1
00:00:38,932 --> 00:00:40,832
Non sono brava in questo genere di cose.

2
00:00:44,567 --> 00:00:46,315
Non so mai cosa dire.

3
00:00:47,575 --> 00:00:50,160
Le cose non stanno andando
come avevo previsto.

4
00:00:51,609 --> 00:00:53,067
Mi serve il tuo aiuto.

5
00:00:54,059 --> 00:00:56,171
E' ora che tu ti unisca al gruppo, Alex.

6
00:00:56,201 --> 00:00:59,017
Niente t'impedisce di
venire subito via con me.

7
00:01:01,051 --> 00:01:03,639
Tranne per il fatto che
tu non sei davvero qui.

8
00:01:09,636 --> 00:01:11,237
Sei tu che lavori per la Divisione.

9
00:01:11,601 --> 00:01:13,488
Non e' colpa mia se
dobbiamo incontrarci cosi'.

10
00:01:13,518 --> 00:01:14,825
Il mio accordo con Amanda...

11
00:01:15,188 --> 00:01:17,005
riguarda solo Sergei Semak.

12
00:01:17,035 --> 00:01:18,912
E la Scatola Nera, vero?

13
00:01:19,277 --> 00:01:20,330
Non se ne parla.

14
00:01:20,525 --> 00:01:21,915
Non mi serve la Scatola Nera.

15
00:01:22,246 --> 00:01:23,792
<i>Mi serve un solo file.</i>

16
00:01:24,939 --> 00:01:26,127
Di che si tratta?

17
00:01:28,671 --> 00:01:31,299
Ti propongo un semplice baratto.

18
00:01:32,663 --> 00:01:37,263
Sei mesi fa, ho compilato un dossier
di ognuno dei miei nemici...

19
00:01:37,843 --> 00:01:39,221
incluso Semak...

20
00:01:39,251 --> 00:01:41,643
e li ho criptati all'interno
della Scatola Nera.

21
00:01:41,832 --> 00:01:44,145
- Intendi quella che non hai piu'?
- Oh, ce l'ho eccome.

22
00:01:44,617 --> 00:01:46,184
Proprio...

23
00:01:46,214 --> 00:01:47,732
qui. Ti ricordi?

24
00:01:49,039 --> 00:01:51,569
Ti daro' tutto cio' che
ho su Sergei Semak...

25
00:01:51,880 --> 00:01:54,239
in cambio di...

26
00:01:55,515 --> 00:01:58,237
una scatola di sigari Montecristo.

27
00:01:58,267 --> 00:02:00,159
E magari anche un accendisigari.

28
00:02:01,383 --> 00:02:03,039
Amanda ha detto niente fumo.

29
00:02:03,582 --> 00:02:06,918
Amanda non deve venirlo a sapere.

30
00:02:07,715 --> 00:02:10,378
Stiamo parlando solo di
un semplice scambio.

31
00:02:10,408 --> 00:02:12,258
Dei sigari per un dossier.

32
00:02:16,407 --> 00:02:18,221
La decisione spetta a te.

33
00:02:21,086 --> 00:02:22,642
Quindi hai scelto la terza opzione.

34
00:02:23,030 --> 00:02:25,979
Fregare Percy e' sempre la
scelta migliore, non trovi?

35
00:02:26,381 --> 00:02:27,856
Beh, dipende. Cosa ci guadagno?

36
00:02:28,571 --> 00:02:30,942
Se mi dai il file di Semak
contenuto nella Scatola...

37
00:02:31,156 --> 00:02:33,609
non dovro' piu' aver a che
fare con Percy e Amanda.

38
00:02:33,639 --> 00:02:37,031
- E se non dovro' piu' averci a che fare...
- Allora non dovrai piu' darmi la caccia.

39
00:02:37,408 --> 00:02:39,826
Facciamo cosi', Alex, ok?
Lascia perdere la vendetta.

40
00:02:39,988 --> 00:02:42,256
Non posso farlo.

41
00:02:42,286 --> 00:02:44,789
La Divisione ha saputo che Gogol mi
ha messo una taglia sulla testa.

44
00:02:53,320 --> 00:02:54,520
Cosa ne pensi?

45
00:02:56,949 --> 00:02:58,710
Le credo.

46
00:03:00,187 --> 00:03:02,681
E fregare Percy e' allettante.

47
00:03:03,082 --> 00:03:04,351
Alex, ci riflettero' su.

48
00:03:04,381 --> 00:03:06,562
Ma non ti prometto niente.

49
00:03:13,542 --> 00:03:16,029
- Non volevo metterle fretta.
- E' fuori servizio.

50
00:03:33,156 --> 00:03:34,156
Ehi.

51
00:03:34,280 --> 00:03:36,749
La lista di nemici di Percy.
Avevi ragione.

52
00:03:36,779 --> 00:03:39,162
Non era insieme ai log delle
missioni. Difficile da trovare.

53
00:03:39,192 --> 00:03:40,946
Disse colui al quale era sfuggita.

54
00:03:40,976 --> 00:03:42,639
Cos'hai trovato, Birkhoff?

55
00:03:43,053 --> 00:03:46,638
Solo una valutazione psicologica,
un paio di fotografie...

56
00:03:46,668 --> 00:03:50,940
e una trascrizione di una telefonata
in cui Semak insacca Percy.

57
00:03:50,976 --> 00:03:54,359
- Quella mi e' proprio piaciuta.
- Percy ha mentito anche ad Alex.

58
00:03:55,169 --> 00:03:56,228
Lo immaginavo.

59
00:03:56,258 --> 00:04:00,928
Gia', non c'e' niente d'interessante
su Semak in questo dossier.

60
00:04:02,219 --> 00:04:04,067
Ma c'e' qualcosa...

61
00:04:04,097 --> 00:04:05,286
su di te.

62
00:04:06,026 --> 00:04:08,957
Beh, era ovvio che fossi nella
lista dei nemici di Percy.

63
00:04:10,059 --> 00:04:12,204
Forse e' meglio se dai
un'occhiata. Ci sono...

64
00:04:12,234 --> 00:04:15,713
delle cose personali nella tua valutazione
psicologica riguardanti i tuoi genitori.

65
00:04:17,379 --> 00:04:18,726
No, grazie, Birkhoff.

66
00:04:18,756 --> 00:04:21,602
L'affidamento e' stato abbastanza traumatico.
Non c'e' bisogno che ci ripensi.

67
00:04:21,632 --> 00:04:23,096
Intendevo i tuoi veri genitori.

68
00:04:36,145 --> 00:04:37,710
Roan ha seguito Alex in una chiesa,

69
00:04:37,740 --> 00:04:40,611
quella in cui l'hai mandata a
incontrare Nikita alle mie spalle.

70
00:04:40,642 --> 00:04:42,457
Non l'ho mandata a incontrare Nikita.

71
00:04:42,487 --> 00:04:44,547
C'e' andata alle mie spalle.

72
00:04:44,577 --> 00:04:46,577
Proprio come immaginavo.

73
00:04:46,708 --> 00:04:48,955
- Cos'hai fatto?
- Il tuo lavoro.

74
00:04:49,249 --> 00:04:51,981
Grazie a me, sei davvero vicina a catturare
Nikita, piu' di quanto immagini.

