1
00:00:12,559 --> 00:00:15,378
La vittima è il capo della
polizia locale, Marnie Green.

2
00:00:15,379 --> 00:00:17,504
Due colpi al petto, uno alla testa.

3
00:00:17,630 --> 00:00:20,587
Un camionista ha trovato il corpo,
ha chiamato poco dopo le cinque.

4
00:00:20,601 --> 00:00:23,441
Il primo a rispondere è stato
un agente del suo dipartimento.

5
00:00:23,443 --> 00:00:26,201
- Dov'è?
- Proprio qui. Clarence Price.

6
00:00:26,205 --> 00:00:29,306
Agente Lisbon del CBI.
Le mie condoglianze.

7
00:00:29,348 --> 00:00:31,947
Qualche idea sul cosa facesse
qui il capo ieri notte?

8
00:00:31,974 --> 00:00:34,619
Nossignora. Non abbiamo avuto
nessuna chiamata alla radio.

9
00:00:34,621 --> 00:00:36,554
Ha per caso dei familiari nelle vicinanze?

10
00:00:36,556 --> 00:00:37,947
L'ispettore viveva da sola.

11
00:00:37,968 --> 00:00:41,792
Lavorava quasi sempre.
Una bella persona, davvero.

12
00:00:43,378 --> 00:00:44,415
Mi scusi.

13
00:00:44,424 --> 00:00:46,281
Va bene. Senta, possiamo farlo dopo.

14
00:00:46,294 --> 00:00:48,286
No, no, sto bene, davvero.

15
00:00:48,301 --> 00:00:49,762
E' stato trovato qualche bossolo?

16
00:00:49,802 --> 00:00:51,736
Uno, di una 380.

17
00:00:51,865 --> 00:00:54,005
Uno? Ma le hanno sparato tre volte.

18
00:00:54,095 --> 00:00:56,195
Sto facendo cercare gli altri.

19
00:00:58,978 --> 00:01:00,079
Va bene.

20
00:01:04,180 --> 00:01:06,180
Che tipo di reati avete
di solito da queste parti?

21
00:01:06,284 --> 00:01:09,620
Abbiamo qualche problema di droga
nella valle, metadone, cocaina,

22
00:01:09,637 --> 00:01:11,374
ma abbiamo a che fare
per lo più con dei turisti.

23
00:01:11,472 --> 00:01:14,025
Turisti che vengono per i trattamenti
alla Spa e cose del genere.

24
00:01:14,027 --> 00:01:15,446
Potrebbe essere una
lite tra automobilisti.

25
00:01:15,451 --> 00:01:17,595
Il capo incrocia un'altra
auto, c'è un incidente,

26
00:01:17,597 --> 00:01:19,465
il conducente fa una
scenata, ha una pistola.

27
00:01:19,466 --> 00:01:22,133
- Forse.
- Improbabile.

28
00:01:23,215 --> 00:01:24,335
Cosa stai facendo?

29
00:01:24,769 --> 00:01:26,988
Calcolo l'altezza del capo.

30
00:01:27,003 --> 00:01:29,974
E' circa dieci, dodici
centimetri più bassa di me.

31
00:01:29,976 --> 00:01:33,377
Il sedile del conducente è sistemato
per qualcuno almeno della mia altezza.

32
00:01:33,481 --> 00:01:35,206
Forse era seduta sul
sedile del passeggero.

33
00:01:35,227 --> 00:01:37,267
L'airbag non si è aperto.
Il sedile era vuoto.

34
00:01:37,296 --> 00:01:39,063
Quindi lei dov'era?

35
00:01:52,834 --> 00:01:53,901
Sangue.

36
00:01:56,068 --> 00:01:58,742
Quindi le hanno sparato
da un'altra parte,

37
00:01:58,743 --> 00:02:00,845
l'assassino pensava che fosse
morta e l'ha messa nel baule.

38
00:02:00,873 --> 00:02:04,635
Ma lei è viva e tira
la maniglia d'emergenza,

39
00:02:05,075 --> 00:02:08,090
il baule si apre, l'assassino si
spaventa e perde il controllo dell'auto.

40
00:02:08,092 --> 00:02:09,266
Esce dal baule,

41
00:02:09,567 --> 00:02:12,240
l'assassino le spara alla testa qui.
Per questo hanno trovato solo un bossolo.

44
00:02:32,319 --> 00:02:35,045
Tu inizia con l'interno,
io controllerò intorno alla casa.

45
00:03:06,873 --> 00:03:08,878
CBI! Non muoverti.

46
00:03:09,029 --> 00:03:10,045
Ehi! Calma.

47
00:03:10,074 --> 00:03:11,676
In ginocchio. Mani dietro la testa.

48
00:03:11,778 --> 00:03:13,911
- Non c'è problema.
- Fallo subito.

49
00:03:15,147 --> 00:03:16,047
Lascialo stare!

50
00:03:16,049 --> 00:03:18,215
Annie! Mettilo giù!

51
00:03:18,217 --> 00:03:19,383
Stiamo tutti calmi.

52
00:03:19,385 --> 00:03:22,753
Cavolo, Annie, ti avevo detto di
restare in macchina! Adesso mettilo giù!

53
00:03:22,755 --> 00:03:24,874
Dico sul serio. Gettala!

54
00:03:24,890 --> 00:03:26,323
Annie, fai come ti dico!

55
00:03:26,426 --> 00:03:27,625
Ascoltalo.

56
00:03:27,727 --> 00:03:29,760
Che diavolo sta succedendo?

57
00:03:32,563 --> 00:03:33,565
Tommy?

58
00:03:34,367 --> 00:03:35,566
Teresa?

59
00:03:35,568 --> 00:03:36,601
Annabeth?

60
00:03:36,903 --> 00:03:37,936
Annie.

61
00:03:37,938 --> 00:03:39,137
Che ci fai qui?

62
00:03:39,139 --> 00:03:40,571
Cosa ci fate voi qui!

63
00:03:40,573 --> 00:03:41,972
Aspetta, conosci queste persone?

64
00:03:41,974 --> 00:03:44,008
E' mio fratello minore, Tommy.

65
00:03:44,010 --> 00:03:46,977
- Ehi, come va?
- E mia nipote Annabeth.

66
00:03:46,979 --> 00:03:49,647
Annie. Mi chiamo Annie.

67
00:03:49,649 --> 00:03:52,083
- Nessuno mi chiama Annabeth.
- Metti giù il fucile.

68
00:03:52,085 --> 00:03:53,518
Mettilo giù.

69
00:03:54,683 --> 00:03:57,507
Lo giuro su Dio, Teresa, le
avevo detto di aspettare fuori.

70
00:04:00,208 --> 00:04:02,608
The Mentalist - 4x06
"Where in the World is Carmine O'Brien?"

71
00:04:02,709 --> 00:04:04,909
Traduzione: Elanor, Jules,
adduari, Pargolo, dudelow

72
00:04:04,910 --> 00:04:07,311
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

73
00:04:10,050 --> 00:04:12,477
Avresti potuto uccidere
qualcuno o essere uccisa.

74
00:04:12,501 --> 00:04:14,183
Ehi, è un mestiere difficile.

75
00:04:14,236 --> 00:04:15,313
Ehi, smettila.

76
00:04:15,351 --> 00:04:18,489
Sa che non deve toccare
le pistole sul campo, mai.

77
00:04:18,540 --> 00:04:20,174
- Sul campo?
- Mai.

78
00:04:20,391 --> 00:04:23,492
Cavolo. Scusa se ho cercato di aiutare.

79
00:04:26,357 --> 00:04:28,455
Le dispiace. Solo che
non vuole ammetterlo.

80
00:04:28,495 --> 00:04:29,912
Chi ti ricorda?

81
00:04:29,930 --> 00:04:31,870
Che diavolo sta succedendo?

82
00:04:31,897 --> 00:04:33,653
Perchè sei qui? Cosa stai facendo?

83
00:04:33,667 --> 00:04:35,133
Sto cercando une latitante...

84
00:04:35,137 --> 00:04:37,030
un fuggitivo, uno che è scappato
mentre era fuori su cauzione.

85
00:04:37,049 --> 00:04:39,986
So cos'è un latitante. Da quando
sei un cacciatore di taglie?

86
00:04:40,007 --> 00:04:41,739
Sono un agente al servizio dei garanti.

87
00:04:41,778 --> 00:04:45,661
Quando ti ho visto lo scorso anno,
costruivi tetti con Eddie Duncan.

88
00:04:45,765 --> 00:04:49,231
Beh, nessuno vuole dei tetti,
quando hai la banca alla porta, Rees.

89
00:04:49,294 --> 00:04:52,964
Ho seguito un corso ad aprile.
Tig Muldoon, il cugino di Margo?

90
00:04:53,131 --> 00:04:54,805
E' un garante. Mi ha dato una possibilità.

91
00:04:54,809 --> 00:04:57,188
Ho messo dentro sei tizi
negli ultimi due mesi.

92
00:04:57,278 --> 00:04:58,896
Mi hanno dato quattromila dollari.

93
00:04:58,898 --> 00:05:00,974
- Tommy, Tommy...
- Non iniziare nemmeno...

94
00:05:00,986 --> 00:05:02,003
A far cosa?

95
00:05:02,005 --> 00:05:03,455
A rendermi la vita
difficile come fai sempre,

96
00:05:03,456 --> 00:05:04,705
come se io non sapessi cosa sto facendo.

