1
00:00:06,063 --> 00:00:08,181
Ottimo bottino, quest'anno.

2
00:00:11,867 --> 00:00:13,430
Ai dolcetti!

3
00:00:18,300 --> 00:00:22,467
Ucci-ucci, adesso mi prendo
i dolcetti dei bambinucci.

4
00:00:22,477 --> 00:00:24,351
Chi sei? E perche' vuoi i nostri dolci?

5
00:00:24,361 --> 00:00:26,294
Vostra madre e' la
"Strega che ti frega",

6
00:00:26,304 --> 00:00:28,027
tipo quella roba della fatina dei denti.

7
00:00:28,037 --> 00:00:31,782
Mi prendo i vostri dolcetti zuccherosi
e vi do delle cose salutari in cambio.

8
00:00:31,792 --> 00:00:33,370
Spazzolino da denti classico,

9
00:00:33,380 --> 00:00:35,285
filo interdentale neutro,

10
00:00:35,295 --> 00:00:39,205
e un mini-collutorio,
cosi' puoi portartelo in aereo!

11
00:00:39,237 --> 00:00:41,541
E' proprio per questo motivo che ci
vorrebbe un sindacato dei bambini.

12
00:00:46,052 --> 00:00:48,471
E ricorda, Papino, quei dolcetti sono...

13
00:00:48,481 --> 00:00:50,913
Per gli americani e le americane
che combattono all'estero,

14
00:00:50,923 --> 00:00:54,386
e' il nostro modo di fargli sapere
che qua ci stiamo divertendo.

15
00:00:54,396 --> 00:00:57,271
E non mangiarteli tutti di nascosto.

16
00:00:57,310 --> 00:00:59,609
Marge, lo sai che non lo farei mai.

17
00:00:59,619 --> 00:01:02,379
Ho troppa paura di quella cattivona
della Strega che ti frega.

18
00:01:02,389 --> 00:01:04,355
La Strega che ti frega sono io.

19
00:01:04,365 --> 00:01:07,482
Lo sai, inconsciamente
l'ho sempre saputo.

20
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
RITIRO DOLCETTI PER LE TRUPPE

21
00:01:26,772 --> 00:01:28,713
PICCO DEI MANGIATORI DI DOLCETTI

22
00:01:30,065 --> 00:01:32,217
<i>♪ Anghingo', i dolcetti mangero', ♪</i>

23
00:01:32,227 --> 00:01:34,737
<i>♪ la mia insulina salira' ♪
♪ ma io me ne freghero', ♪</i>

24
00:01:34,747 --> 00:01:37,053
<i>♪ e delle scarpe per diabetici ♪
♪ infin mi comprero', ♪</i>

25
00:01:37,063 --> 00:01:39,432
<i>♪ Anghingo'... ♪</i>

26
00:01:41,153 --> 00:01:42,155
Ma che...

27
00:01:48,011 --> 00:01:49,192
Pronto, 911?

28
00:01:49,202 --> 00:01:51,811
Mi serve l'elisoccorso
e del latte freddo.

29
00:01:51,821 --> 00:01:54,046
<i>Ricevuto, signore,
saremo li' fra venti minuti.</i>

30
00:01:54,056 --> 00:01:57,784
Che cosa? I dolcetti non
possono aspettare cosi' tanto.

31
00:01:58,449 --> 00:02:02,691
L'unica cosa sensata da fare e'
staccarmi il braccio a morsi.

32
00:02:06,992 --> 00:02:10,101
Non posso ingoiare, devo lasciare
dello spazio per i dolcetti.

33
00:02:18,913 --> 00:02:20,431
Ci sto prendendo la mano!

34
00:02:23,484 --> 00:02:25,562
Ne valeva la pena, per i dolcetti.

35
00:02:26,740 --> 00:02:28,815
GODITI LE VERDURE, AMICO

36
00:02:29,053 --> 00:02:32,026
No!

37
00:02:35,573 --> 00:02:37,866
<b>The Simpsons - Stagione 23 Episodio 03
"La paura fa novanta XXII"</b>

38
00:02:37,876 --> 00:02:41,458
<b>Traduzione: X@d00m, Darctico,
m.scofield, supersimo</b>

39
00:02:41,468 --> 00:02:44,539
<b>Revisione: The Dude</b>

40
00:02:44,549 --> 00:02:46,969
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

41
00:02:47,555 --> 00:02:49,544
LO SCAFANDRO E IL PAFFUTELLO

44
00:02:53,523 --> 00:02:55,627
Ha aperto gli occhi! Mamma!

