --> 00:07:59,091
Era un consulto per un
amartoma ipotalamico.

192
00:07:59,121 --> 00:08:02,181
Le ho detto che con un approccio transcalloso
credo di poterlo rimuovere totalmente.

193
00:08:02,211 --> 00:08:04,157
Non ha voluto rischiare.
E' un paese libero.

194
00:08:04,187 --> 00:08:06,154
Allora fallo alla vecchia maniera.

195
00:08:06,184 --> 00:08:10,698
San Francisco e' piena di chirurghi
qualificati tanto quanto me per farlo.

196
00:08:10,728 --> 00:08:12,368
Vogliono te. Sono venuti in aereo.

197
00:08:12,398 --> 00:08:14,669
- Non lo faro'. Ricrescera'.
- Forse no.

198
00:08:14,699 --> 00:08:16,387
Forse. Forse dovremmo
solo aspettare e sperare.

199
00:08:16,417 --> 00:08:18,654
- Si'.
- No. Ho smesso di aspettare.

200
00:08:18,684 --> 00:08:22,068
Ho avuto una bambina in una culla
nella mia camera da letto per un po',

201
00:08:22,098 --> 00:08:24,300
e i servizi sociali l'hanno portata via.

202
00:08:24,330 --> 00:08:28,299
E l'unica cosa che riescono a dirmi, e' che
devo aspettare e sperare per il meglio.

203
00:08:28,329 --> 00:08:30,333
- E' frustrante, lo capisco.
- Sono stanco

204
00:08:30,363 --> 00:08:32,317
delle mezze misure.
Non nella mia sala operatoria.

205
00:08:32,347 --> 00:08:34,897
- Non oggi. Non posso.
- Io credo di si'.

206
00:08:34,927 --> 00:08:37,221
Credo che la sua unica
opportunita' sia nelle tue mani,

207
00:08:37,251 --> 00:08:38,974
e lo crede anche la madre.

208
00:08:39,004 --> 00:08:43,254
Noi non mandiamo via le persone, Derek.
Non siamo cosi'. Tu non sei cosi'.

209
00:08:44,889 --> 00:08:45,989
Hai ragione.

210
00:08:48,903 --> 00:08:49,914
Non mandarla via.

211
00:08:49,944 --> 00:08:51,244
Allora lo farai?

212
00:08:51,295 --> 00:08:52,302
No.

213
00:08:53,411 --> 00:08:55,861
Le dimostrero' che il
mio metodo funziona.

214
00:08:58,373 --> 00:09:01,438
In pratica mi stai dicendo che

215
00:09:01,468 --> 00:09:04,618
l'apparecchio che gli avete
impiantato e' difettoso.

216
00:09:06,350 --> 00:09:07,566
Sto dicendo...

217
00:09:07,596 --> 00:09:09,773
che tu hai una delle prime
versioni dell'apparecchio,

218
00:09:09,803 --> 00:09:12,132
e ci sono delle cose da mettere a punto.

219
00:09:12,162 --> 00:09:13,685
Quindi e' un pezzo d'antiquariato.

220
00:09:13,715 --> 00:09:15,592
Quando moriro' dovresti
metterlo su e-Bay.

221
00:09:15,622 --> 00:09:17,416
Per ora, l'unico problema

222
00:09:17,446 --> 00:09:19,560
e' che dovrete controllare
i valori giornalmente...

223
00:09:19,590 --> 00:09:22,951
Perche' potrebbe diventare di
nuovo diabetico, non e' cosi'?

224
00:09:22,981 --> 00:09:26,098
Perche' l'apparecchio
in realta' non vale

225
00:09:26,128 --> 00:09:27,650
- niente.
- Ha... dei problemi.

226
00:09:27,680 --> 00:09:30,605
Che lei sta cercando di risolvere,
ecco perche' la chiamano sperimentazione.

227
00:09:30,635 --> 00:09:33,940
La buona notizia e' che abbiamo
capito dov'e' l'errore.

228
00:09:33,970 --> 00:09:37,070
E stiamo lavorando sodo per
capire come risolverlo.

229
00:09:37,538 --> 00:09:41,156
Ascolta, io conoscevo i rischi quando
mi hanno messo questo giochetto.

230
00:09:41,186 --> 00:09:44,936
Inoltre, se devo fare piu' controlli
potro' vederti piu' spesso.

231
00:09:46,879 --> 00:09:48,229
Non preoccuparti.

232
00:09:48,799 --> 00:09:49,899
Ce la farai.

233
00:09:55,850 --> 00:09:58,900
Bene, signor Felker.
Ora le inseriro' il catetere.

234
00:09:59,264 --> 00:10:02,125
Lo guidero' fino alle arterie che
passano attorno al suo cuore.

235
00:10:02,155 --> 00:10:04,718
Si prepari a vedere un mucchio di
cheesburger e patatine fritte.

236
00:10:04,748 --> 00:10:06,398
Lavoro in un fast food.

237
00:10:07,784 --> 00:10:09,620
Quindi e' questo che lei fa ogni giorno?

238
00:10:09,650 --> 00:10:11,432
Succhia via schifezze
dalle vene intasate?

239
00:10:11,462 --> 00:10:13,315
Arterie. Si chiamano arterie.

240
00:10:13,345 --> 00:10:15,224
Io sono un uomo del rinascimento.

241
00:10:15,254 --> 00:10:18,266
Sarei un dirigente, ma voglio sapere
come funziona la friggitrice,

242
00:10:18,296 --> 00:10:20,747
come si sta al grill,
come si fanno i frappe'.

243
00:10:20,777 --> 00:10:23,615
Anzi, quando gli altri sono occupati,
pulisco persino i cessi.

244
00:10:23,645 --> 00:10:26,667
Ok, ora le diamo un'altra
dose di sedativo.

245
00:10:26,697 --> 00:10:28,988
Scommetto che tutti gli
altri sono occupati, eh?

246
00:10:29,018 --> 00:10:31,068
L'hanno messa a pulire i cessi.

247
00:10:42,439 --> 00:10:44,959
Sembra che qualcuno abbia avuto
notizie peggiori della nostra.

248
00:10:44,989 --> 00:10:46,332
Non so tu, ma io sto gia' meglio.

249
00:10:46,362 --> 00:10:50,128
Potrei aver perso il mio lanciatore a
causa di un intervento al cervello.

250
00:10:50,158 --> 00:10:52,542
Ma... hai me, io so lanciare.

251
00:10:52,572 --> 00:10:55,169
Tesoro, tu eri un giocatore
professionista. Forza, diglielo.

252
00:10:55,199 --> 00:10:56,304
Digli come lancio.

253
00:10:56,334 --> 00:10:58,856
- Non l'ho mai vista lanciare.
- Sei un giocatore professionista?

254
00:10:58,886 --> 00:11:00,817
Lo ero. Ora sono un
fattorino professionista.

255
00:11:00,847 --> 00:11:02,776
- Puoi giocare domani?
- Non dev'essere un dipendente?

256
00:11:02,806 --> 00:11:05,249
Ti assumero' adesso e ti
licenziero' dopo la partita.

257
00:11:05,279 --> 00:11:07,975
Da questo momento sei il mio
assistente amministrativo.

258
00:11:08,005 --> 00:11:10,352
Posso essere qualcosa di piu' figo?
Un chirurgo vascolare, o...

259
00:11:10,382 --> 00:11:13,764
Puoi essere tutto quello che vuoi, se ci
aiuterai a battere il Seattle Presbyterian.

260
00:11:13,794 --> 00:11:15,382
Io posso aiutarti a batterlo.

261
00:11:15,412 --> 00:11:17,392
Davvero! Io so lanciare!

262
00:11:19,315 --> 00:11:22,563
Ehi, Grey. Stavo andando a dare ai Tyson
degli aggiornamenti sul figlio prematuro,

263
00:11:22,593 --> 00:11:25,458
- e la mamma ha dei dolori al petto.
- Ho gia' chiamato la Altman per un consulto.

264
00:11:25,488 --> 00:11:26,638
Ok, perfetto.

265
00:11:27,655 --> 00:11:29,705
Hai per caso parlato con Karev?

266
00:11:30,026 --> 00:11:31,293
Di cosa?

267
00:11:31,323 --> 00:11:34,106
Ecco, il tribunale ha richiesto
le cartelle cliniche di Zola.

268
00:11:34,136 --> 00:11:35,704
- Perche'?
- Credo niente di che.

269
00:11:35,734 --> 00:11:37,992
Voglio dire, non c'e'
niente di strano, solo...

270
00:11:38,022 --> 00:11:39,399
Pensavo dovessi saperlo.

271
00:11:39,429 --> 00:11:40,549
Grazie.