97
00:05:04,741 --> 00:05:05,936
Beh, non lo sai.

98
00:05:05,938 --> 00:05:07,938
So quello che sto facendo.
Sono un professionista.

99
00:05:07,992 --> 00:05:12,376
Certo, portarti dietro tua figlia tredicenne
come rinforzo, davvero da professionisti.

100
00:05:12,378 --> 00:05:17,114
Ne ha quattordici e non è giusto,
perché io non volevo portarla.

101
00:05:17,116 --> 00:05:21,885
Quella matta della mia ex è andata a
Miami col suo ragazzo, quindi sta con me.

102
00:05:23,037 --> 00:05:24,605
Ti vedo bene.

103
00:05:24,767 --> 00:05:26,397
Hai fatto qualcosa ai capelli?

104
00:05:27,487 --> 00:05:30,585
Dovresti incoraggiarmi.
Ci sto provando.

105
00:05:32,282 --> 00:05:34,898
Okay. Qual è il nome del tuo fuggiasco?

106
00:05:34,900 --> 00:05:38,669
Si chiama Carmine O'Brien.
E' scappato da St. Louis.

107
00:05:38,671 --> 00:05:41,672
Ho scoperto che circa tre giorni fa
ha comprato un biglietto del bus qui,

108
00:05:41,674 --> 00:05:46,076
così ho chiamato il capo Green, le ho chiesto
di dare un'occhiata prima del mio arrivo.

109
00:05:46,078 --> 00:05:48,345
Poi ho sentito alla radio
che le hanno sparato.

110
00:05:48,347 --> 00:05:52,182
Quindi credi che il capo abbia trovato
O'Brien e che lui l'abbia uccisa?

111
00:05:52,282 --> 00:05:53,536
Sì, non so, forse.

112
00:05:53,537 --> 00:05:55,181
Perché ti sei introdotto in casa sua?

113
00:05:55,489 --> 00:05:56,779
La porta era aperta.

114
00:05:56,780 --> 00:06:00,108
Sono entrato solo per cercare
qualcosa su O'Brien, tutto qui.

115
00:06:00,109 --> 00:06:01,203
Okay.

116
00:06:01,355 --> 00:06:03,145
Quando lo prenderemo,
te lo farò sapere,

117
00:06:03,146 --> 00:06:05,774
ma se è coinvolto in questo omicidio,
non te lo posso lasciare.

118
00:06:05,867 --> 00:06:07,637
Cosa ti fa credere che
non lo prenderò prima io?

119
00:06:07,638 --> 00:06:09,067
Sì, come no.

120
00:06:09,068 --> 00:06:10,233
Tu non credi che io possa farcela, vero?

121
00:06:10,234 --> 00:06:11,260
No, non lo credo.

122
00:06:11,261 --> 00:06:12,704
Va bene. Vedremo.

123
00:06:13,441 --> 00:06:14,836
Puoi guardare tu Annie?

124
00:06:14,864 --> 00:06:17,337
Stai scherzando? No. No.

125
00:06:17,545 --> 00:06:19,776
Sto facendo un lavoro
molto pericoloso.

126
00:06:19,777 --> 00:06:22,295
Il tuo ufficio è molto più sicuro
del mio furgoncino, giusto?

127
00:06:22,443 --> 00:06:25,102
In più, ha bisogno di
una chiacchierata tra donne.

128
00:06:25,118 --> 00:06:28,910
Sua mamma è fuori di testa
e lo sai, io sono un uomo.

129
00:06:31,179 --> 00:06:32,433
Dannazione, Tommy.

130
00:06:32,434 --> 00:06:33,623
Annie!

131
00:06:34,282 --> 00:06:37,809
Oggi stai con zia Teresa!
Forza! Prendi la tua borsa!

132
00:06:37,810 --> 00:06:39,083
Forte.

133
00:06:39,272 --> 00:06:42,652
Si comincia, sorellina.
Che vinca il migliore.

134
00:06:45,724 --> 00:06:47,666
Oh, cavolo.

135
00:06:50,891 --> 00:06:52,039
Ehi.

136
00:06:52,240 --> 00:06:54,981
Carmine O'Brien è
un contabile di St. Louis.

137
00:06:55,663 --> 00:06:57,706
E' stato arrestato tre mesi fa
per appropriazione indebita,

138
00:06:57,707 --> 00:06:59,519
se l'è svignata prima del processo.

139
00:06:59,575 --> 00:07:01,673
Da giovane passava
le sue estati a Fairmont.

140
00:07:01,944 --> 00:07:03,333
Potrebbe spiegare perché si nasconde lì.

141
00:07:03,334 --> 00:07:06,351
- Nessun passato violento?
- No. Era un colletto bianco.

142
00:07:06,352 --> 00:07:08,631
Ha studiato alla Ivy
League, nessun arresto.

143
00:07:08,816 --> 00:07:10,273
E' difficile credere che
abbia sparato a un poliziotto.

144
00:07:10,274 --> 00:07:11,709
Ciò non vuol dire
che non l'abbia fatto.

145
00:07:11,710 --> 00:07:14,129
Dì a Cho di tornare a
Fairmont e di chiedere in giro.

146
00:07:14,130 --> 00:07:17,108
Controlla carta di credito e cellulare e dì
a Rigsby di emettere un avviso di ricerca.

147
00:07:17,109 --> 00:07:18,347
D'accordo.

148
00:07:19,591 --> 00:07:21,998
- Agente Price. Salve
- Salve.

149
00:07:21,999 --> 00:07:23,298
Posso aiutarla?

150
00:07:23,725 --> 00:07:25,663
Mi sento in colpa per non aver
controllato quel portabagagli.

151
00:07:25,688 --> 00:07:27,290
Avrei dovuto pensarci, perciò...

152
00:07:27,522 --> 00:07:29,126
ho esaminato i file del capo.

153
00:07:31,259 --> 00:07:33,222
Ha fermato uno per guida in
stato di ebbrezza l'altro ieri.

154
00:07:33,223 --> 00:07:36,098
Un tipo russo di nome Dmitri Zubov.
Soggiorna ancora in uno dei resort.

155
00:07:36,099 --> 00:07:40,305
- Beh, cosa ha catturato la sua attenzione?
- Aveva un valore di 0,76 all'etilometro.

156
00:07:40,324 --> 00:07:42,137
0,76? E' sotto il limite.

157
00:07:42,138 --> 00:07:44,795
Non era ubriaco, ma il capo
l'ha arrestato lo stesso,

158
00:07:44,796 --> 00:07:45,935
voglio dire, è una perdita di tempo,

159
00:07:45,936 --> 00:07:48,430
perché una volta in tribunale,
il giudice lo rilascerà e basta.

160
00:07:48,532 --> 00:07:49,837
Non è da lei.

161
00:07:49,838 --> 00:07:51,985
Era una vera pignola per i dettagli.

162
00:07:51,992 --> 00:07:53,719
Grazie. Controlleremo.

163
00:07:58,404 --> 00:08:00,194
Voglio aiutare in ogni modo possibile.

164
00:08:00,517 --> 00:08:03,049
Conosco la gente del luogo,
se posso aiutare con gli interrogatori.

165
00:08:03,494 --> 00:08:04,920
Le faremo sapere.

166
00:08:09,313 --> 00:08:10,984
Due dita. Infila e ritira.

167
00:08:10,985 --> 00:08:13,014
Nessuna esitazione.
Vuoi fare una prova?

168
00:08:13,314 --> 00:08:14,405
Okay.

169
00:08:18,497 --> 00:08:20,978
- Hai sentito?
- Beh, un po'. E tu hai sentito?

170
00:08:21,804 --> 00:08:23,250
Sei bravo.

171
00:08:23,727 --> 00:08:26,030
Borseggio. Bello.

172
00:08:26,187 --> 00:08:29,510
Ho promesso di mostrarglielo, se mi avesse
raccontato le migliori storie della zia Rees.

173
00:08:29,511 --> 00:08:30,871
Non ci provare.

174
00:08:30,872 --> 00:08:33,082
Certo che no.
Lo stavo solo assecondando.

175
00:08:33,083 --> 00:08:35,377
Ah, è così? Suppongo che
non ti restituirò questo, allora.

176
00:08:35,378 --> 00:08:36,761
Ehi.

177
00:08:37,451 --> 00:08:38,470
Annabeth?

178
00:08:38,471 --> 00:08:39,878
- Annie.
- Annie.

179
00:08:39,887 --> 00:08:43,741
Annie, io e Jane dobbiamo lavorare.
Ti va di andare nel mio ufficio?

180
00:08:43,742 --> 00:08:45,135
Certo.

181
00:08:45,267 --> 00:08:48,866
Rigsby è un bersaglio facile,
se vuoi continuare a esercitarti.

182
00:08:51,025 --> 00:08:53,066
L'ubriaco, Zubov?
E' un esperto di economia.

183
00:08:53,067 --> 00:08:55,468
Era a Fairmont per una
qualche conferenza d'affari.

184
00:08:55,469 --> 00:08:56,934
Si è trattenuto per una vacanza.

185
00:08:57,159 --> 00:08:59,612
Interessante, ma non è di questo
che vuoi parlare veramente.