45
00:02:55,637 --> 00:02:58,168
<i>Ok, sono sul pavimento.</i>

46
00:02:58,178 --> 00:02:59,713
<i>Non riesco a muovermi,</i>

47
00:02:59,723 --> 00:03:01,887
<i>ma per adesso mi sembra una
normale domenica mattina.</i>

48
00:03:01,897 --> 00:03:04,591
Papino, sei paralizzato.

49
00:03:04,601 --> 00:03:07,650
Ma ti vogliamo bene,
e non perderemo mai le speranze.

50
00:03:07,660 --> 00:03:10,111
Possiamo fare il suo funerale
in un giorno feriale?

51
00:03:10,121 --> 00:03:11,771
<i>Che cosa orribile,</i>

52
00:03:11,781 --> 00:03:13,121
<i>non riesco a parlare!</i>

53
00:03:15,795 --> 00:03:17,588
<i>Ma come e' successo?</i>

54
00:03:17,598 --> 00:03:19,305
<i>L'ultima cosa che ricordo,</i>

55
00:03:19,315 --> 00:03:22,744
<i>e' che stavo decorando
la casa per Halloween.</i>

56
00:03:25,140 --> 00:03:26,589
Ah, Halloween,

57
00:03:26,657 --> 00:03:30,209
l'unico periodo dell'anno in cui lo squallore
di casa nostra gioca a nostro vantaggio.

58
00:03:38,918 --> 00:03:40,970
Dov'e' il ragno?

59
00:03:46,411 --> 00:03:49,291
Un ragno vero si arrabbierebbe
un sacco se glielo facessi.

60
00:03:49,301 --> 00:03:50,855
Chissa' se funziona a pile...

61
00:03:53,227 --> 00:03:54,238
E' vivo!

62
00:04:03,027 --> 00:04:05,745
<i>Perlomeno sono ancora bello.</i>

63
00:04:05,878 --> 00:04:09,041
Ok, bellezza,
adesso basta pavoneggiarsi.

64
00:04:09,051 --> 00:04:10,933
Solo perche' hai avuto
un piccolo contrattempo,

65
00:04:10,943 --> 00:04:12,627
non vuol dire che non
devi tirarti a lucido.

66
00:04:12,653 --> 00:04:13,933
<i>Oh, Marge.</i>

67
00:04:13,943 --> 00:04:16,083
<i>Questo e' l'amore piu' puro del mondo,</i>

68
00:04:16,093 --> 00:04:18,002
<i>paziente, tollerante...</i>

69
00:04:18,026 --> 00:04:19,467
<i>Oh, scollatura.</i>

70
00:04:22,276 --> 00:04:26,516
Papa', ti terro' compagnia con
l'aiuto dei Fratelli Karamazov.

71
00:04:27,996 --> 00:04:30,338
<i>"Aleksej Fedorovic Karamazov</i>

72
00:04:30,348 --> 00:04:33,596
<i>era il terzo figlio di un proprietario
terriero del nostro distretto,</i>

73
00:04:33,606 --> 00:04:37,013
<i>Fedor Pavlovic Karamazov,
assai noto ai suoi tempi</i>

74
00:04:37,023 --> 00:04:38,575
<i>(e del resto ancor oggi
ricordato fra noi)...</i>

75
00:04:38,585 --> 00:04:40,041
<i>Mio Dio!</i>

76
00:04:40,051 --> 00:04:42,161
<i>E' ancora alla prima frase!</i>

77
00:04:42,171 --> 00:04:43,889
<i>Devo fermarla!</i>

78
00:04:43,899 --> 00:04:46,285
<i>Come posso esprimere la mia...</i>

79
00:04:47,454 --> 00:04:48,454
Papa'!

80
00:04:49,482 --> 00:04:51,536
Comunque, riprendiamo:

81
00:04:51,546 --> 00:04:55,294
<i>"Adesso, invece, di questo "proprietario
terriero" (come lo si chiamava da noi...</i>

82
00:04:56,984 --> 00:04:58,798
Che schifo, papa'!

83
00:04:59,717 --> 00:05:00,797
Un momento...

84
00:05:00,807 --> 00:05:02,866
Puoi emettere gas a comando?

85
00:05:02,876 --> 00:05:05,416
Scoreggia una volta per dire no,
due per dire si'.

86
00:05:06,601 --> 00:05:07,993
Oh, mio Dio!

