1
00:00:00,252 --> 00:00:01,452
PRIMA

2
00:00:01,453 --> 00:00:03,056
- Pronto?
- Bobby Singer?

3
00:00:03,195 --> 00:00:05,216
Il mio chirurgo è un mostro.

4
00:00:05,217 --> 00:00:07,944
Per favore, porta il culo
all'ospedale di Sioux Falls.

5
00:00:08,828 --> 00:00:10,294
Sono come dei mutaforma,

6
00:00:10,295 --> 00:00:12,850
solo che in più mangiano la gente.

7
00:00:13,599 --> 00:00:15,633
E... niente può ucciderli.

8
00:00:17,437 --> 00:00:20,325
- Qualcos'altro?
- Sì. Sanguinano roba nera appiccicosa.

9
00:00:20,326 --> 00:00:21,326
Ciao, Sam.

10
00:00:21,903 --> 00:00:22,983
Ciao, Dean.

11
00:00:29,995 --> 00:00:32,313
L'incantesimo dura solo qualche giorno.

12
00:00:32,314 --> 00:00:34,420
Quello di cui non parli
non scompare e basta.

13
00:00:34,421 --> 00:00:37,447
- Di che diavolo parli?
- Di quello che non mi dici!

14
00:00:41,387 --> 00:00:42,785
Siamo a posto così, giusto?

15
00:00:42,786 --> 00:00:44,108
Siamo a posto.

16
00:00:45,709 --> 00:00:47,909
ORA

17
00:00:53,582 --> 00:00:54,999
Sei sicuro?

18
00:00:57,100 --> 00:00:58,182
Fidati.

19
00:01:07,024 --> 00:01:08,924
Buongiorno... Megan.

20
00:01:09,535 --> 00:01:11,826
E' davvero un bel vestito.

21
00:01:12,194 --> 00:01:14,252
Grazie. E' vintage.

22
00:01:14,253 --> 00:01:15,548
Beh, sembra nuovissimo su di te.

23
00:01:15,549 --> 00:01:18,252
- Com'è gentile, signore.
- Chiamami Dean.

24
00:01:18,253 --> 00:01:20,120
Come posso aiutarti, Dean?

25
00:01:20,121 --> 00:01:23,753
Beh, in realtà non ho
un conto in questa banca,

26
00:01:23,754 --> 00:01:28,153
ma mi chiedevo se fosse
possibile... cambiarlo.

27
00:01:28,154 --> 00:01:30,920
Forse posso fare un'eccezione...
solo per te.

28
00:01:30,921 --> 00:01:31,938
Grazie.

29
00:01:37,495 --> 00:01:39,049
Come li preferisci, Dean?

30
00:01:41,223 --> 00:01:43,319
Forse per questi posso
tornarci un'altra volta...

31
00:01:43,320 --> 00:01:44,939
ma tutti gli altri li prendo adesso.

32
00:01:49,983 --> 00:01:52,298
Mani in alto! Mani in alto!

33
00:01:54,696 --> 00:01:58,447
I vostri soldi sono assicurati,
quindi non fate gli eroi, okay?

34
00:02:01,594 --> 00:02:02,594
Entra.

35
00:02:07,695 --> 00:02:08,791
Pronto?

36
00:02:09,681 --> 00:02:10,756
Sì.

37
00:02:39,570 --> 00:02:43,946
Okay, Chet. Vediamo se ti piace
"il frutto dell'albero avvelenato".

38
00:02:44,511 --> 00:02:46,589
Non è gergo legale che si usa per
definire le prove raccolte illegalmente?

39
00:02:46,590 --> 00:02:48,315
Vorresti fosse così...

40
00:02:53,923 --> 00:02:55,180
Sa di quercia.

41
00:02:56,183 --> 00:02:59,783
Simile all'acqua santa, ma non
così amara come salgemma.

42
00:03:02,951 --> 00:03:05,753
E come stanno i miei due
spezzatini di carne preferiti?

43
00:03:06,618 --> 00:03:08,468
Respira ancora?

44
00:03:09,169 --> 00:03:11,213
Con i "pezzi forti"
non ho ottenuto nulla.

45
00:03:11,214 --> 00:03:13,592
Ora passo al lato B e
torno a usare le lame.

46
00:03:14,140 --> 00:03:15,679
Bisogna scoprire qualcosa, e in fretta.

47
00:03:15,680 --> 00:03:18,717
L'incantesimo che quello stregone
gli ha fatto durerà solo pochi giorni.

48
00:03:18,718 --> 00:03:22,639
Tornerà in forze, e finirà che dovremo
lanciargli addosso una macchina per fermarlo.

49
00:03:22,640 --> 00:03:23,915
Veramente...

50
00:03:23,916 --> 00:03:26,179
Edgar non si è fatto nulla
sotto quella macchina.

51
00:03:26,542 --> 00:03:27,639
Sta bene.

52
00:03:27,640 --> 00:03:30,599
Beh, è un po' incazzato con voi, ma...

53
00:03:32,918 --> 00:03:35,467
Oh. Non lo sapevate?

54
00:03:35,468 --> 00:03:37,249
Perché non chiudi quella fogna?

55
00:03:38,689 --> 00:03:41,839
Bobby... hai usato tutta
questa roba e ancora non parla?

56
00:03:48,478 --> 00:03:50,302
Avete già discusso la tattica
da seguire, coach?

57
00:03:50,714 --> 00:03:52,297
Come ci hai trovato?

58
00:03:53,492 --> 00:03:56,089
E' stato facile. Ho utilizzato
un software di riconoscimento

59
00:03:56,090 --> 00:03:59,130
e un semplice algoritmo euristico
per rintracciare i vostri pseudonimi.

60
00:04:00,550 --> 00:04:04,017
Perfetto. Proprio quello che
ci serviva, un mostro super genio.

61
00:04:06,450 --> 00:04:07,475
Va bene.

62
00:04:07,876 --> 00:04:09,966
Partiamo dall'inizio.

63
00:04:09,967 --> 00:04:11,204
Come hai scoperto i nostri nomi falsi?

64
00:04:11,205 --> 00:04:13,663
Dal vostro amico con
l'impermeabile, ovviamente.

65
00:04:14,716 --> 00:04:17,497
Quando eravamo tutti insieme,
dentro "Camp Cass",

66
00:04:17,498 --> 00:04:19,500
ho assorbito tutte le informazioni.

67
00:04:20,212 --> 00:04:24,312
- E' il nostro modo di fare.
- Allora perché ce ne stai parlando, Chet?

68
00:04:25,624 --> 00:04:26,991
Non sei uno stupido.

69
00:04:26,992 --> 00:04:28,672
Perché stai spifferando
segreti di stato?

70
00:04:28,673 --> 00:04:30,454
Perché non mi fate paura.

71
00:04:31,165 --> 00:04:32,954
Non potete fermarmi.

72
00:04:33,310 --> 00:04:35,538
Non potete fermare nessuno di noi.

73
00:04:36,524 --> 00:04:39,927
Non potete ucciderci,
stupidi giochini masticabili.

74
00:04:40,680 --> 00:04:43,606
Sapete che sono l'ultimo di
cui dovreste preoccuparvi, vero?

75
00:04:48,665 --> 00:04:51,220
Non avete ancora visto
il notiziario oggi, vero?

76
00:04:54,319 --> 00:04:57,301
<i>Due uomini, fino ad oggi considerati morti,</i>

77
00:04:57,302 --> 00:05:01,342
<i>hanno chiuso le porte e aperto il fuoco,
non lasciando nessun sopravvissuto.</i>

78
00:05:01,343 --> 00:05:06,436
<i>San e Dean Winchester ora sono le prede di
una caccia all'uomo per tutta la California.</i>

79
00:05:08,886 --> 00:05:10,455
Avete avuto una mattinata piena?

80
00:05:10,456 --> 00:05:12,647
Quei figli di puttana
ci hanno fotocopiato.

81
00:05:13,007 --> 00:05:14,810
Ma non capisco come.

82
00:05:14,811 --> 00:05:15,874
Non saprei...

83
00:05:17,603 --> 00:05:20,630
Forse uno di loro
vi ha toccato in ospedale.