186
00:08:59,808 --> 00:09:02,045
Non posso credere che mio fratello
sia un cacciatore di taglie.

187
00:09:02,046 --> 00:09:04,409
- Ecco qui.
- All'improvviso diventa una specie di duro?

188
00:09:04,410 --> 00:09:06,592
- Ma a chi pensa di darla a bere?
- Non a te.

189
00:09:06,593 --> 00:09:08,359
Sai cosa mi irrita?
Non me l'ha nemmeno detto.

190
00:09:08,360 --> 00:09:09,869
Non è che non parliamo.

191
00:09:09,870 --> 00:09:11,712
Avrei potuto dirgli che
era una pessima idea.

192
00:09:11,713 --> 00:09:14,619
Tutto ciò che doveva fare era alzare la
cornetta e chiamare, ma invece niente.

193
00:09:14,620 --> 00:09:16,399
- Mi domando il perché...
- Ho praticamente cresciuto

194
00:09:16,400 --> 00:09:19,485
quel teppistello e i suoi fratelli,
non è colpa mia se lui non comunica.

195
00:09:20,789 --> 00:09:22,176
Oh, tu credi sia colpa mia.

196
00:09:22,177 --> 00:09:23,943
No, io non l'ho detto. L'hai detto tu.

197
00:09:23,944 --> 00:09:26,795
Io dico "vivi e lascia vivere".
Sarete tutti più felici.

198
00:09:26,796 --> 00:09:28,570
Fatti gli affari tuoi.

199
00:09:29,992 --> 00:09:32,086
Cognome O'Brien,
nome Carmine.

200
00:09:32,087 --> 00:09:33,555
Vi mando subito la foto via e-mail.

201
00:09:33,556 --> 00:09:35,778
Fatemi sapere se ci sono
delle piste. Grazie.

202
00:09:36,344 --> 00:09:37,930
- Ehi.
- Ehi.

203
00:09:38,074 --> 00:09:40,325
Hai emesso un bollettino di
ricerca per O'Brien, giusto?

204
00:09:40,326 --> 00:09:41,503
Già.

205
00:09:41,650 --> 00:09:43,077
Forte.

206
00:09:45,996 --> 00:09:48,321
- Posso farti una domanda?
- Certo.

207
00:09:48,322 --> 00:09:51,658
La tua Sig Sauer è una 357,
una 40 o una 9 millimetri?

208
00:09:51,805 --> 00:09:53,217
E' una 9 millimetri.

209
00:09:54,383 --> 00:09:55,730
Bella pistola.

210
00:09:55,874 --> 00:09:57,131
Grazie.

211
00:09:57,485 --> 00:09:59,413
Ehi. La scientifica ha appena richiamato.

212
00:09:59,414 --> 00:10:01,013
Nessuna impronta sulla
macchina del capo Green.

213
00:10:01,014 --> 00:10:02,577
L'assassino deve averla pulita.

214
00:10:03,182 --> 00:10:05,455
Hai trovato niente sulla famiglia
di O'Brien nella sua scheda?

215
00:10:05,956 --> 00:10:08,038
I suoi genitori sono morti.
E' figlio unico.

216
00:10:09,481 --> 00:10:12,275
Sapete, se cercate degli indizi,
dovreste controllare la sua ex fidanzata.

217
00:10:12,390 --> 00:10:14,194
Mio padre dice che hanno avuto un figlio.

218
00:10:14,313 --> 00:10:16,765
Va bene. Grazie.
Controlleremo.

219
00:10:17,319 --> 00:10:18,607
Non c'è di che.

220
00:10:21,210 --> 00:10:22,630
Allora, hai una fidanzata?

221
00:10:23,719 --> 00:10:25,347
Sì, ce l'ho, a dir la verità.

222
00:10:25,494 --> 00:10:26,846
Sei innamorato di lei?

223
00:10:27,194 --> 00:10:28,363
Bella domanda.

224
00:10:28,364 --> 00:10:31,370
- Beh, è difficile da dire. Cioè, è...
- E' carina?

225
00:10:31,955 --> 00:10:34,758
Sai, forse dovresti andare ad
aspettare nell'ufficio di tua zia Teresa.

226
00:10:48,481 --> 00:10:51,415
Signor Zubov, cosa
ci può dire sul suo arresto?

227
00:10:51,534 --> 00:10:54,052
Sono stato accusato di
un crimine che non ho commesso.

228
00:10:54,309 --> 00:10:56,549
Il capo Green insisteva
a dire che ero ubriaco.

229
00:10:56,843 --> 00:10:59,684
Non lo ero, ma lei
non voleva sentire ragioni.

230
00:11:00,928 --> 00:11:03,756
Hai avuto dei contatti col
capo Green dopo il suo arresto?

231
00:11:03,757 --> 00:11:06,258
E' sicura che non posso offrirle
nulla da bere? Fa molto caldo.

232
00:11:06,259 --> 00:11:07,835
No grazie, signor Zubov.

233
00:11:07,836 --> 00:11:09,749
Risponda soltanto
alla domanda, per favore.

234
00:11:09,916 --> 00:11:12,421
No. Nessun contatto col capo Green.

235
00:11:12,422 --> 00:11:13,925
E dov'era ieri sera?

236
00:11:14,263 --> 00:11:16,692
Ieri sera ho mangiato qualcosa,

237
00:11:16,758 --> 00:11:17,834
ho bevuto un drink.

238
00:11:17,835 --> 00:11:21,321
Poi ho bevuto un altro po',
ma non ho guidato.

239
00:11:22,284 --> 00:11:23,809
Signor Zubov?

240
00:11:24,230 --> 00:11:25,828
E' pronto per il suo massaggio?

241
00:11:25,871 --> 00:11:28,122
Una ragazza nuova. Salve.

242
00:11:28,741 --> 00:11:30,032
Il dovere chiama. Ho finito?

243
00:11:30,033 --> 00:11:32,069
Il signor Zubov dovrà rimandare.

244
00:11:32,298 --> 00:11:33,776
Ma certo.

245
00:11:33,777 --> 00:11:35,134
Ora è tutto molto chiaro.

246
00:11:35,135 --> 00:11:38,092
Lei è ammalato di sesso, non è vero?

247
00:11:39,396 --> 00:11:41,448
- Che intende dire?
- Beh, lei ha automaticamente cercato

248
00:11:41,449 --> 00:11:42,544
di sedurre l'agente Lisbon,

249
00:11:42,545 --> 00:11:45,197
ma è stata la massaggiatrice che le
ha fatto davvero pompare il sangue.

250
00:11:45,198 --> 00:11:47,534
Lei è come un gufo che sorveglia un topo.

251
00:11:47,868 --> 00:11:49,257
No, non è vero.

252
00:11:49,258 --> 00:11:50,806
Il capo Green pensava che lei
avesse commesso un crimine,

253
00:11:50,807 --> 00:11:54,191
ma non era guida in stato di
ebbrezza, vero? Che cos'era, mi chiedo?

254
00:11:54,192 --> 00:11:55,484
E' ridicolo.

255
00:11:55,485 --> 00:11:58,770
No, sa cos'è ridicolo?
Questo. Questo fazzoletto...

256
00:11:58,771 --> 00:12:00,807
- Me lo dia.
- No.

257
00:12:00,909 --> 00:12:03,836
Le dispiace spiegarci come si
è procurato quei graffi sul collo?

258
00:12:04,963 --> 00:12:07,611
Stavo facendo un'escursione
e bum! Sono caduto.

259
00:12:08,919 --> 00:12:09,995
Un'escursione?

260
00:12:09,996 --> 00:12:11,266
Davvero?

261
00:12:11,276 --> 00:12:12,954
Sì, un'escursione.

262
00:12:13,927 --> 00:12:16,091
Mi rifiuto di continuare
con questa conversazione.

263
00:12:20,139 --> 00:12:22,492
Ora tutto ciò che dobbiamo fare
è trovare la donna che ha aggredito.

264
00:12:22,493 --> 00:12:25,215
Beh, è riluttante
nell'accusarlo pubblicamente.

265
00:12:25,597 --> 00:12:29,050
Ecco perché il capo ha
accusato Zubov di ubriachezza.

266
00:12:29,437 --> 00:12:33,468
Per aver il tempo di convincere
la vittima a testimoniare. Calza.

267
00:12:33,851 --> 00:12:37,460
Ma senza una vittima, non abbiamo nulla.

268
00:12:37,461 --> 00:12:39,482
Non posso neppure ottenere
un mandato per la sua camera.

269
00:12:39,483 --> 00:12:40,897
Zubov è un opportunista.

270
00:12:40,898 --> 00:12:44,371
La domanda è, dove ha
avuto l'opportunità?

271
00:12:45,000 --> 00:12:46,255
CBI.

272
00:12:47,541 --> 00:12:51,402
Chad Carmichael, direttore
responsabile. Cosa posso fare per voi?

273
00:12:51,426 --> 00:12:55,916
Stiamo indagando su un reato che
coinvolge un vostro ospite, Dmitri Zubov.

274
00:12:57,026 --> 00:12:58,306
Cosa ha fatto?

275
00:12:58,307 --> 00:13:00,047
Non possiamo rivelarlo,

276
00:13:00,048 --> 00:13:04,467
ma ci servirà un elenco di tutto lo staff
che è stato in camera del signor Zubov

277
00:13:04,468 --> 00:13:08,098
e i video della telecamera di sicurezza
del corridoio fuori dalla sua stanza.