87
00:05:08,056 --> 00:05:10,309
Capisci cosa significa?

88
00:05:13,354 --> 00:05:15,734
Significa che puoi comunicare.

89
00:05:17,857 --> 00:05:19,152
Esatto!

90
00:05:20,404 --> 00:05:23,538
Io ti leggo l'alfabeto,
tu dimmi quando fermarmi.

91
00:05:23,596 --> 00:05:25,197
A, B, C, D...

92
00:05:25,792 --> 00:05:28,115
Ok, la prima lettera e' D.

93
00:05:28,154 --> 00:05:30,933
Prossima lettera. A, B, C, D, E...

94
00:05:31,634 --> 00:05:32,993
"D, E".

95
00:05:33,003 --> 00:05:34,484
Straordinario!

96
00:05:34,494 --> 00:05:36,212
Ma prima di andare avanti...

97
00:05:38,901 --> 00:05:40,585
Ok...

98
00:05:40,595 --> 00:05:41,595
A...

99
00:05:41,760 --> 00:05:43,692
"D, E, A".

100
00:05:43,722 --> 00:05:46,250
<i>"Carissima Marge, anche se il
mio corpo non puo' muoversi,</i>

101
00:05:46,260 --> 00:05:49,710
<i>il mio cuore batte ancora e il
mio cervello cervella ancora.</i>

102
00:05:49,720 --> 00:05:51,291
<i>Mi manca il poterti stringere
tra le mie braccia</i>

103
00:05:51,301 --> 00:05:54,178
<i>piu' di quanto il mio
culo possa esprimere.</i>

104
00:05:54,188 --> 00:05:56,363
<i>Forse un giorno ci sara' una cura.</i>

105
00:05:56,393 --> 00:06:00,448
<i>Pero', se dovesse richiedere mesi di
dolorosa fisioterapia, allora passo.</i>

106
00:06:01,027 --> 00:06:04,697
Sei la luce brillante che mi
guida attraverso i momenti bui.

107
00:06:04,707 --> 00:06:06,392
Per ulteriori comunicazioni,

108
00:06:06,422 --> 00:06:08,159
avro' bisogno di altri fagioli.

109
00:06:08,169 --> 00:06:09,221
Ti amo".

110
00:06:10,012 --> 00:06:11,012
Papino...

111
00:06:13,379 --> 00:06:14,879
Non dire nulla.

112
00:06:17,782 --> 00:06:19,650
<i>Alla fin fine la mia
vita non e' tanto male.</i>

113
00:06:19,660 --> 00:06:23,792
<i>Con l'aiuto della mia famiglia ho
addirittura pubblicato il mio primo libro.</i>

114
00:06:22,673 --> 00:06:24,759
{6}20 BELLISSIMI ITINERARI DI MADRID
IMMAGINATI DA HOMER SIMPSON

115
00:06:23,822 --> 00:06:26,909
<i>E ho finalmente raggiunto
uno stato di serenita' e...</i>

116
00:06:28,472 --> 00:06:30,515
<i>Un altro ragno!</i>

117
00:06:35,613 --> 00:06:37,287
<i>Cosa mi fara' questo morso?</i>

118
00:06:37,959 --> 00:06:39,816
<i>Mi formicolano i polsi!</i>

119
00:06:39,846 --> 00:06:43,027
<i>Sento nuovi poteri nascere dentro di me!</i>

120
00:06:48,241 --> 00:06:50,535
BANCA DI SPRINGFIELD

121
00:06:52,059 --> 00:06:54,914
Ha la forza corrispondente a
quella di un ragno paralizzato!

122
00:06:56,789 --> 00:07:00,289
Chi se ne frega dei soldi per l'intervento
di mio figlio... io me ne vado!

123
00:07:02,892 --> 00:07:05,636
Dicono che non ci siano
due culo-tele uguali.

124
00:07:05,646 --> 00:07:07,552
E' bellissima, in un certo senso.

125
00:07:09,162 --> 00:07:12,351
Vuoi andare a casa a festeggiare?

126
00:07:17,728 --> 00:07:20,231
CASA DI RIPOSO PER IL CAST DI
"SPIDERMAN: TURN OFF THE DARK"

127
00:07:20,682 --> 00:07:23,484
Vorrei potermi muovere come lui.

128
00:07:26,445 --> 00:07:28,739
DIGITA D PER DELITTO DELITTINO

129
00:07:31,118 --> 00:07:33,710
Springfield, la mia citta' natale.