84
00:05:20,631 --> 00:05:22,344
<i>Grazie ai capelli!</i>

85
00:05:22,748 --> 00:05:26,669
Ragazzi, non è difficile trovare
del DNA nella doccia di un motel.

86
00:05:29,263 --> 00:05:31,264
Si posso copiare le persone così?

87
00:05:31,545 --> 00:05:32,546
Fantastico.

88
00:05:32,547 --> 00:05:34,135
Qual è il loro piano?

89
00:05:34,136 --> 00:05:35,214
Incastrarci.

90
00:05:35,837 --> 00:05:38,205
Farci diventare i ricercati
numero uno in America.

91
00:05:38,805 --> 00:05:40,308
Giusto. Questo spiega tutto.

92
00:05:40,309 --> 00:05:41,905
Troviamo quegli idioti
e li facciamo fuori.

93
00:05:42,006 --> 00:05:43,216
Aspettate un attimo.

94
00:05:43,217 --> 00:05:46,613
Tutte le forze dell'ordine del paese hanno
visto le vostre brutte facce stamattina.

95
00:05:46,614 --> 00:05:47,979
Esatto. Quindi perché nasconderci?

96
00:05:47,980 --> 00:05:50,220
Sempre meglio di
rischiare l'osso del collo.

97
00:05:50,821 --> 00:05:52,356
Quei cosi sono più furbi di voi.

98
00:05:52,357 --> 00:05:53,821
<i>Gesù, Bobby, non addolcirci la pillola.</i>

99
00:05:53,822 --> 00:05:57,896
Non avete idea di come ucciderli o
tenerli a bada, e il vostro piano qual è?

100
00:05:57,897 --> 00:05:59,919
Andare dritti da loro? Geniale.

101
00:05:59,920 --> 00:06:01,779
Hanno le nostre facce, Bobby.
E' una cosa personale.

102
00:06:01,814 --> 00:06:02,884
Sono d'accordo con Dean.

103
00:06:06,464 --> 00:06:09,078
Beh, se volete fare una cosa stupida
potete almeno farla in modo intelligente.

104
00:06:12,882 --> 00:06:15,145
Andate a trovare un tizio.
Si chiama Frank Devereaux.

105
00:06:15,261 --> 00:06:18,476
- Chi è?
- Un testa di cazzo psicopatico,

106
00:06:18,477 --> 00:06:22,281
ma è in debito con me
dai giorni di Port Huron.

107
00:06:24,569 --> 00:06:27,677
Nel frattempo, vado a lavorarmi
"Cicciobello Parlante"

108
00:06:27,678 --> 00:06:30,288
per capire come possiamo ucciderlo.

109
00:06:49,823 --> 00:06:52,971
- Il solito?
- Quelli che fanno rima con Dean-Don.

110
00:06:53,772 --> 00:06:55,372
TORTINI BING BONG

111
00:06:55,576 --> 00:06:58,985
- Avete... barrette proteiche?
- Sì.

112
00:07:03,587 --> 00:07:05,561
Ma sono... sono nel retro.

113
00:07:06,254 --> 00:07:07,843
Solo un secondo.

114
00:07:07,844 --> 00:07:09,976
Certo, grazie.

115
00:07:30,005 --> 00:07:32,704
Sono sicuro che il cassiere
mi abbia riconosciuto. Guida.

116
00:07:35,496 --> 00:07:36,902
Merda.

117
00:07:57,300 --> 00:07:59,940
Grazie. Agente speciale Morris.
Lui è l'agente speciale Valente.

118
00:07:59,941 --> 00:08:02,999
Signori. I fratelli Winchester
si danno da fare, a quanto pare.

119
00:08:03,409 --> 00:08:05,559
Cosa fanno? Una specie di viaggio in
macchina della follia?

120
00:08:05,597 --> 00:08:08,076
Due banche e ora quel minimarket?

121
00:08:08,431 --> 00:08:10,189
Un paio di giorni fa erano morti.

122
00:08:10,190 --> 00:08:13,452
- Ne sappiamo quanto voi.
- Scusatemi...

123
00:08:14,085 --> 00:08:15,895
Dei veri serial killer.

124
00:08:16,354 --> 00:08:18,553
La follia criminosa per noi significa
scartoffie. Una marea.

125
00:08:18,554 --> 00:08:20,108
Che ti sbrighi tu.

126
00:08:22,228 --> 00:08:25,718
Dobbiamo andare.
Winchester avvistati in un distributore.

127
00:08:26,175 --> 00:08:30,328
A circa mille miglia da qui.
Sono veloci. Avranno le ali.

128
00:08:30,329 --> 00:08:31,769
Oppure la Batmobile.

129
00:08:50,973 --> 00:08:52,437
Sei sicuro che il posto sia questo?

130
00:08:53,847 --> 00:08:55,247
Sì.

131
00:09:05,958 --> 00:09:07,606
Frank, ci sei?

132
00:09:08,417 --> 00:09:09,817
Frank?

133
00:09:13,603 --> 00:09:15,003
Frank?

134
00:09:21,097 --> 00:09:22,497
Frank?

135
00:09:25,220 --> 00:09:26,825
Frank, ci sei?

136
00:09:32,524 --> 00:09:33,948
Ehilà?

137
00:09:35,814 --> 00:09:37,573
C'è nessuno?

138
00:09:43,648 --> 00:09:45,455
Bene, bene.

139
00:09:46,049 --> 00:09:48,720
Il ragno ha preso due mosche.

140
00:10:03,684 --> 00:10:05,772
Che il diavolo mi porti.

141
00:10:06,188 --> 00:10:09,052
Butch e Sundance versione schizzati.

142
00:10:09,952 --> 00:10:11,703
Siete in diretta sulla CNN.

143
00:10:11,704 --> 00:10:13,698
No, no, non siamo noi.

144
00:10:13,699 --> 00:10:14,762
No, certo che no.

145
00:10:14,763 --> 00:10:16,571
A meno che non abbiate il teletrasporto.

146
00:10:17,794 --> 00:10:19,383
Avete il teletrasporto?

147
00:10:20,973 --> 00:10:23,671
No, signore. Non ce l'abbiamo.

148
00:10:24,864 --> 00:10:28,170
Beh, le mie condoglianze
per i doppelganger.

149
00:10:28,439 --> 00:10:31,839
Chi vi manda? Sicurezza nazionale?
Quei tonti dell'FBI?

150
00:10:32,340 --> 00:10:33,961
Qualche associazione di beneficienza?

151
00:10:37,032 --> 00:10:38,542
Ci manda Bobby Singer.

152
00:10:39,743 --> 00:10:41,606
- Oppure no. Chi?
- Ha... detto che potevi aiutarci.

153
00:10:41,607 --> 00:10:44,032
Che eri in debito con lui
per la storia di Port Huron.

154
00:10:48,716 --> 00:10:51,091
Uno ti salva la vita una volta

155
00:10:51,092 --> 00:10:53,442
e quindi tu sei in debito con lui a vita?

156
00:10:53,948 --> 00:10:55,585
Funziona più o meno così, sì.

157
00:11:10,839 --> 00:11:12,475
Oh, sì.

158
00:11:13,263 --> 00:11:15,826
Lo so che Bobby adora
quelle fesserie magiche

159
00:11:15,827 --> 00:11:19,792
ma in realtà,
il governo clona la gente da anni.

160
00:11:19,917 --> 00:11:21,763
Immagino sia toccato a voi.

161
00:11:21,764 --> 00:11:23,575
- Beh, veramente...
- Lascia stare, fallo parlare...

162
00:11:23,576 --> 00:11:26,288
Siete degli animaletti industriosi.

163
00:11:26,392 --> 00:11:28,306
Siete al secondo posto
sulla lista dei ricercati.

164
00:11:28,307 --> 00:11:30,911
La più veloce scalata in classifica
dai tempi di Donna Summer.

165
00:11:31,791 --> 00:11:33,479
Cosa ci suggerisci di fare?

166
00:11:33,480 --> 00:11:35,441
A Cuba si sta da Dio
in questa stagione.

167
00:11:35,573 --> 00:11:37,261
No, non vogliamo sparire.

168
00:11:37,869 --> 00:11:39,831
E' sempre così stupido?

169
00:11:40,541 --> 00:11:43,887
Beh, dobbiamo restare in zona
e prendere a calci in culo un po' di gente.