278
00:13:08,328 --> 00:13:11,958
Questo è un problema,
il signor Zubov è un cliente stimato.

279
00:13:12,048 --> 00:13:13,427
Fa freddo qui.

280
00:13:13,428 --> 00:13:17,111
E' il suo condizionatore personale?

281
00:13:17,312 --> 00:13:18,312
Sì.

282
00:13:18,313 --> 00:13:21,762
Strano, un posto come questo
non ha un condizionatore centrale?

283
00:13:22,482 --> 00:13:24,752
Suppongo che mi piaccia il fresco.

284
00:13:26,349 --> 00:13:27,669
Che sta succedendo?

285
00:13:27,670 --> 00:13:31,779
Papà. Questo è mio padre,
Philip Carmicheal, proprietario del resort.

286
00:13:31,989 --> 00:13:33,729
Siete agenti governativi?

287
00:13:34,130 --> 00:13:37,239
Sono del CBI, chiedono
informazioni su un nostro ospite.

288
00:13:38,550 --> 00:13:40,670
E tu non mi hai chiamato?

289
00:13:41,360 --> 00:13:43,590
E' il mio lavoro,
me ne sto occupando io.

290
00:13:44,720 --> 00:13:48,002
Siamo sempre lieti di
aiutare le forze dell'ordine,

291
00:13:48,003 --> 00:13:49,412
ciò che ci serve è un
mandato di perquisizione.

292
00:13:49,413 --> 00:13:51,009
Non posso darle i dettegli,

293
00:13:51,010 --> 00:13:54,981
ma il signor Zubov potrebbe essere
coinvolto nell'omicidio del capo Green.

294
00:13:54,982 --> 00:13:57,082
- E' estremamente importante.
- Oh, mio Dio. Davvero?

295
00:13:57,083 --> 00:14:01,553
Io sono dalla vostra parte, ma dobbiamo
rispettare la privacy dei nostri ospiti.

296
00:14:01,603 --> 00:14:05,573
Figliolo, accompagnali all'uscita
e chiamami, la prossima volta.

297
00:14:11,483 --> 00:14:14,013
Il vecchio tiranno le parla sempre così?

298
00:14:15,493 --> 00:14:19,082
Quindi, credete che Zubov
possa aver ucciso il capo Green?

299
00:14:19,083 --> 00:14:20,583
Sì, è possibile.

300
00:14:23,059 --> 00:14:25,638
- Vi darò i video, aspettate qui.
- Grazie Chad.

301
00:14:25,639 --> 00:14:29,429
Non è facile con un padre così,
ma grazie, lo apprezzo molto.

302
00:14:37,569 --> 00:14:39,218
- Sei ancora a Fairmont?
- Sì.

303
00:14:39,219 --> 00:14:42,158
Vai al 787 di Elm Street. O'Brien è lì.

304
00:14:42,159 --> 00:14:43,159
Come hai avuto l'indirizzo?

305
00:14:43,160 --> 00:14:45,097
La sua ex ha ricevuto delle
chiamate da un cellulare.

306
00:14:45,098 --> 00:14:47,747
Abbiamo rintracciato il
GPS e trovato l'indirizzo.

307
00:14:47,748 --> 00:14:48,819
Ricevuto.

308
00:15:02,220 --> 00:15:03,220
O'Brien!

309
00:15:04,198 --> 00:15:06,748
O'Brien! CBI! Fermo!

310
00:15:23,321 --> 00:15:24,581
Tutto bene?

311
00:15:34,161 --> 00:15:37,500
Dicono che potrebbe essere una
lussazione o una frattura del disco.

312
00:15:37,501 --> 00:15:39,674
- Lo sapranno solo in ospedale.
- Sto bene.

313
00:15:39,875 --> 00:15:41,733
Vai all'ospedale!

314
00:15:41,734 --> 00:15:43,313
Sì, d'accordo.

315
00:15:43,314 --> 00:15:44,743
Che c'è?

316
00:15:44,744 --> 00:15:46,298
Sto guardando i video della sicurezza

317
00:15:46,299 --> 00:15:49,768
e potrei aver trovato la
donna aggredita da Zubov.

318
00:15:49,769 --> 00:15:53,648
E' una cameriera. Sta piangendo
e la sua uniforme è strappata.

319
00:15:53,849 --> 00:15:57,128
Stando all'orario di lavoro,
il suo nome è Sofia Chavez.

320
00:15:57,129 --> 00:15:59,339
Okay, portala in centrale.

321
00:15:59,480 --> 00:16:00,649
Come sta il tuo amico?

322
00:16:00,650 --> 00:16:03,389
- E' messo piuttosto male.
- Già, lo sembrava.

323
00:16:03,490 --> 00:16:04,596
Non avresti dovuto essere qui.

324
00:16:04,597 --> 00:16:06,777
Ti ho detto che ero
sulle tracce di O'Brien.

325
00:16:06,778 --> 00:16:09,556
Cioè, son cose che capitano
quando insegui qualcuno.

326
00:16:09,557 --> 00:16:10,976
Potevano investire me!

327
00:16:10,977 --> 00:16:12,836
Tua figlia per poco non si
è fatta sparare stamattina

328
00:16:12,837 --> 00:16:16,799
e uno dei miei è in ospedale,
perché tu non sai cosa stai facendo.

329
00:16:16,800 --> 00:16:18,461
Sì, come no? Non lo so.

330
00:16:18,890 --> 00:16:20,630
Sai come ho trovato O'Brien?

331
00:16:20,930 --> 00:16:23,534
Ha il diabete di tipo 1 e ho
pagato il farmacista per farmi dire

332
00:16:23,535 --> 00:16:25,309
quando sarebbe andato
a comprare l'insulina.

333
00:16:25,310 --> 00:16:27,299
Questo è saperci fare!
I tuoi uomini ci avevano pensato?

334
00:16:27,300 --> 00:16:30,026
Poteva scapparci il morto.

335
00:16:30,635 --> 00:16:33,595
- Ti voglio bene, ma...
- "Ti voglio bene, ma...", ma cosa?

336
00:16:33,596 --> 00:16:36,995
"Ma sei un perdente, lo sei sempre
stato e faresti meglio a smettere?"

337
00:16:36,996 --> 00:16:40,476
Ti voglio bene, ma tu e
Annabeth dovete tornare a casa.

338
00:16:41,096 --> 00:16:44,545
Tommy dovresti rimetterti a
studiare, imparare un mestiere.

339
00:16:44,546 --> 00:16:47,395
- Ti è sempre piaciuta l'elettronica.
- Okay, va bene.

340
00:16:47,396 --> 00:16:48,985
Vada per la scuola professionale.

341
00:16:48,986 --> 00:16:51,164
Vuoi che ti rimetta a nuovo
l'auto, prima di andare?

342
00:16:51,165 --> 00:16:53,005
Dai, Tommy...

343
00:16:53,525 --> 00:16:56,744
Agente Lisbon, abbiamo messo dei posti di
blocco e gli agenti stanno cercando O'Brien.

344
00:16:56,745 --> 00:16:58,139
Vuole parlare con loro?

345
00:16:58,340 --> 00:16:59,990
Ne parliamo dopo.

346
00:17:06,840 --> 00:17:08,699
Non ho niente da dire.

347
00:17:08,700 --> 00:17:10,949
Entro in una camera, pulisco, esco.

348
00:17:11,150 --> 00:17:12,359
Aspetta...

349
00:17:12,360 --> 00:17:15,535
Zubov non ti ha aggredita?
Non ti ha fatto del male?

350
00:17:15,536 --> 00:17:16,796
No.

351
00:17:18,456 --> 00:17:21,666
Sofia, io non sono dell'immigrazione.

352
00:17:22,136 --> 00:17:25,496
Non ti succederà niente,
te lo prometto.

353
00:17:28,427 --> 00:17:30,157
Quindi è tra noi due?

354
00:17:30,907 --> 00:17:32,377
Niente polizia?

355
00:17:33,747 --> 00:17:36,567
No, solo noi.

356
00:17:38,851 --> 00:17:41,050
Pulivo la camera,

357
00:17:41,277 --> 00:17:43,337
credevo di essere sola.

358
00:17:44,234 --> 00:17:46,334
E' uscito dal bagno.

359
00:17:46,524 --> 00:17:50,184
Mi ha messo le mani addosso, ha...

360
00:17:50,264 --> 00:17:55,215
- mi ha strappato... questa.
- Ti ha strappato l'uniforme.

361
00:17:56,057 --> 00:17:57,344
Sì.

362
00:17:57,964 --> 00:18:00,184
Ho avuto paura,
sono scappata verso la porta.

363
00:18:00,504 --> 00:18:03,834
Lui mi ha presa e ho lottato.

364
00:18:05,194 --> 00:18:06,394
Sono uscita.

365
00:18:07,705 --> 00:18:10,004
Chi ha l'ha raccontato al capo Green?

366
00:18:10,905 --> 00:18:11,905
Io.

367
00:18:13,364 --> 00:18:15,005
Era mia amica.

368
00:18:17,024 --> 00:18:21,774
Mi ha detto di accusare Zubov,
ma io ho detto no.

369
00:18:22,734 --> 00:18:25,834
Lei ha detto che lo teneva,
finché non cambiavo idea...