130
00:07:33,720 --> 00:07:35,444
Un bel posticino.

131
00:07:35,454 --> 00:07:36,914
Tuttavia, anche al giardino dell'Eden

132
00:07:36,924 --> 00:07:39,959
farebbe bene una pioggia
purificante una volta ogni tanto.

133
00:07:42,871 --> 00:07:46,132
MACCHINA PER GLI HOT DOG

134
00:07:47,390 --> 00:07:49,564
Ehi, baffetto. Vuoi divertirti?

135
00:07:49,594 --> 00:07:52,388
Passa meno tempo distesa
e piu' tempo in piedi.

136
00:07:53,646 --> 00:07:57,127
Ho perso la mia bellezza da vicolo?

137
00:07:57,137 --> 00:08:00,761
Beh, quelli che non possono
piu' praticare, insegnano.

138
00:08:00,771 --> 00:08:05,234
SCUOLA DI PROSTITUZIONE DI YALE

139
00:08:05,346 --> 00:08:07,778
Ora basta distrazioni.
Ho del lavoro da fare.

140
00:08:12,074 --> 00:08:13,659
IL PISOLINO SERALE

141
00:08:25,963 --> 00:08:27,399
VESTITI VECCHI PER I POVERI

142
00:08:27,409 --> 00:08:28,799
VESTITI NUOVI PER I POVERI

143
00:08:46,400 --> 00:08:49,473
MULTA DI 10000 DOLLARI PER
CHI SCARICA ABUSIVAMENTE

144
00:08:52,499 --> 00:08:54,898
<i>Ho passato tutti questi anni pensando
che uccidere fosse un peccato.</i>

145
00:08:54,908 --> 00:08:57,043
<i>Poi ho ricevuto nuove istruzioni
dal Signore in persona</i>

146
00:08:57,053 --> 00:08:59,395
<i>nella sua lingua preferita, l'italiano.</i>

147
00:08:59,425 --> 00:09:01,181
<i>Uccidi Montgomery Burns</i>

148
00:09:01,211 --> 00:09:03,266
<i>e piscia sulle sue ceneri!</i>

149
00:09:03,276 --> 00:09:04,578
Sei sicuro, Signore?

150
00:09:04,588 --> 00:09:07,573
<i>Se hai dei problemi
con la seconda parte,</i>

151
00:09:07,603 --> 00:09:09,567
<i>bevi molta acqua.</i>

152
00:09:09,577 --> 00:09:11,377
<i>Ora devo andare.</i>

153
00:09:11,407 --> 00:09:15,443
<i>Una star dell'hip-hop mi
sta ringraziando ai VMA.</i>

154
00:09:24,897 --> 00:09:29,260
<i>E cosi' Ned il puritano e' diventato
la spada vendicatrice del Signore.</i>

155
00:09:40,857 --> 00:09:44,917
Pietro, Andrea, Giacomo il Maggiore, Giacomo
il Minore, Giovanni, Filippo, Giuda Taddeo.

156
00:09:46,469 --> 00:09:48,020
Signore dei cieli, io...

157
00:09:48,050 --> 00:09:49,328
<i>Zitto!</i>

158
00:09:49,358 --> 00:09:52,157
<i>Il tuo prossimo compito
divino e' un "due per uno".</i>

159
00:09:52,187 --> 00:09:56,325
<i>Ti ordino di uccidere
Patty e Selma Bouvier.</i>

160
00:09:56,355 --> 00:09:57,627
Patty e Selma?

161
00:09:57,657 --> 00:10:00,614
Certo, fumano e non si
radono praticamente niente,

162
00:10:00,644 --> 00:10:02,101
ma meritano di morire?

163
00:10:02,131 --> 00:10:06,089
<i>Come osi dubitare di me,
la stella della Bibbia?</i>

164
00:10:06,119 --> 00:10:09,176
Ora, passando agli affari che
non riguardano gli omicidi,

165
00:10:09,186 --> 00:10:14,605
devi scoprire cosa causa quello strano
rumore nella macchina di Homer Simpson.

166
00:10:14,635 --> 00:10:18,410
E'... sai, e' come un
chigga-chigga-chigga-chigga.

167
00:10:18,440 --> 00:10:20,689
Ma si sente solo quando
si superano i 50 all'ora.

168
00:10:20,699 --> 00:10:23,720
E non lo si sente mai quando si
porta la macchina in officina.