170
00:11:43,888 --> 00:11:47,104
Per cui, devi aiutarci
a restare nell'ombra

171
00:11:47,105 --> 00:11:49,168
ma anche a tenerci in gioco.

172
00:11:49,637 --> 00:11:53,990
Beh, la prima cosa da fare è
cancellare i vostri vecchi alias.

173
00:11:54,104 --> 00:11:55,715
Basta con le citazioni rock.

174
00:11:55,716 --> 00:12:00,055
Da adesso siete Tom e John Smith.
E niente carte di credito.

175
00:12:00,056 --> 00:12:03,281
Solo contante. E cambiate
i telefoni frequentemente

176
00:12:03,282 --> 00:12:05,860
seguendo un programma
non programmato, è chiaro?

177
00:12:05,861 --> 00:12:09,575
E state alla larga dalle
200 milioni di telecamere

178
00:12:09,576 --> 00:12:13,162
- sotto il controllo del governo, ok?
- 200 milioni?

179
00:12:13,163 --> 00:12:15,652
Il Grande Fratello
ha occhi ovunque, amico mio.

180
00:12:15,653 --> 00:12:18,805
Se vi sembra che un posto possa
permettersi una sorveglianza,

181
00:12:18,806 --> 00:12:21,596
fate i disinvolti e girate al largo.

182
00:12:21,744 --> 00:12:23,270
Questo...

183
00:12:24,367 --> 00:12:26,240
Questo è il tuo portatile, no?

184
00:12:26,432 --> 00:12:27,867
Sì. E' mio.

185
00:12:28,105 --> 00:12:30,712
Cosa... ehi!

186
00:12:30,713 --> 00:12:33,081
Cosa stai... Cos'hai fatto?

187
00:12:37,010 --> 00:12:38,335
Oh...

188
00:12:42,765 --> 00:12:44,433
- Grazie. Credo...
- Non c'è di che.

189
00:12:44,468 --> 00:12:46,375
Sono 5000 dollari, in contanti.

190
00:12:46,376 --> 00:12:47,072
- Cosa?
- Cosa?

191
00:12:47,073 --> 00:12:50,373
A meno che non vogliate farvi un giro per
vedere se potete risparmiare, chiappe d'oro.

192
00:12:50,408 --> 00:12:51,609
Salutatemi gli sbirri.

193
00:12:52,983 --> 00:12:54,018
Okay.

194
00:12:55,712 --> 00:12:58,983
Fatemi una posa "Blue Steel",
che vi faccio i documenti nuovi...

195
00:12:58,984 --> 00:13:02,175
signore e signor Smith.

196
00:13:06,216 --> 00:13:08,440
Rifallo! Avanti, rifallo!

197
00:13:09,964 --> 00:13:11,567
Beh, quindi prima mi usi...

198
00:13:11,931 --> 00:13:14,331
- e poi te ne vai?
- Parli ancora?

199
00:13:14,767 --> 00:13:16,506
Non ti sei ancora stufato?

200
00:13:16,507 --> 00:13:17,861
Perdi sangue.

201
00:13:18,125 --> 00:13:22,274
Nero... mucoso, è vero,
però perdi sangue. Puoi morire.

202
00:13:22,275 --> 00:13:24,204
Ma certo campione, come dici tu.

203
00:13:25,368 --> 00:13:27,408
Riprova gli acidi, ti va?

204
00:13:27,562 --> 00:13:29,764
Povero scemo, non sai che pesci prendere.

205
00:13:29,765 --> 00:13:31,397
Dacci un taglio, boccalarga.

206
00:13:31,398 --> 00:13:34,694
Quanto ancora pensi che queste catene
reggano, prima che finisca l'incantesimo?

207
00:13:34,695 --> 00:13:36,502
Tic tac, vecchio.

208
00:13:36,869 --> 00:13:39,756
Ti mangerò davvero con gusto...

209
00:13:40,039 --> 00:13:42,246
- fin sotto a quel cappello.
- Taci, ho detto!

210
00:13:42,247 --> 00:13:44,225
E poi mangerò tutti quelli...

211
00:13:44,369 --> 00:13:46,101
che tu abbia mai salutato.

212
00:13:51,186 --> 00:13:53,024
Per tutti i diavoli!

213
00:13:53,134 --> 00:13:55,022
Beh, questo sì che non è male!

214
00:13:56,507 --> 00:14:00,315
Ho segnato le città in cui hanno colpito
i vostri doppioni, perché troviate lo schema.

215
00:14:01,007 --> 00:14:02,374
D'accordo, fantastico.

216
00:14:02,446 --> 00:14:04,236
Quindi, qual è lo schema?

217
00:14:04,297 --> 00:14:06,368
Non ne ho idea, amico. Io non lo trovo.

218
00:14:06,396 --> 00:14:08,342
- Sembra a caso.
- Vi do una dritta...

219
00:14:08,343 --> 00:14:13,181
i gemelli cattivi non fanno mai
una serie di rapine e omicidi a caso.

220
00:14:13,872 --> 00:14:16,527
Beh, prendete qualche stimolante,
e cercate meglio.

221
00:14:16,528 --> 00:14:17,822
Buona fortuna.

222
00:14:17,823 --> 00:14:19,085
Grazie, Frank.

223
00:14:19,086 --> 00:14:20,377
Per cosa?

224
00:14:20,528 --> 00:14:22,052
Perché vi mando incontro a morte certa?

225
00:14:22,053 --> 00:14:26,135
I vostri doppioni vogliono farsi notare,
e mettere voi sotto tiro, ora...

226
00:14:26,136 --> 00:14:29,227
io me ne starei buono, perché
amo la vita e i suoi infiniti misteri.

227
00:14:29,228 --> 00:14:31,431
Ma voi due volete fare gli idioti, okay.

228
00:14:31,432 --> 00:14:35,068
Almeno, abbiate il buon senso
di sbarazzarvi della vostra macchina.

229
00:14:35,855 --> 00:14:37,329
Scusa, come hai detto?

230
00:14:37,479 --> 00:14:38,927
I vostri "Doppia menta"...

231
00:14:39,000 --> 00:14:41,533
usano una macchina
come quella che c'è fuori.

232
00:14:48,082 --> 00:14:50,209
<i>Coppia di assassini ancora in libertà.</i>

233
00:15:06,975 --> 00:15:08,534
Ma che...

234
00:15:15,733 --> 00:15:17,438
Che diavolo ci fai qui?

235
00:15:17,804 --> 00:15:19,768
Sai essere davvero affascinante, Bobby.

236
00:15:19,806 --> 00:15:21,984
E' quello che continua a dirmi
il mio analista.

237
00:15:22,133 --> 00:15:23,502
Come mi hai trovato?

238
00:15:23,503 --> 00:15:25,426
Sono un poliziotto, ricordi?

239
00:15:26,379 --> 00:15:27,854
Mi inviti a entrare?

240
00:15:27,855 --> 00:15:31,055
Non so se è il caso,
di sotto ho uno di quei bocca larga.

241
00:15:31,694 --> 00:15:33,771
Vorrà dire che non andrò di sotto.

242
00:15:37,191 --> 00:15:38,459
Io...

243
00:15:40,975 --> 00:15:42,518
volevo ringraziarti.

244
00:15:42,519 --> 00:15:43,769
Ringraziarmi?

245
00:15:43,770 --> 00:15:44,958
Beh, sì...

246
00:15:44,959 --> 00:15:47,041
Sì, visto che avevano
appena finito i biglietti tipo...

247
00:15:47,042 --> 00:15:49,407
"Grazie per avermi salvato
dal chirurgo mangia fegato."

248
00:15:49,408 --> 00:15:50,665
Ah, quello!

249
00:15:51,166 --> 00:15:52,660
Era solo il mio lavoro...

250
00:15:52,661 --> 00:15:54,726
per il quale non mi paga nessuno.

251
00:15:55,383 --> 00:15:56,666
Giusto.

252
00:15:57,055 --> 00:15:58,715
Come stai, Bobby?

253
00:15:58,716 --> 00:15:59,972
Sto bene.

254
00:16:00,162 --> 00:16:01,883
Ogni giorno è come un dono.