370
00:18:28,394 --> 00:18:30,124
ma non l'ho fatto.

371
00:18:33,794 --> 00:18:35,394
L'ha uccisa lui?

372
00:18:35,965 --> 00:18:37,605
E' possibile.

373
00:18:38,305 --> 00:18:41,055
Ecco perché è importante che tu
vada avanti con questa storia.

374
00:18:42,005 --> 00:18:43,395
Perché?

375
00:18:44,731 --> 00:18:47,111
I ricchi, loro se la cavano sempre.

376
00:18:53,211 --> 00:18:54,650
Avete trovato O'Brien?

377
00:18:54,651 --> 00:18:56,980
- Ascolta...
- Ce ne andiamo domani.

378
00:18:56,981 --> 00:19:00,213
Non so, forse hai ragione,
forse non sono tagliato per questo.

379
00:19:00,214 --> 00:19:02,514
- Davvero?
- Sì, davvero.

380
00:19:02,684 --> 00:19:04,513
Che lavoro è il cacciatore di taglie?

381
00:19:04,514 --> 00:19:06,473
La verità è che non è la prima
volta che penso di smettere.

382
00:19:06,474 --> 00:19:08,938
- Tommy...
- Magari è meglio così.

383
00:19:08,939 --> 00:19:12,059
Annabeth mi uccide,
se ce ne andiamo senza salutare.

384
00:19:12,229 --> 00:19:13,989
Vieni a pranzo domani?

385
00:19:14,079 --> 00:19:15,369
Certo.

386
00:19:20,279 --> 00:19:23,728
E' assurdo, non c'è nessuna
vittima di aggressione. Dov'è?

387
00:19:23,729 --> 00:19:26,705
Una vittima c'è, Sofia Chavez.

388
00:19:26,706 --> 00:19:29,185
Vittima? Ma per favore...

389
00:19:29,586 --> 00:19:30,939
le ho chiesto di toccarmi.

390
00:19:30,940 --> 00:19:33,564
- Dmitri...
- Va tutto bene, tutto bene.

391
00:19:33,565 --> 00:19:35,953
Io ho chiesto, lei ha
rifiutato. Tutto qui.

392
00:19:35,954 --> 00:19:37,197
L'ho chiesto a lei,

393
00:19:37,198 --> 00:19:40,328
solo perché la mia masseuse
quel giorno era un po' bruttina, sa?

394
00:19:40,329 --> 00:19:43,639
Capisco e di norma lei
aggredisce la sua masseuse?

395
00:19:44,669 --> 00:19:46,669
Lo fa sembrare così triviale.

396
00:19:47,333 --> 00:19:50,634
Io amo le donne e l'amore
è una cosa bella, no?

397
00:19:50,635 --> 00:19:52,564
Okay, non c'è alcun caso agente.

398
00:19:52,565 --> 00:19:54,590
- Se non c'è altro...
- Ascolti, signor Zubov,

399
00:19:54,591 --> 00:19:56,234
abbiamo controllato
i video della sicurezza.

400
00:19:56,235 --> 00:19:58,085
Sappiamo che non è rientrato
in camera prima di mezzanotte,

401
00:19:58,086 --> 00:20:00,135
la notte in cui il capo Green
è stata uccisa. Dove si trovava?

402
00:20:00,136 --> 00:20:01,483
Non sei tenuto a rispondere.

403
00:20:01,484 --> 00:20:04,312
Beh, scopriremo dove si trovava,
è solo questione di tempo.

404
00:20:11,842 --> 00:20:14,061
- Sono andato a casa del capo Green.
- Figlio di puttana!

405
00:20:14,062 --> 00:20:17,840
Per parlare del mio arresto,
per vedere se potevo fare qualcosa.

406
00:20:18,071 --> 00:20:21,130
Sta cominciando a
tediarmi questa situazione.

407
00:20:21,280 --> 00:20:22,379
E' andato lì per corromperla?

408
00:20:22,380 --> 00:20:25,159
Speravo di trovare una soluzione
accettabile per entrambi.

409
00:20:25,160 --> 00:20:28,037
Ma arrivò un'amica del capo.

410
00:20:28,538 --> 00:20:29,919
Una donna robusta.

411
00:20:30,179 --> 00:20:32,919
Jori, Jori, credo si chiamasse.

412
00:20:33,319 --> 00:20:36,497
Era distrutta, per cosa non so.

413
00:20:36,798 --> 00:20:38,041
E me ne sono andato.

414
00:20:38,042 --> 00:20:41,042
- Jori?
- Sarà Jori Kasser.

415
00:20:41,652 --> 00:20:45,981
Il russo era col capo Green quando sono
arrivata, ma se ne andò subito dopo.

416
00:20:45,982 --> 00:20:48,251
Che ci faceva a casa del capo
a quell'ora, signora Kasser?

417
00:20:48,452 --> 00:20:52,678
Il capo Green mi aveva lasciato un messaggio,
voleva sapere dov'era mio figlio Steven.

418
00:20:52,679 --> 00:20:54,369
Sa perché lo stesse cercando?

419
00:20:55,439 --> 00:20:59,168
Steven ha qualche problema con la droga.
Conosce i bassifondi di Fairmont.

420
00:20:59,169 --> 00:21:01,430
Il capo gli chiedeva
informazioni, di tanto in tanto.

421
00:21:01,431 --> 00:21:04,489
Il capo Green disse che un
fuggitivo si nascondeva a Fairmont

422
00:21:04,490 --> 00:21:07,534
e voleva sapere se Steven aveva
sentito qualcosa su di lui.

423
00:21:07,535 --> 00:21:09,589
Perché non telefonare?
Perché andarci di persona?

424
00:21:10,336 --> 00:21:12,365
Dovevo chiederle un favore.

425
00:21:13,949 --> 00:21:19,197
Ho sentito Steven dire che
andava in un capanno nei boschi.

426
00:21:19,620 --> 00:21:22,456
So cosa fa laggiù.
Compra la droga.

427
00:21:22,457 --> 00:21:26,169
E ho chiesto al capo,
nel caso stesse facendo quello,

428
00:21:26,170 --> 00:21:28,036
di fargli fare un programma
di disintossicazione.

429
00:21:28,037 --> 00:21:29,598
Vuole davvero rimanere pulito.

430
00:21:29,599 --> 00:21:32,649
Signora Kasser, dobbiamo
parlare con suo figlio. Dov'è?

431
00:21:33,828 --> 00:21:35,717
E' questo il problema.

432
00:21:37,007 --> 00:21:40,492
Non ho più sentito Steven,
da quando ho parlato col capo.

433
00:21:40,493 --> 00:21:42,322
Steve è scomparso?

434
00:21:42,331 --> 00:21:44,234
Perché non ci ha detto nulla?

435
00:21:45,245 --> 00:21:47,885
Speravo che fosse una coincidenza.

436
00:21:47,900 --> 00:21:50,216
A volte sparisce.

437
00:21:52,235 --> 00:21:55,217
Crede che suo figlio abbia a che
fare con l'omicidio del capo Green?

438
00:21:57,245 --> 00:21:59,836
No, non se era sobrio.

439
00:22:02,638 --> 00:22:04,064
Ehi capo.

440
00:22:04,091 --> 00:22:06,600
Jori Kasser dice che suo figlio
potrebbe essere coinvolto nell'omicidio.

441
00:22:06,601 --> 00:22:08,347
A quanto pare stava
comprando droga tra i boschi.

442
00:22:08,348 --> 00:22:09,504
Price e io andiamo a controllare.

443
00:22:09,505 --> 00:22:10,660
Chiamami sul cellulare,
se trovate qualcosa.

444
00:22:10,661 --> 00:22:12,606
Sarò via dall'ufficio per un paio d'ore.

445
00:22:12,607 --> 00:22:15,236
- Niente su Zubov?
- Sì, se ne occupa Van Pelt.

446
00:22:16,538 --> 00:22:18,025
Certo, grazie.

447
00:22:18,675 --> 00:22:19,928
Problemi?

448
00:22:20,021 --> 00:22:22,763
Il medico legale ha fissato l'ora della
morte tra le due e le tre del mattino.

449
00:22:22,764 --> 00:22:24,570
Zubov è rimasto in camera
sua da mezzanotte in poi.

450
00:22:24,571 --> 00:22:26,357
Non può essere l'assassino.

451
00:22:27,081 --> 00:22:28,630
Era comunque un vicolo cieco.

452
00:22:28,631 --> 00:22:30,903
E Sofia Chavez non
testimonierà contro di lui.

453
00:22:30,904 --> 00:22:32,593
Non possiamo nemmeno
toccare quella canaglia.

454
00:22:32,594 --> 00:22:34,775
Il mondo è pieno di canaglie
che non possiamo toccare.

455
00:22:34,776 --> 00:22:36,490
Lo so, lo so. E' solo che...

456
00:22:36,491 --> 00:22:39,000
Ti capisco. Posso lenire
la tua anima tormentata,

457
00:22:39,001 --> 00:22:41,995
se vuoi limitarti a
questa specifica canaglia.

458
00:22:41,996 --> 00:22:44,668
Beh, certo. Immagino di poterlo fare.

459
00:22:45,676 --> 00:22:46,975
Vogliamo andare?

460
00:22:52,573 --> 00:22:54,681
Sono capanni per i turisti.