169
00:10:23,750 --> 00:10:27,198
<i>In quel caso, e' sempre perfetta.</i>

170
00:10:27,208 --> 00:10:28,354
Si', Signore!

171
00:10:28,364 --> 00:10:31,762
Homer, hai notato quanti dei tuoi
nemici siano morti, ultimamente?

172
00:10:31,792 --> 00:10:34,123
Il signor Burns, Telespalla Bob...

173
00:10:34,133 --> 00:10:35,652
Hai dimenticato Patty e Selma.

174
00:10:35,662 --> 00:10:37,739
Ah, aspetta, non e' ancora successo.

175
00:10:37,769 --> 00:10:39,588
Patty e Selma?

176
00:10:39,598 --> 00:10:41,644
E il prossimo chi sara'? Ned Flanders?

177
00:10:41,654 --> 00:10:43,476
Non vedo come potrebbe essere possibile.

178
00:10:45,978 --> 00:10:49,288
SIGARETTE GRATIS

179
00:10:54,456 --> 00:10:55,696
SALVE SALVINO

180
00:10:58,847 --> 00:11:00,638
Ok, stupido Flanders,

181
00:11:00,648 --> 00:11:04,399
per prima cosa devi uccidere
il tipo della gelateria

182
00:11:04,434 --> 00:11:08,423
che ha dato a Homer Simpson un
cono con dentro un po' d'aria.

183
00:11:08,433 --> 00:11:10,768
<i>- Davvero?</i>
- Dai, Dio fa cose assurde,

184
00:11:10,803 --> 00:11:12,501
- controlla il Vecchio Testamento.
- Ciao, papa'.

185
00:11:12,511 --> 00:11:14,260
Ciao, Bart! Cioe'...

186
00:11:14,270 --> 00:11:16,206
Gesu'. Ehi, ragazzo...

187
00:11:16,241 --> 00:11:19,536
vuoi che Flanders uccida qualcuno?
Esegue ogni mio ordine.

188
00:11:19,546 --> 00:11:22,468
In classe c'e' un ragazzo alto seduto davanti
a me, e non riesco a vedere la lavagna.

189
00:11:22,478 --> 00:11:27,371
E ti ordino di uccidere tutti
i ragazzi alti della citta'!

190
00:11:28,137 --> 00:11:29,661
Homer Simpson?

191
00:11:30,152 --> 00:11:31,986
Mi hai trasformato in un assassino!

192
00:11:31,996 --> 00:11:34,238
Si', e cosa pensi di fare?

193
00:11:34,273 --> 00:11:36,217
Ti uccidero'!

194
00:11:37,000 --> 00:11:39,179
Per colpa tua finiro' all'inferno!

195
00:11:39,214 --> 00:11:42,201
- Occhio a come parli!
- Che diavolo! Maledizione! Didietro!

196
00:11:42,236 --> 00:11:46,657
Ormai nulla ha piu' importanza,
andro' all'inferno e tu verrai con me!

197
00:11:47,223 --> 00:11:51,594
Svegliati, Flanders! Non esiste
l'inferno, e non esiste nemmeno Dio!

198
00:11:51,629 --> 00:11:54,547
Se esistesse, mi lascerebbe fare questo?

199
00:11:59,542 --> 00:12:01,250
<i>Brutto bacarospo!</i>

200
00:12:05,930 --> 00:12:07,601
Cos'e' successo?

201
00:12:08,934 --> 00:12:10,525
<i>E' stato Flanders a uccidere Homer.</i>

202
00:12:10,535 --> 00:12:12,949
- Ma... ma...
- Ma tu sei Dio!

203
00:12:12,984 --> 00:12:15,335
Non puoi far tornare tutto com'era?

204
00:12:15,370 --> 00:12:20,275
<i>Certo che potrei, ma non
piacerebbe al capoccia di sotto.</i>

205
00:12:23,260 --> 00:12:24,911
Portami un caffe'!

206
00:12:24,946 --> 00:12:26,126
<i>Subito, signore.</i>

207
00:12:30,958 --> 00:12:32,710
C'e' un limite al peggio?

208
00:12:34,600 --> 00:12:36,589
Tesoro, torna a letto.

209
00:12:36,679 --> 00:12:38,966
Ma porca miseria...

210
00:12:49,843 --> 00:12:53,829
Gente, vi trovate sul pianeta
piu' inospitale della galassia!

211
00:12:53,864 --> 00:12:57,735
Temperature estreme,
crudeli forme di vita indigene...