255
00:16:02,054 --> 00:16:03,990
Ti hanno appena incendiato la casa.

256
00:16:03,991 --> 00:16:06,326
Come vedi, ho un tetto sulla testa.

257
00:16:06,463 --> 00:16:07,726
Bobby!

258
00:16:07,883 --> 00:16:10,331
Mi lasci essere gentile con te
per cinque minuti?

259
00:16:12,832 --> 00:16:14,037
Okay.

260
00:16:14,537 --> 00:16:16,910
Ma non esagerare.

261
00:16:16,911 --> 00:16:18,638
Non voglio rammollirmi.

262
00:16:19,242 --> 00:16:20,763
Certo che no.

263
00:16:21,240 --> 00:16:22,897
So cucinare.

264
00:16:23,237 --> 00:16:26,608
Più o meno, sai?
Lascia che ti cucini qualcosa, o magari...

265
00:16:26,609 --> 00:16:29,440
fammi provare a mettere ordine
in questo posto.

266
00:16:30,488 --> 00:16:31,696
Avanti.

267
00:16:31,697 --> 00:16:33,457
Ti devo questo, e ben altro.

268
00:16:35,004 --> 00:16:37,442
Okay. Grazie, sceriffo.

269
00:16:39,317 --> 00:16:40,573
Jody.

270
00:17:02,978 --> 00:17:05,103
Pensavi che sarebbe stato così facile?

271
00:17:05,413 --> 00:17:06,650
No.

272
00:17:08,097 --> 00:17:09,628
Ma è un inizio.

273
00:17:33,535 --> 00:17:34,913
Stai bene?

274
00:17:35,962 --> 00:17:38,794
E' già brutto che ammazzino
della gente usando le nostre facce.

275
00:17:38,795 --> 00:17:40,223
Ma ora questo?

276
00:17:40,440 --> 00:17:42,163
Costringerci a girare in questo...

277
00:17:42,164 --> 00:17:44,567
baraccone, mentre Baby non può uscire?

278
00:17:44,568 --> 00:17:46,325
E' una cosa temporanea, Dean.

279
00:17:46,627 --> 00:17:48,729
Nessuno può mettere Baby in un angolo!

280
00:17:49,772 --> 00:17:52,066
- Sai che è una citazione da...
- Un film di Swayze.

281
00:17:52,067 --> 00:17:53,875
Swayze può dire quello che vuole!

282
00:17:53,876 --> 00:17:55,402
Giusto, senti...

283
00:17:55,603 --> 00:17:57,528
Vuoi ascoltare un po' di musica?

284
00:17:57,961 --> 00:17:59,236
Ecco.

285
00:18:06,112 --> 00:18:07,571
- Scusa, io...
- Lascia pure.

286
00:18:07,572 --> 00:18:09,513
Probabilmente trasmettono solo questo.

287
00:18:59,501 --> 00:19:01,183
- Dean.
- Che c'è?

288
00:19:01,205 --> 00:19:03,467
Jericho, la donna in bianco.

289
00:19:09,368 --> 00:19:11,068
Blackwater, il wendigo.

290
00:19:12,725 --> 00:19:14,748
Lake Manitoc, il ragazzo nel lago.

291
00:19:18,297 --> 00:19:20,020
Stanno colpendo città
in cui abbiamo lavorato.

292
00:19:20,021 --> 00:19:21,157
In ordine di tempo.

293
00:19:21,158 --> 00:19:23,572
Fin dal giorno in cui ho lasciato Stanford
per venire con te.

294
00:19:24,643 --> 00:19:26,440
Cosa vuoi dire?
Che vogliono che li troviamo?

295
00:19:27,453 --> 00:19:31,264
Beh, c'è solo un modo per scoprirlo.
Il prossimo caso... St. Louis.

296
00:19:32,484 --> 00:19:34,399
Perfetto. La tavola calda di Connor.

297
00:19:34,612 --> 00:19:35,858
I migliori panini di St. Louis.

298
00:19:35,859 --> 00:19:37,986
Mi merito qualcosa di buono
in questo momento.

299
00:19:47,715 --> 00:19:50,761
Sai, ne mangia uno al giorno.

300
00:19:51,279 --> 00:19:52,748
E nel profondo...

301
00:19:53,439 --> 00:19:55,886
pensa che siano alla pari del sesso.

302
00:19:56,143 --> 00:19:57,646
Questo...

303
00:19:58,122 --> 00:19:59,818
è disgustoso.

304
00:20:02,949 --> 00:20:04,656
Piante morte con poltiglia cremosa.

305
00:20:04,657 --> 00:20:09,073
E' come mangiare ipocrisia.
Dimmi qual è peggio.

306
00:20:09,074 --> 00:20:10,644
Onestamente, è...
Sai una cosa?

307
00:20:10,645 --> 00:20:12,226
Non lo sopporto.

308
00:20:12,292 --> 00:20:14,255
Altro che complesso dell'eroe.

309
00:20:14,262 --> 00:20:15,510
E non ha relazioni stabili.

310
00:20:15,511 --> 00:20:17,691
No, e quando va con qualcuno
si sente un missionario.

311
00:20:17,824 --> 00:20:19,474
Oh, e pensa di essere divertente.

312
00:20:19,475 --> 00:20:21,457
Pensa di essere un maledetto comico.

313
00:20:21,908 --> 00:20:24,655
Chi ha due pollici e le pigne in testa?

314
00:20:25,541 --> 00:20:28,132
Sono serio.
Qua dentro Satana ha fatto un macello.

315
00:20:28,249 --> 00:20:29,686
Come possa andare in giro con una giacca

316
00:20:29,687 --> 00:20:32,348
con le maniche che si staccano,
davvero non lo capisco.

317
00:20:34,814 --> 00:20:36,419
Sai, una volta, avevo un fratello
con tutti questi problemi.

318
00:20:36,420 --> 00:20:38,177
- Ah sì?
- Sai cosa ho fatto?

319
00:20:38,312 --> 00:20:39,791
- L'ho mangiato.
- Ma certo.

320
00:20:39,792 --> 00:20:41,591
Come fanno questi tizi
a essere una minaccia?

321
00:20:41,592 --> 00:20:43,527
Se il capo dice che devono sparire,
devono sparire.

322
00:20:43,528 --> 00:20:46,540
Giusto. Ho un'idea.

323
00:20:46,541 --> 00:20:47,790
Ce li scambiamo?

324
00:20:47,791 --> 00:20:50,047
Prendo Risatine e ti do Psicopatico.

325
00:20:51,903 --> 00:20:53,726
No, mi piacciono di più
i capelli di questo.

326
00:20:53,735 --> 00:20:55,248
Tu puoi stare in quello incasinato.

327
00:20:56,173 --> 00:20:58,856
Ok. In questo caso, diamoci da fare.

328
00:20:59,078 --> 00:21:02,149
Prima esco di qui ed entro
in qualcosa di più stabile meglio è.

329
00:21:02,764 --> 00:21:04,260
Aspetta.

330
00:21:04,466 --> 00:21:05,859
Ehi, ragazzo. Ehi.

331
00:21:05,860 --> 00:21:08,302
Perché non usi la videocamera di quel coso?

332
00:21:10,153 --> 00:21:11,835
Puntala da questa parte.

333
00:21:15,467 --> 00:21:16,982
Cominciamo?

334
00:21:16,983 --> 00:21:19,563
Ok, state calmi! Questa è una rapina!

335
00:21:19,564 --> 00:21:20,723
Se qualcuno si muove,

336
00:21:20,724 --> 00:21:23,276
vi uccido tutti, uno per uno.

337
00:21:36,466 --> 00:21:40,537
Tagliargli la testa non li ucciderà,
ma li rallenterà per bene.

338
00:21:40,778 --> 00:21:42,632
Finché non se la riattaccano, almeno.

339
00:21:42,667 --> 00:21:46,192
Beh, è già qualcosa.
Presumendo di riuscire ad avvicinarci.

340
00:21:46,470 --> 00:21:49,372
Credimi, non voglio nemmeno io
che vi avviciniate troppo.

341
00:21:49,373 --> 00:21:51,525
Sto ancora cercando qualcosa
che possiate sparargli addosso.

342
00:21:51,591 --> 00:21:53,998
Che spasso...
Ok, grazie Bobby.

