1
00:00:03,467 --> 00:00:05,292
Soldi.

2
00:00:05,302 --> 00:00:06,528
Quanti soldi?

3
00:00:06,561 --> 00:00:08,080
Il doppio di quanto prendo qui.

4
00:00:08,672 --> 00:00:10,443
E questo sarebbe il prezzo della tua anima.

5
00:00:10,493 --> 00:00:13,072
Non per tutta la mia anima,
solo per dei pezzettini.

6
00:00:13,506 --> 00:00:16,536
Ad ogni modo, ho sentito che gli avvocati
della difesa hanno una vita sessuale migliore.

7
00:00:16,546 --> 00:00:18,796
Se ti piace prenderlo da dietro.

8
00:00:18,881 --> 00:00:20,782
Oddio...

9
00:00:24,873 --> 00:00:27,092
Va bene, no.
Oh, andiamo, Dana.

10
00:00:27,184 --> 00:00:28,828
Abbiamo detto no fino a quando eravamo colleghi.
Si', abbiamo ...

11
00:00:28,886 --> 00:00:30,230
Siamo ancora colleghi.

12
00:00:30,272 --> 00:00:32,684
Si', per un'atra settimana.
Non per essere troppo pessimista,

13
00:00:32,721 --> 00:00:33,994
ma non credo che sopravviverai.

14
00:00:34,036 --> 00:00:36,055
Oh, davvero?
Gia'. Sei come...

15
00:00:36,065 --> 00:00:37,766
un poliziotto con ancora una
settimana di lavoro.

16
00:00:37,849 --> 00:00:39,191
Finiscono tutti ammazzati.

17
00:00:39,201 --> 00:00:40,434
Non posso rischiare di aspettare.

18
00:00:41,347 --> 00:00:43,174
Cary, ho un ragazzo.

19
00:00:43,244 --> 00:00:44,654
Anch'io.

20
00:00:45,828 --> 00:00:49,743
Bene, immagino che il mio ragazzo
sia piu' grosso del tuo.

21
00:00:51,106 --> 00:00:52,074
Okay.

22
00:00:52,132 --> 00:00:54,235
Questi casi... Non posso
finirli in una settimana.

23
00:00:54,293 --> 00:00:56,204
Te li passo.
Oh... splendido.

24
00:00:56,234 --> 00:00:58,850
Niente sesso e meta' del tuo lavoro. Davvero
mi sto sentendo come un perdente.

25
00:00:58,941 --> 00:01:02,509
Si', ma e' un corpo in meno su cui
passare per arrivare in vetta.

26
00:01:02,636 --> 00:01:04,180
Deve essere il tuo ragazzo.

27
00:01:04,602 --> 00:01:06,461
Mi sta controllando.

28
00:01:07,756 --> 00:01:09,595
Ciao, caro.
Come va?

29
00:01:09,995 --> 00:01:12,174
Sto bene, Cary.
E tu?

30
00:01:12,287 --> 00:01:13,389
Bene, Matan.

31
00:01:13,490 --> 00:01:15,303
Davvero? Tu e Matan?

32
00:01:15,337 --> 00:01:16,944
Ho appena ricevuto una telefonata
su un ASA che ha bisogno...

33
00:01:16,981 --> 00:01:19,208
per un qualche tipo di problema legale
in una scena del crimine .

34
00:01:19,286 --> 00:01:21,264
Mi stavo precipitando,
ma risulta che

35
00:01:21,273 --> 00:01:23,719
Lockhart & Gardner siano
gli avvocati della difesa.

36
00:01:23,887 --> 00:01:25,307
Quindi: beato te!

37
00:01:25,355 --> 00:01:26,690
Qual e' il problema legale?

38
00:01:26,759 --> 00:01:28,303
Non ne ho idea.

39
00:01:29,467 --> 00:01:30,759
Sembra quasi mobbing.

40
00:01:30,818 --> 00:01:31,956
Sembra, vero?

41
00:01:32,009 --> 00:01:34,129
Ti do l'indirizzo... caro.

44
00:01:39,375 --> 00:01:41,731
Ma perche' non sembra mai cosi' facile?

45
00:01:41,823 --> 00:01:44,294
Perche' tu non ti fidi della tecnologia.

46
00:01:44,920 --> 00:01:47,314
Ehi, voi ragazzi avete tutte le
vostre cose pronte, vero?

47
00:01:47,334 --> 00:01:49,072
Perche' vostro padre sara'
qui da un momento all'altro.

48
00:01:49,140 --> 00:01:51,025
Ehi, mamma?
Si'?

49
00:01:51,204 --> 00:01:53,341
Che cosa fai quando
siamo da papa'?

50
00:01:53,422 --> 00:01:54,468
Cosa faccio?

51
00:01:54,485 --> 00:01:56,023
Uhm, non molto.

52
00:01:56,502 --> 00:01:58,431
Mi mancate...

53
00:01:58,441 --> 00:02:00,013
per circa un'ora.

54
00:02:00,086 --> 00:02:01,959
E poi faccio il bucato,

55
00:02:01,993 --> 00:02:03,948
leggo per lavoro...
Perche'?

56
00:02:03,989 --> 00:02:05,685
Esci mai?

57
00:02:05,723 --> 00:02:07,933
Per cena? A volte.

58
00:02:07,943 --> 00:02:09,232
Con amici?

59
00:02:09,259 --> 00:02:10,259
A volte.

60
00:02:10,271 --> 00:02:12,345
Quali amici?

61
00:02:12,438 --> 00:02:14,380
Amici dal lavoro. O clienti.

62
00:02:14,475 --> 00:02:16,024
Persone che conosciamo?

63
00:02:17,292 --> 00:02:18,984
No, non credo.

64
00:02:20,259 --> 00:02:22,480
Siamo solo preoccupati per te, mamma.

65
00:02:22,511 --> 00:02:24,856
Tesoro... sto bene.
Davvero.

66
00:02:24,900 --> 00:02:27,222
Mamma, e' dal lavoro.
Will Gardner.

67
00:02:28,082 --> 00:02:29,400
Ok, grazie.

68
00:02:29,609 --> 00:02:32,095
Io vado...
la prendo di la'.

69
00:02:34,073 --> 00:02:35,066
Riaggancia.

70
00:02:35,475 --> 00:02:36,266
Lo stavo facendo.

71
00:02:36,366 --> 00:02:37,593
Mi dispiace chiamarti a casa.

72
00:02:37,668 --> 00:02:39,195
Nessun problema.
Tutto bene?

73
00:02:39,253 --> 00:02:41,356
Si'. Per la verita' si tratta di lavoro.

74
00:02:41,690 --> 00:02:43,240
Oh. Bene.

75
00:02:43,248 --> 00:02:44,394
voglio dire... ci sono.

76
00:02:44,503 --> 00:02:46,864
La nuova assunta, quella del primo anno?
Caitlin.

77
00:02:46,934 --> 00:02:49,580
Si'. E' arrivata una chiamata
in riferimento a Jin-Pyn.

78
00:02:49,652 --> 00:02:50,761
Era l'unica presente.

79
00:02:50,836 --> 00:02:52,956
E' andata, ma penso che avra'
bisogno di una mano.

80
00:02:53,014 --> 00:02:55,267
Oh, oh... va bene.
Di cosa si tratta?

81
00:02:55,401 --> 00:02:58,430
Non ne ho idea. Ma il figlio sembra
avere qualche guaio legale.

82
00:02:58,539 --> 00:03:00,256
Mamma! E' papa'!

83
00:03:00,499 --> 00:03:01,551
Arrivo.

84
00:03:01,634 --> 00:03:03,301
Hai l'indirizzo?

85
00:03:04,013 --> 00:03:05,147
Dovresti aver intuito.

86
00:03:05,200 --> 00:03:06,629
Cosa?

87
00:03:06,919 --> 00:03:08,607
Traversata alcolica.

88
00:03:09,650 --> 00:03:12,021
Cinquanta dollari:
tutta la birra che puoi bere.

89
00:03:12,071 --> 00:03:13,127
Laggiu'.

90
00:03:14,739 --> 00:03:16,236
L'hai fatto al college?

91
00:03:16,438 --> 00:03:18,750
Ho fatto un sacco di cose al college.

92
00:03:26,791 --> 00:03:28,360
Una sola fascia.

93
00:03:29,754 --> 00:03:31,452
Una fascia per il mal di mare.

94
00:03:31,463 --> 00:03:33,433
Si portano in coppia.

95
00:03:34,344 --> 00:03:37,527
Non puoi andartene. Sei troppo
brava con queste cose.

96
00:03:37,534 --> 00:03:40,648
Questo e' quello che si dice al poliziotto
al quale rimane solo una settimana.

97
00:03:40,701 --> 00:03:43,886
Erano cinque miglia al largo e
qualcuno ha trovato la morta,

98
00:03:43,951 --> 00:03:46,931
Maya Nichols, sotto coperta,
e ha chiamato la polizia.

99
00:03:47,178 --> 00:03:50,751
I testimoni dicono che stava ricevendo attenzioni
sgradite da due ragazzi del college.

100
00:03:50,811 --> 00:03:53,905
Stavamo per trascinarli all'esame
per i sospetti di stupro,

101
00:03:53,939 --> 00:03:56,009
quando si e' presentato questo...
cavillo legale.

102
00:03:56,337 --> 00:03:58,412
Rappresentate l'autorita' qui?

103
00:03:58,481 --> 00:04:00,212
Si'. Quale sarebbe il problema?

104
00:04:00,260 --> 00:04:02,885
Il problema e' che il signor Anders e'
figlio di un diplomatico olandese

105
00:04:02,930 --> 00:04:05,489
presso la nostra ambasciata ed e' quindi
coperto da immunita' diplomatica.

106
00:04:05,617 --> 00:04:08,422
Io non c'ero! Non c'ero!
Questi sono i miei documenti,

107
00:04:08,432 --> 00:04:10,099
e questi sono quelli del Sig. Anders.

108
00:04:10,200 --> 00:04:11,038
Chi e'?

109
00:04:11,086 --> 00:04:12,324
Uhm, Jin-Pyn.

110
00:04:12,400 --> 00:04:14,669
Presumibilmente anche lui ha
l'immunita' diplomatica.

111
00:04:15,171 --> 00:04:16,987
L'ambasciatore cinese sta arrivando.

112
00:04:17,002 --> 00:04:19,533
Secondo la Convenzione di Vienna
sulle relazioni diplomatiche,

113
00:04:19,541 --> 00:04:21,275
il signor Anders deve essere trattato...

114
00:04:21,325 --> 00:04:23,143
Si', l'ho sentita.

115
00:04:23,645 --> 00:04:25,147
Pensavo ci fosse qualcuno
della Lockhart & Gardner...

116
00:04:25,188 --> 00:04:26,857
Si' io. Sono qui.

117
00:04:26,929 --> 00:04:28,465
Non credo di conoscerla.
No, non mi conosce.

118
00:04:28,525 --> 00:04:30,435
Caitlin D'Arcy. Ho iniziato
la scorsa settimana.

