1
00:00:01,314 --> 00:00:03,774
<i>Negli episodi precedenti di
Desperate Housewives...</i>

2
00:00:03,802 --> 00:00:07,135
<i>Durante la terapia il soggetto era
stato la nuova ragazza di Tom.</i>

3
00:00:07,172 --> 00:00:09,654
- Per quanto riguarda il sesso?
- Non ancora.

4
00:00:10,225 --> 00:00:12,246
Vuole che il matrimonio finisca.

5
00:00:12,480 --> 00:00:14,116
<i>Susan voleva mollare...</i>

6
00:00:14,136 --> 00:00:17,783
- Forse non sono neanche una vera artista.
- Ma questo corso ti stava facendo bene.

7
00:00:17,803 --> 00:00:20,771
<i>E invece decise di affrontare la sfida.</i>

8
00:00:21,006 --> 00:00:23,452
Stai nascondendo qualcosa e
quando riusciro' a tirarlo fuori

9
00:00:23,472 --> 00:00:26,704
c'e' una probabilita' che tu possa
diventare davvero un'artista.

10
00:00:26,724 --> 00:00:29,779
<i>Carlos aveva cercato di annegare
il proprio senso di colpa.</i>

11
00:00:29,970 --> 00:00:31,118
Carlos!

12
00:00:31,282 --> 00:00:32,407
Ehi, Gaby.

13
00:00:33,263 --> 00:00:35,056
<i>E Ben aveva fatto vedere
a Bree il terreno</i>

14
00:00:35,095 --> 00:00:37,505
<i>che stava per essere edificato.</i>

15
00:00:37,525 --> 00:00:39,022
Ci sei mai stata prima?

16
00:00:42,397 --> 00:00:43,546
Una volta.

17
00:00:56,076 --> 00:00:57,236
<i>La paranoia...</i>

18
00:00:59,439 --> 00:01:01,185
<i>e' la paura irrazionale</i>

19
00:01:01,205 --> 00:01:03,271
<i>che qualcuno ti stia alle costole...</i>

20
00:01:08,451 --> 00:01:11,707
<i>Che da un momento all'altro
ti possa trovare allo scoperto.</i>

21
00:01:14,814 --> 00:01:17,410
<i>La paranoia a volte ti si
avvicina di soppiatto...</i>

22
00:01:19,127 --> 00:01:21,834
<i>facendoti inciampare ogni momento.</i>

23
00:01:26,252 --> 00:01:28,982
<i>E proprio quando pensi
di essere in salvo...</i>

24
00:01:30,810 --> 00:01:32,702
<i>e che il pericolo sia passato...</i>

25
00:01:34,525 --> 00:01:36,494
<i>la paranoia ti ricorda</i>

26
00:01:36,514 --> 00:01:37,631
Gaby?

27
00:01:38,357 --> 00:01:39,459
Lynette?

28
00:01:40,584 --> 00:01:42,084
<i>Che nessuno posto...</i>

29
00:01:42,104 --> 00:01:43,724
<i>e' davvero sicuro.</i>

30
00:01:45,107 --> 00:01:46,174
Oh, mio Dio.

31
00:01:52,525 --> 00:01:54,048
Dov'e'? Se n'e' andato?

32
00:01:54,716 --> 00:01:56,695
Per adesso, ma dobbiamo sbrigarci.

33
00:01:56,767 --> 00:01:59,354
Penso che siamo vicine.
Riconosco il posto.

34
00:01:59,556 --> 00:02:02,357
- Dio, sto morendo di paura.
- Non aiuta che sia Halloween.

35
00:02:02,377 --> 00:02:04,443
Tiriamolo fuori e facciamola finita.

36
00:02:04,665 --> 00:02:05,685
Ragazze?

37
00:02:06,728 --> 00:02:07,747
Ragazze!

38
00:02:08,099 --> 00:02:09,177
Bree?

39
00:02:12,083 --> 00:02:13,490
Bree? Tesoro?

40
00:02:14,286 --> 00:02:15,482
Tutto bene?

41
00:02:16,922 --> 00:02:18,236
<i>La paranoia...</i>

44
00:02:23,615 --> 00:02:26,275
<i>Ma anche quando speri che non sia reale,</i>

45
00:02:26,931 --> 00:02:28,255
<i>puo' comunque</i>

46
00:02:28,275 --> 00:02:29,837
<i>spaventarti a morte.</i>

47
00:02:30,013 --> 00:02:31,126
No!