343
00:21:53,999 --> 00:21:55,802
Ci vuoi la maionese, vero Bobby?

344
00:21:56,291 --> 00:21:58,053
C'è una ragazza lì con te?

345
00:21:58,402 --> 00:22:00,575
Cosa? No.

346
00:22:01,237 --> 00:22:03,045
Ma almeno stai lavorando, Richard Gere?

347
00:22:03,046 --> 00:22:04,676
Stai zitto, idiota.

348
00:22:05,793 --> 00:22:07,181
Dove siete diretti?

349
00:22:07,182 --> 00:22:09,371
A St. Louis. E' dove...

350
00:22:09,372 --> 00:22:11,574
E' troppo tardi.
Hanno già colpito St. Louis.

351
00:22:11,575 --> 00:22:13,723
Una tavola calda,
in pieno stile Pulp Fiction.

352
00:22:14,221 --> 00:22:15,670
La tavola calda di Connor?

353
00:22:15,846 --> 00:22:17,301
Sì. Come fai a saperlo?

354
00:22:18,702 --> 00:22:20,818
- Intuito.
- Ok, passiamo a quello dopo.

355
00:22:20,819 --> 00:22:22,330
Quindi siamo diretti a...

356
00:22:23,122 --> 00:22:24,774
Ankeny, Iowa.

357
00:22:25,045 --> 00:22:26,566
Chiamaci se scopri qualcos'altro.

358
00:22:26,732 --> 00:22:28,207
Certo.

359
00:22:41,730 --> 00:22:44,270
Agenti Speciali Morris e Valente.

360
00:22:45,730 --> 00:22:47,200
Lei è arrivato per primo sulla scena?

361
00:22:47,201 --> 00:22:48,449
Sfortunatamente.

362
00:22:48,450 --> 00:22:50,129
Ci dice cos'è successo?

363
00:23:04,059 --> 00:23:06,362
<i>Ehi! Ehi, ehi, ehi!
Tienilo puntata su di noi!</i>

364
00:23:06,363 --> 00:23:08,597
<i>Non ho detto che potevi metterlo giù!</i>

365
00:23:08,684 --> 00:23:12,622
<i>Voglio che il mondo intero sappia
di cosa sono capaci Sam e Dean Winchester.</i>

366
00:23:18,245 --> 00:23:19,685
<i>Abbiamo finito?</i>

367
00:23:21,495 --> 00:23:22,687
<i>Ne manca uno.</i>

368
00:23:22,688 --> 00:23:24,321
<i>No, per favore, no!</i>

369
00:23:31,780 --> 00:23:34,460
<i>Beh, buonanotte, St. Louis.</i>

370
00:23:34,572 --> 00:23:36,583
<i>Siete stati un pubblico meraviglioso.</i>

371
00:23:37,369 --> 00:23:39,286
<i>Tieniti forte, Iowa,</i>

372
00:23:39,372 --> 00:23:41,179
<i>perché stiamo arrivando.</i>

373
00:23:42,978 --> 00:23:44,035
Dobbiamo avvertire...

374
00:23:44,036 --> 00:23:46,052
I federali, la polizia, lo sceriffo,
me ne occupo io.

375
00:24:05,654 --> 00:24:08,004
Questa pelle mi fa sembrare grasso?

376
00:24:11,182 --> 00:24:12,820
E che cazzo...

377
00:24:13,197 --> 00:24:15,081
E' piuttosto buio qui dentro.

378
00:24:16,448 --> 00:24:18,241
Non hai finito le superiori.

379
00:24:19,062 --> 00:24:21,771
Un ubriacone come tuo padre.

380
00:24:22,141 --> 00:24:25,112
Oh, tu e papà.

381
00:24:25,218 --> 00:24:27,517
Quello sì che è un casino.

382
00:24:28,211 --> 00:24:31,710
La tua cantante preferita è
quella cacchio di Joni Mitchell?

383
00:24:32,760 --> 00:24:34,319
Oh, Bobby.

384
00:24:34,320 --> 00:24:37,830
Che tristezza infinita...

385
00:24:50,899 --> 00:24:52,674
Sam, Sam. Aspetta.

386
00:24:54,675 --> 00:24:55,675
Non muoverti. Non muoverti.

387
00:25:00,840 --> 00:25:03,299
No. Tutto ciò è
profondamente sbagliato.

388
00:25:05,070 --> 00:25:06,101
Quelle ruote sono carine.

389
00:25:06,102 --> 00:25:09,409
Sai che ti dico? Quando tutto sarà finito
ruberò quei cerchioni.

390
00:25:10,465 --> 00:25:12,254
Saluta i ragazzi per me.

391
00:25:13,023 --> 00:25:14,024
Sì?

392
00:25:14,025 --> 00:25:15,424
Bobby, li abbiamo davanti.

393
00:25:15,425 --> 00:25:16,397
Cosa?

394
00:25:16,398 --> 00:25:18,258
Sembra di essere nella
casa degli specchi.

395
00:25:18,259 --> 00:25:19,752
Eh sì, posso capirvi.

396
00:25:19,930 --> 00:25:21,299
Okay, beh, fammi sapere
se scopri qualcosa.

397
00:25:21,300 --> 00:25:22,933
Intanto ci avviciniamo...

398
00:25:22,934 --> 00:25:24,877
Aspetta, rimanete a guardare per ora.

399
00:25:24,897 --> 00:25:26,164
Troppo tardi. Dobbiamo...

400
00:25:26,462 --> 00:25:27,596
Resta in linea.

401
00:25:28,313 --> 00:25:29,589
Mani in alto!

402
00:25:29,590 --> 00:25:31,853
E' un grosso malinteso.

403
00:25:32,106 --> 00:25:33,683
- Aspettate, le persone che cercate...
- Stai zitto!

404
00:25:33,684 --> 00:25:34,790
- Sono proprio lì!
- Zitto!

405
00:25:34,791 --> 00:25:37,892
Lascia il telefono.
Metti le mani in alto.

406
00:25:37,950 --> 00:25:38,979
Dean?

407
00:25:38,980 --> 00:25:40,724
Dean!

408
00:25:49,070 --> 00:25:50,470
Vuoi sapere una cosa su di te, Bobby?

409
00:25:50,471 --> 00:25:51,836
Risparmiatela.

410
00:25:51,946 --> 00:25:53,784
Mi conosco bene, bellezza.

411
00:25:53,785 --> 00:25:55,954
Hai un comportamento scontroso.

412
00:25:57,606 --> 00:26:00,264
Hai visto più morti di
una sedia elettrica.

413
00:26:00,928 --> 00:26:04,145
Sei pronto a morire "in servizio".

414
00:26:05,568 --> 00:26:07,540
Però, nel profondo...

415
00:26:07,717 --> 00:26:09,318
non sei cinico.

416
00:26:09,319 --> 00:26:11,000
Riesci ancora ad avere speranze...

417
00:26:11,474 --> 00:26:14,159
Hai persino una cotta
per la signora di sopra.

418
00:26:14,506 --> 00:26:16,594
Una piccola parte di te pensa...

419
00:26:17,419 --> 00:26:18,681
forse...

420
00:26:18,682 --> 00:26:20,493
quando tutto ciò sarà finito,

421
00:26:20,494 --> 00:26:25,116
tu e la signora sceriffo potrete
vivere felici in una baita in montagna.

422
00:26:29,045 --> 00:26:30,900
Molto divertente...

423
00:26:30,901 --> 00:26:33,509
Non vedrai il domani, Bobby.

424
00:26:34,634 --> 00:26:36,225
Perché ti preoccupi?

425
00:26:38,151 --> 00:26:39,853
Hai mai letto Browning?

426
00:26:40,198 --> 00:26:41,492
Come scusa?

427
00:26:41,493 --> 00:26:42,853
Robert Browning.

428
00:26:43,229 --> 00:26:44,631
Poeta.

429
00:26:45,149 --> 00:26:49,291
Non hai sentito risuonare quel nome in mezzo
ai miei pensieri e sentimenti?

430
00:26:49,292 --> 00:26:53,186
Non è facile setacciare in mezzo
a tutte le tue sbronze, ma...