212
00:12:57,872 --> 00:12:59,153
Avete domande?

213
00:12:59,637 --> 00:13:02,360
- Si'?
- Siamo ancora in Kansas?

214
00:13:02,395 --> 00:13:04,395
- No!
- Siamo nel Nebraska?

215
00:13:04,430 --> 00:13:06,767
No... no, non ci troviamo
in nessuno stato.

216
00:13:06,802 --> 00:13:09,452
Oh, quindi siamo nel Michigan?

217
00:13:09,462 --> 00:13:10,904
Ora fate tutti silenzio.

218
00:13:10,914 --> 00:13:15,454
E fate attenzione alle parole del
direttore generale, Krusty il Clown.

219
00:13:15,489 --> 00:13:18,949
<i>Ci troviamo su questo pianeta
del cavolo per un solo motivo:</i>

220
00:13:18,984 --> 00:13:20,244
<i>l'Ilario!</i>

221
00:13:20,254 --> 00:13:23,398
<i>Spruzzatene un po' sul pubblico
e ridera' a qualsiasi battuta.</i>

222
00:13:23,433 --> 00:13:27,258
<i>E ne ho bisogno subito, perche' devo
andare a un raduno del partito Nazista!</i>

223
00:13:27,293 --> 00:13:29,016
<i>Ebbene si', sono tornati.</i>

224
00:13:29,562 --> 00:13:33,007
Le nostre spie si avventureranno sul
pianeta, localizzeranno l'Ilario,

225
00:13:33,042 --> 00:13:35,961
e ci contatteranno in modo da
poter cominciare l'estrazione.

226
00:13:35,971 --> 00:13:39,372
Questa e' una missione delicata
e richiede la massima lealta'.

227
00:13:39,407 --> 00:13:41,190
Non mi viene in mente candidato migliore

228
00:13:41,200 --> 00:13:45,350
del ragazzo sulla sedia a rotelle
pieno di risentimento appena arrivato.

229
00:13:47,098 --> 00:13:50,329
Si', credo che andra'
tutto liscio come l'olio.

230
00:13:53,608 --> 00:13:55,009
Sei pronto?

231
00:13:55,044 --> 00:13:56,044
Si'.

232
00:13:57,945 --> 00:14:01,590
Preparati ad affrontare un'incredibile
viaggio all'interno di questa stanza!

233
00:14:06,215 --> 00:14:07,215
Yo.

234
00:14:14,774 --> 00:14:17,482
Ma guarda che corpo da sballo!

235
00:14:17,695 --> 00:14:21,930
Cacchio, se solo potessi avere cinque minuti
da solo coi bulli che mi tormentavano...

236
00:14:21,965 --> 00:14:23,511
Ehi, Avatardo!

237
00:14:23,546 --> 00:14:24,766
Volete picchiarmi?

238
00:14:24,778 --> 00:14:25,926
No, non possiamo.

239
00:14:25,936 --> 00:14:28,380
Questi avatar valgono
80 miliardi di dollari l'uno.

240
00:14:28,390 --> 00:14:31,328
Ma il tuo corpo umano non vale nulla!

241
00:14:45,905 --> 00:14:48,955
Eddai, colleghiamoci, brutto idiota!

242
00:14:50,054 --> 00:14:53,976
Quella e' la versione giapponese,
Bart, ti serve un adattatore.

243
00:14:57,508 --> 00:14:59,258
Mi sa che prendo un taxi.

244
00:14:59,394 --> 00:15:02,116
Dove vai? Dove vai? Niente
tassametro, costa di meno, no?

245
00:15:02,126 --> 00:15:03,126
No, grazie.

246
00:15:03,161 --> 00:15:06,244
Fai come vuoi, bastardo monocchiuto.

247
00:15:07,275 --> 00:15:11,089
L'unica cosa invitante di
questo pianeta sono le banane.

248
00:15:13,885 --> 00:15:15,956
E che cacchio!

249
00:15:27,650 --> 00:15:28,802
Grazie, bello.

250
00:15:28,812 --> 00:15:30,554
Sono una femmina!

251
00:15:30,564 --> 00:15:31,911
Non devi mica urlare!

252
00:15:31,921 --> 00:15:35,215
Non sto urlando! Questa
e' la mia voce seducente!

253
00:15:35,225 --> 00:15:37,329
Mi chiamo Kamala.

254
00:15:39,475 --> 00:15:42,968
Anche quando siamo dei mostri,
lui si prende la ragazza.