48
00:02:34,494 --> 00:02:36,740
Desperate Housewives - Season
8 Episode 6 - "Witch's Lament"

49
00:02:36,760 --> 00:02:38,931
Traduzione: Acamar, sweeswa,
dany85, Little Miss Sunshine

50
00:02:38,951 --> 00:02:41,009
Traduzione: clementinity, valebi,
Angyy88, feloreena, MazzaBoster

51
00:02:41,029 --> 00:02:43,531
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

52
00:02:43,551 --> 00:02:47,251
TRE GIORNI PRIMA

53
00:02:51,426 --> 00:02:54,953
<i>Susan Delfino era sempre
stata un'ottima studentessa.</i>

54
00:02:56,862 --> 00:02:58,351
<i>Questo perche' sapeva</i>

55
00:02:58,371 --> 00:03:00,828
<i>come diventare la preferita
dell'insegnante.</i>

56
00:03:01,761 --> 00:03:03,531
<i>Alcuni apprezzavano i regali,</i>

57
00:03:05,500 --> 00:03:07,522
<i>alcuni apprezzavano lavori in piu',</i>

58
00:03:09,660 --> 00:03:10,738
<i>e alcuni...</i>

59
00:03:10,758 --> 00:03:12,606
<i>semplicemente apprezzavano lei.</i>

60
00:03:15,379 --> 00:03:17,066
<i>Ma nella sua nuova classe,</i>

61
00:03:17,086 --> 00:03:19,738
<i>Susan avrebbe imparato che
non tutti gli insegnanti...</i>

62
00:03:19,758 --> 00:03:21,261
Buon Halloween.

63
00:03:21,613 --> 00:03:23,746
<i>erano alla ricerca di un preferito.</i>

64
00:03:24,578 --> 00:03:28,050
Pensavo le facesse piacere una piccola
delizia ornata di caramelline.

65
00:03:28,070 --> 00:03:30,092
A chi non piacciono le caramelline?

66
00:03:35,933 --> 00:03:37,347
A lei, a quanto pare.

67
00:03:38,734 --> 00:03:42,531
A quanto pare alcuni di voi si ricordano
che oggi scegliero' il mio stagista.

68
00:03:42,551 --> 00:03:43,867
Ah, e' oggi?

69
00:03:43,887 --> 00:03:45,402
Mi scade una commissione martedi',

70
00:03:45,437 --> 00:03:48,429
e questo weekend ho bisogno di
tutto l'aiuto possibile. Ora...

71
00:03:48,449 --> 00:03:50,465
Ovviamente questo e'
un importante onore.

72
00:03:50,485 --> 00:03:51,712
E' implicito.

73
00:03:51,762 --> 00:03:54,086
La scelta non sara' basata
su chi fa il leccapiedi,

74
00:03:54,106 --> 00:03:56,031
il ruffiano o cucina tortine.

75
00:03:56,440 --> 00:03:58,331
Ha elencato tutte le tue mosse.

76
00:03:58,351 --> 00:04:00,938
La mia decisione sara'
basata solo sul talento,

77
00:04:01,047 --> 00:04:02,301
l'esperienza...

78
00:04:02,453 --> 00:04:04,248
e su chi mi irrita di meno.

79
00:04:04,268 --> 00:04:05,277
Cavolo.

80
00:04:05,297 --> 00:04:06,580
Ed ecco perche'...

81
00:04:06,777 --> 00:04:07,925
Alzati, Amy.

82
00:04:09,355 --> 00:04:10,562
Ho scelto...

83
00:04:11,125 --> 00:04:12,449
Susan Delfino.

84
00:04:14,488 --> 00:04:15,789
Siediti, Amy.

85
00:04:15,809 --> 00:04:16,949
E' stato divertente.

86
00:04:16,969 --> 00:04:17,969
Io?

87
00:04:18,238 --> 00:04:20,385
Vieni da me alle cinque,
parleremo dei tuoi compiti.

88
00:04:20,465 --> 00:04:22,093
Grazie mille, io...

89
00:04:22,113 --> 00:04:23,746
Le sono davvero grata.

90
00:04:24,203 --> 00:04:26,886
Ma possiamo fare le cinque e un quarto?
Mio figlio ha l'allenamento...

91
00:04:26,906 --> 00:04:28,164
Io non ho figli.