75
00:04:52,011 --> 00:04:54,127
Anzi, il piano e' gia' scattato.

76
00:04:54,389 --> 00:04:58,131
So esattamente dove sara'
Nikita nelle prossime 24 ore.

77
00:04:58,631 --> 00:05:00,299
- Dopodiche'...
- Percy...

78
00:05:01,117 --> 00:05:02,552
Cosa vuoi?

79
00:05:04,889 --> 00:05:06,556
Il sole.

80
00:05:07,153 --> 00:05:10,213
Il trasferimento in una
struttura in superficie.

81
00:05:10,318 --> 00:05:13,168
Non pretendo un paradiso
tropicale, ma solo...

82
00:05:13,393 --> 00:05:15,459
una camera con vista.

83
00:05:21,740 --> 00:05:24,741
Capisci che non potrai mai
essere eletta presidente?

84
00:05:21,750 --> 00:05:24,816
{n8}CERTIFICATO DI NASCITA -
REPUBBLICA SOCIALISTA DEL VIETNAM

85
00:05:26,658 --> 00:05:28,458
Mia madre si chiamava Anh.

86
00:05:30,489 --> 00:05:32,338
Perche' il nome di tuo padre non c'e'?

87
00:05:32,368 --> 00:05:34,432
Probabilmente perche' era americano.

88
00:05:37,054 --> 00:05:38,453
E' morta quando sono nata.

89
00:05:38,483 --> 00:05:42,091
I miei genitori adottivi mi dissero
che si tratto' di un parto complicato.

90
00:05:42,915 --> 00:05:45,177
L'unica volta in cui mi
hanno mai detto la verita'.

91
00:05:47,760 --> 00:05:48,987
Questo cos'e'?

92
00:05:49,144 --> 00:05:51,594
- "Padre: Rybat."
- Non saprei.

93
00:05:51,639 --> 00:05:52,971
Il cognome, magari.

94
00:05:53,007 --> 00:05:55,173
- Nikita Rybat?
- No...

95
00:05:56,297 --> 00:06:00,199
No, no, no. Rybat e' un
vecchio codice usato alla CIA.

96
00:06:02,380 --> 00:06:03,980
Significa "secretato".

97
00:06:07,090 --> 00:06:09,540
Nikita - Season 02 - Episode
06 - "343 Walnut Lane"

98
00:06:09,570 --> 00:06:13,113
Traduzione: Onizuka20, Nimueh, cutox,
aleshane, DocMartin, khota88, feloreena

99
00:06:13,143 --> 00:06:15,730
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

100
00:06:15,770 --> 00:06:17,083
Non ha senso.

101
00:06:17,579 --> 00:06:19,421
Cosa credi gli sia successo?

102
00:06:19,675 --> 00:06:22,318
Te l'ho chiesto una volta,
ma non hai voluto parlarmene.

103
00:06:22,348 --> 00:06:23,962
Me ne sono occupata io.

104
00:06:24,003 --> 00:06:26,092
O meglio pensavo d'averlo fatto.

105
00:06:27,568 --> 00:06:30,757
La prima cosa che ho fatto appena
fuggita dalla Divisione...

106
00:06:30,920 --> 00:06:34,308
e' stata hackerare ogni database
governativo per cercare i miei genitori.

107
00:06:34,338 --> 00:06:37,969
- Non ne e' mai venuto fuori nulla.
- Gia', ti chiedo scusa per quello.

108
00:06:38,630 --> 00:06:42,099
Appena una recluta veniva portata alla
Divisione, ne cancellavo ogni documento

109
00:06:42,129 --> 00:06:44,987
cosi' che nessuno potesse scoprire
la vera identita' di un agente.

110
00:06:46,297 --> 00:06:48,336
Allora dovrai farti perdonare...

111
00:06:48,692 --> 00:06:51,378
- inserendoti nel database della CIA.
- Scusami tanto,

112
00:06:51,408 --> 00:06:53,811
ma le back door per inserirmi
nella loro rete sono andate

113
00:06:53,841 --> 00:06:56,981
quando ho dovuto tirar fuori
di li' una certa persona!

114
00:06:59,401 --> 00:07:02,455
Se vuoi una cosa fatta come
si deve, falla da sola!

115
00:07:02,778 --> 00:07:04,327
Non pensarci nemmeno!

116
00:07:04,357 --> 00:07:07,362
Chissa' come sei riuscita a evadere da
Langley, e ora vuoi intrufolartici di nuovo?

117
00:07:07,392 --> 00:07:11,035
- I vecchi file non sono a Langley.
- E' comunque la CIA. Ti stanno cercando.

118
00:07:11,065 --> 00:07:12,791
Michael, non voglio farlo.

119
00:07:13,129 --> 00:07:14,179
Devo farlo!

120
00:07:16,246 --> 00:07:19,272
E' una cosa che mi
tormenta da tutta la vita.

121
00:07:24,947 --> 00:07:26,649
SETTEMBRE 2004

122
00:07:29,636 --> 00:07:31,201
Ok, chi e' il prossimo?

123
00:07:31,905 --> 00:07:32,905
Forza.

124
00:07:33,463 --> 00:07:36,271
La strada per diventare un
agente passa attraverso me.

125
00:07:36,301 --> 00:07:38,881
Nessuno di voi,
piccoli vermi striscianti

126
00:07:38,938 --> 00:07:41,297
vuole cacciar fuori
la testa dal terreno?

127
00:07:41,350 --> 00:07:43,379
Ed e' per questo che tu sei ancora qui?

128
00:07:51,948 --> 00:07:54,641
La Divisione non ha avuto bisogno di
inscenare la tua morte, non e' vero?

129
00:07:54,671 --> 00:07:57,371
A nessuno frega niente
dei rifiuti come te.

130
00:08:01,312 --> 00:08:02,943
Vieni qui, piccola orfana.

131
00:08:03,905 --> 00:08:07,754
Mammina e papino non c'erano per
insegnarti le buone maniere, eh...

132
00:08:15,821 --> 00:08:16,921
Calmati!

133
00:08:17,450 --> 00:08:18,450
Ehi!

134
00:08:26,588 --> 00:08:28,088
Che hai da guardare?

135
00:08:29,516 --> 00:08:31,519
<i>E' ora di far qualcosa riguardo Nikita.</i>

136
00:08:31,549 --> 00:08:34,537
Se non riusciamo a controllarla qui,
figuriamoci li' fuori!

137
00:08:34,567 --> 00:08:37,142
Le affideresti la tua vita in missione?

138
00:08:37,308 --> 00:08:39,685
- Lo prendo come un no.
- Allora eliminatela.

139
00:08:40,204 --> 00:08:43,754
Vorrei solo la possibilita' di
parlarle per farla ragionare.

140
00:08:44,110 --> 00:08:46,526
A quanto ne so io, nessuno l'ha fatto.

141
00:08:48,540 --> 00:08:51,213
Se non vedo un miglioramento immediato,
si becca un pallottola in fronte.

142
00:08:51,243 --> 00:08:53,213
E sarai tu doverlo fare.

143
00:08:58,936 --> 00:09:00,142
Lo capisco.