461
00:22:54,682 --> 00:22:56,617
Ma li stanno rinnovando.

462
00:22:57,127 --> 00:22:58,530
Alquanto isolati.

463
00:22:58,531 --> 00:22:59,799
Ci sono molti acquisti di droga quassù?

464
00:22:59,800 --> 00:23:01,392
A sentir le voci, sì.

465
00:23:02,915 --> 00:23:05,289
Difficile immaginare Steve
bazzicare da queste parti.

466
00:23:05,290 --> 00:23:07,319
Non è quello che chiameresti
un amante della natura.

467
00:23:07,385 --> 00:23:09,160
Quel mucchio di foglie.

468
00:23:12,185 --> 00:23:14,027
Chi raccoglierebbe delle foglie qui?

469
00:23:31,654 --> 00:23:33,139
Steve Kasser?

470
00:23:34,349 --> 00:23:35,631
Meglio chiamare sua madre.

471
00:23:35,632 --> 00:23:36,952
Già.

472
00:23:51,695 --> 00:23:52,647
Signor Zubov?

473
00:23:52,648 --> 00:23:54,450
E' pronto per il suo massaggio?

474
00:23:55,460 --> 00:23:56,550
Ah, molto gentile.

475
00:23:56,551 --> 00:23:58,955
Sì, la prego. Mi faccia strada.

476
00:24:18,966 --> 00:24:21,104
Rigsby. Che mi dici?

477
00:24:21,105 --> 00:24:23,917
Lisbon non risponde al telefono.
Sai dove si trova?

478
00:24:24,175 --> 00:24:25,100
No.

479
00:24:25,101 --> 00:24:27,014
Abbiamo un'altra vittima,
morta in un capanno in affitto.

480
00:24:27,015 --> 00:24:28,451
Credo che sia collegata al capo Green.

481
00:24:28,452 --> 00:24:29,574
Affari di droga, sembra.

482
00:24:29,575 --> 00:24:30,369
Cocaina?

483
00:24:30,370 --> 00:24:32,520
Sì. Ce n'erano circa
cinque grammi su di lui.

484
00:24:33,321 --> 00:24:36,169
C'è un solo capanno o ce
ne sono altri nei pressi?

485
00:24:36,627 --> 00:24:38,038
Ce n'è qualcuno.

486
00:24:38,039 --> 00:24:39,039
Ferma. Aspetta...

487
00:24:40,371 --> 00:24:43,728
mi sono sbagliato!
Non sapevo che...

488
00:24:43,729 --> 00:24:46,404
Devo andare.
Ci vediamo lì più tardi.

489
00:24:49,352 --> 00:24:51,753
E' in arresto... per adescamento,

490
00:24:51,754 --> 00:24:54,570
molestie sessuali, aggressione
di pubblico ufficiale...

491
00:24:54,571 --> 00:24:56,100
Aspetti, la prego...

492
00:24:56,101 --> 00:24:57,503
Ha diritto di rimanere in silenzio.

493
00:24:57,504 --> 00:25:01,116
Qualunque cosa dirà, potrà essere
usata contro di lei in tribunale.

494
00:25:08,237 --> 00:25:09,790
Ottima mira.

495
00:25:11,033 --> 00:25:13,393
Mi sono allenata molto
al poligono con papà.

496
00:25:14,757 --> 00:25:16,601
E' bello che passi del
tempo con tuo padre,

497
00:25:16,602 --> 00:25:18,344
ma dovresti fare anche altre cose...

498
00:25:18,345 --> 00:25:19,342
più da ragazza.

499
00:25:19,343 --> 00:25:21,715
Perché? So già cosa farò da grande.

500
00:25:21,716 --> 00:25:23,200
Davvero? E cosa sarebbe?

501
00:25:23,201 --> 00:25:25,702
Voglio fare il poliziotto.
Come te.

502
00:25:26,102 --> 00:25:28,267
Sono lusingata. Davvero.

503
00:25:28,268 --> 00:25:30,264
Ma non credo che tu sappia
già quello che vorrai fare.

504
00:25:30,265 --> 00:25:32,076
Non è necessario.
Va bene così.

505
00:25:32,077 --> 00:25:33,624
Sì, invece.

506
00:25:34,059 --> 00:25:36,339
Dormo cinque ore ogni notte.

507
00:25:36,340 --> 00:25:40,215
Non ho potuto venire a trovare te, tuo
padre e i tuoi zii per più di un anno.

508
00:25:40,216 --> 00:25:41,151
Non è questo quello che vuoi.

509
00:25:41,152 --> 00:25:44,512
Zia Teresa, ti pagano
per portare una Glock.

510
00:25:44,513 --> 00:25:46,520
Tu picchi le persone, quando esagerano.

511
00:25:46,521 --> 00:25:48,516
Sei una vera forza.

512
00:25:48,517 --> 00:25:50,551
Quel che ho detto vale ancora.

513
00:25:50,763 --> 00:25:51,958
Andiamo.

514
00:25:52,072 --> 00:25:54,807
Andiamo. Andiamo.

515
00:26:02,244 --> 00:26:03,691
Hai ricevuto un
messaggio mentre eri via.

516
00:26:03,692 --> 00:26:05,187
- Davvero?
- Sì.

517
00:26:05,188 --> 00:26:06,420
Come sei andata?

518
00:26:06,421 --> 00:26:09,079
- Alla grande.
- Sì, è vero.

519
00:26:12,228 --> 00:26:13,815
Devo tornare a lavorare.

520
00:26:13,816 --> 00:26:15,959
- Di già?
- Sì.

521
00:26:21,652 --> 00:26:22,939
Sentiamoci.

522
00:26:22,940 --> 00:26:24,240
Assolutamente, Rees.

523
00:26:24,241 --> 00:26:26,377
Ti chiamerò quando avrò
imparato quel mestiere.

524
00:26:31,303 --> 00:26:34,164
Ehi, Rigs. Ho ricevuto il tuo messaggio.

525
00:26:34,165 --> 00:26:35,960
Hai trovato Steve Kasser?

526
00:26:36,129 --> 00:26:38,246
Sì, sembra che sia morto
da un paio di giorni.

527
00:26:38,247 --> 00:26:40,974
Che peccato.
Il medico legale è venuto?

528
00:26:40,975 --> 00:26:42,809
No. Dovrebbe arrivare tra poco.

529
00:26:45,799 --> 00:26:48,246
Steve è stato colpito due volte alla
schiena. L'assassino ha usato una 380.

530
00:26:48,247 --> 00:26:49,663
Stesso calibro del capo Green.

531
00:26:49,664 --> 00:26:51,068
Già e c'è dell'altro sangue laggiù.

532
00:26:51,069 --> 00:26:52,983
Del capo Green, scommetto.

533
00:26:53,019 --> 00:26:55,608
Quindi il capo Green è
venuta qui a cercare Steve.

534
00:26:55,609 --> 00:26:57,870
Steve stava comprando
coca da uno spacciatore.

535
00:26:57,871 --> 00:27:01,208
Lo spacciatore vede il capo,
impazzisce e uccide sia lei che Steve.

536
00:27:01,209 --> 00:27:02,789
Carica il capo Green
nella sua auto della polizia,

537
00:27:02,790 --> 00:27:04,499
ma lui è troppo pesante,
perciò lo nasconde qui.

538
00:27:04,500 --> 00:27:08,368
Ha senso, ma questo scenario
praticamente elimina O'Brien dai sospetti.

539
00:27:08,369 --> 00:27:10,958
E qualunque cosa un laureato
delle Ivy League facesse in città,

540
00:27:10,959 --> 00:27:12,018
non riguardava la coca.

541
00:27:12,019 --> 00:27:13,876
Perciò non è lui l'assassino.
Uno da eliminare dall'elenco.

542
00:27:13,877 --> 00:27:15,310
Perché Philip Carmichael è qui?

543
00:27:15,311 --> 00:27:16,262
Possiede i capanni.

544
00:27:16,263 --> 00:27:17,750
E' qui per farci entrare, per
vedere cosa possiamo trovare.

545
00:27:17,751 --> 00:27:19,367
D'accordo, dammi una
voce, se ti serve qualcosa.

546
00:27:19,368 --> 00:27:20,427
- Okay.
- Hai visto Jane?

547
00:27:20,428 --> 00:27:22,070
Ha detto che arriverà dopo.

548
00:28:36,854 --> 00:28:38,328
Ci vorrà molto?

549
00:28:38,372 --> 00:28:40,335
Ci vorrà quanto basta.

550
00:28:40,614 --> 00:28:41,943
Ehi, guarda.

551
00:28:42,816 --> 00:28:45,276
- C'è stato qualcuno qui.
- Sì. Di recente.

552
00:28:45,277 --> 00:28:47,141
Molte cose senza zucchero.

553
00:28:47,142 --> 00:28:48,661
O'Brian soffriva di diabete.

554
00:28:48,662 --> 00:28:49,926
Può essere stato qui, no?

555
00:28:49,927 --> 00:28:51,380
Come mai sarebbe finito qui?

556
00:28:51,381 --> 00:28:53,325
Beh, un sacco di gente sapeva
che questi capanni erano vuoti.

557
00:28:53,326 --> 00:28:55,241
Un posto non male per nascondersi.

558
00:28:56,712 --> 00:28:59,243
- Credi che abbia assistito agli omicidi?
- Può darsi.