272
00:11:40,579 --> 00:11:42,400
Proprieta' interattive
delle cellule pancreatiche?

273
00:11:42,430 --> 00:11:44,073
Non se ne sta occupando la Bailey?

274
00:11:44,103 --> 00:11:46,320
Ci sto lavorando con lei.

275
00:11:46,350 --> 00:11:48,601
Credevo che ce l'avesse con te.

276
00:11:48,631 --> 00:11:50,367
No. No, e' tutto ok.

277
00:11:50,879 --> 00:11:52,894
Bene. Meglio cosi' allora.

278
00:11:59,831 --> 00:12:00,931
Il prossimo.

279
00:12:04,195 --> 00:12:07,984
Salve. Sto cercando delle informazioni
su questo caso di adozione.

280
00:12:07,994 --> 00:12:09,416
Il nome e' Zola...

281
00:12:09,426 --> 00:12:10,572
Servizi Familiari.

282
00:12:11,065 --> 00:12:12,507
- Che?
- Le richieste

283
00:12:12,542 --> 00:12:14,714
vanno presentate per iscritto
ai Servizi Familiari.

284
00:12:14,749 --> 00:12:18,077
Senta, sono il suo medico, e ci sono state
richieste le sue cartelle cliniche...

285
00:12:18,112 --> 00:12:20,040
Non posso prendere io i documenti.

286
00:12:20,075 --> 00:12:23,159
Senta, non glielo sto chiedendo. Vorrei solo
parlare con qualcuno di questa adozione.

287
00:12:23,197 --> 00:12:26,524
Ci servono tra le 6 e le 8 settimane
per smaltire una richiesta.

288
00:12:26,650 --> 00:12:27,672
Lasci stare.

289
00:12:28,371 --> 00:12:29,393
Il prossimo.

290
00:12:29,582 --> 00:12:31,112
A chi devo scrivere? Che indirizzo?

291
00:12:31,147 --> 00:12:32,386
Questo indirizzo.

292
00:12:32,421 --> 00:12:35,356
Ufficio dei Servizi Giudiziari
Familiari. Quinto piano.

293
00:12:35,413 --> 00:12:36,672
Quinto piano. Grazie.

294
00:12:37,031 --> 00:12:38,887
La TAC non ha rilevato
emorragie interne,

295
00:12:38,922 --> 00:12:40,685
il Capo Hunt dice che il
signor Shatler e' suo.

296
00:12:40,720 --> 00:12:45,416
Magnifico! Di' al Capo Hunt che gli sono
estremamente grata di avermi dato via libera.

297
00:12:46,713 --> 00:12:48,010
Era sarcasmo?

298
00:12:49,486 --> 00:12:50,486
Scusi.

299
00:12:51,034 --> 00:12:53,395
Non e' che per caso ha bisogno di
un'assistente per quella mano?

300
00:12:53,430 --> 00:12:54,813
- Mi servono turni in sala operatoria.
- Ok.

301
00:12:54,848 --> 00:12:56,088
Prenota una sala.

302
00:12:56,716 --> 00:12:57,972
E augurami buona fortuna.

303
00:12:58,007 --> 00:13:01,643
Sto andando da quel tizio a dirgli che
la sua giornata di merda e' peggiorata.

304
00:13:01,678 --> 00:13:03,987
Considerato quello che
ha passato, e' stato...

305
00:13:04,022 --> 00:13:05,349
fortunato, davvero.

306
00:13:05,575 --> 00:13:08,380
Direi che mi sta preparando
per una cattiva notizia.

307
00:13:10,470 --> 00:13:12,347
Alcune ossa della mano
sono state polverizzate.

308
00:13:12,382 --> 00:13:14,593
C'e' stato un considerevole
danno nervoso e tissutale.

309
00:13:14,628 --> 00:13:16,325
Ne sapremo di piu' dopo averla ripulita,

310
00:13:16,360 --> 00:13:19,173
ma e' possibile che rischi
di perdere queste due dita.

311
00:13:19,835 --> 00:13:21,385
- So che e' uno shock...
- Dannazione!

312
00:13:21,420 --> 00:13:23,037
- E' sopravvissuto a un incidente...
- Ma porca...

313
00:13:23,072 --> 00:13:25,138
Santo cielo! Che... che sta facendo?

314
00:13:25,269 --> 00:13:27,387
No, no, non e' un'arma. E'...

315
00:13:27,783 --> 00:13:31,190
Una sgorbia. Faccio...
faccio l'incisore.

316
00:13:31,286 --> 00:13:32,482
Incido il legno.

317
00:13:32,704 --> 00:13:36,422
Mi porto dietro queste cose perche'
ho molti tempi morti, nel mio lavoro.

318
00:13:38,481 --> 00:13:39,481
Ok.

319
00:13:41,179 --> 00:13:42,636
Mi dispiace. E' che...

320
00:13:43,142 --> 00:13:45,055
Lei... E mi ha spaventata a morte.

321
00:13:45,090 --> 00:13:47,441
Stavo cercando il telefono...
per chiamare mia moglie.

322
00:13:47,476 --> 00:13:48,489
Ok.

323
00:13:48,524 --> 00:13:50,897
Dara' i numeri se infilo di
nuovo la mano qui dentro?

324
00:13:50,932 --> 00:13:51,932
No.

325
00:13:57,911 --> 00:13:58,911
Wow. E'...

326
00:14:00,015 --> 00:14:01,330
E' magnifico.

327
00:14:01,953 --> 00:14:03,233
- Posso?
- Si'.

328
00:14:06,700 --> 00:14:07,877
Lei...

329
00:14:08,337 --> 00:14:09,583
Questi li vende?

330
00:14:09,808 --> 00:14:10,808
No, no.

331
00:14:10,846 --> 00:14:13,336
Raccolgo l'immondizia per
pagare le bollette. Questo...

332
00:14:13,371 --> 00:14:15,306
Questo mi tiene la mente sveglia.

333
00:14:16,035 --> 00:14:17,405
O almeno, lo faceva.

334
00:14:17,892 --> 00:14:18,958
Fino ad oggi.

335
00:14:20,279 --> 00:14:22,214
Forse sarebbe meglio che uscisse.

336
00:14:22,640 --> 00:14:24,352
Sara' piuttosto sconvolta.

337
00:14:26,371 --> 00:14:28,524
Si assicuri di dirle che io...

338
00:14:29,778 --> 00:14:31,626
Anch'io sono un po' un'artista.

339
00:14:33,892 --> 00:14:37,132
- E adesso? Qualche luce?
- Si', l'area motoria supplementare.

340
00:14:37,430 --> 00:14:39,237
Bene. Le ho paralizzato
tutto il lato sinistro.

341
00:14:39,272 --> 00:14:41,702
Quindi ora e' totalmente paralizzata.

342
00:14:42,266 --> 00:14:44,332
Avevamo preso il lato destro, prima.

343
00:14:45,959 --> 00:14:46,959
Bene...

344
00:14:47,974 --> 00:14:49,692
Proviamo da un altro angolo.

345
00:14:50,678 --> 00:14:52,061
- Ding!
- Diamine! Quello cos'era?

346
00:14:52,096 --> 00:14:55,167
Il fornice. Oh, fino ai
nuclei della base. Quindi...

347
00:14:55,590 --> 00:14:58,496
- Sarebbe...
- Muta, senza memoria, cerebralmente morta.

348
00:14:58,531 --> 00:15:01,347
- Come va?
- Non riesco a trovare una via pulita.

349
00:15:01,874 --> 00:15:03,829
Lexie, spegni il monitor.

350
00:15:04,218 --> 00:15:06,094
Credo di dovere alla
madre un intervento.

351
00:15:06,129 --> 00:15:08,870
No, no, no, no. Non ancora,
non ancora. Riprova.

352
00:15:09,311 --> 00:15:11,040
Ok, ora inizi davvero a darmi sui nervi.

353
00:15:11,075 --> 00:15:13,532
Mi sto solo esercitando
a fare l'allenatore.

354
00:15:14,370 --> 00:15:17,044
Davvero, Shepherd.
Prendi quella cavolo di sonda.

355
00:15:25,611 --> 00:15:27,072
Ok. Riaccendi.

356
00:15:31,033 --> 00:15:32,033
Ding!

357
00:15:41,636 --> 00:15:44,395
Teddy mi ha dato
un'angioplastica da maratona.

358
00:15:44,559 --> 00:15:46,462
Aveva definito "grandioso"
un lavoro da idraulico.

359
00:15:46,497 --> 00:15:49,171
Hanno richiesto le cartelle
di Zola in tribunale.

360
00:15:49,299 --> 00:15:52,397
Bene, e' un bene! Qualcosa si muove.

361
00:15:54,368 --> 00:15:55,382
Che fai?