144
00:09:00,257 --> 00:09:03,807
Se fossero i miei genitori,
anche io vorrei saperne di piu'.

145
00:09:04,853 --> 00:09:06,488
C'e' solo una cosa...

146
00:09:07,842 --> 00:09:10,178
peggiore del perdere la
propria famiglia...

147
00:09:10,324 --> 00:09:11,874
ed e' non averne una.

148
00:09:18,475 --> 00:09:19,475
Ok.

149
00:09:20,052 --> 00:09:21,552
- Cosa c'e'?
- Niente.

150
00:09:21,986 --> 00:09:25,886
Non mi sembra sia niente... sembra
invece che tu voglia dirmi qualcosa.

151
00:09:27,723 --> 00:09:29,360
Michael e' il padre di Max.

152
00:09:30,070 --> 00:09:31,946
<i>Non puoi dirglielo.</i>

153
00:09:35,705 --> 00:09:36,705
Michael...

154
00:09:38,702 --> 00:09:39,802
Oh, mio Dio.

155
00:09:41,305 --> 00:09:42,305
Cosa?

156
00:09:43,731 --> 00:09:44,731
Sei...

157
00:09:47,461 --> 00:09:49,595
- No. No.
- Incinta?

158
00:09:51,666 --> 00:09:53,665
So che intendi...

159
00:09:54,740 --> 00:09:56,140
la risposta e' no.

160
00:09:57,506 --> 00:09:58,506
Oh, bene.

161
00:09:59,626 --> 00:10:01,794
No, cioe' non "bene", intendo...

162
00:10:02,039 --> 00:10:04,546
- Non in quel senso, sai che volevo dire...
- Gia'.

163
00:10:04,576 --> 00:10:05,576
Gia'.

164
00:10:14,723 --> 00:10:15,789
A cosa pensi?

165
00:10:17,798 --> 00:10:18,948
E' come se...

166
00:10:20,622 --> 00:10:23,259
tu stessi sacrificando
tutto per me e io non...

167
00:10:24,512 --> 00:10:26,747
io non stessi facendo nulla per te.

168
00:10:31,535 --> 00:10:34,207
Dal momento che non posso
riavere la mia famiglia...

169
00:10:34,237 --> 00:10:37,214
il minimo che possa fare
e' aiutarti a ritrovare la tua.

170
00:11:00,452 --> 00:11:03,039
<i>Buongiorno. E' andato
bene l'allenamento?</i>

171
00:11:05,179 --> 00:11:07,079
- Riesci a vedermi?
<i>- Gia'.</i>

172
00:11:07,134 --> 00:11:10,075
Quel nuovo sistema di sicurezza non serve
solo a tenere fuori i malintenzionati.

173
00:11:10,105 --> 00:11:12,106
Come pensi che faccia
la Divisione a spiarti?

174
00:11:12,136 --> 00:11:16,945
<i>Ora, chi ti ha detto che ricevo un avviso
quando qualcuno cerca il mio nome in rete?</i>

175
00:11:17,466 --> 00:11:18,611
Sei stato tu.

176
00:11:18,641 --> 00:11:20,407
<i>Quando eravamo alla Divisione.</i>

177
00:11:20,438 --> 00:11:22,988
<i>Volevi vedere chi fossero
le ragazze che ti cercavano.</i>

178
00:11:24,134 --> 00:11:26,965
<i>Dovevo entrare in contatto
con Nikita in qualche modo.</i>

179
00:11:26,995 --> 00:11:28,717
E quindi? Dovrei
semplicemente credere che

180
00:11:28,747 --> 00:11:31,084
non dirai questo mio piccolo
segreto alla Divisione?

181
00:11:31,149 --> 00:11:33,587
Li sto solo usando per
ottenere cio' che mi serve.

182
00:11:33,617 --> 00:11:35,817
<i>Tipo la lista dei nemici di Percy?</i>

183
00:11:35,857 --> 00:11:37,506
<i>Abbiamo trovato i file.</i>

184
00:11:37,924 --> 00:11:40,923
<i>Sono pieni di cattivoni,
niente di utile su Semak.</i>

185
00:11:41,405 --> 00:11:43,801
<i>Percy si stava prendendo gioco di te.</i>

186
00:11:45,241 --> 00:11:47,291
Perche' avrebbe dovuto mentire?

187
00:11:47,827 --> 00:11:49,177
Perche' e' Percy.

188
00:11:49,852 --> 00:11:53,163
<i>Perche' mi stai dicendo questo?
Dov'e' Nikita? Passamela.</i>

189
00:11:53,193 --> 00:11:54,913
Cosa sono un centralinista?

190
00:11:54,948 --> 00:11:57,399
Comunque, ti darebbe la stessa lezione
che impartiva sempre a me,

191
00:11:57,429 --> 00:11:59,399
e odio ammetterlo, ma ha ragione.

192
00:11:59,429 --> 00:12:02,058
<i>Non puoi battere Percy
al suo stesso gioco.</i>

193
00:12:02,272 --> 00:12:05,073
L'unico modo per vincere e' non giocare.

194
00:12:12,602 --> 00:12:15,156
ARCHIVI DELLA CIA COLLEGE PARK, MARYLAND

195
00:12:15,377 --> 00:12:16,990
La maggior parte di queste
cose sono riservate.

196
00:12:17,021 --> 00:12:19,614
Se aveste cercato un rapporto
dell'NIC, allora ok.

197
00:12:19,644 --> 00:12:22,106
Ma visto che e' una richiesta della
FOIA, non ci sono possibilita'.

198
00:12:22,136 --> 00:12:24,331
Voglio dire, dovrei avere
l'autorizzazione da parte dell'ARP

199
00:12:24,361 --> 00:12:27,758
E poi dovrebbero essere
pesantemente controllati dalla IPC

200
00:12:28,618 --> 00:12:31,283
- Capisco.
- 23, 13,

201
00:12:31,799 --> 00:12:33,092
Eccoli qui.

202
00:12:33,122 --> 00:12:34,872
- Dateci dentro.
- Bene.

203
00:12:38,031 --> 00:12:41,281
- Gli verra' il mal di testa.
- Meglio a lui che a me.

204
00:12:49,040 --> 00:12:50,040
Ehi!

205
00:12:50,899 --> 00:12:52,499
Ehi, fermi dove siete!

206
00:12:54,428 --> 00:12:57,073
Venite. Abbiamo un 404,
ora e' un 359. Mandate rinforzi!

207
00:12:57,103 --> 00:12:58,453
Mandate rinforzi!

208
00:13:29,471 --> 00:13:33,704
Circa un'ora fa, Nikita e Michael hanno
colpito un deposito della CIA nel Maryland,

209
00:13:34,246 --> 00:13:36,959
che conteneva alcuni vecchi
fascicoli sul personale.

210
00:13:36,989 --> 00:13:39,848
Fammi indovinare. Ti serve
che io ti dica il perche'.

211
00:13:39,878 --> 00:13:42,531
Posso immaginare cosa
stia cercando ora Nikita.

212
00:13:42,561 --> 00:13:44,611
Sta cercando il suo vero padre.

213
00:13:46,455 --> 00:13:48,534
Come pensavi di occuparti di lui?