119
00:04:30,508 --> 00:04:32,843
Okay. Bene, che cosa propone?

120
00:04:33,018 --> 00:04:36,289
Nulla. Devo solo registrare
tutto cio' che lei fa.

121
00:04:37,652 --> 00:04:39,354
Beh, uhm...

122
00:04:39,421 --> 00:04:41,291
Sono Cary Agos e...

123
00:04:41,299 --> 00:04:43,761
questi due giovani sono sotto
inchiesta per stupro e omicidio.

124
00:04:43,802 --> 00:04:46,624
Hanno immunita' legale.
Dalla procura non per le indagini.

125
00:04:46,657 --> 00:04:48,571
Quindi, a meno che non vogliano
confessare, io sto indagando.

126
00:04:48,612 --> 00:04:50,459
Proceda Detective, li porti dentro.

127
00:04:50,469 --> 00:04:51,487
Questo e' illegale.

128
00:04:51,511 --> 00:04:54,389
Chi e' il tuo capo?
Il popolo dell'Illinois.

129
00:04:54,501 --> 00:04:56,874
Vuole il loro numero?

130
00:04:59,251 --> 00:05:01,011
Sei soddisfatto di te stesso?

131
00:05:01,062 --> 00:05:03,273
Si', come ti sembra?

132
00:05:16,132 --> 00:05:18,170
Caitlin, cosa succede?
Salve signora Florrick.

133
00:05:18,218 --> 00:05:20,366
E' stato accusato di stupro e omicidio.

134
00:05:21,176 --> 00:05:22,990
Gli hai detto dei suoi diritti?
Mi e' stato chiesto...

135
00:05:23,003 --> 00:05:24,622
di stare fuori. Stanno facendo
l'esame del sospetto.

136
00:05:24,664 --> 00:05:25,841
Chen,

137
00:05:25,849 --> 00:05:28,780
sono Alicia Florrick. Sono
l'avvocato dei tuoi genitori.

138
00:05:28,845 --> 00:05:31,225
Ha il diritto di consentirmi di essere presente
all'esame in quanto persona sospettata.

139
00:05:31,275 --> 00:05:32,802
E' d'accordo?

140
00:05:32,894 --> 00:05:35,810
Io, uhm... si'.

141
00:05:36,716 --> 00:05:37,903
Signora, per favore, stia indietro.

142
00:05:37,911 --> 00:05:39,851
Il Sesto Emendamento
gli consente di farmi assistere.

143
00:05:39,860 --> 00:05:42,467
Chen, le hanno detto che aveva
il diritto di non parlare?

144
00:05:42,477 --> 00:05:43,572
Non sono stato io.
Lo so.

145
00:05:43,619 --> 00:05:45,876
E' necessario che lei parli
solo per me. Ha capito?

146
00:05:45,905 --> 00:05:47,233
Ho promesso a Dick
che non avrei parlato.

147
00:05:47,268 --> 00:05:48,662
Qui, il perno dell'orecchino sinistro.

148
00:05:49,122 --> 00:05:50,985
Capelli biondi, lunghi cinque centimetri.

149
00:05:51,012 --> 00:05:52,347
Signora Florrick?

150
00:05:52,387 --> 00:05:54,751
Vengo dall'Ambasciata Olandese.

151
00:05:54,804 --> 00:05:56,854
Sono qui per vedere il signor Anders.
Pensiamo sia tutto risolto, signore.

152
00:05:56,880 --> 00:05:58,089
Chi e' l'ASA?

153
00:05:58,100 --> 00:05:59,384
Sono io. E lei chi e'?

154
00:05:59,418 --> 00:06:00,446
Giudice Quinter.

155
00:06:00,559 --> 00:06:02,061
Oh... Mi dispiace... Io...

156
00:06:02,088 --> 00:06:04,914
Vostro Onore, rappresento
il signor Chen Jin-Pyn.

157
00:06:04,947 --> 00:06:08,449
E' il figlio di un interprete diplomatico,
ed e' quindi tutelato...

158
00:06:08,498 --> 00:06:10,497
Si', ed e' per questo che sono stato
tirato fuori da casa mia...

159
00:06:10,522 --> 00:06:11,856
nel bel mezzo della notte. Dov'e'?

160
00:06:11,866 --> 00:06:13,918
Vostro Onore, ci sono delle consistenti
prove che questi due uomini...

161
00:06:13,926 --> 00:06:16,650
abbiano violentato e ucciso la ragazza...
Mi dispiace sentirlo, ma non e' rilevante.

162
00:06:16,724 --> 00:06:19,384
Visto che hanno immunita',
non avete il diritto di trattenerli.

163
00:06:19,422 --> 00:06:21,906
Questo e' un ordine del tribunale che
esige la liberazione immediata.

164
00:06:21,961 --> 00:06:26,165
Vostro Onore... Cary, puoi trattenere
uno di loro. Taiwan.

165
00:06:26,240 --> 00:06:27,884
Uhm, Vostro Onore,

166
00:06:27,894 --> 00:06:30,085
mi scusi, io... io ho capito che dobbiamo
rilasciare il signor Dick Anders,

167
00:06:30,140 --> 00:06:31,798
dato il suo stato di cittadino olandese,

168
00:06:31,808 --> 00:06:34,842
ma Jin-Pyn e' taiwanese, e Taiwan non
gode di questo status diplomatico.

169
00:06:34,874 --> 00:06:35,667
Come mai?

170
00:06:35,689 --> 00:06:37,633
La regola di una sola Cina.
Il governo statunitense

171
00:06:37,644 --> 00:06:39,790
accorda relazioni diplomatiche
alla Cina, ma non a Taiwan.

172
00:06:39,828 --> 00:06:41,802
Vostro Onore, questa e' una zona grigia.

173
00:06:41,835 --> 00:06:43,593
Non nel campo
dell'immunita' diplomatica.

174
00:06:43,626 --> 00:06:46,577
Taiwan e' l'unica nazione alla quale
non sono accordati tali diritti.

175
00:06:47,838 --> 00:06:49,626
Vostro Onore, queste non sono
le Nazioni Unite.

176
00:06:49,640 --> 00:06:51,777
Non si puo' semplicemente tenerne uno
e lasciare andare l'altro.

177
00:06:51,845 --> 00:06:53,542
In realta', questo e'
esattamente quello che posso fare.

178
00:06:53,601 --> 00:06:56,544
Ordino il rilascio del signor Anders
ma non dell signor Jin-Pyn.

179
00:06:56,610 --> 00:06:58,338
Questo e' ingiusto, Vostro Onore.

180
00:06:58,360 --> 00:07:01,252
Buona fortuna, amico.
Io me ne vado da qui.

181
00:07:01,456 --> 00:07:05,462
Certo che lo e'. Quando mai si e' visto
che la politica internazionale fosse giusta.

182
00:07:09,827 --> 00:07:13,899
da Elderfel. Rettifiche per Alice
www.addic7ed.com

183
00:07:14,124 --> 00:07:16,828
Traduzione di: 4ry4, Etto
http://codezapper.blogspot.com/

184
00:07:19,448 --> 00:07:21,618
Beh, hai veramente scatenato un vespaio.

185
00:07:22,002 --> 00:07:24,956
Era uno stupro-omicidio e ho trattenuto
i due sospetti piu' che ho potuto.

186
00:07:25,023 --> 00:07:26,580
Allora, a che punto siamo?

187
00:07:26,589 --> 00:07:28,782
Non c'e' sperma, ma crediamo
che sia stato un tentativo di stupro.

188
00:07:28,792 --> 00:07:30,989
Ha resistito e Chen l'ha uccisa.
Arma del delitto?

189
00:07:31,056 --> 00:07:32,853
Non e' stato trovato nulla.
Trauma alla testa da corpo contundente.

190
00:07:32,863 --> 00:07:35,344
Cosa dice il cliente?

191
00:07:35,429 --> 00:07:36,822
Caitlin?

192
00:07:36,831 --> 00:07:39,225
Dice che hanno entrambi
flirtato con la vittima,

193
00:07:39,235 --> 00:07:41,380
e che poi il suo amico Anders
se n'e' andato con lei.

194
00:07:41,402 --> 00:07:42,782
Ma non possiamo arrivare a Anders?

195
00:07:42,846 --> 00:07:44,379
No, lui e' stato rilasciato.

196
00:07:44,409 --> 00:07:45,704
Beh, questo non va bene.

197
00:07:45,729 --> 00:07:47,417
Cos'altro lo lega alla ragazza?

198
00:07:47,499 --> 00:07:50,204
I capelli biondi trattenuti dal perno
dell'orecchino sinistro di Chen.

199
00:07:50,251 --> 00:07:52,404
Niente peli pubici?
Nessuno.

200
00:07:52,908 --> 00:07:54,388
Oh, Dana, sei ancora qui.

201
00:07:54,469 --> 00:07:56,601
Altri sei giorni di felicita'.
Eventuali schizzi di sangue?

202
00:07:56,622 --> 00:07:58,665
Non su Chen.
Cosa pensate che fara' la difesa?

203
00:07:58,741 --> 00:08:01,160
Dara' la colpa a quello
che se n'e' andato.

204
00:08:01,198 --> 00:08:03,304
Peccato che ce ne sia uno
che se ne sia andato.

205
00:08:03,359 --> 00:08:04,551
E la nostra strategia?

206
00:08:04,577 --> 00:08:06,651
Collegare Anders allo stupro.

207
00:08:06,661 --> 00:08:08,596
La polizia ha fatto
l'esame al sospetto?

208
00:08:08,638 --> 00:08:11,022
Su Anders, no. E' stato rilasciato prima.

209
00:08:11,273 --> 00:08:14,027
Hm. E i capelli biondi sul nostro ragazzo?
Come si spiega?

210
00:08:14,061 --> 00:08:16,723
Chen dice che hanno avuto un rapporto
sessuale. E' stato consensuale.

211
00:08:16,748 --> 00:08:18,783
Poi Chen e' andato a prendere
qualcosa da bere alla vittima,

212
00:08:18,817 --> 00:08:20,586
e Anders gliel'ha portato sotto coperta.
Un drink?

213
00:08:20,644 --> 00:08:22,764
Pensavo che fosse una traversata alcolica.
Solo birra e vino.

214
00:08:22,797 --> 00:08:24,066
I superalcolici si devono pagare.

215
00:08:24,078 --> 00:08:26,294
Abbiamo la ricevuta della carta di credito
di Chen con l'indicazione dell'ora,

216
00:08:26,304 --> 00:08:28,727
quindi se la polizia puo' individuare
l'ora del delitto,

217
00:08:28,750 --> 00:08:30,667
possiamo provare che Chen era
all'altra estremita' dell'imbarcazione.

218
00:08:30,694 --> 00:08:32,665
Eli Gold, signore e signori.

219
00:08:35,285 --> 00:08:36,365
Avevate bisogno di me?

220
00:08:36,569 --> 00:08:39,983
Mi butti addosso tutto questo e poi
critichi come lo sto gestendo?