255
00:15:42,978 --> 00:15:46,003
Stupido! Ogni cosa su
questo mondo e' viva!

256
00:15:46,013 --> 00:15:48,488
Scusati con sorella roccia!

257
00:15:48,838 --> 00:15:50,949
Scusami, sorella roccia.

258
00:15:50,959 --> 00:15:53,594
Ora hai ucciso i nostri
fratelli, i fiori!

259
00:15:53,604 --> 00:15:56,029
Stupido! Stupido!

260
00:15:56,039 --> 00:15:59,489
Ora stai facendo sesso con zio Albero!

261
00:15:59,499 --> 00:16:02,269
Grazie al Fungo Onnipotente,
tu sei piu' saggio

262
00:16:02,279 --> 00:16:04,088
e piu' carino del tuo amico.

263
00:16:04,098 --> 00:16:06,674
Ehi, che ti prende?

264
00:16:06,684 --> 00:16:10,053
Ora tocchiamoci i testicoli e
rimarremo uniti per tutta la vita.

265
00:16:10,063 --> 00:16:11,402
Non volevi dire "tentacoli"?

266
00:16:11,412 --> 00:16:13,189
So benissimo cosa ho detto!

267
00:16:13,199 --> 00:16:15,102
E che cacchio!

268
00:16:18,930 --> 00:16:22,147
Oggi sei un uomo. Mazel Tov!

269
00:16:26,934 --> 00:16:29,404
Quindi... ti e' piaciuto?

270
00:16:29,414 --> 00:16:31,073
E' stato pratico!

271
00:16:31,335 --> 00:16:32,902
Oh, cavoli...

272
00:16:32,912 --> 00:16:35,084
Sulla Terra non abbiamo
cosi' tante lune.

273
00:16:35,094 --> 00:16:38,080
In che senso "sulla Terra"?

274
00:16:39,048 --> 00:16:43,239
E' un posto dall'altra parte
di questo pianeta che...

275
00:16:43,249 --> 00:16:46,162
e' molto piovoso,
cosi' si vede solo una luna.

276
00:16:46,172 --> 00:16:47,172
Sai, tipo Portland.

277
00:16:47,182 --> 00:16:49,475
Non ho mai sentito
nominare questa Port-land.

278
00:16:49,485 --> 00:16:53,819
Ma su Rigel VII, evitare il contatto
visivo e l'uso di dettagli eccessivi

279
00:16:53,829 --> 00:16:56,159
indicano che si sta dicendo la verita'.

280
00:16:56,169 --> 00:16:59,685
Ti amo, mia dolce melmosita'.

281
00:17:01,517 --> 00:17:03,605
Cavoli, sei davvero piena di sorprese.

282
00:17:05,616 --> 00:17:08,839
Non ci credo, mi becco la paga
da soldato per spassarmela.

283
00:17:08,849 --> 00:17:12,680
Ben fatto, giovanotto!
Nostra figlia e' incinta.

284
00:17:12,690 --> 00:17:16,865
Ecco, tocca con mano la
meraviglia di un milione di feti!

285
00:17:17,828 --> 00:17:19,987
Mi hai detto che stavi
usando un contraccettivo!

286
00:17:19,997 --> 00:17:23,417
Si', per non partorire
mentre facevamo sesso.

287
00:17:25,107 --> 00:17:27,004
Come fanno quelle montagne
a rimanere sospese?

288
00:17:27,014 --> 00:17:29,506
Non sono sospese, stanno precipitando.

289
00:17:30,196 --> 00:17:33,376
Ora che Kamala ha un lumacone nel forno,

290
00:17:33,386 --> 00:17:37,264
dobbiamo assicurarci che assuma la
sua dose giornaliera di Ilario.

291
00:17:37,422 --> 00:17:41,408
Senza, la sua irritabilita'
diverrebbe insopportabile.

292
00:17:41,418 --> 00:17:45,336
Sfortunatamente il nostro mondo e'
troppo ostile per coltivare cetriolini.

293
00:17:45,346 --> 00:17:48,884
E l'unico gelato che abbiamo
e' quello al caramello.

294
00:17:48,894 --> 00:17:52,112
Ripeto: niente cetriolini,
solo caramello.

295
00:17:52,122 --> 00:17:54,364
Su Rigel funziona cosi'.

296
00:17:54,374 --> 00:17:56,653
Allora, dove posso fare il
pieno di questo Ilario?