214
00:13:48,564 --> 00:13:52,014
Nikita non si arrendera' finche'
non sapra' da dove arriva.

215
00:13:52,592 --> 00:13:53,792
Te lo ricordi?

216
00:13:54,836 --> 00:13:56,641
Possiamo usarlo contro di lei.

217
00:13:57,506 --> 00:13:58,506
Noi?

218
00:13:59,075 --> 00:14:02,391
Dovevi dirmelo prima di
attuare il piano.

219
00:14:03,020 --> 00:14:06,570
Richard Ellison non e' un nome
che mi aspettavo di risentire.

220
00:14:07,153 --> 00:14:10,053
Ma ora che l'ho risentito,
non ho bisogno di te.

221
00:14:18,413 --> 00:14:20,776
A volte quando giochi d'azzardo, perdi.

222
00:14:35,036 --> 00:14:36,797
Dovrebbe essere una sorpresa.

223
00:14:37,868 --> 00:14:40,218
Specialmente se non e' quello giusto.

224
00:14:43,945 --> 00:14:47,310
E' l'unico agente della CIA su quel file,
che non era stato considerato.

225
00:14:47,435 --> 00:14:49,243
Era cosi', finche'
Birkhoff non lo ha trovato.

226
00:14:49,273 --> 00:14:52,167
Non ha l'aria di un posto in
cui trovare un agente della CIA.

227
00:14:52,211 --> 00:14:54,811
Probabilmente e' il
motivo per cui e' qui.

228
00:15:12,456 --> 00:15:13,949
Avremmo dovuto chiamare prima?

229
00:15:13,979 --> 00:15:15,920
No, penso che si sarebbe spaventato.

230
00:15:15,959 --> 00:15:19,059
Non avrebbe un falso nome
se volesse dei visitatori.

231
00:15:22,136 --> 00:15:23,345
Cosa stai facendo?

232
00:15:23,375 --> 00:15:24,875
Do solo un'occhiata.

233
00:15:24,948 --> 00:15:26,248
Ehi, non e' qui.

234
00:15:27,302 --> 00:15:29,404
Non e' che posso lasciargli
un bigliettino, Michael.

235
00:15:29,434 --> 00:15:33,889
Ehi, senti. Forse non vuoi che il tuo vecchio
torni a casa e veda che e' stata scassinata.

236
00:15:33,919 --> 00:15:36,719
Potrebbe farvi partire
con il piede sbagliato.

237
00:15:37,048 --> 00:15:38,848
Nikita, possiamo aspettare.

238
00:15:40,027 --> 00:15:41,427
Allora aspetta.

239
00:15:52,044 --> 00:15:53,194
C'e' nessuno?

240
00:16:29,912 --> 00:16:31,462
Lascialo cadere. Ora.

241
00:16:32,223 --> 00:16:34,273
Voi chi siete? Siete della CIA?

242
00:16:34,546 --> 00:16:36,578
Sono tua figlia, Richard.

243
00:16:36,884 --> 00:16:38,092
Non ho una figlia.

244
00:16:38,122 --> 00:16:39,472
Mi chiamo Nikita.

245
00:16:39,838 --> 00:16:41,868
Mi mamma si chiamava Anh.
Sono stata adottata...

246
00:16:41,898 --> 00:16:43,398
Mia figlia e' morta.

247
00:16:43,564 --> 00:16:46,919
Ho provato a cercarla qualche anno fa.
Tutto quello che trovai fu la sua tomba.

248
00:16:46,949 --> 00:16:48,499
Finsero la mia morte.

249
00:16:48,571 --> 00:16:51,521
Entrambi sappiamo qualcosina
sullo sparire, vero?

250
00:17:21,106 --> 00:17:22,106
Bene...

251
00:17:22,393 --> 00:17:23,996
E' stato bello incontrarti.

252
00:17:24,026 --> 00:17:26,039
Ma sono un fuggitivo,
e voglio rimanere tale.

253
00:17:26,069 --> 00:17:27,269
Forza. Uscite.

254
00:17:29,550 --> 00:17:30,769
Cos'hai fatto?

255
00:17:31,853 --> 00:17:34,887
Se te lo dicessi, diventeresti
complice dei miei cosiddetti crimini.

256
00:17:35,080 --> 00:17:36,474
La lista e' gia' lunga.

257
00:17:36,933 --> 00:17:37,945
Devi andartene.

258
00:17:37,973 --> 00:17:40,824
Non sono venuta sin qui per
andarmene a mani vuote.

259
00:17:45,647 --> 00:17:47,483
Richard, dimmi cos'e' successo.

260
00:17:56,693 --> 00:17:58,411
Stavo facendo il mio lavoro.

261
00:17:59,616 --> 00:18:02,192
Era il 1984, mi ero
nuovamente infiltrato nel Laos.

262
00:18:02,807 --> 00:18:05,542
E il mio contatto era
appena tornato da Hanoi,

263
00:18:06,565 --> 00:18:09,922
dove si era imbattuto in sei uomini
che stavano scavando un pozzo,

264
00:18:10,390 --> 00:18:11,965
controllati da guardie armate.

265
00:18:12,216 --> 00:18:13,933
"Erano caucasici", mi disse,

266
00:18:15,209 --> 00:18:17,012
"con abiti pieni di cerniere".

267
00:18:17,934 --> 00:18:19,848
Sapete cos'ha un sacco di cerniere?

268
00:18:20,081 --> 00:18:21,924
Si', una tuta da pilota.

269
00:18:22,590 --> 00:18:24,102
- Piloti abbattuti.
- Si'.

270
00:18:24,341 --> 00:18:28,315
Nonostante avessi informazioni credibili sui
prigionieri di guerra e anche un luogo...

271
00:18:28,346 --> 00:18:29,944
Perche' tutto cio' non e' emerso?

272
00:18:30,096 --> 00:18:31,097
Politica.

273
00:18:32,766 --> 00:18:35,114
I piani alti non vollero
nemmeno approfondire la cosa.

274
00:18:35,738 --> 00:18:38,456
Temevano di provocare un
incidente internazionale.

275
00:18:39,097 --> 00:18:41,031
Ma la cosa non mi ando' giu'.

276
00:18:41,670 --> 00:18:44,364
- Allora alzai un polverone.
- Tale padre, tale figlia.

277
00:18:45,817 --> 00:18:49,701
Subito dopo, seppi che ero stato accusato
di traffico di eroina dalla Tailandia.

278
00:18:49,962 --> 00:18:51,858
Ma fuggii prima che potessero...

279
00:19:00,467 --> 00:19:01,932
Chi diavolo sono questi?

280
00:19:02,001 --> 00:19:03,998
- E' una squadra Alfa.
- Come ci hanno trovati?

281
00:19:04,068 --> 00:19:06,522
- Percy deve averci incastrati.
- Che diavolo hai combinato?

282
00:19:06,551 --> 00:19:08,334
Non cercano te, cercano me.

283
00:19:11,768 --> 00:19:14,652
Siamo un facile bersaglio,
dobbiamo uscire da qui.

284
00:19:14,985 --> 00:19:16,049
Dove andiamo?

285
00:19:19,553 --> 00:19:20,554
Seguitemi.