221
00:08:40,023 --> 00:08:42,730
Non stavo cercando di criticarti.
Ti ho dato quest'impressione?

222
00:08:42,839 --> 00:08:44,320
L'hai fatto.

223
00:08:44,330 --> 00:08:46,360
Le mie scuse!

224
00:08:48,139 --> 00:08:49,722
Per cos'era quello?

225
00:08:49,732 --> 00:08:53,463
Stavamo cercando di farti sentire parte
della famiglia di Lockhart & Gardner.

226
00:08:53,471 --> 00:08:55,023
Non vuoi farne parte?

227
00:08:55,081 --> 00:08:57,084
Oh, va bene.

228
00:08:57,142 --> 00:08:59,295
Di cosa avete bisogno?
Attivita' di lobby.

229
00:08:59,437 --> 00:09:01,702
Al figlio di un diplomatico di Taiwan

230
00:09:01,715 --> 00:09:04,953
e' stata negata l'immunita' da un'accusa a causa
della regola di una sola Cina.

231
00:09:05,012 --> 00:09:07,925
Oh. Quel ginepraio.
Si', quel ginepraio.

232
00:09:07,966 --> 00:09:10,679
Ho pensato che se tu potessi parlare
con qualcuno a quattr'occhi,

233
00:09:10,689 --> 00:09:13,232
potremmo farlo uscire
senza troppo chiasso.

234
00:09:13,301 --> 00:09:16,191
Conosci qualcuno al Dipartimento di Stato?

235
00:09:17,264 --> 00:09:19,929
Si'?

236
00:09:19,993 --> 00:09:21,985
Niente.

237
00:09:22,082 --> 00:09:24,501
Quanto e' importante?
Beh,

238
00:09:25,094 --> 00:09:28,512
avvicinandosi la campagna
presidenziale, suppongo che Taiwan...

239
00:09:28,544 --> 00:09:30,831
investira' molto
sui lobbisti statunitensi.

240
00:09:30,841 --> 00:09:32,176
Potrebbe essere redditizio...

241
00:09:32,972 --> 00:09:34,342
per voi.

242
00:09:36,278 --> 00:09:37,608
Okay.

243
00:09:38,815 --> 00:09:41,042
Non sara bello.

244
00:09:41,125 --> 00:09:44,070
Mi dispiace che lei abbia dovuto vederlo.
Non e' stato uno dei miei momenti migliori.

245
00:09:44,098 --> 00:09:46,278
No, e' stata una figata.
Lei e' stato un buon giudice.

246
00:09:46,288 --> 00:09:47,979
Ok, meno si parla di questa
cosa, meglio e'.

247
00:09:48,767 --> 00:09:49,843
Oh, Alicia,

248
00:09:49,877 --> 00:09:52,637
il signor Gardner era un giudice durante
le simulazioni con i compagni di universita'.

249
00:09:52,667 --> 00:09:53,651
Davvero?

250
00:09:53,777 --> 00:09:56,095
Finche' non e' stato rimosso. Parzialita'.

251
00:09:56,137 --> 00:09:57,989
Si', poi chiamarono un qualche 60enne.

252
00:09:57,999 --> 00:09:59,602
Comunque...
Gia'. Caitlin,

253
00:09:59,832 --> 00:10:01,440
Oh, mi dispiace.
Orientamento, giusto?

254
00:10:01,462 --> 00:10:02,861
Vai e orientati.

255
00:10:02,892 --> 00:10:05,868
Dunque, in questo raccoglitore ci sono
tutti i moduli delle risorse umane,

256
00:10:05,900 --> 00:10:08,952
un fax sulla fatturazione, l'associazione
bancaria, i requisiti per i pro bono.

257
00:10:08,971 --> 00:10:10,566
Splendido, grazie.

258
00:10:10,577 --> 00:10:12,532
E' carino, vero?
Chi, Will Gardner, si'?

259
00:10:12,579 --> 00:10:14,680
Anche Diane. Sono anche
entrambi occupati.

260
00:10:15,180 --> 00:10:17,068
Quindi, se c'e' qualcosa di cui hai
bisogno, prima vieni da me.

261
00:10:17,095 --> 00:10:19,688
Oh, mi dispiace. Ho fatto una brutta figura?
No, no, no, va tutto bene.

262
00:10:19,724 --> 00:10:21,211
Oh, Dio, l'ho fatto, non e' vero?

263
00:10:21,274 --> 00:10:23,646
Caitlin, e' andato bene.
Qui, lavora qui.

264
00:10:23,772 --> 00:10:26,058
Avanti, comincia
a riempire questi moduli.

265
00:10:32,612 --> 00:10:33,464
Salve.

266
00:10:33,600 --> 00:10:34,868
Grazie tante.

267
00:10:35,870 --> 00:10:36,685
Mi scusi.

268
00:10:36,745 --> 00:10:37,906
Questo e' il mio ufficio.

269
00:10:37,953 --> 00:10:40,216
Quindi suppongo che lei possa fare
cio' che vuole, non e' vero?

270
00:10:40,370 --> 00:10:41,596
Io...

271
00:10:41,605 --> 00:10:43,164
Posso aiutarla?

272
00:10:43,227 --> 00:10:44,696
Non piu'.

273
00:10:44,809 --> 00:10:46,968
La prossima volta che ha bisogno
di aiuto dall'IT, mi chiami.

274
00:10:46,978 --> 00:10:48,716
Non puo' semplicemente
farlo da sola.

275
00:10:48,783 --> 00:10:50,939
Guardi qui. Guardi.

276
00:10:51,006 --> 00:10:52,261
Cosa ha fatto?

277
00:10:52,281 --> 00:10:53,469
Cosa io ho fatto?

278
00:10:53,535 --> 00:10:55,518
Cosa io...? Va bene.

279
00:10:55,558 --> 00:10:57,828
E' la sua nuvola, signora.
[cloud, n.d.t.]

280
00:10:57,928 --> 00:11:00,158
Ci vada a vivere.

281
00:11:01,474 --> 00:11:03,526
La', eccola, piu' vicino.

282
00:11:04,024 --> 00:11:05,953
Ehi, sai come posso
arrivare allo zoo?

283
00:11:07,002 --> 00:11:09,312
Quindi giri lungo il lago
alla ricerca di ex-mogli?

284
00:11:09,385 --> 00:11:11,308
No, solo te.

285
00:11:11,368 --> 00:11:13,433
Il tuo ufficio mi ha detto
che saresti stata qui.

286
00:11:13,478 --> 00:11:14,575
Allora...

287
00:11:14,616 --> 00:11:16,963
Wow, ha davvero rallentato, eh?

288
00:11:18,956 --> 00:11:21,510
Ci mettero' un minuto.

289
00:11:22,513 --> 00:11:24,583
Come sta andando
la campagna presidenziale?

290
00:11:24,629 --> 00:11:26,431
Perche'? Cosa hai sentito?

291
00:11:26,515 --> 00:11:28,317
Oh, Dio, sei paranoica.

292
00:11:29,316 --> 00:11:30,950
No, sono vegetariana.

293
00:11:31,052 --> 00:11:32,052
Da quando?

294
00:11:32,309 --> 00:11:33,287
Da quando abbiamo divorziato.

295
00:11:33,833 --> 00:11:34,856
Cosa ti serve?

296
00:11:35,857 --> 00:11:38,009
Chi conosci dello Stato?

297
00:11:38,093 --> 00:11:39,830
Un sacco di gente.

298
00:11:39,932 --> 00:11:41,900
E' un problema di Taiwan.

299
00:11:41,956 --> 00:11:44,792
Un povero ragazzo innocente
e' stato accusato di...

300
00:11:44,799 --> 00:11:48,158
qualcosa o qualcos'altro, e non gli concedono
l'immunita' diplomatica.

301
00:11:48,168 --> 00:11:50,469
Vuoi che parli con Doug Rothstein?

302
00:11:50,966 --> 00:11:53,171
Si'. Davvero?

303
00:11:53,472 --> 00:11:55,170
Sarebbe magnifico.

304
00:11:58,494 --> 00:12:00,269
Ti... ti trovo bene, Vanessa.

305
00:12:02,002 --> 00:12:03,208
Eli?

306
00:12:04,362 --> 00:12:06,351
Tocca a te.

307
00:12:09,389 --> 00:12:11,037
Conosci Kim Kesler?

308
00:12:11,096 --> 00:12:13,750
Kim... Kesler?
Lei chi e'?

309
00:12:13,809 --> 00:12:15,640
Lui. Un agente politico
fuori dalla California.

310
00:12:15,668 --> 00:12:17,020
Pensavo che il vostro staff
fosse al completo.

311
00:12:17,094 --> 00:12:18,532
Non e' per il presidente.
Allora chi?

312
00:12:18,565 --> 00:12:19,976
Per me.

313
00:12:22,857 --> 00:12:25,360
Sul serio, Vanessa?

314
00:12:26,553 --> 00:12:27,986
Sul serio?
Si'.

315
00:12:28,088 --> 00:12:30,271
Lui... lui mi ha contattata.

316
00:12:30,350 --> 00:12:31,800
Senato dello Stato.

317
00:12:32,183 --> 00:12:34,310
Oh, mio Dio, hai quell'espressione
selvaggia nello sguardo.

318
00:12:34,336 --> 00:12:36,069
Rahm riesce ad entrare
e tutti pensano che possono farlo.

319
00:12:36,122 --> 00:12:37,673
E' un buon momento
per una donna.

320
00:12:37,711 --> 00:12:39,723
E' quello che ti ha detto Kim Kesler,
l'uomo con un nome di donna?

321
00:12:39,769 --> 00:12:43,177
Ho bisogno del tuo aiuto, Eli...
della tua opinione professionale.

322
00:12:43,499 --> 00:12:44,578
Incontriamoci stasera a cena.

323
00:12:44,590 --> 00:12:46,754
Kim Kesler.
Dagli un'occhiata...

324
00:12:47,223 --> 00:12:49,565
Vedi se fa sul serio o se mi vuole far
credere a qualcosa che non e' vero

325
00:12:49,595 --> 00:12:51,151
Non posso credere che tu
stia valutando questa possibilita'.

326
00:12:51,173 --> 00:12:53,192
Voglio fare qualcosa con la mia vita.

327
00:12:53,227 --> 00:12:54,831
Questo l'hai sempre detto.

328
00:12:54,873 --> 00:12:57,099
Beh, ora lo dico sul serio.

329
00:12:59,983 --> 00:13:01,175
Non stiamo avendo un momento.

330
00:13:01,240 --> 00:13:02,157
No, no, non lo stiamo avendo.

331
00:13:02,209 --> 00:13:03,653
Me... me ne vado, me ne vado.

332
00:13:06,974 --> 00:13:08,895
Signora Florrick, posso farle vedere una cosa?

333
00:13:08,990 --> 00:13:10,579
Che cosa c'e', Caitlin?
Sono un po' occupata.

334
00:13:10,617 --> 00:13:13,908
Probabilmente nulla, ma penso di
avere qualcosa sulla consensualita'.