362
00:15:55,417 --> 00:15:58,135
Mando a Janet un'email per
vedere se sa qualcosa.

363
00:15:58,483 --> 00:15:59,996
Non perdiamo le speranze, vero?

364
00:16:00,031 --> 00:16:02,953
Te l'ho detto che non riesco a risolvere
la questione delle isole pancreatiche?

365
00:16:02,988 --> 00:16:07,358
E' tutto il giorno che cerco delle risposte
per il problema dell'insulina, e niente.

366
00:16:07,854 --> 00:16:08,854
Visto?

367
00:16:09,290 --> 00:16:10,486
Quella cosa li'?

368
00:16:11,322 --> 00:16:13,779
Esatto! Quella era una
patatina superfritta.

369
00:16:15,249 --> 00:16:17,230
E io ero un chirurgo.

370
00:16:18,717 --> 00:16:20,706
Janet. Hai ragione,
non perdiamo le speranze.

371
00:16:20,741 --> 00:16:23,676
"Gentile cliente, saro' fuori
sede tutta la settimana".

372
00:16:26,804 --> 00:16:30,028
Me l'immaginavo a fare telefonate,
a combattere per farmi riavere mia figlia.

373
00:16:30,063 --> 00:16:31,786
Non stesa sulla spiaggia chissa' dove.

374
00:16:31,796 --> 00:16:32,796
Lo so.

375
00:16:33,076 --> 00:16:35,576
- Mer?
- Zola ormai si sara' scordata di noi.

376
00:16:52,640 --> 00:16:56,177
Mi scusi. Sto cercando informazioni
su un caso d'adozione.

377
00:16:56,298 --> 00:17:00,149
Sono certa che sara' un ottimo padre, ma
finche' il giudice non delibera, non posso...

378
00:17:00,184 --> 00:17:02,666
No, non sono il padre. Sono il medico.
La bambina sta male e...

379
00:17:02,701 --> 00:17:05,743
Tesoro, ho sentito qualsiasi
storia triste si possa immaginare.

380
00:17:05,778 --> 00:17:09,574
Questo non cambia il fatto che non
diamo informazione sui casi in corso.

381
00:17:10,906 --> 00:17:14,546
Sa una cosa? Non ho potuto fare a meno
di notare il suo nevo displastico...

382
00:17:14,581 --> 00:17:15,581
Il neo.

383
00:17:15,792 --> 00:17:16,792
Cosa?

384
00:17:16,977 --> 00:17:18,782
Si', se l'e' mai fatto controllare?

385
00:17:19,027 --> 00:17:20,027
Si', ma...

386
00:17:20,263 --> 00:17:23,164
- Hanno detto che non e' pericoloso.
- Sicuramente non in questo momento.

387
00:17:23,199 --> 00:17:25,551
Io non correrei il rischio.

388
00:17:25,802 --> 00:17:27,073
Oh, certo.

389
00:17:27,696 --> 00:17:29,555
Pessima assicurazione governativa.

390
00:17:29,590 --> 00:17:31,656
Non copre questo tipo di interventi.

391
00:17:32,599 --> 00:17:33,599
Ehi, senta,

392
00:17:33,784 --> 00:17:35,154
io sono un chirurgo.

393
00:17:35,704 --> 00:17:39,204
Mi dia informazioni su questa bambina,
e mi occupero' di lei gratis.

394
00:17:49,671 --> 00:17:51,833
Si', e' sulla lista
del giudice Brentner.

395
00:17:51,868 --> 00:17:53,373
Vediamo se...

396
00:17:54,203 --> 00:17:56,747
Oh, no. Non e' qui, oggi.
E' a fare la chemio.

397
00:17:56,859 --> 00:17:57,984
Che tristezza.

398
00:17:58,252 --> 00:17:59,274
La prostata.

399
00:18:00,647 --> 00:18:03,191
Lei che e' un medico,
e' uno di quelli brutti?

400
00:18:03,977 --> 00:18:05,042
Non per forza.

401
00:18:05,704 --> 00:18:07,596
Dipende da dove ci si fa curare.

402
00:18:13,561 --> 00:18:17,311
Puo' essere cardiomiopatia post parto.
Le faro' una telemetria.

403
00:18:17,321 --> 00:18:18,392
Va bene.

404
00:18:18,660 --> 00:18:20,310
Ehi, dottoressa Altman.

405
00:18:20,562 --> 00:18:23,116
Perche' Cristina sta
facendo un'angioplastica?

406
00:18:23,126 --> 00:18:24,946
- Scusami?
- Mi chiedevo solo...

407
00:18:24,956 --> 00:18:28,369
E so che anche lei se lo sta chiedendo.
Le... le servira' a qualcosa?

408
00:18:28,379 --> 00:18:31,832
- Cioe', so che non sono affari miei, ma...
- Hai ragione.

409
00:18:33,292 --> 00:18:36,522
Al primo anno, fate un'angioplastica per
imparare una nuova abilita' tecnica.

410
00:18:36,532 --> 00:18:39,651
Ma fare un'angioplastica al quinto
anno vuol dire imparare il rispetto.

411
00:18:39,661 --> 00:18:43,702
Rispetto per le malattie cardiache che
Cristina vedra' per il resto della carriera.

412
00:18:43,712 --> 00:18:45,262
Comincia tutto li'...

413
00:18:45,272 --> 00:18:48,872
dall'arteria. Devi ritornare al
principio per capire la fine.

414
00:18:55,820 --> 00:18:57,366
Tornare al principio.

415
00:18:57,881 --> 00:19:00,221
Bene, sposta Avery in interbase
e la Bailey esterno centro.

416
00:19:00,231 --> 00:19:02,480
- La Bailey? Perche' lei?
- Perche' la Bailey e' una leader.

417
00:19:02,490 --> 00:19:04,243
Sa a chi passare la palla.

418
00:19:04,253 --> 00:19:07,580
Non puo' fare i tagli difensivi.
Li fara' Avery, sara' difensore.

419
00:19:07,703 --> 00:19:09,803
Lei e' alta. In che ruolo gioca?

420
00:19:10,257 --> 00:19:12,955
- Esterno sinistro.
- E' in grado di fare il ricevitore?

421
00:19:12,965 --> 00:19:14,211
Scopriamolo.

422
00:19:15,477 --> 00:19:16,627
Grey, prendi!

423
00:19:17,667 --> 00:19:20,924
- Hunt, che diavolo?
- Ora e' lui il nostro difensore.

424
00:19:22,019 --> 00:19:23,419
Ti stavo cercando.

425
00:19:23,574 --> 00:19:25,721
- Mi servono i diari di mia madre.
- Perche'? Cosa c'e'?

426
00:19:25,731 --> 00:19:28,071
Beh, devo vedere le
sue ipotesi iniziali.

427
00:19:28,081 --> 00:19:32,281
Se devo capire che succede, allora
devo iniziare da dove lei ha iniziato.

428
00:19:32,812 --> 00:19:34,916
Sapevo che una volta iniziato,
non avresti mollato.

429
00:19:34,926 --> 00:19:37,277
- Non gongolare. Dove sono?
- Vieni.

430
00:19:38,783 --> 00:19:39,835
Bene.

431
00:19:41,402 --> 00:19:44,665
La paziente e sua madre si chiedono
se l'operazione si fara' oggi.

432
00:19:44,675 --> 00:19:47,048
Dovrei dire loro che
state ancora "lavorando"?

433
00:19:47,058 --> 00:19:50,852
Noi stiamo lavorando. A volte il
corpo pensa meglio del cervello.

434
00:19:52,462 --> 00:19:54,566
Grey, lanciagli la palla. Pronto?

435
00:19:54,576 --> 00:19:55,626
Si', certo.

436
00:19:56,423 --> 00:19:59,814
Pensavo che la riunione del personale
fosse rimandata a giovedi'.

437
00:20:00,587 --> 00:20:02,787
Sei troppo in alto con le braccia.

438
00:20:02,797 --> 00:20:05,256
- Giocavi a baseball?
- Si', ero la lanciatrice.

439
00:20:05,266 --> 00:20:06,666
- Davvero?
- Si'.

440
00:20:07,402 --> 00:20:09,252
Esatto, nel parcheggio...

441
00:20:09,452 --> 00:20:12,093
- Mark si e' innamorato.
- Oh, di un'oculista.

442
00:20:12,103 --> 00:20:13,753
Dovrebbe durare 48 ore.

443
00:20:13,901 --> 00:20:16,351
Si', beh, dovrei essere felice per lui.

444
00:20:16,573 --> 00:20:20,558
Non preoccuparti. Lanciala e basta o
buttala via o non lo so, fai qualcosa.