286
00:20:17,269 --> 00:20:18,316
Sta' giu'!

287
00:20:47,787 --> 00:20:49,701
Ancora armi? Dove hai
intenzione di metterle?

288
00:20:49,731 --> 00:20:50,916
Sotto il mio cuscino.

289
00:20:51,496 --> 00:20:53,585
Lui e' Seymour Birkhoff, il nostro...

290
00:20:54,222 --> 00:20:55,419
Padrone di casa.

291
00:20:56,495 --> 00:20:58,082
Birkhoff, lui e' Richard.

292
00:20:58,577 --> 00:20:59,588
Mio padre.

293
00:21:00,298 --> 00:21:01,451
Strano a dirsi.

294
00:21:01,903 --> 00:21:03,838
E' ancora piu' strano da sentire.

295
00:21:04,029 --> 00:21:07,588
Apprezzo la tua ospitalita'. Saro' fuori
dai piedi prima che tu te ne accorga.

296
00:21:07,700 --> 00:21:08,726
Come no.

297
00:21:09,081 --> 00:21:11,625
La camera libera e'...
di sotto a sinistra.

298
00:21:16,358 --> 00:21:18,337
Sai, non devi andartene per forza.

299
00:21:19,283 --> 00:21:20,292
Puoi restare.

300
00:21:20,322 --> 00:21:22,301
Non dovresti continuare a fuggire.

301
00:21:23,122 --> 00:21:24,231
Non ho scelta.

302
00:21:25,900 --> 00:21:28,165
Deve esserci un documento
che puo' confermare la tua storia,

303
00:21:28,195 --> 00:21:31,605
un testimone che puo' provare la tua
innocenza. E' li' fuori. Lo troveremo.

304
00:21:32,069 --> 00:21:34,334
Lo apprezzo ma... e' troppo rischioso.

305
00:21:35,103 --> 00:21:37,343
Siamo una famiglia. E' questo che si fa.

306
00:21:39,304 --> 00:21:40,857
Da quanto tempo mi conosci?

307
00:21:40,889 --> 00:21:42,301
Da meno di un giorno.

308
00:21:42,508 --> 00:21:45,689
Ed in questo lasso di tempo la mia copertura
e' saltata, la mia casa e' stata distrutta,

309
00:21:45,719 --> 00:21:48,538
e adesso sono ufficialmente ricercato
da due Agenzie Governative.

310
00:21:48,568 --> 00:21:50,460
- Non ho mai voluto...
- Lo so.

311
00:21:50,595 --> 00:21:52,201
Ma quando dici che sistemerai le cose,

312
00:21:52,231 --> 00:21:53,949
comincio a preoccuparmi.

313
00:21:56,115 --> 00:21:57,719
- Richard...
- Ascolta.

314
00:22:00,586 --> 00:22:01,587
Non sono...

315
00:22:02,223 --> 00:22:04,531
cosi' sicuro di poterti
dare cio' che cerchi.

316
00:22:06,905 --> 00:22:08,666
Come fai a sapere cosa cerco?

317
00:22:10,766 --> 00:22:12,345
Hai ragione. Non lo so.

318
00:22:15,326 --> 00:22:17,393
Non ti credero' mai piu'.

319
00:22:17,561 --> 00:22:18,633
Oh, per favore.

320
00:22:18,741 --> 00:22:21,169
Non sei tu la vittima in questa storia.

321
00:22:21,534 --> 00:22:22,730
Mi stavi usando.

322
00:22:23,345 --> 00:22:25,052
Il minimo che puoi fare
e' dirmi perche'.

323
00:22:26,375 --> 00:22:28,890
Sinceramente dubito che Amanda
vorrebbe che tu venissi a saperlo.

324
00:22:32,165 --> 00:22:33,187
Sapere cosa?

325
00:22:33,707 --> 00:22:35,164
Di cosa stai parlando?

326
00:22:39,777 --> 00:22:40,776
E va bene.

327
00:22:43,851 --> 00:22:46,980
Ti ho mandata a completare
una missione iniziata sette anni fa.

328
00:23:04,734 --> 00:23:06,886
- Ehi. Non sparare.
- Richard?

329
00:23:10,082 --> 00:23:11,098
Cosa stai facendo?

330
00:23:11,128 --> 00:23:13,689
Cerco qualcosa che mi
aiuti a prender sonno.

331
00:23:15,151 --> 00:23:16,565
Forse non dovrei, eh?

332
00:23:16,713 --> 00:23:18,605
Dato che il tuo padrone di
casa e' un po' suscettibile.

333
00:23:19,648 --> 00:23:21,149
Ti consiglio lo Zephyr's Kiss.

334
00:23:22,321 --> 00:23:24,778
Ogni bottiglia costa a
Birkhoff 12 mila dollari.

335
00:23:34,541 --> 00:23:37,308
Senti, mi dispiace per
quello che ho detto prima.

336
00:23:37,478 --> 00:23:40,049
A volte lascio parlare la rabbia.

337
00:23:41,845 --> 00:23:42,845
Gia'.

338
00:23:45,023 --> 00:23:47,552
Sai, ho immaginato questo
momento cosi' a lungo...

339
00:23:48,240 --> 00:23:50,260
Tutte le cose che ti avrei chiesto.

340
00:23:51,636 --> 00:23:53,398
Non so neanche da dove cominciare.

341
00:23:53,841 --> 00:23:55,000
Beh...

342
00:23:57,601 --> 00:24:00,356
probabilmente vorrai
sapere di tua madre.

343
00:24:03,468 --> 00:24:05,308
Era un'infermiera.

344
00:24:05,880 --> 00:24:07,320
Come vi siete conosciuti?

345
00:24:08,064 --> 00:24:09,948
Mi avevano sparato, in una missione.

346
00:24:10,515 --> 00:24:11,533
Lei mi ricuci'.

347
00:24:11,907 --> 00:24:12,908
E...

348
00:24:13,553 --> 00:24:17,497
diciamo che la convalescenza e' stata
un po' piu' lunga del necessario.

349
00:24:19,896 --> 00:24:21,483
Eri li' quando lei mori'?

350
00:24:22,030 --> 00:24:24,963
No. Era troppo pericoloso
stare li' per il parto.

351
00:24:25,731 --> 00:24:27,201
Te lo immagini?

352
00:24:27,231 --> 00:24:31,261
Prima ti dicono che hai questa
bellissima bimba appena nata,

353
00:24:32,080 --> 00:24:33,878
e una settimana dopo...

354
00:24:37,833 --> 00:24:40,604
Avrei dovuto portarla via quando
ne avevo la possibilita'.

355
00:24:42,165 --> 00:24:43,523
Fortunatamente...

356
00:24:43,553 --> 00:24:45,233
non ho fatto lo stesso errore con te.

357
00:24:47,739 --> 00:24:49,672
Perche' mi hai affidato ad altri?

358
00:24:50,814 --> 00:24:52,532
E' perche' avevo causato la sua morte?

359
00:24:53,843 --> 00:24:54,965
Oh, Dio... no.

360
00:24:56,188 --> 00:24:58,141
No, non ti incolpo di questo.