559
00:29:00,344 --> 00:29:02,105
Può darsi.

560
00:29:02,720 --> 00:29:05,674
La domanda è, dov'è adesso?

561
00:29:09,506 --> 00:29:11,845
Ma i blocchi stradali
ci sono ancora, giusto?

562
00:29:11,846 --> 00:29:13,537
Fateci sapere se avete un riscontro.

563
00:29:14,435 --> 00:29:17,771
Nulla su O'Brien dall'aeroporto,
dagli autobus o dai treni.

564
00:29:18,491 --> 00:29:20,650
Ehi. Bentornato.

565
00:29:21,782 --> 00:29:23,893
I dottori ti hanno
detto qual è il problema?

566
00:29:24,424 --> 00:29:25,738
Certo.

567
00:29:25,779 --> 00:29:27,313
Mi ha investito una macchina.

568
00:29:27,314 --> 00:29:29,288
Ehi, Cho.
Bello rivederti.

569
00:29:29,289 --> 00:29:30,035
Grazie.

570
00:29:30,036 --> 00:29:31,237
Mi ha appena chiamato un ranger.

571
00:29:31,238 --> 00:29:33,969
Ha beccato un uomo che guidava
lungo il sentiero del Black Canyon,

572
00:29:33,970 --> 00:29:35,727
50 chilometri fuori da Fairmont.

573
00:29:35,728 --> 00:29:38,137
Bianco, maschio, sui
cinquanta, capelli grigi.

574
00:29:38,230 --> 00:29:40,989
Sembrerebbe O'Brien. Arriviamo.

575
00:29:40,990 --> 00:29:44,131
Van Pelt, perché non vai tu con Rigsby?

576
00:29:53,033 --> 00:29:56,382
Fra poco più di un chilometro
gira a destra sul sentiero.

577
00:29:56,383 --> 00:29:57,871
Va bene.

578
00:30:00,487 --> 00:30:02,654
La nipote di Lisbon, ragazza sveglia.

579
00:30:02,655 --> 00:30:04,123
Già, immagino.

580
00:30:04,124 --> 00:30:05,733
Sì. Belle domande.

581
00:30:05,827 --> 00:30:07,042
Sì.

582
00:30:07,043 --> 00:30:09,256
- La ami?
- Chi, Annabeth?

583
00:30:09,257 --> 00:30:10,719
La tua ragazza, Sarah.

584
00:30:10,720 --> 00:30:12,316
Oh, giusto.

585
00:30:13,522 --> 00:30:14,816
Quindi?

586
00:30:15,186 --> 00:30:17,285
Non vedo cosa cambi, se la amo o no?

587
00:30:18,481 --> 00:30:21,110
Senti, ci divertiamo insieme,
godiamo della reciproca compagnia,

588
00:30:21,145 --> 00:30:22,677
non vedo l'ora di vederla.

589
00:30:22,712 --> 00:30:24,846
Non è abbastanza? Perché preoccuparsi?

590
00:30:24,847 --> 00:30:26,923
Credimi, a lei interessa.

591
00:30:28,572 --> 00:30:31,245
Penso solo che se si comincia a
parlarne così, ci si fa del male.

592
00:30:36,041 --> 00:30:38,216
Non so nemmeno cosa significa.

593
00:30:38,251 --> 00:30:41,208
"Ti amo." Cosa dice, in realtà?

594
00:30:42,574 --> 00:30:44,029
Non lo so, Wayne.

595
00:30:44,359 --> 00:30:46,634
La mia ultima relazione
non è finita molto bene.

596
00:30:46,635 --> 00:30:50,220
Non sono la persona migliore a
cui chiederlo in questo momento.

597
00:30:52,094 --> 00:30:53,310
Mi sembra giusto.

598
00:30:54,581 --> 00:30:55,855
E' qui a destra.

599
00:30:59,996 --> 00:31:01,210
Sali sul furgone.

600
00:31:02,169 --> 00:31:04,228
- Ma che diavolo succede?
- Non ti farò del male.

601
00:31:04,637 --> 00:31:05,898
Sali dietro.

602
00:31:05,899 --> 00:31:06,951
Tommy...

603
00:31:07,136 --> 00:31:09,990
Metti via la pistola, Tommy.
Metti via quell'arma.

604
00:31:10,398 --> 00:31:11,753
Riponila!

605
00:31:19,643 --> 00:31:20,951
E adesso voi chi siete?

606
00:31:31,617 --> 00:31:32,766
Ehi, che succede?

607
00:31:33,104 --> 00:31:35,693
O'Brien non ci dirà cosa ha visto.

608
00:31:35,705 --> 00:31:38,435
Il suo avvocato non sarà qui per
un po'. Tenetelo sulla graticola.

609
00:31:38,470 --> 00:31:40,047
Ma è uno che scappa.
Tenetelo sotto chiave.

610
00:31:40,048 --> 00:31:41,048
D'accordo.

611
00:31:42,288 --> 00:31:44,548
Capo? L'hanno appena
portato nel tuo ufficio.

612
00:31:57,641 --> 00:31:59,167
So come sei arrivato ad O'Brien.

613
00:31:59,168 --> 00:32:02,822
I tecnici hanno fatto una
diagnostica sul mio telefono.

614
00:32:02,857 --> 00:32:06,444
Avevi scaricato uno spyware per
poter ascoltare le mie conversazioni.

615
00:32:06,779 --> 00:32:08,251
Scusa.

616
00:32:08,252 --> 00:32:11,601
Già, non riuscivi a trovarlo da
solo così hai deciso di usare noi.

617
00:32:13,268 --> 00:32:15,021
Sono al verde, Rees.

618
00:32:15,459 --> 00:32:18,343
Gli alimenti, l'affitto,
il maledetto ballo di terza media.

619
00:32:18,344 --> 00:32:20,181
Ci credi che esista ancora?

620
00:32:20,807 --> 00:32:21,982
Ho bisogno di questo tizio.

621
00:32:22,112 --> 00:32:24,688
Così hai mentito e cercato
di fregare tua sorella.

622
00:32:24,689 --> 00:32:28,186
So come suona, ma apprezzerei
molto se me lo consegnassi.

623
00:32:28,187 --> 00:32:29,597
Ma sei impazzito?

624
00:32:29,598 --> 00:32:31,064
Ho bisogno di un favore.

625
00:32:31,380 --> 00:32:34,806
Pensi davvero che ti darei O'Brien,
dopo quello che hai combinato?

626
00:32:34,831 --> 00:32:37,301
Senza parlare del fatto che
potrebbe essere un testimone oculare.

627
00:32:37,340 --> 00:32:39,437
Sai almeno quanto sia
difficile chiederlo?

628
00:32:39,502 --> 00:32:42,842
Okay, ti sto già facendo
un favore a non arrestarti.

629
00:32:42,877 --> 00:32:45,436
Adesso vai, fai qualcosa
di diverso con la tua vita.

630
00:32:45,741 --> 00:32:47,580
No, non dirmi come devo vivere.

631
00:32:48,110 --> 00:32:48,963
Tommy, andiamo.

632
00:32:48,964 --> 00:32:51,532
Mi faccio il culo tutti i giorni
per mettere in tavola da mangiare

633
00:32:51,533 --> 00:32:53,926
per me e mia figlia, da solo.

634
00:32:54,305 --> 00:32:57,898
Ehi, forse non sono
stato bravo quanto te.

635
00:32:57,933 --> 00:33:01,032
Ma faccio del mio meglio, quindi
non dirmi come vivere la mia vita.

636
00:33:14,817 --> 00:33:16,053
- Scusi.
- Mi perdoni. Scusi.

637
00:33:16,054 --> 00:33:17,342
Scusi.

638
00:33:27,313 --> 00:33:28,393
Salve.

639
00:33:32,733 --> 00:33:34,526
- Dove stiamo andando?
- Tommy...

640
00:33:35,148 --> 00:33:36,961
qui c'è O'Brien, è tuo.

641
00:33:36,996 --> 00:33:37,978
Cosa?

642
00:33:38,027 --> 00:33:40,056
Vai a riscuotere la taglia.
Ma devi andartene immediatamente.

643
00:33:40,091 --> 00:33:41,112
Prego.

644
00:33:41,190 --> 00:33:42,913
Mi scusi. Sono molto confuso, che succede?

645
00:33:42,948 --> 00:33:45,538
Annie, valla a prendere
all'Ellington Inn a Fairmont.

646
00:33:45,539 --> 00:33:46,515
Non è al motel?

647
00:33:46,516 --> 00:33:48,292
No, le ho preso dei
trattamenti di bellezza.

648
00:33:48,293 --> 00:33:50,774
Viso, massaggio, tutto.
Ti sta aspettando.

649
00:33:51,169 --> 00:33:52,805
Come conosci mia figlia?

650
00:33:52,840 --> 00:33:54,213
Salutamela.

651
00:34:00,736 --> 00:34:01,463
Lisbon.

652
00:34:01,464 --> 00:34:04,450
E' sicuro che il difensore d'ufficio
di O'Brien non possa venire prima?

653
00:34:04,474 --> 00:34:05,584
No, io...

654
00:34:06,230 --> 00:34:08,476
- Che stai facendo?
- Dobbiamo partire immediatamente.