335
00:13:13,989 --> 00:13:16,310
Chen. Dobbiamo dimostrare che ha fatto
sesso con lei consensualmente.

336
00:13:16,391 --> 00:13:18,141
Oh... certo.

337
00:13:18,359 --> 00:13:20,518
Okay, stavo cercando

338
00:13:20,554 --> 00:13:23,756
sullo spazio post mortem dedicato
a Maya, la ragazza morta.

339
00:13:23,809 --> 00:13:25,709
Oh, spazio post mortem

340
00:13:25,875 --> 00:13:27,675
Sa, quando qualcuno muore,

341
00:13:27,698 --> 00:13:30,552
e tutti vogliono condividere
storie e fotografie.

342
00:13:30,562 --> 00:13:31,673
Okay.

343
00:13:31,731 --> 00:13:33,108
E quello che e' stato fantastico e'...

344
00:13:33,117 --> 00:13:35,720
che tutti quelli della traversata alcolica
hanno tweettato delle foto.

345
00:13:35,770 --> 00:13:36,880
E quindi guardi.

346
00:13:36,916 --> 00:13:39,554
Ma cio' che e' stato ancora
piu' fantastico e' che... guardi,

347
00:13:39,607 --> 00:13:41,992
il colore della sua tazza: rosso.

348
00:13:42,002 --> 00:13:42,952
Okay.

349
00:13:42,982 --> 00:13:44,825
E' una festa semaforo,
Non una festa spettro.

350
00:13:44,837 --> 00:13:46,463
Una...
Una festa semaforo.

351
00:13:46,703 --> 00:13:49,532
Oh, tieni una tazza rossa
per dire che hai una relazione,

352
00:13:49,542 --> 00:13:51,369
una tazza gialla per dire
che sei esigente,

353
00:13:51,378 --> 00:13:53,678
e una tazza verde per dire che sei libero.

354
00:13:56,051 --> 00:13:57,649
Ma vede?

355
00:13:58,323 --> 00:13:59,848
Questa viene dopo...

356
00:14:00,025 --> 00:14:01,585
un'ora dopo la prima foto.

357
00:14:01,929 --> 00:14:04,053
E guardi la sua tazza: ora e' verde.

358
00:14:04,124 --> 00:14:05,747
Beh, forse e' un errore.

359
00:14:05,815 --> 00:14:10,227
Mi creda. Si sa che tazza si sta
usando ad una festa semaforo.

360
00:14:11,558 --> 00:14:14,255
Quindi cosa l'ha fatta cambiare
da una tazza rossa a quella verde?

361
00:14:14,935 --> 00:14:17,025
Si', capito. Da rossa a verde.

362
00:14:17,157 --> 00:14:19,869
Va bene, senti, ti richiamo.

363
00:14:21,498 --> 00:14:22,872
Salve.
Salve.

364
00:14:22,899 --> 00:14:24,519
Allora, Non sei della polizia?

365
00:14:24,556 --> 00:14:26,797
No. Sei il ragazzo di Maya, giusto?

366
00:14:27,022 --> 00:14:29,150
Si'. Lo ero.

367
00:14:29,259 --> 00:14:31,278
Ho gia' parlato con i poliziotti.
Io non c'ero.

368
00:14:31,337 --> 00:14:32,981
Ma eri al telefono con lei, giusto?

369
00:14:33,031 --> 00:14:35,596
Alla traversata alcolica. Ti ha chiamato
da li' la notte in cui e' morta.

370
00:14:35,663 --> 00:14:36,898
E allora?

371
00:14:36,939 --> 00:14:39,316
Hai rotto con lei al telefono.
No.

372
00:14:39,400 --> 00:14:42,482
Senti, sei al riparo da un possibile
arresto. Solo, dimmi la verita'.

373
00:14:42,492 --> 00:14:43,753
La sto dicendo.

374
00:14:43,760 --> 00:14:45,130
Lei ha rotto con me.

375
00:14:45,464 --> 00:14:47,298
Ha detto che era seccata del fatto che
io passassi tutto il mio tempo...

376
00:14:47,305 --> 00:14:48,974
con questa cameriera
conosciuta  da Ra Sushi,

377
00:14:49,095 --> 00:14:50,898
ma lei aveva tre figli,

378
00:14:50,940 --> 00:14:53,343
davvero simpatica, e semplicemente
mi piace parlare con lei, capisci?

379
00:14:53,411 --> 00:14:54,263
Certo. Uhm...
E anche lei avrebbe voluto...

380
00:14:54,273 --> 00:14:56,357
laurearsi in filosofia al tempo
in cui era al college.

381
00:14:56,385 --> 00:14:58,030
Non e' che io mi sia gia'
laureato in filosofia.

382
00:14:58,040 --> 00:14:59,378
Sono ancora indeciso
sulla mia laurea.

383
00:14:59,412 --> 00:15:01,139
Certo, senti, questo non importa.
Mi piace parlare con lei.

384
00:15:01,170 --> 00:15:03,234
Ma, hai parlato con lei?

385
00:15:03,569 --> 00:15:05,507
Chi, la cameriera?
No, Maya.

386
00:15:05,691 --> 00:15:08,739
Quando ha rotto con te,
vi siete parlati, giusto?

387
00:15:08,748 --> 00:15:09,840
Si', si'.

388
00:15:09,848 --> 00:15:13,248
Voglio dire, no, no. Lei, uhm...
Lei mi ha lasciato un messaggio.

389
00:15:13,390 --> 00:15:15,013
Ce l'hai?

390
00:15:15,255 --> 00:15:16,914
Sei cosi' pieno di te.

391
00:15:16,925 --> 00:15:18,982
Pensi che non possa
trovare qualcuno qui?

392
00:15:19,020 --> 00:15:20,617
Mi puoi inviare questo messaggio?

393
00:15:20,672 --> 00:15:21,918
Si', certo. E' d'aiuto?

394
00:15:21,929 --> 00:15:23,023
Si'.

395
00:15:23,187 --> 00:15:24,721
C'e' dell'altro se vuoi.

396
00:15:25,194 --> 00:15:26,957
Il tuo telefono continua
a far cadere la linea.

397
00:15:26,995 --> 00:15:28,392
Voglio solo... Ehi!

398
00:15:28,402 --> 00:15:29,959
Ho detto di non toccarmi.

399
00:15:29,970 --> 00:15:32,129
Cosa? Non ti sto toccando.

400
00:15:33,137 --> 00:15:35,598
Qualcosa non va?
Nulla.

401
00:15:35,608 --> 00:15:37,807
L'hai fatto ascoltare a qualcun altro?

402
00:15:37,817 --> 00:15:39,421
Si'.
A chi?

403
00:15:39,438 --> 00:15:41,337
Ehi! Ho detto di non toccarmi.

404
00:15:41,347 --> 00:15:42,785
Cosa? Non ti sto toccando.

405
00:15:42,815 --> 00:15:44,011
Questo e' Chen.

406
00:15:44,021 --> 00:15:45,685
A me sembrano attenzioni indesiderate.

407
00:15:45,712 --> 00:15:47,410
Diventa consensuale per loro.

408
00:15:47,471 --> 00:15:48,507
Dovremmo fare un'offerta.

409
00:15:48,546 --> 00:15:50,877
A vita? Nessuna possibilita'
di liberta' vigilata?

410
00:15:51,299 --> 00:15:52,114
Ehi, Cary.

411
00:15:52,691 --> 00:15:53,657
Scusate l'interruzione.

412
00:15:54,296 --> 00:15:57,416
Stiamo spostando un po' gli uffici, quindi
se tu potessi mettere insieme le tue cose

413
00:15:57,425 --> 00:15:59,920
ed essere pronto nei prossimi giorni, ok?

414
00:15:59,928 --> 00:16:01,189
L'ha deciso Peter?

415
00:16:01,199 --> 00:16:03,702
Si', mi ha delegato.

416
00:16:05,190 --> 00:16:06,293
Cosa sta succedendo li'?

417
00:16:06,304 --> 00:16:09,029
E' una cosa da uomini.
Lotte per gli uffici.

418
00:16:09,073 --> 00:16:11,798
Non credo che ti possano mettere
in un ufficio piu' piccolo.

419
00:16:12,002 --> 00:16:13,709
Oh, possono.

420
00:16:22,427 --> 00:16:23,351
Ciao.

421
00:16:24,085 --> 00:16:25,687
Oh, la mamma e' appena
 andata al piano di sotto.

422
00:16:29,721 --> 00:16:30,971
Sei Zach, vero?

423
00:16:32,654 --> 00:16:34,329
Sono Will Gardner,
il capo di tua madre.

424
00:16:35,723 --> 00:16:36,723
Oh.

425
00:16:36,961 --> 00:16:37,999
Salve.

426
00:16:41,398 --> 00:16:43,761
Quindi, niente scuola oggi, eh?

427
00:16:45,345 --> 00:16:46,574
No, c'era.

428
00:16:48,688 --> 00:16:50,165
Oh, sono le 16.

429
00:16:55,501 --> 00:16:57,919
Dai una mano alla mamma?

430
00:16:58,556 --> 00:16:59,643
Si'.

431
00:17:04,553 --> 00:17:06,550
Beh ...

432
00:17:06,560 --> 00:17:08,696
Continua cosi'.

433
00:17:16,742 --> 00:17:19,801
Dovresti sapere alcune cose
sul tuo amico Cary.

434
00:17:20,034 --> 00:17:22,000
Il mio amico Cary?
Si', dovresti sapere alcune cose.

435
00:17:22,011 --> 00:17:25,002
Ha un debole per le donne esotiche.

436
00:17:25,242 --> 00:17:27,979
Davvero?
Si', e' abbastanza evidente.

437
00:17:28,279 --> 00:17:30,815
Ogni donna nera o ispanica
passata di qua.

438
00:17:31,616 --> 00:17:35,186
Wow. Beh, grazie per l'avvertimento.

439
00:17:43,707 --> 00:17:44,952
Funziona.

440
00:17:44,962 --> 00:17:46,430
Ce l'hai fatta.

441
00:17:46,464 --> 00:17:49,157
Si'. Il tipo dell'IT ha messo un
software proprietario,

442
00:17:49,168 --> 00:17:52,128
in modo da poter addebitare al tuo
studio ogni megabyte che ha archiviato.

443
00:17:52,202 --> 00:17:54,670
e' per questo che ha rifiutato
il trasferimento dei tuoi file.

444
00:17:54,734 --> 00:17:56,043
Cosa? Non capisco.

445
00:17:56,091 --> 00:17:57,741
E' veramente disonesto.

446
00:17:57,794 --> 00:17:59,926
Non e' necessario pagare
per memorizzare i file.

447
00:17:59,960 --> 00:18:01,324
In realta' rallenta il sistema.

448
00:18:01,412 --> 00:18:03,139
Davvero?
Gia'.

449
00:18:03,232 --> 00:18:05,539
Oh, il tuo capo e' stato qui. Will.

450
00:18:05,843 --> 00:18:08,717
Si', l'ho... ho visto.