361
00:24:59,102 --> 00:25:02,425
Lo sai quanto sia pericolosa questa vita.
Non e' il modo per crescere dei bambini.

362
00:25:02,463 --> 00:25:03,836
Specie da solo.

363
00:25:04,192 --> 00:25:05,193
Cosi'...

364
00:25:05,525 --> 00:25:08,675
ti ho portato negli Stati
Uniti alla prima occasione.

365
00:25:09,714 --> 00:25:11,585
Rinunciare a te e' stata...

366
00:25:12,700 --> 00:25:15,305
la cosa piu' difficile che
abbia mai fatto in vita mia.

367
00:25:15,773 --> 00:25:17,640
Tu eri tutto quel che
mi era rimasto di lei.

368
00:25:17,671 --> 00:25:20,770
E allora non avresti
mai dovuto darmi via.

369
00:25:23,511 --> 00:25:24,511
Scusa.

370
00:25:28,000 --> 00:25:30,935
A volte anch'io lascio che
sia la mia rabbia a parlare.

371
00:25:31,351 --> 00:25:32,572
<i>Si', tutto quadra.</i>

372
00:25:32,971 --> 00:25:36,368
Col fatto che il papa' di
Nikita era nella CIA, capisci?

373
00:25:36,895 --> 00:25:38,828
Conoscevi la vera
identita' di suo padre?

374
00:25:39,145 --> 00:25:40,210
La conoscevo.

375
00:25:40,555 --> 00:25:43,374
Perche' non gliene hai parlato?

376
00:25:43,846 --> 00:25:46,433
<i>Vorrei solo la possibilita' di
parlarle per farla ragionare.</i>

377
00:25:48,883 --> 00:25:51,546
Se non vedo un miglioramento immediato,
si becca un pallottola in fronte.

378
00:25:51,576 --> 00:25:53,677
E sarai tu doverlo fare.

379
00:26:02,613 --> 00:26:04,270
Io non conterei sul suo successo.

380
00:26:04,300 --> 00:26:05,555
Lei ha la testa dura.

381
00:26:05,619 --> 00:26:07,683
Avrei dovuto lasciarla all'esperta?

382
00:26:08,094 --> 00:26:10,880
Nikita va avanti grazie alla rabbia.
Questa alimenta il suo fuoco.

383
00:26:10,910 --> 00:26:14,628
Ma lei non riesce a spegnerlo.
E ce n'e' molta di rabbia a cui attingere.

384
00:26:14,764 --> 00:26:18,744
E' come un cane che tutta la vita ha
preso calci. E' capace solo di attaccare.

385
00:26:19,444 --> 00:26:21,844
Come faresti a guarire quella stronza?

386
00:26:21,973 --> 00:26:25,146
Nikita non si fermera' finche'
non sapra' da dove viene.

387
00:26:25,270 --> 00:26:27,323
Io propongo di lasciare
che trovi suo padre.

388
00:26:27,353 --> 00:26:29,189
Le dara' un senso di autostima,

389
00:26:29,219 --> 00:26:31,631
almeno le fara' provare
gratitudine verso di noi.

390
00:26:31,661 --> 00:26:33,480
Non vogliamo far
scomparire la sua rabbia.

391
00:26:33,510 --> 00:26:34,510
Solo...

392
00:26:35,026 --> 00:26:36,440
incanalarla.

393
00:26:37,967 --> 00:26:40,700
<i>L'idea fu sua, il piano tutto mio.</i>

394
00:26:41,101 --> 00:26:43,760
Nikita era sempre li' a
curiosare nel computer,

395
00:26:43,789 --> 00:26:46,486
cercando di scavare
nel suo passato, per cui...

396
00:26:46,516 --> 00:26:49,801
decisi di lasciarle scoprire
il proprio file personale,

397
00:26:49,894 --> 00:26:52,777
in  modo che vedesse che suo padre
figurava come "riservato".

398
00:26:53,608 --> 00:26:57,023
Lei l'avrebbe rintracciato, e sarebbe
spuntata davanti alla porta di casa sua

399
00:26:57,053 --> 00:26:59,463
e avrebbe scoperto non solo

400
00:26:59,588 --> 00:27:01,983
che non era spazzatura,

401
00:27:02,116 --> 00:27:04,331
ma che era la regina delle spie.

402
00:27:05,703 --> 00:27:09,586
Avrebbe dovuto pensare: "Ehi,
io ero proprio tagliata per questo".

403
00:27:10,381 --> 00:27:12,331
Perche' non glielo hai detto?

404
00:27:14,443 --> 00:27:18,303
Perche' hai lasciato che
scoprisse tutto da sola?

405
00:27:21,828 --> 00:27:25,589
Perche' ho lasciato che tu trovassi da
sola le informazioni segrete su Semak,

406
00:27:25,881 --> 00:27:27,562
invece che limitarmi a dirtele?

407
00:27:29,949 --> 00:27:31,600
Perche' non erano vere.

408
00:27:33,884 --> 00:27:35,486
Dunque tu e Michael...

409
00:27:36,974 --> 00:27:39,460
quanto andrete ancora avanti
con la vostra crociata?

410
00:27:39,560 --> 00:27:41,856
Finche' sara' necessario, immagino.

411
00:27:42,112 --> 00:27:43,112
Perche'?

412
00:27:46,774 --> 00:27:50,002
Solo... mi domandavo se hai
mai pensato a dei bambini.

413
00:27:51,686 --> 00:27:53,005
Non lo so.

414
00:27:53,915 --> 00:27:55,870
Con la vita che facciamo...

415
00:27:55,995 --> 00:27:57,217
sembra molto lontano.

416
00:27:57,915 --> 00:27:59,869
Sebbene a volte penso che...

417
00:27:59,899 --> 00:28:02,014
Michael vorrebbe avere un bambino.

418
00:28:02,942 --> 00:28:06,018
Andiamo, cosa vi trattiene?

419
00:28:07,948 --> 00:28:10,264
Sua moglie e sua figlia furono
uccise da un'autobomba.

420
00:28:11,843 --> 00:28:13,563
Ha perso tutta la sua famiglia.

421
00:28:13,770 --> 00:28:15,569
Come te.

422
00:28:17,168 --> 00:28:19,468
Mi dispiace averlo tirato fuori.

423
00:28:20,509 --> 00:28:22,572
<i>Richard Ellison non esiste...</i>

424
00:28:23,800 --> 00:28:26,204
Ho cambiato il suo file personale...

425
00:28:26,445 --> 00:28:30,355
Ho collocato io la
documentazione falsa alla CIA.

426
00:28:30,629 --> 00:28:33,670
Ho inventato il mito di suo padre.

427
00:28:36,300 --> 00:28:40,134
Sara' piu' incline a crederci
se e' lei a scoprirlo.

428
00:28:40,843 --> 00:28:42,606
Ma lei non l'ha mai scoperto.

429
00:28:43,055 --> 00:28:45,124
Il programma non fu mai attivato.

430
00:28:45,154 --> 00:28:48,208
Michael riusci' a convincerla

431
00:28:48,942 --> 00:28:50,228
e a farle cambiare idea.

432
00:28:50,832 --> 00:28:52,856
Ma il piano era ancora li'...