445
00:20:20,568 --> 00:20:24,417
- E' il suo nuovo modo di allenare.
- Si', ci sto ancora lavorando.

446
00:20:25,812 --> 00:20:29,118
Stai sbagliando ancora.
Vai verso la palla in modo sbagliato.

447
00:20:29,128 --> 00:20:31,806
- Impugno la mazza in modo sbagliato?
- No, non e' la mazza. E' la postura.

448
00:20:31,816 --> 00:20:33,952
Devi... sistemare la testa...

449
00:20:34,596 --> 00:20:36,096
Abbassare le spalle.

450
00:20:36,324 --> 00:20:38,191
Cioe', sei scoordinato.

451
00:20:42,522 --> 00:20:44,472
La testa e' posizionata male.

452
00:20:45,119 --> 00:20:49,369
- Stavo sistemando la sonda.
- Ma devi sistemare la posizione della testa.

453
00:20:54,344 --> 00:20:57,027
Sono tornato in laboratorio per
sperimentare il mio approccio.

454
00:20:57,037 --> 00:21:00,526
C'e' una buona possibilita' che possa
raggiungere il tumore dalla parte superiore.

455
00:21:00,536 --> 00:21:03,912
- Credo di poterlo eliminare completamente.
- Una buona possibilita'?

456
00:21:03,922 --> 00:21:05,122
E' mia figlia.

457
00:21:05,737 --> 00:21:09,568
Beh, ci sono dei rischi in entrambi i casi.
Ma questo e' di sicuro piu' rischioso.

458
00:21:09,578 --> 00:21:12,278
Quindi potrebbe morire
durante l'operazione?

459
00:21:12,613 --> 00:21:15,640
Senta, la ringrazio per averci provato,
dottor Shepherd, ma io...

460
00:21:15,650 --> 00:21:18,900
Non posso permettere che mia
figlia vi faccia da cavia.

461
00:21:21,128 --> 00:21:22,428
Signora Bayer...

462
00:21:22,776 --> 00:21:24,536
Ora, in tutte le sue ricerche...

463
00:21:24,546 --> 00:21:28,083
ha mai trovato la storia di un
bambino con un tumore al cervello...

464
00:21:28,093 --> 00:21:29,993
che si sia sentito meglio...

465
00:21:30,445 --> 00:21:33,645
che abbia trovato un lavoro,
o si sia fatto una vita?

466
00:21:36,466 --> 00:21:39,416
Questa e' la possibilita'
migliore che potra' avere.

467
00:21:52,371 --> 00:21:53,371
Altman.

468
00:21:53,702 --> 00:21:56,343
Sloan, tu sei in prima base.
Oh, Bailey, tu sei esterno centro.

469
00:21:56,353 --> 00:21:59,320
- Stiamo facendo delle prove.
- Che ci fai tu qui?

470
00:21:59,330 --> 00:22:00,380
Lavoro qui.

471
00:22:01,096 --> 00:22:05,736
Potrei non riuscire nemmeno a giocare.
Devo chiamare 49 pazienti del progetto.

472
00:22:06,037 --> 00:22:08,602
Devo dar loro la stessa brutta
notizia che ho dato a te.

473
00:22:08,612 --> 00:22:10,233
Ahi! E' davvero un problema.

474
00:22:10,243 --> 00:22:13,469
- Ci serve un sostituto per l'esterno centro.
- Gia'. Shepherd, lanciatore.

475
00:22:13,479 --> 00:22:16,844
Shepherd non c'e'. Mi ha detto che la sua
operazione al cervello potra' essere lunga.

476
00:22:16,854 --> 00:22:19,408
- Io! Fatemi lanciare!
- Va bene.

477
00:22:19,418 --> 00:22:22,006
- Ok. Altman, lanciatore. Sloan, prima base.
- Si'!

478
00:22:22,016 --> 00:22:23,755
- Shepherd puo' fare il sostituto battitore.
- Ok, Torres...

479
00:22:23,765 --> 00:22:26,068
- Tu sei...
- Devi firmarmi questo.

480
00:22:26,669 --> 00:22:28,944
Placche ossee e rete in titanio?
E' un sacco di materiale.

481
00:22:28,954 --> 00:22:31,032
Pensavo che la mano del
ragazzo fosse irrecuperabile.

482
00:22:31,042 --> 00:22:33,586
Si', beh, sto cercando di
ricostruirla. Sara' una figata.

483
00:22:33,596 --> 00:22:36,618
- April, ci vediamo in sala operatoria.
- Mi serve una maglia piccola.

484
00:22:36,628 --> 00:22:38,617
- Oh, sono tutte grandi.
- Cosa?

485
00:22:38,627 --> 00:22:41,049
No. Non possiamo aver gia'
finito quelle piccole.

486
00:22:41,059 --> 00:22:44,275
Gli ho detto che mi serviva un
riassortimento delle taglie. Io...

487
00:22:44,285 --> 00:22:46,585
Sono stata molto chiara al telefono.

488
00:22:47,076 --> 00:22:48,170
Bella!

489
00:22:49,094 --> 00:22:50,994
Saro' fantastico con questa.

490
00:22:51,358 --> 00:22:54,803
- Quando sei fico, giochi bene. Vero, Avery?
- Certo.

491
00:22:57,669 --> 00:22:59,730
- Che diavolo era quello?
- Cosa?

492
00:22:59,740 --> 00:23:03,416
- Vi siete promessi amore fraterno?
- No, a dire il vero, Sloan e' a posto.

493
00:23:03,426 --> 00:23:07,585
E'... di buon umore ultimamente,
mi lascia fare meta' delle sue operazioni.

494
00:23:07,595 --> 00:23:10,795
Ha lasciato che gestissi il
centro ustioni ieri sera.

495
00:23:12,109 --> 00:23:13,709
- Fantastico!
- Ok...

496
00:23:14,126 --> 00:23:15,540
Ok, Grey, tu sarai...

497
00:23:18,450 --> 00:23:21,264
Vincere e' un modo di essere.
Noi siamo dei vincitori.

498
00:23:21,274 --> 00:23:22,274
Gia'.

499
00:23:25,565 --> 00:23:27,065
Ok, quindi questo...

500
00:23:27,261 --> 00:23:30,782
terra' ferma la mano, cosi' potro'
vedere il tendine e i nervi.

501
00:23:30,792 --> 00:23:35,692
Perche' il capo non capisce che il lavoro che
faccio rende possibili queste operazioni?

502
00:23:35,702 --> 00:23:39,239
Cioe', tutta quell'organizzazione
e programmazione, io...

503
00:23:39,491 --> 00:23:42,549
Cioe', forse... Ok, forse non
sono sempre in sala operatoria.

504
00:23:42,559 --> 00:23:45,061
- April! Sarai un assistente amministrativo?
- Ma, io...

505
00:23:45,071 --> 00:23:47,650
- E' quello che ti fa battere il cuore?
- No, certo che no.

506
00:23:47,660 --> 00:23:51,090
Allora smettila di piagnucolare. Smettila
di nasconderti dietro alle scartoffie.

507
00:23:51,100 --> 00:23:53,365
Se lo ami, fallo.
Vai in sala operatoria.

508
00:23:53,375 --> 00:23:55,375
Ok? Non dormire, non mangiare.

509
00:23:55,999 --> 00:23:57,738
Fai questo e basta.

510
00:23:59,820 --> 00:24:02,482
- Ecco.
- Vuoi che inserisca il filo di Kirschner?

511
00:24:02,492 --> 00:24:04,392
Ti farebbe battere il cuore?

512
00:24:04,886 --> 00:24:06,186
Si', si', certo.

513
00:24:07,043 --> 00:24:08,974
Va bene... inserisco il filo.

514
00:24:08,984 --> 00:24:10,992
- Ok. Oh, sei un po' troppo a sinistra.
- Ok.

515
00:24:11,002 --> 00:24:14,132
- Capito, scusi.
- Eccoci. Proprio li', bene. Va bene.

516
00:24:14,142 --> 00:24:16,152
- Non ho fatto niente. Giuro.
- Dannazione. No, fermati. Che succede?

517
00:24:16,162 --> 00:24:17,505
Non so, ma la pressione scende.

518
00:24:17,535 --> 00:24:20,955
- Preparo la trasfusione.
- Sembrano alternanze elettriche.

519
00:24:20,985 --> 00:24:23,525
Ha un tamponamento cardiaco.
Ma che... Chiamate cardiologia!

520
00:24:23,555 --> 00:24:25,915
Ho bisogno che faccia queste cose, ok?

521
00:24:25,945 --> 00:24:27,195
Grazie, grazie.

522
00:24:27,955 --> 00:24:28,955
Scusi.

523
00:24:29,225 --> 00:24:30,425
Cos'e' quello?