451
00:18:09,292 --> 00:18:10,710
L'hai salutato?

452
00:18:10,997 --> 00:18:12,455
Si'.

453
00:18:15,280 --> 00:18:17,218
Va bene, e' meglio che vada.

454
00:18:17,334 --> 00:18:18,918
Okay. Ti voglio bene.

455
00:18:19,063 --> 00:18:20,061
Anch'io.

456
00:18:26,753 --> 00:18:27,843
Si'?

457
00:18:30,533 --> 00:18:31,886
Voglio una macchina.

458
00:18:35,154 --> 00:18:36,421
E' come Moneyball.

459
00:18:36,454 --> 00:18:38,837
La politica non deve essere per i ricchi.

460
00:18:38,847 --> 00:18:42,557
E' la reale democratizzazione
del potere in questo paese.

461
00:18:42,643 --> 00:18:44,876
Da un lato si ha l'impegno dei cittadini.

462
00:18:44,886 --> 00:18:47,869
E' una forte tendenza, giusto?
Cioe' tutti ne parlarno...

463
00:18:47,956 --> 00:18:50,013
Mark Penn, cosi' via,

464
00:18:50,023 --> 00:18:52,450
e non sto nemmeno
parlando di RTR.

465
00:18:52,458 --> 00:18:54,236
cioe', parlo di vero Moneyball.

466
00:18:54,284 --> 00:18:55,871
RTR?

467
00:18:55,924 --> 00:18:57,986
Oh. Cavolo.
Risposta in Tempo Reale.

468
00:18:58,023 --> 00:19:01,324
Colpiscono Vanessa, e bam,
noi ribattiamo. Bam!

469
00:19:01,361 --> 00:19:03,559
Contrattacchiamo.

470
00:19:04,297 --> 00:19:06,365
Attraverso...?

471
00:19:06,434 --> 00:19:11,247
Micro-gruppi dedicati, cittadini,
giornalisti, blogger...

472
00:19:11,326 --> 00:19:13,892
Ognuno parla da un sottoinsieme
della propria comunita'.

473
00:19:13,925 --> 00:19:16,337
Diciamo che abbiamo a nord dello stato
la parte agricola, giusto?

474
00:19:16,378 --> 00:19:18,296
Abbiamo anche le aree urbane, giusto?

475
00:19:18,323 --> 00:19:19,775
Abbiamo attivato in quei posti...

476
00:19:19,969 --> 00:19:21,410
Beh, e' andata bene.

477
00:19:22,663 --> 00:19:25,415
Non andrai con lui.
Era tutto uno scherzo, vero?

478
00:19:25,457 --> 00:19:27,218
Stava cercando di impressionarti.

479
00:19:27,293 --> 00:19:30,085
Oh, Dio mio, Vanessa,
e' un pagliaccio.

480
00:19:32,391 --> 00:19:34,632
Allora aiutami.

481
00:19:36,463 --> 00:19:38,923
Non andrai mai con lui?
Stai scherzando?

482
00:19:38,986 --> 00:19:40,729
Impegno dei cittadini, RTR.

483
00:19:40,739 --> 00:19:41,994
Mi ha solo messo la pulce
nell'orecchio.

484
00:19:42,058 --> 00:19:44,988
Quindi tutto questo era solo
perche' ti aiutassi?

485
00:19:45,873 --> 00:19:48,663
Non ho intenzione di essere il manager
della tua campagna, Vanessa.

486
00:19:48,693 --> 00:19:49,804
Lo so.

487
00:19:50,620 --> 00:19:52,726
Fammi solo iniziare.

488
00:19:53,004 --> 00:19:55,524
Fai qualche sondaggio. Vedi se c'e'
qualche interesse, tutto qui.

489
00:19:55,583 --> 00:19:57,677
Vedi se ho il coraggio per tutto questo.
Non ce l'hai.

490
00:19:57,719 --> 00:19:59,922
Bene, allora, sara' anche piu' veloce.

491
00:20:05,129 --> 00:20:06,811
Allora, com'e' andata con
il Dipartimento di Stato?

492
00:20:06,850 --> 00:20:08,764
Oh, si', buone notizie.

493
00:20:19,210 --> 00:20:20,974
Ciao?

494
00:20:21,035 --> 00:20:22,919
Il Dipartimento di Stato
ti sta fregando.

495
00:20:22,957 --> 00:20:24,799
Stanno spingendo per il rilascio di Chen.

496
00:20:24,867 --> 00:20:26,589
Non vogliono tagliare fuori Taiwan.

497
00:20:26,602 --> 00:20:28,973
C'e' un'udienza domani.

498
00:20:29,083 --> 00:20:31,090
Dannazione.
E' colpevole.

499
00:20:31,843 --> 00:20:32,897
Abbiamo... Abbiamo appena avuto
questo dalla segreteria telefonica.

500
00:20:32,907 --> 00:20:33,969
Abbiamo fatto centro.

501
00:20:34,002 --> 00:20:36,414
Gia'. Peccato.

502
00:20:36,818 --> 00:20:39,149
Ottimo, hai messo insieme le tue cose.

503
00:20:39,159 --> 00:20:41,795
Ho un altro ufficio per te
in fondo al corridoio.

504
00:20:50,256 --> 00:20:52,725
Estendo il mio sincero
ringraziamento ad ognuno di voi

505
00:20:52,752 --> 00:20:54,338
per essere qui stasera.

506
00:20:58,128 --> 00:20:59,561
Quindi non si aspetta di vedermi?

507
00:20:59,562 --> 00:21:02,331
No, ma va bene cosi'...
e' un vecchio amico di famiglia.

508
00:21:02,332 --> 00:21:04,266
Solo non essere troppo
ciarliero con lui.

509
00:21:04,267 --> 00:21:05,867
Zio Dan.

510
00:21:05,868 --> 00:21:07,102
Hey, Dana.
Come stai?

511
00:21:08,971 --> 00:21:10,217
Ma guardati.

512
00:21:10,406 --> 00:21:11,706
Papa' mi ha detto che eri in citta'.

513
00:21:11,707 --> 00:21:14,008
Mi hai beccato a bigiare.

514
00:21:14,009 --> 00:21:16,777
Lo stesso discorso monco la 18ma volta,

515
00:21:16,778 --> 00:21:18,179
e ti e' concessa un po' liberta'.

516
00:21:18,180 --> 00:21:19,180
Capisci cosa intendo?

517
00:21:19,181 --> 00:21:20,981
Oh, questo e'... Questo e' Cary.

518
00:21:20,982 --> 00:21:22,716
Uh, piacere di conoscerla, signore.

519
00:21:22,717 --> 00:21:24,818
Oh, ignoralo... chiama tutti signore.

520
00:21:24,819 --> 00:21:26,086
E' una cosa tipica dei sobborghi.

521
00:21:27,189 --> 00:21:29,623
Zio Daniel lavora al dipartimento
di stato di Obama.

522
00:21:29,624 --> 00:21:31,992
Beh, cosi' suona mortalmente formale.

523
00:21:31,993 --> 00:21:35,062
Allora e' vero...
Hai rotto con Jimi?

524
00:21:38,165 --> 00:21:39,432
No, siamo solo...

525
00:21:40,468 --> 00:21:41,802
E' complicato.

526
00:21:43,304 --> 00:21:44,804
Comunque, Cary e io lavoriamo insieme

527
00:21:44,805 --> 00:21:46,272
per il procuratore di stato.
Oh, gia',

528
00:21:46,273 --> 00:21:47,173
Peter... come sta?

529
00:21:47,174 --> 00:21:48,841
Abbiamo lavorato insieme tanto
tempo fa.

530
00:21:48,842 --> 00:21:50,043
Bene, sta bene,

531
00:21:50,044 --> 00:21:51,377
sta bene, ma stiamo lavorando
ad un caso

532
00:21:51,378 --> 00:21:52,545
sulla regola di una sola Cina.

533
00:21:52,546 --> 00:21:54,380
Davvero?

534
00:21:54,381 --> 00:21:56,315
Beh, di questo devo ancora
sentire tutto.

535
00:21:57,918 --> 00:21:59,552
Bel lavoro.

536
00:21:59,553 --> 00:22:01,119
Ah, grazie, non troppo ciarliero?

537
00:22:01,820 --> 00:22:04,490
Sorprendentemente no.

538
00:22:05,691 --> 00:22:09,394
Allora, Matan dice che hai un
debole per le donne etniche.

539
00:22:09,895 --> 00:22:10,628
Lui cosa?

540
00:22:11,129 --> 00:22:13,699
Dice che hai un
debole per le donne etniche.

541
00:22:13,700 --> 00:22:15,233
Non ti controlli quando
ci stai vicino.

542
00:22:15,234 --> 00:22:19,369
Oh, Io... Non e' vero.

543
00:22:21,539 --> 00:22:23,708
A meno che sia una buona cosa.

544
00:22:25,510 --> 00:22:27,211
Dipende.

545
00:22:29,848 --> 00:22:32,049
Da...?

546
00:22:49,898 --> 00:22:51,698
Voglio che tu indaghi sulla
mia ex-moglie.

547
00:22:55,470 --> 00:22:56,705
Davvero?
Si', so che suona un po'

548
00:22:56,706 --> 00:22:58,807
strano, ma sta pensando di concorrere

549
00:22:58,808 --> 00:23:00,743
per il senato e vuole che che
io indaghi su di lei.

550
00:23:00,744 --> 00:23:02,878
Va bene, d'accordo, prima dovro'
lavorare un po'

551
00:23:02,879 --> 00:23:05,279
su Taiwan, ma poi certo, sicuro.

552
00:23:05,280 --> 00:23:07,248
Quanto... Quanto approfondita
dovro' essere?

553
00:23:07,249 --> 00:23:08,883
Quanto lo sarebbero i suoi nemici.

554
00:23:09,884 --> 00:23:11,085
Okay.

555
00:23:13,421 --> 00:23:17,091
Um... Non si tratta di qualcos'altro?

556
00:23:17,592 --> 00:23:19,293
Intendi se sono geloso di mia moglie

557
00:23:19,294 --> 00:23:20,761
e voglio sapere se dorme con qualcuno?

558
00:23:20,762 --> 00:23:22,195
No.

559
00:23:22,196 --> 00:23:23,997
Okay.

560
00:23:27,101 --> 00:23:29,169
Oh, andiamo!

561
00:23:30,371 --> 00:23:32,538
Quindi questa e' una udienza
riguardo lo stato

562
00:23:32,539 --> 00:23:35,142
diplomatico del sig. Jin-Pyn's...

564
00:23:38,078 --> 00:23:40,179
ha il supporto del dipartimento di stato.

565
00:23:41,180 --> 00:23:41,946
Grazie.

566
00:23:41,947 --> 00:23:45,017
Non posso passare qui un altro giorno.

567
00:23:45,018 --> 00:23:48,053
Non so, sorridono come se
sapessero qualcosa.

568
00:23:48,054 --> 00:23:49,755
Ora cominciamo.