431
00:26:53,187 --> 00:26:56,050
"L'aspirazione dell'uomo deve
andare oltre la sua portata"

432
00:26:57,729 --> 00:26:59,118
Mi piace.

433
00:26:59,618 --> 00:27:01,208
E' davvero adorabile.

434
00:27:01,665 --> 00:27:02,634
Hai detto Browning?

435
00:27:02,635 --> 00:27:05,486
Dopo che ti avrò mangiato,
andrò di sicuro in una biblioteca.

436
00:27:08,217 --> 00:27:09,721
Cosa diavolo è quello?

437
00:27:12,324 --> 00:27:13,493
Toglila via.

438
00:27:13,494 --> 00:27:15,924
Toglila via!

439
00:27:16,250 --> 00:27:17,536
Toglimela!

440
00:27:20,774 --> 00:27:22,255
Toglimela!

441
00:27:24,682 --> 00:27:26,895
Scusa. Il casino che c'era
l'ho sistemato.

442
00:27:30,336 --> 00:27:32,286
Okay, non mi aspettavo questa reazione.

443
00:27:32,681 --> 00:27:34,316
Cosa diavolo c'è nel secchio?

444
00:27:37,946 --> 00:27:39,415
Aspetti, si sta sbagliando.

445
00:27:39,416 --> 00:27:40,766
I veri assassini sono tornati
alla tavola calda, va bene?

446
00:27:40,767 --> 00:27:41,909
Questo è il meglio che riesci a dire?

447
00:27:41,910 --> 00:27:43,183
Ho diritto alla mia telefonata.

448
00:27:43,184 --> 00:27:45,723
Ci sarà una telefonata. Ma all'FBI.

449
00:27:45,885 --> 00:27:47,345
Portalo nella cella uno.

450
00:27:47,346 --> 00:27:49,274
Questo portalo nella
sala interrogatori.

451
00:27:50,294 --> 00:27:52,823
Una volta separati e al sicuro,
per stasera avete finito.

452
00:27:52,824 --> 00:27:54,473
State facendo uno sbaglio.

453
00:28:15,512 --> 00:28:17,408
Ehi, avete dimenticato qualcosa?

454
00:28:30,930 --> 00:28:32,649
Ehi, ho diritto ad una telefonata.

455
00:28:32,650 --> 00:28:33,707
Diritto?

456
00:28:33,708 --> 00:28:35,490
Quante persone hai ucciso
negli ultimi giorni?

457
00:28:35,491 --> 00:28:37,804
E vuoi che difenda i tuoi diritti?

458
00:28:38,615 --> 00:28:39,893
Non ho...

459
00:28:40,354 --> 00:28:41,921
Per favore...

460
00:28:42,272 --> 00:28:45,469
solo una. Una singola telefonata.

461
00:28:50,293 --> 00:28:51,229
Ragazzi?

462
00:28:51,230 --> 00:28:52,317
Bobby, ci hanno preso.

463
00:28:52,318 --> 00:28:53,459
Okay, sarò lì appena...

464
00:28:53,460 --> 00:28:55,421
No, no, non c'è tempo. Li abbiamo visti...

465
00:28:55,792 --> 00:28:57,079
E loro hanno visto noi.

466
00:28:57,226 --> 00:28:59,851
Quindi "stiamo" arrivando a prenderci.

467
00:28:59,852 --> 00:29:00,803
Ci siamo capiti?

468
00:29:00,804 --> 00:29:02,056
Dimmi che hai scoperto qualcosa.

469
00:29:02,057 --> 00:29:03,710
C'è un composto chimico...

470
00:29:03,716 --> 00:29:05,195
il sodio borato.

471
00:29:05,196 --> 00:29:07,084
Okay, aspetta che cerco il numero
del mio insegnante di chimica...

472
00:29:07,085 --> 00:29:09,057
No, no, non è così strano come sembra.

473
00:29:09,058 --> 00:29:12,660
Lo si trova nei detergenti industriali,
saponi e nei detersivi in polvere.

474
00:29:12,661 --> 00:29:15,140
Basta che prendi qualsiasi cosa
con "Borace" sull'etichetta.

475
00:29:15,242 --> 00:29:17,250
Vuoi che li uccida in pieno stile
"Casalinghe disperate"?

476
00:29:17,385 --> 00:29:18,819
No, fidati di me.

477
00:29:18,820 --> 00:29:20,912
Li brucia abbastanza da rallentarli.

478
00:29:20,913 --> 00:29:22,970
Quindi prendi tutta quella
che riesci a trovare. Capito?

479
00:29:22,971 --> 00:29:25,031
Borace. Brucia. Capito.

480
00:29:25,352 --> 00:29:30,728
Quindi li bruci, ti avvicini
e tagli loro la testa.

481
00:29:30,729 --> 00:29:31,520
Ho capito.

482
00:29:31,521 --> 00:29:33,270
E tenete le teste lontane.

483
00:29:33,271 --> 00:29:34,921
Bobby, sei un genio. Grazie. Io...

484
00:29:35,960 --> 00:29:37,084
Perché l'hai fatto?

485
00:29:37,085 --> 00:29:39,212
Borace? Decapitazione?

486
00:29:39,230 --> 00:29:41,898
Che razza di pazzoidi
siete tu e i tuoi amici?

487
00:29:42,458 --> 00:29:43,952
Ehi, ascoltami.

488
00:29:43,978 --> 00:29:47,818
Se non vai a trovarne un po'...
ogni goccia di quello che diavolo è...

489
00:29:47,819 --> 00:29:51,597
qui e subito,
moriremo tutti.

490
00:29:51,598 --> 00:29:54,491
Beh, sei più pazzo di quel che pensassi.

491
00:29:55,990 --> 00:29:57,451
Ehi!

492
00:30:05,570 --> 00:30:06,936
Che stai facendo?

493
00:30:07,544 --> 00:30:10,105
Che problema hai?
Non c'è tempo per la pausa pranzo.

494
00:30:10,106 --> 00:30:13,078
- Avevo fame.
- Dopo. Andiamo.

495
00:30:29,942 --> 00:30:31,287
Che c'è?

496
00:30:31,601 --> 00:30:34,982
- Cos'è successo?
- Ho... ho appena...

497
00:30:35,238 --> 00:30:37,348
Non so cos'ho appena visto...

498
00:30:37,630 --> 00:30:38,907
Fammi uscire.

499
00:30:41,240 --> 00:30:43,361
Okay, ascoltami e vivremo.

500
00:30:43,362 --> 00:30:44,995
Bene, non farti vedere,
vai nel ripostiglio.

501
00:30:44,996 --> 00:30:47,522
Prendi tutto quello che contiene borace.
Portalo qui.

502
00:30:47,523 --> 00:30:48,966
Ora. Vai.

503
00:30:59,226 --> 00:31:00,767
Dean!

504
00:31:03,644 --> 00:31:05,374
Non sono tuo fratello.

505
00:31:07,010 --> 00:31:08,937
Ma ci vado molto vicino.

506
00:31:19,066 --> 00:31:20,438
Scusa.

507
00:31:22,256 --> 00:31:23,764
Sammy.

508
00:31:24,706 --> 00:31:26,313
Non sei Sammy.

509
00:31:37,386 --> 00:31:40,512
Volevo farti sapere
quanto vi abbiamo odiati,

510
00:31:40,816 --> 00:31:43,036
tu e tuo fratello,
da quando siamo nei vostri panni.

511
00:31:44,743 --> 00:31:46,450
Non capisco.

512
00:31:47,680 --> 00:31:48,643
Potresti diventare chiunque.

513
00:31:48,644 --> 00:31:50,498
Sei forte.
Senza scrupoli...

514
00:31:51,148 --> 00:31:53,099
Abbastanza intelligente,
che tu ci creda o no.

515
00:31:53,627 --> 00:31:56,130
Ma siete talmente ostinati
a fare del bene

516
00:31:56,439 --> 00:31:58,299
e a preoccuparvi l'uno per l'altro.

517
00:31:58,300 --> 00:32:01,027
- Perché ti interessa?
- Perché mi fa incazzare!

518
00:32:06,007 --> 00:32:09,441
Stai sprecando l'occasione perfetta
per sottomettere i deboli.

519
00:32:18,364 --> 00:32:21,374
Carino. Credi di riuscire ad avvicinarti
abbastanza per poterla usare?