524
00:24:31,675 --> 00:24:35,165
- Il diario di mia madre.
- No, so cos'e'. Perche' lo hai tu?

525
00:24:35,195 --> 00:24:37,395
Perche' e' il diario di mia madre.

526
00:24:45,915 --> 00:24:46,915
Fermala.

527
00:24:47,038 --> 00:24:50,305
Lembo intraluminale ed effusione
pericardica. Accidenti, ha una dissezione.

528
00:24:50,335 --> 00:24:53,545
Ecco perche' e' caduto. Dev'essere iniziata
quand'era sul camion. Forse e' svenuto.

529
00:24:53,575 --> 00:24:55,375
Oddio... Dobbiamo chiamare la Altman.

530
00:24:55,405 --> 00:24:57,925
- Perche'? Dobbiamo...
- Si', dobbiamo aprirlo subito.

531
00:24:57,955 --> 00:25:00,855
- April inizia la toracotomia.
- Cosa? Io? Tu che fai?

532
00:25:00,885 --> 00:25:02,555
Mi preparo. Aprigli il torace.

533
00:25:02,585 --> 00:25:05,635
- Ma sto assistendo.
- Tutto ok, ci penso io. Vai.

534
00:25:05,785 --> 00:25:09,615
- Non ho mai eseguito una dissezione aortica.
- April, aprigli subito il torace.

535
00:25:09,645 --> 00:25:10,695
Lama da 10.

536
00:25:10,805 --> 00:25:12,805
- Ecco, dottoressa.
- Grazie.

537
00:25:25,825 --> 00:25:27,115
Ok, ecco la rottura.

538
00:25:27,145 --> 00:25:29,495
Ok, taglia l'aorta longitudinalmente.

539
00:25:32,105 --> 00:25:33,105
Ora...

540
00:25:33,275 --> 00:25:36,475
taglia trasversalmente vicino
all'arteria innominata.

541
00:25:37,995 --> 00:25:39,995
Sicura di non volerlo fare tu?

542
00:25:40,295 --> 00:25:41,445
Sei gia' li'.

543
00:25:42,455 --> 00:25:45,602
- Ok, cosa abbiamo?
- Dissecazione aortica toracica.

544
00:25:45,905 --> 00:25:49,255
La Kepner ha asportato il segmento
e ora gli servira' un innesto.

545
00:25:49,285 --> 00:25:52,025
Ok, mi preparo.
Tu sarai la prima assistente.

546
00:25:52,055 --> 00:25:54,395
- Torres, puoi liberare?
- Puoi lavorarmi intorno?

547
00:25:54,425 --> 00:25:56,595
- Mi sposto se devo ma...
- Torres, sto cercando di...

548
00:25:56,625 --> 00:25:59,795
Lo so ma fidati, anch'io gli sto salvando
la vita. Puoi lavorarmi intorno?

549
00:25:59,825 --> 00:26:00,825
Va bene.

550
00:26:03,505 --> 00:26:05,725
Yang, perche' non hai
iniziato tu con l'innesto?

551
00:26:05,755 --> 00:26:08,805
Non ce n'era bisogno,
ci stava pensando la Kepner.

552
00:26:12,925 --> 00:26:13,925
Ok.

553
00:26:14,335 --> 00:26:18,835
Ne ho preso un po' ma ho bisogno di
cambiare angolazione per aspirare il resto.

554
00:26:18,905 --> 00:26:21,035
Ok, allentiamo la testiera
di Mayfield, per favore.

555
00:26:21,065 --> 00:26:24,815
Deve tenere ferma la sonda cosi'
posso modificare l'angolazione.

556
00:26:25,295 --> 00:26:27,995
- Non lo toglie via?
- E' troppo rischioso.

557
00:26:28,735 --> 00:26:32,025
Se usciamo dalla traiettoria, potremmo
danneggiare del tessuto cerebrale sano.

558
00:26:32,055 --> 00:26:33,565
Ok, forza, prenda la sonda.

559
00:26:33,595 --> 00:26:36,755
La tenga ferma. Se la sposta anche
solo di un millimetro e' finita.

560
00:26:36,785 --> 00:26:38,135
Pronta? Proviamo.

561
00:26:40,065 --> 00:26:41,148
Ok, bene. Penso...

562
00:26:41,178 --> 00:26:44,169
Siamo arrivati al tumore.
Stringa il dispositivo.

563
00:26:45,185 --> 00:26:46,435
Ok, bel lavoro.

564
00:26:46,705 --> 00:26:48,455
Ok, iniziamo ad aspirare.

565
00:26:49,165 --> 00:26:50,515
Molto lentamente.

566
00:26:52,905 --> 00:26:53,905
Vada.

567
00:26:59,245 --> 00:27:02,625
- La frequenza cardiaca e' 130. Che succede?
- Il tumore preme sull'ipotalamo.

568
00:27:02,655 --> 00:27:04,605
20 milligrammi di labetalolo.

569
00:27:04,795 --> 00:27:06,275
Grey, tienga il divaricatore.

570
00:27:06,305 --> 00:27:07,695
Questo lo prendo io.

571
00:27:07,725 --> 00:27:09,405
La frequenza cardiaca e' 160.

572
00:27:09,435 --> 00:27:10,435
Accidenti.

573
00:27:10,865 --> 00:27:13,195
- Tiro fuori la sonda.
- Ma ha appena detto che...

574
00:27:13,225 --> 00:27:14,875
No, non abbiamo scelta.

575
00:27:24,165 --> 00:27:26,812
Ora cosa facciamo?
C'e' ancora del tumore.

576
00:27:30,015 --> 00:27:31,065
Riproviamo.

577
00:27:47,345 --> 00:27:49,345
Perche' non hai iniziato
da sola l'innesto?

578
00:27:49,375 --> 00:27:50,928
Perche' hai aspettato?

579
00:27:51,275 --> 00:27:53,965
- E' una domanda trabocchetto?
- No, chiedevo.

580
00:27:53,995 --> 00:27:56,655
Oh, andiamo. Ora sono nei
guai per averla aspettata?

581
00:27:56,685 --> 00:27:58,935
Se l'avessi fatto da sola,
mi avrebbe fatto il culo.

582
00:27:58,965 --> 00:28:01,395
Due mesi fa avresti placcato
la Kepner per mettere le mani

583
00:28:01,425 --> 00:28:04,215
nel torace di quest'uomo e ora
le lasci fare l'intervento?

584
00:28:04,245 --> 00:28:06,895
- E neanche ti piace la Kepner.
- E' vero.

585
00:28:08,125 --> 00:28:10,925
Si', potevo farlo da
sola ma lo ha fatto lei.

586
00:28:11,255 --> 00:28:12,355
Esattamente.

587
00:28:15,195 --> 00:28:17,465
- Ho finito qui.
- Ok, potete proseguire fuori?

588
00:28:17,495 --> 00:28:19,645
Qualcuno ha ancora tanto da fare.

589
00:28:27,455 --> 00:28:30,255
Ci rinuncio. Non ho idea di
cosa stia cercando di fare.

590
00:28:30,285 --> 00:28:32,565
Sono nei guai se opero,
lo sono ugualmente se non lo faccio.

591
00:28:32,595 --> 00:28:35,775
Sono al quinto anno e faccio le stesse
cose di un tirocinante. Cosa vuole?

592
00:28:35,805 --> 00:28:37,225
Che tu faccia una lista.

593
00:28:38,505 --> 00:28:39,505
Ok, dove?

594
00:28:39,725 --> 00:28:40,955
Su una lavagna?

595
00:28:40,985 --> 00:28:43,965
"Non operero' piu' senza
un elmetto di sicurezza".

596
00:28:43,995 --> 00:28:45,955
Voglio che faccia una
lista di ogni operazione

597
00:28:45,985 --> 00:28:48,774
che hai sempre sognato di eseguire.

598
00:28:49,765 --> 00:28:53,215
Cascasse il mondo, cerchero'
di fartene eseguire qualcuna.

599
00:28:56,025 --> 00:28:57,665
Perche' abbiamo finito.

600
00:28:57,695 --> 00:29:00,545
Sei stata promossa.
Questo e' il tuo presente.

601
00:29:02,495 --> 00:29:03,844
Mi sta prendendo in giro.

602
00:29:04,535 --> 00:29:07,405
Ok. Sai, all'inizio di
quest'anno hai quasi ucciso

603
00:29:07,435 --> 00:29:10,735
Alex Karev in quella sala operatoria
solo perche' dovevi essere li',

604
00:29:10,765 --> 00:29:13,615
dovevi essere la migliore,
la piu' importante.

605
00:29:13,645 --> 00:29:14,645
Ma oggi...