433
00:28:52,921 --> 00:28:54,340
in attesa nella Scatola Nera,

434
00:28:54,391 --> 00:28:56,777
pronto a essere utilizzato.

435
00:28:57,726 --> 00:28:59,071
Percio' ora...

436
00:28:59,695 --> 00:29:03,283
uno strumento che fu progettato
per motivare Nikita da recluta...

437
00:29:03,599 --> 00:29:06,673
diventa un'arma per
distruggere Nikita da ribelle.

438
00:29:07,551 --> 00:29:09,873
Mai lasciare che qualcosa vada sprecata.

439
00:29:13,493 --> 00:29:16,361
La tua relazione non e' affar mio.

440
00:29:16,794 --> 00:29:18,809
No, in realta', io...

441
00:29:19,497 --> 00:29:21,521
desideravo parlarne con qualcuno...

442
00:29:25,443 --> 00:29:26,944
Beh...

443
00:29:28,451 --> 00:29:29,714
voglio dire...

444
00:29:29,839 --> 00:29:32,475
se non ti fa piacere parlarmene...

445
00:29:32,505 --> 00:29:33,634
Ca-capisco.

446
00:29:37,930 --> 00:29:40,561
Michael ha un figlio di
cui non e' a conoscenza.

447
00:29:44,413 --> 00:29:45,867
Perche' non glielo hai detto?

448
00:29:47,826 --> 00:29:50,963
Perche' se ne sarebbe andato
per proteggere suo figlio.

449
00:29:51,130 --> 00:29:53,854
E ho paura che
peggiorerebbe solo le cose.

450
00:29:55,294 --> 00:29:59,206
Presto o tardi, la Divisione lo scoprirebbe
e sarebbero entrambi in pericolo.

451
00:30:01,885 --> 00:30:03,384
E io non voglio perderlo.

452
00:30:07,792 --> 00:30:10,646
E' stato cosi' difficile
tenerglielo nascosto.

453
00:30:15,601 --> 00:30:17,697
Ho avuto cosi' tanti problemi...

454
00:30:18,884 --> 00:30:21,624
per aver nascosto la verita'.

455
00:30:23,974 --> 00:30:25,476
Ehi...

456
00:30:26,635 --> 00:30:27,733
Non so se...

457
00:30:29,038 --> 00:30:30,840
se e' troppo presto per...

458
00:30:32,630 --> 00:30:34,780
per darti consigli e tutto, ma...

459
00:30:34,921 --> 00:30:36,671
penso solo che sia meglio

460
00:30:36,980 --> 00:30:38,630
dire sempre la verita'.

461
00:30:40,332 --> 00:30:42,280
Sempre. Anche quando fa male.

462
00:30:56,630 --> 00:30:58,130
Buonanotte, Richard.

463
00:30:58,906 --> 00:30:59,956
Dormi bene.

464
00:31:09,713 --> 00:31:11,313
Roan, cos'hai sentito?

465
00:31:13,492 --> 00:31:17,088
Nient'altro che silenzio. Ho chiesto
un aggiornamento ma non ha risposto.

466
00:31:17,118 --> 00:31:19,802
- Cosa vuoi fare?
- Dagli un altro po' di tempo.

467
00:31:19,832 --> 00:31:23,033
<i>Lasciagli mettere al sicuro
la Scatola, poi colpisci.</i>

468
00:31:32,091 --> 00:31:33,782
RICERCA SOSPETTA

469
00:31:38,583 --> 00:31:41,056
RICERCA SEGNALATA: "SEYMOUR BIRKHOFF"

470
00:31:43,867 --> 00:31:46,184
Alex? Sono le 2 del mattino qui.

471
00:31:46,214 --> 00:31:47,664
<i>Birkhoff, sei solo?</i>

472
00:31:48,124 --> 00:31:51,175
- Cos'hai in mente?
- <i>Stai zitto. Sei in pericolo.</i>

473
00:31:51,613 --> 00:31:54,863
<i>Il padre di Nikita e' una
trappola della Divisione.</i>

474
00:31:57,545 --> 00:31:59,937
Se stai cercando il bagno e'
proprio in cima alle scale.

475
00:31:59,967 --> 00:32:02,228
La Scatola Nera. Dove l'hai nascosta?

476
00:32:04,570 --> 00:32:05,670
Proprio qui.

477
00:32:11,168 --> 00:32:12,166
Fai piano!

478
00:32:12,464 --> 00:32:14,551
- Cosa?
- Fai piano!

479
00:32:46,471 --> 00:32:49,058
Era tutta una menzogna?
Dov'e' mio padre?

480
00:32:49,088 --> 00:32:51,088
Sono l'unica famiglia che hai.

481
00:32:54,115 --> 00:32:55,465
Fermati! Fermati!

482
00:32:55,618 --> 00:32:57,768
Abbiamo bisogno di farlo parlare.

483
00:33:05,561 --> 00:33:06,861
Ancora silenzio?

484
00:33:07,210 --> 00:33:09,191
<i>Abbiamo sentito una colluttazione.</i>

485
00:33:09,221 --> 00:33:11,398
Dobbiamo ipotizzare che sia compromesso.

486
00:33:11,428 --> 00:33:14,141
<i>Anche se fosse un ostaggio,
questa non e' una missione di salvataggio.</i>

487
00:33:14,171 --> 00:33:16,769
Irrompi nell'abitazione.
Recupera la Scatola Nera.

488
00:33:16,838 --> 00:33:18,488
Elimina tutto il resto.

489
00:33:21,681 --> 00:33:22,933
Per chi lavori?

490
00:33:23,077 --> 00:33:25,492
Per chi pensi possa
lavorare? La Divisione.

491
00:33:25,580 --> 00:33:27,682
Alla ricerca della Scatola Nera.

492
00:33:30,671 --> 00:33:31,871
Ehi, Birkhoff.

493
00:33:32,462 --> 00:33:34,261
Se non ti fossi battuto...

494
00:33:35,062 --> 00:33:36,714
Ci hai salvato il culo.

495
00:33:36,850 --> 00:33:39,100
Non ringraziare me. Ringrazia Alex.

496
00:33:39,523 --> 00:33:41,373
E' stata lei ad avvertirci.

497
00:33:45,725 --> 00:33:48,175
Qual era il piano? Ucciderci nel sonno?

498
00:33:49,274 --> 00:33:51,124
Quanto tempo ti hanno dato?

499
00:33:52,537 --> 00:33:55,814
Che ne dici se riapro quella
ferita che mia madre suturo'?

500
00:33:57,229 --> 00:33:59,577
Posso essere crudele tanto quanto te.

501
00:34:02,116 --> 00:34:04,966
Sono della Divisione.
Operazioni Psicologiche.

502
00:34:05,187 --> 00:34:07,056
Sono stato di stanza a Manila per anni.

503
00:34:07,086 --> 00:34:11,277
- Un professionista. Lo sapevo, lo sapevo.
- M'istruirono per questa missione 7 anni fa.

504
00:34:11,307 --> 00:34:15,107
Nessuno e' rimasto sorpreso piu'
di me quando l'hanno riattivata.

505
00:34:15,465 --> 00:34:17,858
Sono arrivato a Walnut
Lane tre ore prima di te.