569
00:23:49,756 --> 00:23:51,857
Mi pare di capire che la difesa
abbia un testimone.

570
00:23:51,858 --> 00:23:55,493
Si', vostro onore, sosteniamo
che la protezione

571
00:23:55,494 --> 00:23:58,229
dell'immunita' diplomatica sia
stata negata al nostro cliente

572
00:23:58,230 --> 00:24:00,531
a causa delle peculiarita' di Taiwan.

573
00:24:00,532 --> 00:24:03,434
Per questo motivo, abbiamo
chiesto ad una portavoce...

574
00:24:05,337 --> 00:24:07,738
Signora, una chiamata dal
dipartimento di stato.

575
00:24:07,739 --> 00:24:09,840
Un tale Daniel Golden vorrebbe
parlare con lei.

576
00:24:09,841 --> 00:24:13,076
... una portavoce al
dipartimento di stato...

577
00:24:13,077 --> 00:24:15,045
Si', consigliere?

578
00:24:17,781 --> 00:24:19,316
Mi scusi, vostro onore, se
potessimo posticipare...

579
00:24:19,317 --> 00:24:20,818
Quanto vuole, consigliere.

580
00:24:26,756 --> 00:24:31,293
Veramente, vostro onore, chiediamo
che la corte fissi una cauzione

581
00:24:31,361 --> 00:24:34,995
e non obietteremmo agli arresti
domiciliari come condizione.

582
00:24:38,434 --> 00:24:39,401
Cos'e' successo?

583
00:24:39,402 --> 00:24:40,569
Lo stato e' preoccupato che

584
00:24:40,570 --> 00:24:42,637
estendere l'immunita' diplomatica
al ragazzo

585
00:24:42,638 --> 00:24:44,605
sarebbe uno schiaffo alla China.

586
00:24:48,377 --> 00:24:51,112
Okay, dobbiamo arrivare
alla conoscitiva.

587
00:24:52,113 --> 00:24:54,282
Non hanno trovato capelli
tuoi sul corpo, Chen,

588
00:24:54,283 --> 00:24:56,917
ma abbiamo appena ricevuto il
rapporto di laboratorio

589
00:24:56,918 --> 00:24:58,319
sulle tracce rilevate.

590
00:24:58,320 --> 00:25:00,787
C'era un capello biondo,
non di Maya ma di un uomo,

591
00:25:00,788 --> 00:25:01,822
sul suo colletto.

592
00:25:01,823 --> 00:25:02,923
Non sanno a chi corrisponda.

593
00:25:02,924 --> 00:25:03,858
Anders.

594
00:25:03,859 --> 00:25:05,059
E' quello che pensiamo,

595
00:25:05,060 --> 00:25:06,894
ma la polizia non l'ha
esaminato come sospettato,

596
00:25:06,895 --> 00:25:08,595
percio' non abbiamo nulla con
cui confrontarlo.

597
00:25:08,596 --> 00:25:09,730
Ha qualcosa di suo?

598
00:25:09,731 --> 00:25:12,632
Qualcosa che potrebbe avere
uno dei suoi capelli...

599
00:25:12,633 --> 00:25:14,433
una spazzola o qualche indumento?

600
00:25:14,934 --> 00:25:17,536
Conosco la combinazione del suo
armadietto a scuola.

601
00:25:18,537 --> 00:25:19,405
Mio fratello ha lasciato

602
00:25:19,406 --> 00:25:20,773
tutte le mie cose nel suo armadietto.

603
00:25:20,774 --> 00:25:22,775
Mi ha dato la combinazione.

604
00:25:22,776 --> 00:25:24,377
Entro ed esco subito.

605
00:25:25,779 --> 00:25:27,480
Grazie.

606
00:25:58,876 --> 00:26:01,111
E' l'altra fascia per il mal
di mare, Cary.

607
00:26:01,112 --> 00:26:03,146
Come so che non ce l'hai messo
tu, Kalinda?

608
00:26:03,147 --> 00:26:04,547
Perche' non l'ho fatto.

609
00:26:04,548 --> 00:26:06,016
Uh-huh, e casualmente sapevi

610
00:26:06,017 --> 00:26:07,250
la combinazione dell'armadietto
di Anders?

611
00:26:07,251 --> 00:26:09,386
No, sono solo un'investigatrice
molto brava.

612
00:26:09,387 --> 00:26:10,921
Ascolta, controlla se non mi credi.

613
00:26:10,922 --> 00:26:12,255
Ci risentiamo.

614
00:26:12,256 --> 00:26:13,356
Okay, non importa.

615
00:26:14,357 --> 00:26:16,859
Tutti dobbiamo fare sacrifici,

616
00:26:16,860 --> 00:26:18,894
ma almeno tu ora hai una finestra.

617
00:26:19,595 --> 00:26:20,296
E' quello.

618
00:26:21,131 --> 00:26:23,432
Quello nel mezzo.

619
00:26:24,933 --> 00:26:25,935
Grazie.

620
00:26:27,404 --> 00:26:29,271
Non c'e' problema.

621
00:26:29,272 --> 00:26:31,240
Salve, uh, scusi il ritardo.

622
00:26:31,241 --> 00:26:33,041
Non c'e' problema, mi stavo
tenendo impegnata.

623
00:26:33,742 --> 00:26:34,875
Ha un bell'ufficio.

624
00:26:34,876 --> 00:26:36,244
Grazie.

625
00:26:36,245 --> 00:26:38,212
All'inizio di una campagna,
lavori a Versailles.

626
00:26:38,213 --> 00:26:39,981
Alla fine stai al Motel 6...

627
00:26:39,982 --> 00:26:41,682
non per disprezzare il Motel 6.

628
00:26:41,683 --> 00:26:43,517
Sono un politico ora.

629
00:26:44,353 --> 00:26:48,022
Quindi, uh, lei un tempo
era sposata

630
00:26:48,023 --> 00:26:49,222
con il sig. Gold?

631
00:26:49,223 --> 00:26:52,459
Quattro anni felici, otto anni
medi e due pessimi.

632
00:26:53,661 --> 00:26:55,329
Spero che questo non mi impedisca
di concorrere.

633
00:26:56,030 --> 00:26:59,032
A dire la verita' non sono qui per
giudicare, solo per fare domande.

634
00:26:59,033 --> 00:27:00,667
Allora, perche' avete rotto?

635
00:27:00,668 --> 00:27:02,635
Uh, credo fosse spiegato
nell'accordo di divorzio.

636
00:27:02,636 --> 00:27:05,604
Veramente no, diceva solo
"differenze inconciliabili".

637
00:27:05,605 --> 00:27:07,273
Ah, beh, e' quello che c'era.

638
00:27:07,774 --> 00:27:10,443
Si', ma penso che dovremo andare
piu' a fondo.

639
00:27:16,883 --> 00:27:20,886
Okay, uh, entrambi lavoravamo troppo.

640
00:27:20,887 --> 00:27:23,921
Io dovevo fare un sacco di
viaggi fuori citta'.

641
00:27:23,922 --> 00:27:26,491
Si', uh, Dubai, tre viaggi.

642
00:27:27,092 --> 00:27:27,792
Si'.

643
00:27:27,793 --> 00:27:30,061
In quel periodo ero la PR di
una compagnia petrolifera.

644
00:27:30,062 --> 00:27:31,463
E chi ha incontrato li'?

645
00:27:31,464 --> 00:27:32,430
Chi ho incontrato?

646
00:27:32,431 --> 00:27:34,532
Io... vuole l'elenco alfabetico?

647
00:27:34,533 --> 00:27:36,934
Si'.

648
00:27:36,935 --> 00:27:38,135
Scriva quelli che si ricorda.

649
00:27:40,837 --> 00:27:42,806
Sta cercando qualcuno in particolare?

650
00:27:43,307 --> 00:27:46,977
Si', uh, Omar Tate.

651
00:27:49,546 --> 00:27:52,348
Sta facendo il lavoro sporco
per lui, vero?

652
00:27:53,283 --> 00:27:54,350
Il lavoro sporco di Eli.

653
00:27:54,351 --> 00:27:55,551
No.
Le ha detto lui di chiedermelo.

654
00:27:56,586 --> 00:28:00,390
No, il mio esame e' indipendente
dal sig. Gold.

656
00:28:01,892 --> 00:28:03,692
ma e' vero.

657
00:28:07,531 --> 00:28:10,565
E' stato un errore, Omar e'
stato un errore.

658
00:28:12,667 --> 00:28:14,301
Quante volte l'ha incontrato?

659
00:28:14,302 --> 00:28:14,936
Non glielo dica.

660
00:28:18,172 --> 00:28:19,041
Ero giovane.

661
00:28:19,042 --> 00:28:20,842
Questo... e' solo parte dell'esame.

662
00:28:20,843 --> 00:28:22,245
Non glielo dica.

663
00:28:24,546 --> 00:28:25,513
Per favore.

664
00:28:31,860 --> 00:28:33,127
Si', anch'io ero sulla
traversata alcolica

665
00:28:33,128 --> 00:28:35,229
ma ricordo di aver visto Maya al bar.

666
00:28:35,730 --> 00:28:37,397
L'hai vista con quest'uomo?

667
00:28:38,398 --> 00:28:39,432
No.

668
00:28:39,433 --> 00:28:41,368
Voglio dire, l'ho visto sui giornali,

669
00:28:41,369 --> 00:28:43,770
ma non li ho visti andarsene insieme.

670
00:28:44,271 --> 00:28:45,238
Voglio dire, eravamo
entrambe preoccupate

671
00:28:45,239 --> 00:28:47,006
di essere separate alle feste,

672
00:28:47,007 --> 00:28:48,742
quindi restavamo sempre in contatto.

673
00:28:48,743 --> 00:28:51,043
Come restavate in contatto?

674
00:28:51,044 --> 00:28:53,012
Oh, lo sa, con quell'app.

675
00:28:53,413 --> 00:28:54,012
Quale app?

676
00:28:54,413 --> 00:28:55,447
L'app anti-stupro?

677
00:28:56,748 --> 00:28:59,084
La conoscete?

678
00:28:59,385 --> 00:29:00,753
No, mostramela.

679
00:29:01,254 --> 00:29:03,255
L'avevamo installata entrambe
sui nostri telefoni

680
00:29:03,256 --> 00:29:05,023
in modo da poterci rintracciare.

681
00:29:05,024 --> 00:29:08,326
Vedete, il GPS mostra dov'e'
la tua amica.

682
00:29:12,230 --> 00:29:14,364
C'e' un pulsante anti-panico.

683
00:29:14,365 --> 00:29:15,833
Si', lo so.

684
00:29:15,834 --> 00:29:17,434
E' questo lo schifo.

685
00:29:17,935 --> 00:29:19,870
Il telefono ha vibrato quando
Maya l'ha premuto,

686
00:29:19,871 --> 00:29:23,741
ma la musica era alta e io
stavo ballando,

687
00:29:23,742 --> 00:29:25,409
percio' non l'ho sentito.