606
00:29:16,155 --> 00:29:18,355
oggi ho visto un chirurgo diverso.

607
00:29:18,895 --> 00:29:20,095
Altrettanto...

608
00:29:20,425 --> 00:29:22,675
bravo, altrettanto all'avanguardia...

609
00:29:23,625 --> 00:29:25,725
ma che voleva lavorare in squadra.

610
00:29:25,755 --> 00:29:26,755
Oggi...

611
00:29:27,645 --> 00:29:30,245
hai messo il paziente
prima di te stessa.

612
00:29:30,575 --> 00:29:31,625
E questa...

613
00:29:32,505 --> 00:29:35,155
e' la persona che volevo
vedere. Quindi...

614
00:29:36,845 --> 00:29:37,895
hai finito.

615
00:29:39,705 --> 00:29:40,903
Fai una lista.

616
00:29:52,145 --> 00:29:53,145
Cosa...

617
00:29:54,095 --> 00:29:56,685
- Cosa accidenti ci fai qui?
- Un attimo.

618
00:29:56,715 --> 00:29:58,125
Tra un attimo, riceverai
un bel calcio nel...

619
00:29:58,155 --> 00:30:00,185
Devo solo vedere se la
cellula sopravvive.

620
00:30:00,215 --> 00:30:03,565
- Si'! Si'! La cellula e' sopravvissuta!
- Di che parli?

621
00:30:03,595 --> 00:30:07,065
Mia mamma si sbagliava. E' l'ossigeno.
Le cellule non ne ricevono abbastanza.

622
00:30:07,095 --> 00:30:09,215
Dedusse la quantita' necessaria

623
00:30:09,225 --> 00:30:12,955
in base ai test effettuati sui
topi ma la struttura interna

624
00:30:13,105 --> 00:30:17,035
delle isole pancreatiche di un topo
e' del tutto diversa da quella umana.

625
00:30:17,065 --> 00:30:18,945
La sua ipotesi era sbagliata.

626
00:30:18,975 --> 00:30:22,237
Percio' le cellule delle isole pancreatiche
nel suo dispositivo stanno morendo.

627
00:30:22,467 --> 00:30:24,167
Le ho segnato la pagina.

628
00:30:34,564 --> 00:30:36,324
Quindi che non c'e' piu'?
L'ha tolto tutto?

629
00:30:36,334 --> 00:30:39,748
Si', sapremo i risultati solo tra
un paio di giorni, ma l'ho tolto.

630
00:30:39,907 --> 00:30:41,017
L'ho tolto tutto.

631
00:30:41,027 --> 00:30:42,248
Aspetti, quindi...

632
00:30:42,258 --> 00:30:44,879
niente piu' convulsioni e
non dara' piu' di matto?

633
00:30:44,889 --> 00:30:47,363
Beh, e' un'adolescente,
quindi e' probabile che dia di matto.

634
00:30:47,373 --> 00:30:49,423
Si', ma non per via del tumore.

635
00:30:58,568 --> 00:30:59,568
Le dita.

636
00:31:01,310 --> 00:31:04,600
- Le ho tutte.
- Ho ricostruito una nuova struttura ossea.

637
00:31:04,610 --> 00:31:07,660
Ho improvvisato con questi
cavi e i bulloni, ma...

638
00:31:08,109 --> 00:31:09,959
si', le ho salvato la mano.

639
00:31:11,736 --> 00:31:12,827
Funzionera'?

640
00:31:12,837 --> 00:31:13,837
Dovrebbe.

641
00:31:14,216 --> 00:31:17,516
Dovra' fare altri interventi
e riabilitazione. Molta...

642
00:31:17,526 --> 00:31:19,076
riabilitazione, ma...

643
00:31:19,487 --> 00:31:22,287
Dovrebbe riacquistare
una mobilita' completa.

644
00:31:23,885 --> 00:31:25,085
E' bellissimo.

645
00:31:26,847 --> 00:31:27,847
Grazie.

646
00:31:30,896 --> 00:31:31,896
Visto?

647
00:31:31,906 --> 00:31:34,206
Te l'avevo detto che era un'artista.

648
00:31:44,637 --> 00:31:45,937
Signor Brentner?

649
00:31:46,135 --> 00:31:47,135
Si'?

650
00:31:52,702 --> 00:31:53,702
Come sto?

651
00:31:54,729 --> 00:31:56,492
Beh... qualcuno...

652
00:31:56,751 --> 00:31:59,002
verra' qui a parlarle a breve.

653
00:32:00,240 --> 00:32:03,409
Ascolti, mi dispiace disturbarla,
ma devo parlarle di un'altra cosa.

654
00:32:03,419 --> 00:32:05,563
C'e' una bambina tra i suoi casi, Zola.

655
00:32:05,573 --> 00:32:07,973
- Viene dall'Africa.
- Mi dispiace, ma...

656
00:32:08,171 --> 00:32:10,699
- non posso parlare di un caso...
- Mi ascolti e basta.

657
00:32:10,709 --> 00:32:12,627
Sono il medico di Zola.
Ha la spina bifida.

658
00:32:12,637 --> 00:32:14,931
Due medici vogliono adottarla,
stanno aspettando l'udienza.

659
00:32:14,941 --> 00:32:16,690
Ma sono settimane che e' in affidamento.

660
00:32:16,700 --> 00:32:18,215
Tutto cio' e' veramente inopportuno.

661
00:32:18,225 --> 00:32:21,004
Una bambina cosi' malata non dovrebbe
stare con una famiglia affidataria.

662
00:32:21,014 --> 00:32:23,960
Deve stare in una casa stabile con
bravi genitori. Questi genitori.

663
00:32:23,970 --> 00:32:26,439
- Altrimenti non potra' che peggiorare.
- Mi scusi, infermiera?

664
00:32:26,449 --> 00:32:29,399
- Mi serve...
- Non si disturbi. Me ne vado. Ok?

665
00:32:30,728 --> 00:32:33,660
Le chiedo solo di dare
un'occhiata a questo caso.

666
00:32:33,670 --> 00:32:35,425
Tutto qui. Per favore, solo...

667
00:32:35,435 --> 00:32:36,885
ci dia un'occhiata.

668
00:32:42,056 --> 00:32:43,056
Dottore.

669
00:32:44,063 --> 00:32:47,363
Cercare di influenzare un
giudice e' un reato federale.

670
00:32:58,923 --> 00:33:01,058
<i>Forza! Fallo fuori! Dai!</i>

671
00:33:01,412 --> 00:33:02,712
<i>Forza, Shepherd!</i>

672
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
<i>Shepherd!</i>

673
00:33:19,082 --> 00:33:21,055
Ok. Va bene, va bene.

674
00:33:21,065 --> 00:33:24,010
Ok, Karev tocca a te.
Andiamo in campo e rifacciamoci.

675
00:33:24,020 --> 00:33:25,840
- Possiamo farcela.
- Siamo otto a zero.

676
00:33:25,850 --> 00:33:27,714
Siamo fottuti. Ritiriamoci.

677
00:33:27,724 --> 00:33:30,774
Il nuovo capo vuole dimostrare
qualcosa. Ehi, ehi.

678
00:33:30,784 --> 00:33:32,784
- Hai ancora il tuo...
- Si'.

679
00:33:32,888 --> 00:33:33,888
Evvai.

680
00:33:34,072 --> 00:33:36,356
<i>Ok, vai Brachman, puoi farcela!</i>

681
00:33:36,366 --> 00:33:37,676
<i>- Vai, bello!
- Ci siamo!</i>

682
00:33:37,686 --> 00:33:40,143
<i>- Dai! Continua cosi'!
- Fai un fuori campo!</i>

683
00:33:41,087 --> 00:33:42,537
<i>Ce la fa, ce la fa.</i>

684
00:33:42,547 --> 00:33:44,050
<i>Dai, vai che ce la fai.</i>

685
00:33:45,666 --> 00:33:47,558
<i>- Tienila d'occhio.
- Ci siamo!</i>

686
00:33:48,873 --> 00:33:50,273
Vai in prima base.

687
00:33:51,477 --> 00:33:54,657
Quintuplo bypass aortocoronarico
senza pompa. Hai una penna?

688
00:33:54,953 --> 00:33:56,353
Cosa stai facendo?

689
00:33:56,363 --> 00:33:57,595
Faccio una lista.

690
00:33:57,605 --> 00:34:01,061
Teddy mi ha detto di fare una
lista di tutti gli interventi.

691
00:34:01,071 --> 00:34:02,521
Non ho perso le speranze, Mer.

692
00:34:02,531 --> 00:34:05,331
Chi avrebbe mai detto
che avrebbe funzionato?

693
00:34:07,204 --> 00:34:09,054
Non sta funzionando per me.