506
00:34:17,888 --> 00:34:21,159
- E il tizio che fingevi di essere?
- Era un'agente della CIA.

507
00:34:21,189 --> 00:34:23,619
Mori' in una prigione militare
accusato di traffico di eroina.

508
00:34:23,649 --> 00:34:27,146
- Non so proprio nulla di tuo padre.
- Ci sta facendo perdere tempo.

509
00:34:27,176 --> 00:34:30,287
Se e' della Divisione,
ha un dispositivo di tracciamento.

510
00:34:30,317 --> 00:34:32,423
- Quanto sono distanti?
- La vostra opzione...

511
00:34:32,453 --> 00:34:36,038
<i>tenermi in ostaggio e dar loro la Scatola
Nera in cambio delle vostre vite.</i>

512
00:34:36,048 --> 00:34:37,856
Non ci servono i tuoi consigli.

513
00:34:37,886 --> 00:34:41,936
So come lavora Amanda. Baratterebbe
facilmente la tua vita per la mia.

514
00:34:45,426 --> 00:34:47,210
- Giubbotti antiproiettile.
- Bene.

515
00:34:47,240 --> 00:34:48,840
Bene, ecco il piano...

516
00:35:32,836 --> 00:35:34,838
Ci servira' il supporto aereo!

517
00:35:35,477 --> 00:35:36,527
Non esiste.

518
00:35:36,947 --> 00:35:40,747
- E' un follia da kamikaze. Potrebbe...
- Ucciderci tutti quanti?

519
00:35:41,434 --> 00:35:42,434
Lo so.

520
00:35:43,335 --> 00:35:44,884
Dov'e' il tuo tablet?

521
00:35:47,422 --> 00:35:48,423
Lontano.

522
00:35:49,148 --> 00:35:50,348
Buona fortuna.

523
00:36:23,672 --> 00:36:25,266
Michael!

524
00:36:34,640 --> 00:36:35,640
Michael?

525
00:36:44,530 --> 00:36:47,630
Usciremo vivi da questa
merda di situazione, cazzo!

526
00:38:22,255 --> 00:38:23,505
Volevi vedermi?

527
00:38:24,188 --> 00:38:25,488
L'abbiamo presa?

528
00:38:25,754 --> 00:38:26,804
E' fuggita.

529
00:38:29,626 --> 00:38:31,526
Deve aver capito l'antifona.

530
00:38:33,150 --> 00:38:36,634
Dovresti sapere bene quanto e'
difficile mentire e farla franca.

531
00:38:36,664 --> 00:38:37,664
Oh, lo so.

532
00:38:38,372 --> 00:38:40,774
E credo che stia per capirlo anche tu.

533
00:38:40,830 --> 00:38:41,830
Di nuovo.

534
00:38:43,323 --> 00:38:44,782
Di che stai parlando?

535
00:38:44,812 --> 00:38:47,962
Ti avevo avvertita di non
tradirmi, Alex. Due volte.

536
00:38:48,687 --> 00:38:51,187
E ogni volta sapevo che l'avresti fatto.

537
00:38:51,290 --> 00:38:53,540
So che hai messo in guardia Nikita.

538
00:38:54,072 --> 00:38:56,084
Hai una mezza idea di quanto
sarebbe furiosa Amanda

539
00:38:56,114 --> 00:38:59,314
se scoprisse che hai bruciato
la sua occasione d'oro?

540
00:39:00,899 --> 00:39:04,499
Ti garantisco che la vostra
collaborazione verrebbe troncata.

541
00:39:05,665 --> 00:39:07,715
E' la mia parola contro la tua.

542
00:39:08,323 --> 00:39:11,137
Sei in grado di superare
il suo test della verita'?

543
00:39:11,167 --> 00:39:12,167
Io si'.

544
00:39:17,549 --> 00:39:19,200
Ti ho in pugno, Alex.

545
00:39:20,276 --> 00:39:24,480
Da questo momento in poi mi darai
cio' che voglio, quando voglio.

546
00:39:24,510 --> 00:39:25,960
Senza fare domande.

547
00:39:27,543 --> 00:39:29,791
O poi verranno poste altre domande.

548
00:39:32,323 --> 00:39:33,624
Va' all'inferno.

549
00:39:36,618 --> 00:39:38,018
Sai dove trovarmi.

550
00:39:47,277 --> 00:39:48,977
Ci si rivede a Tatooine.

551
00:39:49,402 --> 00:39:52,988
O in qualunque cazzo di posto
impiantero' la nuova base ribelle.

552
00:39:53,018 --> 00:39:54,718
Sapete come contattarmi.

553
00:40:03,759 --> 00:40:05,309
Dovevo immaginarmelo.

554
00:40:07,240 --> 00:40:10,711
Dovevo immaginarmelo che mio
padre non era ancora vivo.

555
00:40:12,664 --> 00:40:14,514
Ci ho quasi fatti uccidere.

556
00:40:15,447 --> 00:40:18,997
Volevo cosi' tanto una casa, che
ho perso quella che avevamo.

557
00:40:20,067 --> 00:40:22,017
Ora non sappiamo dove andare.

558
00:40:23,758 --> 00:40:24,758
Ehi.

559
00:40:26,466 --> 00:40:28,216
C'ero anch'io li' con te.

560
00:40:28,431 --> 00:40:31,225
Se qualcuno doveva vedere le
cose in maniera limpida...

561
00:40:31,255 --> 00:40:32,455
quello ero io.

562
00:40:36,228 --> 00:40:38,828
Desideravo anch'io la
stessa cosa per te.

563
00:40:39,721 --> 00:40:42,209
Il tuo vero padre potrebbe
essere la' fuori.

564
00:40:42,239 --> 00:40:44,339
Se vuoi continuare a cercarlo...

565
00:40:45,563 --> 00:40:46,813
possiamo farlo.

566
00:40:48,718 --> 00:40:52,643
Non posso negarti l'occasione di avere
una cosa che io stessa desidero tanto.

567
00:40:52,673 --> 00:40:54,273
Di cosa stai parlando?

568
00:40:58,211 --> 00:41:01,661
La' dentro non ho sparato a
Richard per vendetta, Michael.

569
00:41:03,329 --> 00:41:05,016
Lui conosceva un segreto.

570
00:41:05,046 --> 00:41:08,394
Un segreto che avrebbe potuto
raccontare alla Divisione.

571
00:41:09,200 --> 00:41:11,999
Ed e' quello che stavi
per dirmi prima, vero?

572
00:41:12,287 --> 00:41:14,538
Stavo solo cercando di proteggerti.

573
00:41:15,674 --> 00:41:16,674
Ma io...

574
00:41:19,957 --> 00:41:21,207
In Bielorussia,

575
00:41:21,602 --> 00:41:23,052
quando ero con Max,

576
00:41:25,227 --> 00:41:27,377
mi ha parlato del suo compleanno.

577
00:41:27,607 --> 00:41:30,829
E' nato... nove mesi dopo
la tua missione a Minsk.

578
00:41:33,986 --> 00:41:35,786
Michael, tu hai un figlio.

579
00:41:43,850 --> 00:41:47,981
Revisione: Licisca