297
00:17:56,663 --> 00:17:58,304
Ascoltami attentamente.

298
00:17:58,314 --> 00:18:03,290
L'Ilario si trova nelle
secrezioni sacre della Regina!

299
00:18:11,183 --> 00:18:12,934
Abbiamo localizzato l'Ilario.

300
00:18:12,944 --> 00:18:14,604
Accerchiateci al mio segnale.

301
00:18:14,940 --> 00:18:18,972
Traditore! Come osi tradire il
pianeta su cui ho fatto sesso?

302
00:18:21,251 --> 00:18:22,682
Sono tutti nello stesso posto.

303
00:18:22,692 --> 00:18:27,234
Friggiamo questi calamari e intingiamoli
in una salsa fatta col loro stesso sangue!

304
00:18:27,244 --> 00:18:29,616
E nel vino ricavato dalle loro uve.

305
00:18:29,626 --> 00:18:31,583
Non e' molto crudele.

306
00:18:31,593 --> 00:18:32,813
E' un po' crudele.

307
00:18:38,743 --> 00:18:41,988
Kamala, dove sono i nostri carri
armati, gli aerei e cose cosi'?

308
00:18:41,998 --> 00:18:45,582
Non abbiamo carri armati.
Sara' il nostro pianeta a proteggerci.

309
00:18:45,592 --> 00:18:48,058
Oh, cavoli, sembri la
mia insegnante di arte.

310
00:18:48,068 --> 00:18:49,294
E un po' le somigli.

311
00:19:26,485 --> 00:19:29,691
Credo sia un buon momento per dirti che sono
stato un doppiogiochista per tutto il tempo.

312
00:19:29,701 --> 00:19:31,565
Ma adesso sono completamente
dalla vostra parte.

313
00:19:31,575 --> 00:19:35,266
Ed e' un buon momento per dirti
che ho le verruche spaziali.

314
00:19:35,276 --> 00:19:37,092
E le ho prese da Milhouse.

315
00:19:43,990 --> 00:19:49,225
E' il momento di una classica battaglia robot
servocomandato contro dinosauro bulldozer!

316
00:19:58,322 --> 00:19:59,322
Dannazione!

317
00:19:59,332 --> 00:20:02,399
Ehi, Colonnello!
Ha una cosa sulla guancia.

318
00:20:02,409 --> 00:20:04,620
Dove? Qui?

319
00:20:05,294 --> 00:20:07,173
Skinner!

320
00:20:09,949 --> 00:20:14,073
Se ci avessero chiesto l'Ilario
glielo avremmo semplicemente dato.

321
00:20:14,083 --> 00:20:18,008
In rigeliano non esistono
le parole "tuo" e "mio".

322
00:20:18,018 --> 00:20:21,803
E' per questo che non ci e' piaciuto
il film "I tuoi, i miei e i nostri".

323
00:20:26,528 --> 00:20:28,968
Halloween e' finito,
il che significa, America,

324
00:20:28,978 --> 00:20:31,287
che e' ora di dare inizio
allo shopping natalizio.

325
00:20:31,297 --> 00:20:35,038
Infondete nella nostra economia stagnante
dollari che in realta' non avete.

326
00:20:35,048 --> 00:20:39,334
E qualunque cosa facciate, evitate di
affidarvi ai regali fatti in casa.

327
00:20:39,344 --> 00:20:44,559
Fare a qualcuno un maglione ai ferri fara'
perdere a 27 americani il loro lavoro.

328
00:20:44,569 --> 00:20:48,562
E non dimenticate, Natale e' un ottimo
momento per darsi all'alcolismo.

329
00:20:48,572 --> 00:20:50,798
Suvvia, vedete la vostra
famiglia tutto l'anno.

330
00:20:50,808 --> 00:20:52,908
Le vacanze passatele col vostro barista.

331
00:21:00,798 --> 00:21:03,864
Quando facciamo la
parodia del Cigno Nero?

332
00:21:05,889 --> 00:21:07,847
<b>Traduzione: Dr@cul00m</b>

333
00:21:07,857 --> 00:21:09,546
<b>Traduzione: Darcticobweb</b>

334
00:21:09,556 --> 00:21:11,150
<b>Traduzione: m.deathfield</b>

335
00:21:11,160 --> 00:21:13,204
<b>Traduzione: supershock</b>

336
00:21:13,214 --> 00:21:15,346
<b>Revisione: Sweeney Dude</b>

337
00:21:16,362 --> 00:21:18,402
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