688
00:29:25,410 --> 00:29:27,010
Cosa c'e'?

689
00:29:27,011 --> 00:29:30,480
Ha uno storico di quando Maya ha
premuto il pulsante anti-panico.

690
00:29:30,981 --> 00:29:34,084
Si', lo so, ma non mostrava la
sua posizione.

691
00:29:34,385 --> 00:29:37,453
Lo so, ma mostra a che ora ha
premuto il pulsante.

692
00:29:38,454 --> 00:29:40,590
11:33.

693
00:29:40,591 --> 00:29:42,390
Si', lo vedo.

694
00:29:42,391 --> 00:29:44,326
11:34 p.m.

695
00:29:44,327 --> 00:29:47,129
Chen ha comprato un mojito
alle 11:34 p.m.

696
00:29:47,130 --> 00:29:49,297
Perche' e' importante?

697
00:29:49,998 --> 00:29:51,333
Una app anti-stupro?

698
00:29:51,334 --> 00:29:54,670
No, non l'avevo mai sentita.

699
00:29:54,671 --> 00:29:56,171
Okay,

700
00:29:56,172 --> 00:29:57,506
beh, se e' probante,

701
00:29:57,507 --> 00:29:58,573
allora l'ufficio del procuratore

702
00:29:58,574 --> 00:30:00,608
la interroghera', si'.

703
00:30:00,609 --> 00:30:02,677
Ah... no, no, penso

704
00:30:02,678 --> 00:30:04,746
sia un po' troppo presto per
parlare di rilascio.

705
00:30:04,747 --> 00:30:05,847
Si', okay, grazie.

706
00:30:05,848 --> 00:30:07,115
Chi era?

707
00:30:07,116 --> 00:30:08,315
Gli avvocati della difesa.

708
00:30:09,706 --> 00:30:11,418
Dicono di avere l'orario della morte

709
00:30:11,419 --> 00:30:12,720
tramite un'amica che ha ricevuto

710
00:30:12,721 --> 00:30:15,522
un segnale che Maya ha mandato con
qualcosa chiamato app anti-stupro.

711
00:30:15,523 --> 00:30:16,623
Gli credi?

712
00:30:17,124 --> 00:30:18,759
Non lo so.

713
00:30:21,961 --> 00:30:22,896
Bell'ufficio.

714
00:30:24,397 --> 00:30:25,431
Grazie.

715
00:30:25,432 --> 00:30:27,701
Ho molta piu' aria qui.

716
00:30:39,980 --> 00:30:42,347
E' stato Chen, e' stato lui.

717
00:30:42,348 --> 00:30:43,515
Come lo sai?

718
00:30:43,516 --> 00:30:45,284
E' Taiwanese... firma con

719
00:30:45,285 --> 00:30:48,186
il cognome prima.

720
00:30:52,658 --> 00:30:55,426
Hey, Dick.

721
00:30:55,427 --> 00:30:56,895
Come va?

722
00:30:56,896 --> 00:30:58,797
Ho sentito che hai smesso di andare
alle lezioni di antropologia.

723
00:30:58,798 --> 00:31:00,364
Ascolta, non sono obbligato
a parlare con te.

724
00:31:00,365 --> 00:31:02,132
Veramente si', perche' hai
smesso di andare

725
00:31:02,133 --> 00:31:03,533
alle lezioni di antropologia.

726
00:31:03,534 --> 00:31:05,569
Di cosa stai parlando?

727
00:31:05,570 --> 00:31:07,104
Non ci vai da sei settimane.

728
00:31:07,105 --> 00:31:08,572
Il responsabile ti ha ufficialmente
rimosso dalla classe,

729
00:31:08,573 --> 00:31:10,240
quindi fai solo otto ore ora.

730
00:31:10,241 --> 00:31:11,975
Gia', e allora?

731
00:31:11,976 --> 00:31:14,511
Allora l'immunita' diplomatica si
applica ai figli dei diplomatici

732
00:31:14,512 --> 00:31:15,679
fino ai 23 anni,

733
00:31:15,680 --> 00:31:17,980
a patto che siano studenti
a tempo pieno.

734
00:31:17,981 --> 00:31:20,183
Tu non lo sei piu'.

735
00:31:20,184 --> 00:31:22,819
Posso farti causa in qualunque momento.

736
00:31:23,220 --> 00:31:24,520
Non sono stato io.

737
00:31:24,521 --> 00:31:26,555
Ti credo, ma penso tu sappia
cos'e' successo,

738
00:31:26,556 --> 00:31:29,391
e io posso costruire un caso
di cui tu fai parte.

739
00:31:29,392 --> 00:31:32,428
Chen ha afferrato il suo bracciale
anti-nausea quando l'ha uccisa.

740
00:31:32,429 --> 00:31:34,429
Poi te l'ha passato per

741
00:31:34,430 --> 00:31:37,232
nasconderlo, vero? Okay.

742
00:31:37,733 --> 00:31:39,601
Questa e' la tua firma.

743
00:31:39,602 --> 00:31:41,502
Hai usato la sua carta di credito
per comprarti da bere,

744
00:31:41,503 --> 00:31:43,171
e quando ti sei voltato,
Chen era sparito.

745
00:31:43,672 --> 00:31:46,174
Ha seguito Maya di sotto,
dove l'ha uccisa.

746
00:31:47,175 --> 00:31:48,143
Allora...

747
00:31:48,644 --> 00:31:50,544
e' una tua scelta.

748
00:31:51,045 --> 00:31:54,548
Vuoi essere un testimone o un complice?

749
00:31:56,683 --> 00:31:58,685
Quanto vuoi che ti dica?

750
00:31:59,686 --> 00:32:01,188
Abbastanza da sapere se lei dovrebbe
concorrere o no.

751
00:32:02,189 --> 00:32:03,124
Non dovrebbe concorrere.

752
00:32:03,125 --> 00:32:04,491
Okay. Perche'?

753
00:32:04,492 --> 00:32:06,926
Beh, era nel comitato organizzativo

754
00:32:06,927 --> 00:32:08,494
di una raccolta fondi per Rod Blagojevich.

755
00:32:08,495 --> 00:32:09,763
Roba vecchia. Che altro?

756
00:32:09,764 --> 00:32:11,998
Ha avuto delle relazioni.

757
00:32:12,599 --> 00:32:14,968
Immaginavo. Quante?

758
00:32:17,537 --> 00:32:19,038
Ma non una quantita' da sgualdrina?

759
00:32:19,739 --> 00:32:20,706
No.

760
00:32:20,907 --> 00:32:22,941
Allora non dovremmo avere problemi.

761
00:32:25,578 --> 00:32:28,747
Kalinda, siamo dottori che discutono
di una paziente.

762
00:32:29,348 --> 00:32:30,382
Cosa c'e'?

763
00:32:30,883 --> 00:32:33,886
Beh, uno di loro in particolare
e' problematico.

764
00:32:33,887 --> 00:32:35,154
Omar Tate.

765
00:32:35,155 --> 00:32:37,089
E' un finanziere di alto profilo.

766
00:32:37,590 --> 00:32:38,422
Cos'ha? Passato criminale?

767
00:32:38,423 --> 00:32:39,557
No.

768
00:32:39,558 --> 00:32:41,358
No, ha la fedina pulita.

769
00:32:41,359 --> 00:32:43,294
Credenziali perfette, in realta'.

770
00:32:44,195 --> 00:32:46,397
Kalinda, sei strana.

771
00:32:48,433 --> 00:32:50,501
Beh, Omar Tate non e' il suo
nome di battesimo.

772
00:32:50,502 --> 00:32:52,436
E' Aarash...

773
00:32:52,937 --> 00:32:54,571
bin Laden.

774
00:32:57,607 --> 00:32:58,641
Come scusa?

775
00:32:59,242 --> 00:33:02,645
E' Aarash bin Laden, il secondo
cugino di Osama.

776
00:33:06,717 --> 00:33:09,319
La mia ex-moglie ha dormito con un Bin Laden?

777
00:33:09,320 --> 00:33:10,452
Ascolta, per quello che conta,

778
00:33:10,453 --> 00:33:11,621
Aarash bin Laden non e' mai
stato collegato

779
00:33:11,622 --> 00:33:13,556
ad attivita' terroristiche
di alcun tipo.

780
00:33:13,557 --> 00:33:16,092
Oh, bene. Si e' scopata un Bin
Laden di quelli simpatici.

781
00:33:16,093 --> 00:33:18,527
Uh...

782
00:33:18,528 --> 00:33:19,895
E' assurdo.

783
00:33:20,896 --> 00:33:21,931
Quando e' stato?

784
00:33:21,932 --> 00:33:23,665
E ha denunciato pubblicamente
le azioni di Al Qaeda.

785
00:33:23,666 --> 00:33:25,567
Aspetta. Quando e' stato?

786
00:33:25,568 --> 00:33:27,602
Uh, sai, credo che i dettagli
siano nel file.

787
00:33:27,603 --> 00:33:29,137
Kalinda, quando e' stato?

788
00:33:31,406 --> 00:33:33,007
2007.

789
00:33:40,249 --> 00:33:42,449
Era sposata con me.

790
00:33:44,951 --> 00:33:45,953
Mi spiace.

791
00:33:54,888 --> 00:33:57,856
Vent'anni e questa e' l'ultima offerta,
quella finale.

792
00:33:58,357 --> 00:34:01,359
Cosi' non vado da nessuna parte, Cary.

793
00:34:01,360 --> 00:34:02,659
Vai dal tuo cliente.

794
00:34:02,660 --> 00:34:05,128
Beh, come sai che la storia
di Dick e' affidabile?

795
00:34:05,129 --> 00:34:07,097
No, non devo delle spiegazioni
a te, Alicia.

796
00:34:07,098 --> 00:34:08,231
Prendere o lasciare.

797
00:34:08,232 --> 00:34:10,367
Ma ora hai un limite di 24 ore.

798
00:34:13,604 --> 00:34:16,072
Davvero impressionante.

799
00:34:16,073 --> 00:34:17,774
Te ne vai?

800
00:34:17,775 --> 00:34:20,510
Si'. La mia ultima settimana qui,
e non mi hanno sparato.

801
00:34:22,412 --> 00:34:24,546
Il giorno e' ancora giovane.

802
00:34:26,249 --> 00:34:28,150
Pensi che Dick stia dicendo la verita'?

803
00:34:28,151 --> 00:34:30,286
Penso che abbia paura dell'accusa,

804
00:34:30,287 --> 00:34:31,854
quindi dira' qualunque cosa vogliano.

805
00:34:31,855 --> 00:34:34,424
Ma potrebbe anche essere la verita'.

806
00:34:36,426 --> 00:34:37,859
Ma quello e'...?

807
00:34:38,560 --> 00:34:40,796
E' lui. Chen.

808
00:34:43,800 --> 00:34:46,000
Chiamalo.

809
00:34:49,872 --> 00:34:50,839
Dannazione. E' Cary.

810
00:34:50,840 --> 00:34:52,206
Pronto?