520
00:32:21,493 --> 00:32:23,261
Non fino a quando non andrai a fuoco.

521
00:32:34,207 --> 00:32:35,254
Facciamo così.

522
00:32:35,255 --> 00:32:36,808
Dean...

523
00:32:38,752 --> 00:32:40,113
pensa che tu sia fuori di testa.

524
00:32:40,114 --> 00:32:41,585
Crede che tu non sia più all'altezza.

525
00:32:41,586 --> 00:32:44,613
Vuoi uccidermi, o è una cazzata tipo
"gioco col cibo"?

526
00:32:46,335 --> 00:32:47,793
Okay.

527
00:32:48,540 --> 00:32:50,278
Va bene.

528
00:32:52,813 --> 00:32:54,690
Sai, credo sia per questo
che Dean non ti ha mai detto

529
00:32:54,691 --> 00:32:56,620
di aver ucciso Amy.

530
00:33:00,704 --> 00:33:02,042
Eccola.

531
00:33:02,688 --> 00:33:05,863
L'espressione sul tuo viso.
Non ha prezzo!

532
00:33:06,346 --> 00:33:08,448
Ecco quello che cercavo.

533
00:33:10,096 --> 00:33:11,852
Adesso posso mangiarti.

534
00:33:14,880 --> 00:33:16,309
Perché sai...

535
00:33:17,706 --> 00:33:19,891
a me la carne piace un po' amara.

536
00:33:33,280 --> 00:33:34,807
Beh, è stato bello!

537
00:33:38,047 --> 00:33:39,267
Allora...

538
00:33:39,268 --> 00:33:41,016
l'FBI sta arrivando...

539
00:33:41,017 --> 00:33:42,508
Sì, senti, a proposito...

540
00:33:42,880 --> 00:33:44,379
Qualsiasi cosa...

541
00:33:44,380 --> 00:33:47,822
specialmente se riguarda mentire
su quello che ho appena visto.

542
00:33:47,826 --> 00:33:49,133
Bene.

543
00:33:49,192 --> 00:33:53,078
Speravo potessi aiutarci
ad essere tipo... morti.

544
00:33:53,851 --> 00:33:55,890
Sai, aperte e chiuse virgolette.

545
00:33:56,018 --> 00:33:57,492
Sì.

546
00:33:57,843 --> 00:34:00,118
Sì, dovrei riuscire a farcela.

547
00:34:00,429 --> 00:34:01,680
Bene.

548
00:34:02,092 --> 00:34:03,757
Andiamo, ci serve un mocio.

549
00:34:05,687 --> 00:34:07,932
Sammy? Stai bene?

550
00:34:10,857 --> 00:34:12,342
Sì, sto bene.

551
00:34:13,518 --> 00:34:14,838
Andiamo.

552
00:34:17,687 --> 00:34:19,526
Ed è quando ho avuto
il sopravvento su di loro

553
00:34:19,527 --> 00:34:21,307
ed ho sparato ad entrambi.

554
00:34:21,436 --> 00:34:22,810
Ha fatto bene, sceriffo.

555
00:34:22,811 --> 00:34:23,686
Ecco le cartelle.

556
00:34:23,687 --> 00:34:25,793
Causa del decesso:
ferite multiple da arma da fuoco.

557
00:34:25,826 --> 00:34:27,212
Prima ho preso le impronte, ovviamente.

558
00:34:27,213 --> 00:34:28,592
Per le vostre indagini.

559
00:34:28,593 --> 00:34:29,998
Le dispiace se diamo
un'occhiata ai corpi?

560
00:34:29,999 --> 00:34:32,722
I corpi sono stati trasferiti alle
pompe funebri per la cremazione.

561
00:34:32,723 --> 00:34:35,932
Nel rispetto delle loro ultime volontà.

562
00:34:36,424 --> 00:34:37,506
Caspita.

563
00:34:37,507 --> 00:34:39,045
Dev'essere stato un record.

564
00:34:39,046 --> 00:34:40,191
Sono morti la scorsa notte.

565
00:34:40,192 --> 00:34:42,082
Potete contattare le pompe funebri.

566
00:34:42,083 --> 00:34:43,871
Può darsi che abbiano ancora i corpi.

567
00:34:43,872 --> 00:34:45,991
Come sa, una volta
terminata l'autopsia

568
00:34:46,022 --> 00:34:47,428
siamo obbligati a rilasciare...

569
00:34:47,429 --> 00:34:49,167
Avete fatto distruggere i corpi?

570
00:34:49,717 --> 00:34:52,138
Perché ci remate contro?

571
00:34:52,139 --> 00:34:54,733
Ehi! Vacci piano.
Lascia stare.

572
00:34:54,734 --> 00:34:56,965
Niente corpi, niente scartoffie, giusto?

573
00:34:56,966 --> 00:34:59,275
Qualcuno una volta mi ha detto
che era una cosa positiva.

574
00:34:59,607 --> 00:35:01,045
La buona notizia rimane.

575
00:35:01,389 --> 00:35:02,789
Il caso è chiuso.

576
00:35:03,220 --> 00:35:05,305
Sam e Dean Winchester
sono morti.

577
00:35:11,856 --> 00:35:15,512
<i>La carneficina dei fratelli Winchester
si è conclusa nello Iowa,</i>

578
00:35:15,655 --> 00:35:17,147
<i>dove sono stati neutralizzati.</i>

579
00:35:18,143 --> 00:35:20,616
Questo vi darà un po' più di respiro.
Per ora.

580
00:35:21,301 --> 00:35:22,725
Grazie, Jody.

581
00:35:22,966 --> 00:35:24,559
Non ce l'avrei fatta senza di te.

582
00:35:24,560 --> 00:35:26,125
Quando hai bisogno di
rovesciare qualcos'altro,

583
00:35:26,126 --> 00:35:27,615
chiamami.

584
00:35:27,851 --> 00:35:30,490
A dire la verità, c'è un'altra cosa.

585
00:35:46,733 --> 00:35:48,288
Non la aprire.

586
00:35:48,591 --> 00:35:50,261
Anche se comincia a parlare.

587
00:35:50,262 --> 00:35:52,034
Specialmente se inizia a parlare.

588
00:35:52,282 --> 00:35:55,828
Quando passi sul ponte di Underhill,
buttala in mare.

589
00:35:56,324 --> 00:35:58,047
Se puoi scusarmi, io...

590
00:35:58,238 --> 00:36:00,566
ho un cadavere
da seppellire nel cemento.

591
00:36:17,513 --> 00:36:19,221
Papà, fai sul serio?

592
00:36:19,448 --> 00:36:23,026
Mentire all'FBI, cremare corpi,
e questa roba?

593
00:36:23,143 --> 00:36:25,746
Che diavolo è?
Perché di sicuro non è sangue!

594
00:36:25,825 --> 00:36:27,628
Hai proprio ragione, dolcezza.

595
00:36:28,472 --> 00:36:29,734
E' molto più che sangue.

596
00:36:29,735 --> 00:36:32,184
- Posso spiegare...
- Non si scomodi.

597
00:37:00,102 --> 00:37:01,412
Sono Valente.

598
00:37:02,633 --> 00:37:04,666
Sì signore, sono qui con loro ora.

599
00:37:05,251 --> 00:37:06,451
Beh...

600
00:37:06,652 --> 00:37:08,932
sfortunatamente, le loro teste sono...

601
00:37:09,733 --> 00:37:10,967
scomparse.

602
00:37:12,438 --> 00:37:14,883
Ma i veri Winchester sono morti, no?

603
00:37:15,405 --> 00:37:17,415
No, signore. Sono scomparsi.

604
00:37:17,665 --> 00:37:21,618
Quindi, tanti sforzi mentali, tante risorse,
e quei due topi sono ancora sulla mia lista?

605
00:37:21,619 --> 00:37:22,954
Mi dispiace, signore.

606
00:37:23,042 --> 00:37:25,636
Potremmo prendere dell'altro DNA
e copiarli di nuovo.

607
00:37:25,637 --> 00:37:28,862
Mi piace come pensi,
ma a volte vince la semplicità.