694
00:34:09,580 --> 00:34:12,180
La mia speranza al momento
non e' in ufficio.

695
00:34:13,254 --> 00:34:15,404
Pero' forse ho curato il diabete.

696
00:34:17,199 --> 00:34:19,199
Tua madre sarebbe stata fiera.

697
00:34:21,150 --> 00:34:22,150
Non credo.

698
00:34:27,308 --> 00:34:28,308
Oddio.

699
00:34:30,901 --> 00:34:32,201
<i>Fagliela vedere!</i>

700
00:34:34,108 --> 00:34:35,379
Sul serio, davvero?

701
00:34:35,389 --> 00:34:36,739
Vuoi lanciare tu?

702
00:34:37,612 --> 00:34:39,230
Ehi, che ci fai qui?

703
00:34:39,240 --> 00:34:42,340
Sono un esterno in movimento.
Sono... in movimento.

704
00:34:42,674 --> 00:34:44,624
Mi muovo, mi muovo, mi muovo.

705
00:34:51,190 --> 00:34:52,718
Oh, mio Dio! Sta venendo qui!

706
00:34:52,728 --> 00:34:54,275
La prendo io! La prendo io!

707
00:34:54,285 --> 00:34:55,285
Prendila!

708
00:34:58,281 --> 00:35:00,230
- Ladra di palle!
- La prendevo io.

709
00:35:00,240 --> 00:35:03,390
Oh, davvero? Oppure l'avresti
fatta cadere di nuovo?

710
00:35:06,120 --> 00:35:07,770
Che problema ha con me?

711
00:35:08,296 --> 00:35:10,685
- Come, scusa?
- Non voglio far parte del suo stupido trial.

712
00:35:10,695 --> 00:35:12,527
- Devo togliermelo dalla testa.
- No, Mer...

713
00:35:12,607 --> 00:35:14,649
- Sei ubriaca?
- Lo e'.

714
00:35:15,492 --> 00:35:17,887
- Lo siamo,
- Allora, qual e' il suo problema?

715
00:35:17,897 --> 00:35:19,547
Qual e' il mio problema?

716
00:35:19,708 --> 00:35:22,808
Te lo dico il mio problema.
Il mio problema sei tu.

717
00:35:22,899 --> 00:35:25,112
<i>Sei sempre in mezzo al mio trial.</i>

718
00:35:25,122 --> 00:35:28,022
<i>Vieni nel mio laboratorio,
apri le mie porte...</i>

719
00:35:28,125 --> 00:35:30,675
- Che succede li'?
- Non ne sono sicuro.

720
00:35:31,100 --> 00:35:32,100
Time out.

721
00:35:32,564 --> 00:35:33,964
Ci penso io, Hunt.

722
00:35:34,394 --> 00:35:35,444
Puo' farlo?

723
00:35:35,651 --> 00:35:37,451
A quanto pare, crede si'.

724
00:35:37,965 --> 00:35:40,215
Oh, dev'essere umiliante per te.

725
00:35:40,225 --> 00:35:43,919
Si', sarai sexy da morire quando
verrai eliminata in casa base.

726
00:35:43,929 --> 00:35:45,179
Nei tuoi sogni.

727
00:35:47,050 --> 00:35:48,807
Dio, prendetevi una camera!

728
00:35:48,817 --> 00:35:50,017
E' disgustoso.

729
00:35:50,529 --> 00:35:51,679
Dagli tregua.

730
00:35:51,933 --> 00:35:53,694
E' nella squadra avversaria.

731
00:35:53,704 --> 00:35:55,404
E allora? Sembra felice.

732
00:35:55,821 --> 00:35:58,021
Se lui e' felice, lo sono anch'io.

733
00:36:01,133 --> 00:36:03,558
E noi due... siamo felici, vero?

734
00:36:03,568 --> 00:36:06,703
Ma perche' siamo fermi? Giochiamo!

735
00:36:08,435 --> 00:36:10,756
Sei sconsiderata e irresponsabile.

736
00:36:10,766 --> 00:36:14,094
Ma e' stata una cosa tra me,
il capo e mio marito!

737
00:36:14,189 --> 00:36:16,274
Quindi si faccia gli affaracci suoi!

738
00:36:16,284 --> 00:36:19,647
- Non e' il mio capo.
- E ringrazio Dio per questo!

739
00:36:19,875 --> 00:36:22,117
Siamo fortunati anche
solo ad averlo, un trial.

740
00:36:22,127 --> 00:36:23,877
State zitte! Tutte e due!

741
00:36:24,968 --> 00:36:25,968
Tu...

742
00:36:26,143 --> 00:36:29,146
hai del coraggio a rinfacciare
a Meredith i suoi errori,

743
00:36:29,156 --> 00:36:31,959
quando non riesci a sistemare i tuoi.
La tua sperimentazione sta fallendo:

744
00:36:32,073 --> 00:36:33,927
che ti piaccia o no, hai bisogno di lei.

745
00:36:33,986 --> 00:36:37,835
E tu... anche tua madre, la grande
Ellis Grey, ha commesso un errore.

746
00:36:37,917 --> 00:36:40,083
Hai sistemato il suo,
adesso sistema il tuo.

747
00:36:40,166 --> 00:36:43,807
Levati quei ridicoli camici rosa e
torna al lavoro per cui sei nata.

748
00:36:43,937 --> 00:36:46,121
Ora, voi due troverete un
modo per lavorare insieme,

749
00:36:46,167 --> 00:36:47,731
ma non lo farete su questo campo.

750
00:36:47,767 --> 00:36:50,919
Lo farete lunedi' mattina,
in laboratorio. Chiaro?

751
00:36:50,984 --> 00:36:52,143
Si'.

752
00:36:55,707 --> 00:36:57,144
Giochiamo!

753
00:36:57,748 --> 00:37:00,785
Giochiamo. Giochiamo a baseball.

754
00:37:12,384 --> 00:37:13,837
Ma vieni! Si'!

755
00:37:16,716 --> 00:37:18,696
Quello... quello ci porta 12 a 0.

756
00:37:19,181 --> 00:37:21,225
Per quanto ancora dobbiamo continuare?

757
00:37:21,339 --> 00:37:23,363
Ci arrivera'. Se solo riuscisse
ad uscire meglio dal lancio...

758
00:37:23,412 --> 00:37:25,318
- E' terribile.
- Si', fa pena.

759
00:37:26,286 --> 00:37:28,718
Vuoi finirla qui, Hunt?
La squadra sembra un po' stanca.

760
00:37:28,767 --> 00:37:30,596
Non vorrai che qualcuno si
appisoli in sala operatoria.

761
00:37:30,645 --> 00:37:34,106
L'ultima cosa di cui avete bisogno
e' una denuncia per negligenza.

762
00:37:34,427 --> 00:37:36,551
Va bene, cambiamo il lanciatore.

763
00:37:36,633 --> 00:37:38,070
Shepherd, prendi il guantone.

764
00:37:38,168 --> 00:37:39,655
No, no, non io. Lexie...

765
00:37:40,062 --> 00:37:41,874
- Prendi il guantone.
- Vieni qui.

766
00:37:42,119 --> 00:37:43,441
Wow. Ottimo lavoro, tesoro.

767
00:37:43,523 --> 00:37:45,172
Hai lanciato davvero benissimo.

768
00:37:45,221 --> 00:37:47,049
Forza, andiamo... a mettere un
po' di ghiaccio sulla spalla.

769
00:37:47,092 --> 00:37:48,381
Oh, no. Mi... mi sto solo scaldando.

770
00:37:48,414 --> 00:37:50,651
- Andate via.
- Dai, ehi... c'e' della birra.

771
00:37:51,467 --> 00:37:55,005
- No, dai, no... lasciami provare ancora.
- Tesoro, non abbiamo piu' tempo.

772
00:37:55,139 --> 00:37:57,215
No, impossibile.
Ci sono ancora tipo 5 inning.

773
00:37:57,313 --> 00:37:58,718
No, io... non ho piu' tempo.

774
00:37:58,799 --> 00:38:01,346
Vuoi davvero trascorrere cosi' i
nostri ultimi momenti insieme?

775
00:38:01,390 --> 00:38:04,147
Dammi la palla, sento...
sento il dispositivo che cede.

776
00:38:04,294 --> 00:38:05,421
Forza.

777
00:38:06,470 --> 00:38:08,233
- Ti odio cosi' tanto.
- Lo so.

778
00:38:08,318 --> 00:38:10,082
Ok, ok... time out!

779
00:38:10,245 --> 00:38:12,106
- Time out!
- L'avete appena fatto!

780
00:38:12,139 --> 00:38:13,429
- Un altro?
- Stai scherzando?