811
00:34:52,207 --> 00:34:55,242
Alicia, al nostro ufficio e' stato
segnalato che il tuo cliente

812
00:34:55,243 --> 00:34:57,277
e' uscito dal perimetro elettronico.
Cosa sta succedendo?

813
00:34:57,278 --> 00:34:58,479
Non ne sono sicura.

814
00:34:58,480 --> 00:35:00,681
Alicia, se sai che il tuo
cliente sta tentando

815
00:35:00,682 --> 00:35:02,683
di uscire dalla giurisdizione,

816
00:35:02,684 --> 00:35:04,518
hai l'obbligo legale di riportarlo.

817
00:35:04,519 --> 00:35:06,219
Conosco i miei obblighi legali, Cary.

818
00:35:06,220 --> 00:35:07,721
Non ero in contatto con il mio cliente.

819
00:35:07,722 --> 00:35:09,888
Lo chiamero' e ti faro' sapere.

820
00:35:09,957 --> 00:35:10,990
Alicia...

821
00:35:10,991 --> 00:35:12,058
Lascia che lo chiami,

822
00:35:12,059 --> 00:35:13,159
e ti faro' sapere.

823
00:35:21,168 --> 00:35:22,435
Aspetta. Cosa stai facendo?

824
00:35:22,436 --> 00:35:24,370
Cosi' non sapremo dove va.

825
00:35:24,371 --> 00:35:27,739
Non voglio sapere dove si trova.

826
00:35:30,543 --> 00:35:31,777
Alicia?

827
00:35:31,778 --> 00:35:33,244
Non sono riuscita a raggiungerlo.

828
00:35:34,245 --> 00:35:36,548
Usa cautela, Alicia, perche'
se sai qualcosa,

829
00:35:36,549 --> 00:35:39,584
vai incontro ad impedimento
della giustizia e favoreggiamento...

830
00:35:39,819 --> 00:35:41,686
Non ho parlato con il mio cliente.

831
00:35:41,687 --> 00:35:43,187
Sai dove si trova?

832
00:35:43,188 --> 00:35:44,922
Non con certezza.

833
00:35:44,923 --> 00:35:46,423
Dove sai con certezza?

834
00:35:46,924 --> 00:35:48,258
Ho visto una Audi

835
00:35:48,259 --> 00:35:50,294
con un autista che sembrava
il mio cliente

836
00:35:50,295 --> 00:35:52,497
andare ad ovest sulla 90.

837
00:35:52,498 --> 00:35:54,131
Sta andando da O'Hare.

838
00:35:54,832 --> 00:35:57,801
Ripeto, non lo so con certezza.

839
00:36:03,171 --> 00:36:04,540
Pensavo fosse innocente.

840
00:36:04,541 --> 00:36:06,108
Lo so.

841
00:36:06,609 --> 00:36:08,443
A volte...

842
00:36:08,444 --> 00:36:11,113
i colpevoli sembrano innocenti.

843
00:36:11,614 --> 00:36:14,749
Beh, e' deprimente.

844
00:36:28,931 --> 00:36:30,964
Allora, cosa ti ha detto?

845
00:36:30,965 --> 00:36:33,299
Non penso che dovresti concorrere.

846
00:36:33,300 --> 00:36:35,736
Perche'?

847
00:36:35,737 --> 00:36:39,072
Come... hai potuto...

848
00:36:39,073 --> 00:36:41,842
raccolta fondi per Rod Blagojevich?

849
00:36:43,611 --> 00:36:45,078
Lo so.

850
00:36:45,079 --> 00:36:46,679
Stupido, eh?
Si'.

851
00:36:46,680 --> 00:36:48,214
Gli elettori non ti conoscono.
Questo ti marchiera'.

852
00:36:48,215 --> 00:36:50,016
Non pensi che potresti diffonderlo,

853
00:36:50,017 --> 00:36:50,784
ammorbidire la cosa?

854
00:36:50,785 --> 00:36:51,953
No.

855
00:36:54,954 --> 00:36:56,556
Che altro, Eli?

856
00:36:56,557 --> 00:36:57,491
Non e' abbastanza?

857
00:36:57,492 --> 00:36:59,126
No.

858
00:37:00,127 --> 00:37:02,027
Te l'ha detto?

859
00:37:05,398 --> 00:37:07,666
Nemmeno so perche' mi importa.

860
00:37:09,035 --> 00:37:11,870
Il pensiero che il mio seme si sia
mischiato con quello di bin Laden.

861
00:37:11,871 --> 00:37:13,673
Andiamo, Eli, sai come funziona.

862
00:37:13,674 --> 00:37:16,341
Il seme non resta dentro di noi.

863
00:37:16,342 --> 00:37:18,076
Credevo fossimo felici nel 2007.

864
00:37:18,077 --> 00:37:19,310
Lo eravamo.

865
00:37:19,311 --> 00:37:21,011
E' stato un errore.

866
00:37:21,012 --> 00:37:22,213
Ti amavo, Vanessa.

867
00:37:22,214 --> 00:37:23,481
Non abbiamo mai parlato.

868
00:37:23,482 --> 00:37:23,882
Abbiamo parlato.

869
00:37:23,883 --> 00:37:25,884
Di lavoro.

870
00:37:25,885 --> 00:37:27,185
Di politica.

871
00:37:27,186 --> 00:37:30,488
Mia madre e' morta, e...

872
00:37:30,989 --> 00:37:32,156
Questo e' stato un errore.

873
00:37:32,657 --> 00:37:34,891
Non osare dire che non ero li' per te.

874
00:37:34,892 --> 00:37:36,126
Ero li' per te.

875
00:37:36,127 --> 00:37:37,860
Non lo eri! Te ne sei andato.

876
00:37:37,861 --> 00:37:39,796
Ho dovuto andarmene. Hai detto
che andava bene.

877
00:37:39,797 --> 00:37:41,799
Cos'altro potevo dire?
Che non andava bene.

878
00:37:41,800 --> 00:37:44,701
Ma tu avresti dovuto sapere
che non andava bene.

879
00:37:44,702 --> 00:37:48,138
Come?
Oh, Dio, e' come se non ci fossimo mai lasciati.

880
00:37:48,139 --> 00:37:51,474
Sai cosa... grazie.

881
00:37:51,475 --> 00:37:52,942
Pensavo solo 

882
00:37:52,943 --> 00:37:55,177
di essermi comportato bene in
quei due anni, tutto qua.

883
00:37:58,015 --> 00:38:00,516
2006...

884
00:38:01,017 --> 00:38:02,718
e 2007.

885
00:38:04,520 --> 00:38:06,387
Tu ti sei comportato bene.

886
00:38:09,626 --> 00:38:12,427
A volte e' troppo tardi.

887
00:38:24,772 --> 00:38:26,373
Lei com'e'?

888
00:38:26,374 --> 00:38:27,908
Non come mi aspettavo.

889
00:38:27,909 --> 00:38:30,511
E' un bene?
Si'.

890
00:38:31,012 --> 00:38:34,748
Sai... Ho incontrato
tuo figlio prima.

891
00:38:34,749 --> 00:38:36,183
Lo so. Me l'ha detto.

892
00:38:36,184 --> 00:38:37,817
Sono stato un disastro.

893
00:38:37,818 --> 00:38:39,085
Balbettavo.

894
00:38:39,086 --> 00:38:40,353
Non mi ha detto cosi'.

895
00:38:40,354 --> 00:38:42,956
Ma e' vero.

896
00:38:42,957 --> 00:38:46,492
Allora... vuoi che li incontri?

897
00:38:47,193 --> 00:38:48,494
Cosa?

898
00:38:48,495 --> 00:38:49,396
No.

899
00:38:49,397 --> 00:38:51,097
Intendo, formalmente.

900
00:38:51,098 --> 00:38:53,633
Lo so. No.

901
00:38:53,634 --> 00:38:54,800
Sicura?

902
00:38:54,801 --> 00:38:57,469
Perche' probabilmente potrei
fare una buona impressione.

903
00:38:57,970 --> 00:38:59,437
Va bene cosi'.

904
00:38:59,938 --> 00:39:01,573
Grazie.

905
00:39:03,509 --> 00:39:06,278
Voglio dire, grazie davvero, Will.

906
00:39:06,279 --> 00:39:08,246
Ma non e' necessario.

907
00:39:08,247 --> 00:39:10,314
Okay. Bene.

908
00:39:13,585 --> 00:39:15,787
Bene. Bene.

909
00:39:25,997 --> 00:39:27,264
Sig. Gardner?

910
00:39:28,365 --> 00:39:29,900
Mi scusi.

911
00:39:29,901 --> 00:39:32,335
Mi dispiace tanto per prima.

912
00:39:32,336 --> 00:39:33,770
Per...?

913
00:39:34,871 --> 00:39:36,039
Nulla.

914
00:39:36,040 --> 00:39:37,507
Sto solo iniziando ad imparare.

915
00:39:38,008 --> 00:39:38,975
Bene.

916
00:39:38,976 --> 00:39:40,911
Ma perche' sei dispiaciuta?

917
00:39:40,912 --> 00:39:43,245
Non intendevo venire prima da lei.

918
00:39:43,246 --> 00:39:45,748
Alicia ha detto di andare da lei
se avevo delle domande 

919
00:39:45,749 --> 00:39:47,650
e di non disturbare i soci.

920
00:39:47,651 --> 00:39:49,686
No, non ci disturbi.
Non preoccuparti.

921
00:39:49,687 --> 00:39:51,353
E' sicuro?
Assolutamente.

922
00:39:51,354 --> 00:39:53,089
Okay.

923
00:39:53,190 --> 00:39:55,725
Grazie.

924
00:39:55,726 --> 00:39:57,826
Sono tutti cosi' gentili qui.

925
00:39:57,827 --> 00:39:59,828
Si'. Avvocati.

926
00:39:59,829 --> 00:40:02,463
Le persone piu' gentili del mondo.

927
00:40:14,809 --> 00:40:16,944
Oh, andiamo.

928
00:40:17,645 --> 00:40:18,846
Hey!

929
00:40:18,847 --> 00:40:20,814
Un attimo.

930
00:40:20,815 --> 00:40:22,750
Dove mi metterete ora, nel parcheggio?

931
00:40:22,751 --> 00:40:25,185
Prego?
Ho vinto il caso di Taiwan.

932
00:40:25,186 --> 00:40:27,254
Quello che mi avete appioppato.

933
00:40:27,255 --> 00:40:29,022
Abbiamo preso Chen all'aereoporto,
che tentava di scappare.

934
00:40:29,023 --> 00:40:31,624
Lo rinchiuderanno per tutta la vita.
Non sono io a farti spostare.

935
00:40:31,925 --> 00:40:33,826
Peter ti sposta.

936
00:40:36,496 --> 00:40:38,731
Peter? Dove?

937
00:40:46,106 --> 00:40:49,174
La'?

938
00:40:55,314 --> 00:40:56,614
Credo che se baci abbastanza culi,

939
00:40:56,615 --> 00:40:59,417
prima o poi baci quello giusto.