655
00:34:08,477 --> 00:34:10,804
- Devo parlare con O'Brien.
- Beh, potrebbe essere un po' difficile,

656
00:34:10,805 --> 00:34:11,984
perché non si trova più qui.

657
00:34:11,985 --> 00:34:14,255
- Perché no?
- Te lo spiego per strada.

658
00:34:14,256 --> 00:34:16,321
- Conosco una scorciatoia.
- Per dove?

659
00:34:20,432 --> 00:34:22,780
Chad, sono l'agente Lisbon del CBI.

660
00:34:22,815 --> 00:34:24,143
Abbiamo bisogno del suo aiuto.

661
00:34:24,522 --> 00:34:25,756
Sì, certo, naturalmente.

662
00:34:25,815 --> 00:34:28,708
C'è un cacciatore di taglie che sta venendo
al suo hotel a prendere sua figlia.

663
00:34:28,709 --> 00:34:31,588
Sta viaggiando con un fuggitivo.
Carmine O'Brien.

664
00:34:31,623 --> 00:34:34,094
Aspetti, il tipo nascosto nella nostra
baita? Me ne stava parlando mio padre...

665
00:34:34,095 --> 00:34:36,837
Ascolti, dica a suo padre
di avvisare la sicurezza.

666
00:34:36,872 --> 00:34:38,978
Tenetelo lì. Saremo lì tra venti minuti.

667
00:34:56,094 --> 00:34:58,318
Beh, hai recitato davvero bene.

668
00:35:02,145 --> 00:35:03,938
- Lui dov'è?
- Dagli un minuto.

669
00:35:09,685 --> 00:35:11,144
Eccolo.

670
00:35:11,927 --> 00:35:13,765
Se gli accade qualcosa...

671
00:35:13,800 --> 00:35:16,937
Sono tutti al sicuro,
quindi non agitarti.

672
00:35:17,331 --> 00:35:20,037
Andrà tutto bene.

673
00:35:26,500 --> 00:35:27,691
Vogliamo andare?

674
00:35:38,913 --> 00:35:40,038
Sei il cacciatore di taglie.

675
00:35:40,039 --> 00:35:42,293
- Mi scusi?
- Si tratta della tua taglia.

676
00:35:52,151 --> 00:35:54,086
Ehi, non ho tempo.

677
00:35:54,087 --> 00:35:55,285
Senti,

678
00:35:55,575 --> 00:35:58,721
voglio solo che porti O'Brien
in Messico e che lo lasci andare.

679
00:35:58,908 --> 00:36:00,874
Se lo fai, qualunque cifra
ti paghino, la raddoppio.

680
00:36:00,909 --> 00:36:01,737
Cosa?

681
00:36:02,058 --> 00:36:04,877
Esattamente quello che ho
detto, raddoppio la tua taglia.

682
00:36:05,788 --> 00:36:07,082
Non faccio queste cose.

683
00:36:07,117 --> 00:36:08,533
Va bene, la triplico.

684
00:36:09,955 --> 00:36:12,403
- Perché?
- Senti, non importa.

685
00:36:12,664 --> 00:36:13,762
Lo farai?

686
00:36:15,115 --> 00:36:17,815
Hai ucciso il capo
Green e il tossico, vero?

687
00:36:18,179 --> 00:36:20,154
Sei preoccupato che
O'Brien possa identificarti.

688
00:36:21,064 --> 00:36:22,760
Dimmi quanto vuoi.

689
00:36:23,282 --> 00:36:25,282
Un milione di dollari.

690
00:36:25,283 --> 00:36:27,460
Potrebbe servirti il libretto
d'assegni del tuo paparino, per quello.

691
00:36:28,200 --> 00:36:29,137
Perché? Che succede?

692
00:36:29,272 --> 00:36:32,184
O'Brien non ha visto niente.
Non era nemmeno vicino alla baita.

693
00:36:32,219 --> 00:36:33,997
Ma tu c'eri, vero?

694
00:36:34,702 --> 00:36:37,172
No. Io... perché lo dice?

695
00:36:37,173 --> 00:36:40,043
Beh, ci hai dato
subito le registrazioni,

696
00:36:40,239 --> 00:36:44,424
ci hai praticamente servito Zubov come
sospettato e poi c'è la questione droga.

697
00:36:46,237 --> 00:36:49,365
Hai un debole per la cocaina, vero, Chad?

698
00:36:51,003 --> 00:36:53,265
- No, no.
- Okay, più che un debole.

699
00:36:53,300 --> 00:36:55,522
Pupille dilatate, iperattivo.

700
00:36:55,632 --> 00:36:58,536
Stai letteralmente bruciando.
Ecco perché hai questo...

701
00:36:58,802 --> 00:37:01,701
condizionatore personale
in una stanza già fresca.

702
00:37:01,702 --> 00:37:05,573
E quando ti ho stretto la mano le
pulsazioni erano a mille, amico mio.

703
00:37:05,719 --> 00:37:07,699
Okay. Fermi!

704
00:37:07,700 --> 00:37:09,243
Chad, lascialo andare.

705
00:37:09,383 --> 00:37:10,688
Fermi!

706
00:37:17,225 --> 00:37:18,714
Non essere stupido, Chad.

707
00:37:18,715 --> 00:37:19,715
Lascialo andare.

708
00:37:20,601 --> 00:37:23,492
Stai indietro o gli sparo!
Giuro su Dio che gli sparo!

709
00:37:38,802 --> 00:37:41,382
Ben fatto, famiglia Lisbon.

710
00:37:53,060 --> 00:37:54,775
Il nostro avvocato sarà qui al più presto.

711
00:37:54,776 --> 00:37:55,917
- A far cosa?
- Figliolo...

712
00:37:55,918 --> 00:37:57,415
Voglio solo farla finita.

713
00:37:59,301 --> 00:38:01,006
Quando hai iniziato a spacciare droga?

714
00:38:01,670 --> 00:38:02,862
Un anno fa.

715
00:38:05,105 --> 00:38:07,236
Senti, mi paga una miseria.

716
00:38:08,533 --> 00:38:09,468
Spacciare invece rende.

717
00:38:09,503 --> 00:38:12,172
E stavi spacciando a Steve Kasser
la notte dell'omicidio, vero?

718
00:38:14,369 --> 00:38:15,623
Poi cos'è successo?

719
00:38:16,795 --> 00:38:18,338
Fu allora che arrivò la poliziotta.

720
00:38:20,035 --> 00:38:21,735
Ci disse di stare calmi.

721
00:38:21,918 --> 00:38:23,998
Poi cominciò a parlare
a Steve di sua madre.

722
00:38:24,475 --> 00:38:26,614
Riuscivo solo a pensare a come
mio padre mi avrebbe diseredato,

723
00:38:26,615 --> 00:38:28,332
a come avrei perso tutto.

724
00:38:31,399 --> 00:38:33,409
Ero così fatto.

725
00:38:38,147 --> 00:38:40,390
Ho messo il capo Green
nel suo bagagliaio.

726
00:38:42,039 --> 00:38:44,974
Ho cercato di metterci anche Steve,
ma era troppo pesante e l'ho lasciato lì.

727
00:38:46,602 --> 00:38:47,811
Senta, non volevo uccidere Steve, chiaro?

728
00:38:47,812 --> 00:38:49,845
Non volevo uccidere nessuno,
ma ho dovuto farlo.

729
00:38:50,979 --> 00:38:52,659
Dovrà pur contare qualcosa, giusto?

730
00:38:54,104 --> 00:38:55,325
No.

731
00:39:03,332 --> 00:39:04,781
- Ehi.
- Ehi.

732
00:39:05,327 --> 00:39:07,322
La ragazzina voleva salutarti.

733
00:39:12,923 --> 00:39:14,703
Dammi un minuto con tua zia, va bene?

734
00:39:14,738 --> 00:39:16,510
- Sì.
- Ti voglio bene.

735
00:39:16,901 --> 00:39:18,095
Anch'io ti voglio bene.

736
00:39:22,931 --> 00:39:25,845
Senti, vuoi ancora O'Brien?

737
00:39:28,483 --> 00:39:30,689
Beh... sì, certo.

738
00:39:30,690 --> 00:39:34,310
E' giù in custodia.
Lo farò rilasciare a te.

739
00:39:34,419 --> 00:39:37,625
Caspita. Grazie.

740
00:39:37,987 --> 00:39:41,402
Questo non significa che penso sia
giusto quello che stai facendo, però...

741
00:39:41,437 --> 00:39:43,477
non lo so. Magari mi sbaglio.

742
00:39:44,367 --> 00:39:46,259
Hai una splendida figlia, quindi stai...

743
00:39:46,427 --> 00:39:48,503
facendo ovviamente la cosa giusta.

744
00:39:51,585 --> 00:39:53,214
Sono fiera di te, Tommy.

745
00:39:54,140 --> 00:39:56,040
Forse anche un po' invidiosa.

746
00:40:01,242 --> 00:40:02,710
Grazie, Rees.

747
00:40:11,350 --> 00:40:13,189
Ti voglio bene, Tommy.

748
00:40:14,549 --> 00:40:18,786
E lo sai che sono sempre qui per te, vero?

749
00:40:21,776 --> 00:40:24,632
- Sì, lo so.
- Bene.

750
00:40:34,350 --> 00:40:36,228
Fai attenzione, Tommy.

751
00:40:39,134 --> 00:40:45,134
www.subsfactory.it