781
00:38:13,479 --> 00:38:15,569
Avvicinatevi. Raggruppiamoci.

782
00:38:16,068 --> 00:38:17,267
Va bene.

783
00:38:19,497 --> 00:38:20,525
Io...

784
00:38:20,958 --> 00:38:22,991
voglio solo dirvi quanto sia fiero

785
00:38:23,089 --> 00:38:25,784
di tutti voi. Siete una
squadra incredibile.

786
00:38:25,863 --> 00:38:27,528
- Ora chi e' che e' ubriaco?
- Levati.

787
00:38:27,561 --> 00:38:29,471
Vi ho osservati lavorare insieme,

788
00:38:29,569 --> 00:38:32,083
risolvere dei problemi, insieme.
Vi ho osservati...

789
00:38:32,181 --> 00:38:34,976
insegnarvi cose ed imparare
cose gli uni dagli altri.

790
00:38:35,089 --> 00:38:38,954
Voi... vi fate avanti,
quando e' necessario e fate...

791
00:38:39,946 --> 00:38:41,845
piu' di quanto vi venga chiesto.

792
00:38:44,542 --> 00:38:46,133
Siete la squadra migliore di
cui abbia mai fatto parte.

793
00:38:46,166 --> 00:38:47,929
- Oddio.
- Che stai dicendo?

794
00:38:47,978 --> 00:38:49,431
- Che tristezza!
- Bello.

795
00:38:49,512 --> 00:38:51,577
Non crederai davvero che abbiamo
la possibilita' di vincere.

796
00:38:51,626 --> 00:38:54,336
Cosa, qui? Qui?
No, no, no. Siamo fregati.

797
00:38:54,385 --> 00:38:58,797
Siete tutti pietosi a softball.
Ma come dottori...

798
00:38:59,351 --> 00:39:02,229
siete piuttosto impressionanti ed e'
un onore anche solo potervi guidare.

799
00:39:02,277 --> 00:39:04,465
E siete tutti qui, quindi...

800
00:39:04,749 --> 00:39:06,165
volevo solo dirvelo.

801
00:39:06,352 --> 00:39:07,756
Ma ora...

802
00:39:07,961 --> 00:39:09,517
ora stiamo andando a fondo.

803
00:39:09,627 --> 00:39:12,930
Quindi che ne dite di
andare a fondo combattendo?

804
00:39:13,028 --> 00:39:14,119
Si'!

805
00:39:15,820 --> 00:39:17,125
Uno, due, tre!

806
00:39:17,199 --> 00:39:18,635
Forza!

807
00:39:22,067 --> 00:39:24,013
- Ok, forza ragazzi!
- Vai, Lexie!

808
00:39:24,094 --> 00:39:25,531
- Puoi farcela!
- Andiamo!

809
00:39:25,629 --> 00:39:27,702
Fa' la brava. Fa' la brava.

810
00:39:27,755 --> 00:39:29,220
- Andiamo, Lexie!
- Fa' la brava.

811
00:39:29,563 --> 00:39:30,607
Apri.

812
00:39:30,967 --> 00:39:32,175
Ecco, cosi'.

813
00:39:33,675 --> 00:39:36,451
Niente di che. Niente di che.
Questo e' il vostro sostituto lanciatore?

814
00:39:36,513 --> 00:39:39,716
Ehi, mia nonna e' libera.
Sa lanciare meglio di cosi'.

815
00:39:40,777 --> 00:39:42,051
Proprio sulla tetta!

816
00:39:42,096 --> 00:39:45,251
Cosa? Credevo volesse
rubare la seconda base.

817
00:39:47,919 --> 00:39:50,648
Per amor di Dio! E' un chirurgo!
Poteva colpirle la mano!

818
00:39:50,926 --> 00:39:52,333
La finiamo qui!

819
00:39:52,937 --> 00:39:54,750
Ok... allora... abbandonate?

820
00:39:54,799 --> 00:39:57,599
- No, vi abbiamo uccisi! Game over!
- Abbandonate.

821
00:39:57,664 --> 00:39:58,873
Abbandonate!

822
00:40:02,435 --> 00:40:05,581
<i>Allora, potremmo anche non
essere sempre vincenti,</i>

823
00:40:06,588 --> 00:40:08,275
<i>ma non siamo pigri.</i>

824
00:40:10,083 --> 00:40:11,961
<i>Corriamo rischi,</i>

825
00:40:12,447 --> 00:40:14,197
<i>ci giochiamo tutto.</i>

826
00:40:15,455 --> 00:40:17,530
<i>Puntiamo sempre al massimo.</i>

827
00:40:18,145 --> 00:40:19,731
<i>E a volte,</i>

828
00:40:19,829 --> 00:40:21,069
<i>si'...</i>

829
00:40:21,144 --> 00:40:22,588
<i>veniamo eliminati.</i>

830
00:40:22,741 --> 00:40:25,052
Beh, grazie, ragazzi,
per avermi lasciato fare l'imbucato.

831
00:40:25,168 --> 00:40:27,576
Anche se piu' che un'imbucata mi
e' sembrata "un'affondata", ma...

832
00:40:27,586 --> 00:40:29,124
Ok, mi porti a casa?

833
00:40:29,186 --> 00:40:30,672
Ti porto a casa.

834
00:40:32,392 --> 00:40:34,823
Beh, forza, Mark ci fa
da babysitter, quindi...

835
00:40:34,870 --> 00:40:36,077
ti porto a casa.

836
00:40:38,484 --> 00:40:40,126
La sua ragazza non avra' problemi, vero?

837
00:40:40,166 --> 00:40:41,593
Ah, e' la tetta.

838
00:40:41,618 --> 00:40:43,250
E' in buone mani.

839
00:40:47,163 --> 00:40:50,250
Hai intenzione di dirmi che
diavolo e' stato, o no?

840
00:40:50,779 --> 00:40:53,548
Si', credevo volesse
rubare la seconda base.

841
00:40:54,790 --> 00:40:55,998
No, non e' vero.

842
00:41:01,316 --> 00:41:04,091
Mi sa che sento il mio cuore cantare.

843
00:41:04,285 --> 00:41:05,864
Lo sente?

844
00:41:06,517 --> 00:41:07,758
Sei ubriaca?

845
00:41:09,862 --> 00:41:12,458
Si', ti daro' un passaggio a casa.

846
00:41:13,669 --> 00:41:16,376
Fatti trovare in
laboratorio prima dei giri.

847
00:41:18,754 --> 00:41:20,011
Ci saro'.

848
00:41:21,377 --> 00:41:23,019
Bel lavoro, capo.

849
00:41:23,156 --> 00:41:24,742
Sei arrivato a 4 inning.

850
00:41:25,007 --> 00:41:27,456
Due piu' di quanto abbia mai fatto io.

851
00:41:29,500 --> 00:41:31,849
Posso fare un trapianto eterotopico?

852
00:41:31,996 --> 00:41:33,432
Stasera? No.

853
00:41:34,476 --> 00:41:35,701
Ottima decisione.

854
00:41:35,750 --> 00:41:37,038
Sei un bravo capo.

855
00:41:38,029 --> 00:41:39,226
Forza.

856
00:41:40,451 --> 00:41:41,669
Buonanotte.

857
00:41:42,469 --> 00:41:44,787
Sono a posto. E sei a posto anche tu.

858
00:41:45,645 --> 00:41:46,873
E' stato un massacro.

859
00:41:46,916 --> 00:41:47,990
Gia'.

860
00:41:48,065 --> 00:41:51,151
- Non credo siamo andati cosi' male.
- Oh, si'.

861
00:41:53,078 --> 00:41:54,817
Dov'eri ieri?

862
00:41:54,886 --> 00:41:56,894
A fare... delle cose.

863
00:41:56,942 --> 00:41:58,674
Perche' hai quell'aria triste?

864
00:41:58,827 --> 00:42:01,828
- Non essere triste. Guarda...
- Ho appena ricevuto un messaggio da Janet.

865
00:42:01,909 --> 00:42:04,458
Credo che il giudice l'abbia contattata.

866
00:42:04,555 --> 00:42:07,041
Sta studiando il fascicolo di Zola,
avremo una data per il tribunale.

867
00:42:07,111 --> 00:42:08,324
Avremo un'udienza?

868
00:42:08,487 --> 00:42:10,804
- Abbiamo un'udienza.
- Abbiamo avuto un'udienza!

869
00:42:12,714 --> 00:42:14,265
Avremo un'udienza!

870
00:42:16,488 --> 00:42:18,310
<i>Ma a volte...</i>

871
00:42:18,506 --> 00:42:20,449
<i>ottieni un fuoricampo.</i>

872
00:42:22,594 --> 00:42:26,028
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