608
00:37:29,274 --> 00:37:32,962
Quei ragazzi che ritornano di nuovo
dall'aldilà è al limite del credibile,

609
00:37:32,963 --> 00:37:35,203
anche per i media americani, giusto?

610
00:37:35,554 --> 00:37:36,903
Sì, signore.

611
00:37:36,904 --> 00:37:39,003
Preferisco un approccio più sottile.

612
00:37:39,303 --> 00:37:41,154
Ora dobbiamo rimettere insieme i pezzi.

613
00:37:41,155 --> 00:37:42,432
Ovviamente.

614
00:37:42,437 --> 00:37:45,111
Metti al sicuro i cadaveri
e torna all'FBI, e...

615
00:37:45,112 --> 00:37:47,402
penseremo bene a questa
situazione dei Winchester.

616
00:37:47,403 --> 00:37:48,643
Certamente.

617
00:37:48,844 --> 00:37:50,055
Grazie, signore.

618
00:37:50,075 --> 00:37:51,288
E... Valente?

619
00:37:51,289 --> 00:37:53,202
La prossima volta,
chiamami per un successo.

620
00:37:53,203 --> 00:37:54,538
Per il tuo bene.

621
00:37:54,625 --> 00:37:56,915
Ti prego, non costringermi
a metterti il bavaglino.

622
00:37:57,383 --> 00:37:58,713
Sì, signore.

623
00:38:00,634 --> 00:38:02,030
Che voglia matta di un macchiato!

624
00:38:02,031 --> 00:38:03,884
Ti spiace fare un
salto prima di partire?

625
00:38:03,885 --> 00:38:06,320
Decaffeinato con vaniglia,
e prenditi quel che vuoi.

626
00:38:06,321 --> 00:38:07,703
- Offro io.
- Grazie.

627
00:38:18,875 --> 00:38:20,253
Signor Roman.

628
00:38:20,350 --> 00:38:23,006
Pensavo fosse ormai ora
di conoscerci di persona.

629
00:38:23,449 --> 00:38:24,865
Sono Crowley.

630
00:38:24,884 --> 00:38:25,959
Dirigo l'inferno.

631
00:38:25,960 --> 00:38:30,523
Sì, sì, certo. Concordo in pieno,
era proprio ora che ci conoscessimo.

632
00:38:31,261 --> 00:38:32,459
Un pensierino.

633
00:38:32,460 --> 00:38:35,003
Non avrebbe dovuto.
Adoro i muffin.

634
00:38:35,218 --> 00:38:37,831
Ugole di neonati,
100 per cento organiche.

635
00:38:38,209 --> 00:38:39,338
Senza glutine.

636
00:38:39,339 --> 00:38:40,599
Che premuroso.

637
00:38:44,257 --> 00:38:46,345
Vado dritto al punto, signor Roman.

638
00:38:46,420 --> 00:38:48,171
Ti prego, chiamami Dick.

639
00:38:48,663 --> 00:38:49,902
Dick sia.

640
00:38:49,913 --> 00:38:52,739
Entrambi gestiamo... degli ampi interessi

641
00:38:52,740 --> 00:38:56,673
che ritengo fermamente possano fondersi,
a beneficio di tutti.

642
00:38:56,873 --> 00:38:58,640
- Tu credi?
- Lo so per certo.

643
00:38:58,962 --> 00:39:00,201
Parliamoci chiaro.

644
00:39:00,802 --> 00:39:02,634
Dovremmo essere amici, tu ed io.

645
00:39:02,635 --> 00:39:03,840
Perché?

646
00:39:04,009 --> 00:39:05,750
Perché mai dovremmo esserlo?

647
00:39:06,569 --> 00:39:08,533
Beh, ti ho portato io qui...

648
00:39:08,901 --> 00:39:10,221
Dick.

649
00:39:10,335 --> 00:39:12,218
Sono riuscito ad aprire
la porta del purgatorio.

650
00:39:12,219 --> 00:39:14,610
Per rubare le anime una ad una,
vuoi dire.

651
00:39:14,740 --> 00:39:16,456
Tu e quel tuo amico angelo.

652
00:39:16,490 --> 00:39:18,740
Non indorare la pillola
col sentimentalismo.

653
00:39:18,741 --> 00:39:20,689
Penso tu mi abbia frainteso.

654
00:39:20,920 --> 00:39:22,639
Ora tocca a te ascoltare.

655
00:39:23,661 --> 00:39:25,147
Preferirei nuotare nella merda

656
00:39:25,148 --> 00:39:28,690
piuttosto di fare accordi con una
mutazione opportunista come te.

657
00:39:30,075 --> 00:39:32,028
Voi demoni siete delle sgradevoli...

658
00:39:32,029 --> 00:39:34,970
e pigre puttane arriviste.

659
00:39:35,132 --> 00:39:36,939
Siete meno che umani,

660
00:39:37,228 --> 00:39:40,903
e loro non sono buoni,
finché non li intingi nella salsa all'aglio.

661
00:39:41,726 --> 00:39:44,000
Non lavorerei mai con te, Crowley.

662
00:39:44,036 --> 00:39:45,714
Anzi, se non avessi impegni più urgenti,

663
00:39:45,715 --> 00:39:48,599
cancellerei volentieri la tua
specie dalla faccia dell'universo.

664
00:39:48,600 --> 00:39:50,221
E ve lo meritereste.

665
00:39:51,872 --> 00:39:53,546
Ci siamo capiti?

666
00:39:58,321 --> 00:40:00,109
Tieni pure i muffin.

667
00:40:10,261 --> 00:40:11,649
Sicuro di volerle buttare?

668
00:40:11,650 --> 00:40:14,118
Pensavo che potrebbero
tornarci utili più avanti.

669
00:40:14,119 --> 00:40:15,527
Che ne pensi?

670
00:40:17,071 --> 00:40:18,489
Ehi!

671
00:40:20,183 --> 00:40:22,197
Che hai? Che c'è? Parla.

672
00:40:23,255 --> 00:40:24,552
Niente.

673
00:40:24,553 --> 00:40:26,207
Beh, molto convincente!

674
00:40:26,432 --> 00:40:28,617
Le nostre versioni mostruose
ti hanno spaventato?

675
00:40:28,618 --> 00:40:32,470
Perché devo ammetterlo, non mi
specchierò più per... per un bel po'!

676
00:40:32,848 --> 00:40:34,281
Okay.

677
00:40:36,192 --> 00:40:38,344
Vuoi davvero sapere cosa non va?

678
00:40:38,421 --> 00:40:41,334
Sì... sì, conosci il mio motto,
"pronto ad aiutare".

679
00:40:42,528 --> 00:40:44,121
"Pronto ad aiutare".

680
00:40:45,394 --> 00:40:47,374
All'incirca come hai aiutato Amy?

681
00:40:52,768 --> 00:40:54,438
- Senti, Sam...
- Non...

682
00:40:54,939 --> 00:40:56,521
non mentirmi ancora!

683
00:40:56,522 --> 00:40:58,729
Non rivolgermi nemmeno la parola!

684
00:41:02,565 --> 00:41:04,244
Già, non ce la faccio.

685
00:41:05,049 --> 00:41:06,378
Sai che ti dico, Dean?

686
00:41:06,379 --> 00:41:07,842
Non ce la faccio!

687
00:41:08,129 --> 00:41:09,270
Non ce la fai a fare cosa?

688
00:41:09,271 --> 00:41:11,496
Non riesco nemmeno a parlarti ora!

689
00:41:11,598 --> 00:41:14,582
Dean, al momento non riesco
nemmeno a starti vicino!

690
00:41:14,583 --> 00:41:15,612
Okay, allora...

691
00:41:15,613 --> 00:41:18,452
Allora penso sia meglio
se parti senza di me.

692
00:41:25,426 --> 00:41:26,879
Vai!

693
00:41:28,946 --> 00:41:30,388
Va bene.

694
00:41:31,037 --> 00:41:32,708
Scusa, Sam.

695
00:41:34,809 --> 00:41:38,809
Sottotitoli: Manchester85, 5ere, MalkaviaN,
Daphne e Jo, Totem, papaoscarzulu, Spigui.

696
00:41:38,810 --> 00:41:41,410
Revisione: LordThul.

697
00:41:41,411 --> 00:41:44,511
www. subsfactory. it