92
00:04:28,961 --> 00:04:32,288
Ma non e' molto bravo, quindi non
ci andra'. Verro' alle cinque.

93
00:04:39,854 --> 00:04:41,268
Ehi, tesoro, come va?

94
00:04:42,151 --> 00:04:43,151
Bene.

95
00:04:44,249 --> 00:04:45,374
Bene.

96
00:04:46,182 --> 00:04:47,272
Perfetto.

97
00:04:47,952 --> 00:04:49,161
Mi fa piacere.

98
00:04:58,297 --> 00:05:00,447
Vuoi che te ne prepari una tazza?

99
00:05:01,367 --> 00:05:02,372
Scusa.

100
00:05:03,615 --> 00:05:04,815
E' solo che...

101
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
l'altra notte ho avuto
davvero molta paura.

102
00:05:07,696 --> 00:05:09,346
Ho avuto paura anch'io.

103
00:05:09,376 --> 00:05:11,210
Gia', ma non hai fatto nulla a riguardo.

104
00:05:11,240 --> 00:05:13,265
Credevo saresti andato a un
incontro degli Alcolisti Anonimi.

105
00:05:13,343 --> 00:05:14,816
Gaby, non sono un alcolista.

106
00:05:14,846 --> 00:05:18,047
Vai a dirlo all'autista del taxi che
mi ha aiutata a portarti dentro casa.

107
00:05:18,077 --> 00:05:19,077
Va bene.

108
00:05:19,179 --> 00:05:21,441
Se servira' a non farti infilare
le dita nel mio caffe',

109
00:05:21,471 --> 00:05:22,760
andro' a un incontro.

110
00:05:22,790 --> 00:05:23,790
Grazie.

111
00:05:25,709 --> 00:05:26,709
Ti amo.

112
00:05:28,238 --> 00:05:29,638
Lo supereremo, ok?

113
00:05:32,476 --> 00:05:35,270
E fammi un favore. Se dovessi
scoprire di essere un alcolista,

114
00:05:35,300 --> 00:05:39,650
promettimi di non diventare uno di quelli
che si lamentano in continuazione.

115
00:05:49,184 --> 00:05:50,934
Oh, Dio, ha portato Jane?

116
00:05:55,509 --> 00:05:58,340
Ehi, tesoro. Com'e'
andata con tuo padre?

117
00:05:58,370 --> 00:06:00,451
- Ci siamo divertiti.
- Bene.

118
00:06:00,986 --> 00:06:01,986
Guarda.

119
00:06:02,089 --> 00:06:03,957
E' il mio costume per Halloween.

120
00:06:03,987 --> 00:06:05,237
Saro' un cigno.

121
00:06:06,021 --> 00:06:09,888
Gia'. Perche' non scegli qualcosa che io
sia in grado di fare, tipo un fantasma o...

122
00:06:09,918 --> 00:06:12,097
un'adolescente americana di 13 anni?

123
00:06:12,127 --> 00:06:13,527
Non devi farlo tu.

124
00:06:13,679 --> 00:06:16,429
Jane mi ha detto che ci
avrebbe pensato lei.

125
00:06:17,160 --> 00:06:18,684
E figuriamoci.

126
00:06:19,192 --> 00:06:22,442
Beh, meglio che vada a
ringraziarla per l'aiuto con...

127
00:06:22,580 --> 00:06:23,920
mia figlia.

128
00:06:26,309 --> 00:06:27,809
Jane, va tutto bene.

129
00:06:27,910 --> 00:06:29,910
Non devi rimanere in macchina.

130
00:06:31,661 --> 00:06:34,983
O... forse si'. Voglio dire, non voglio farti
sfigurare per colpa dei miei abiti alla moda.

131
00:06:35,013 --> 00:06:36,163
Oh, smettila.

132
00:06:36,342 --> 00:06:37,342
Stai benissimo.

133
00:06:37,372 --> 00:06:40,938
Senti, sei stata gentile a offrirti
di aiutare Penny col costume.

134
00:06:40,968 --> 00:06:43,329
Ehi, spero non di aver oltrepassato
il limite. Sai, e' che...

135
00:06:43,359 --> 00:06:46,361
prima di iscrivermi a medicina, mi sono
dilettata un po' col design della moda.

136
00:06:46,391 --> 00:06:48,471
- E figuriamoci.
- Nulla di che.

137
00:06:48,501 --> 00:06:50,310
Qualche semestre a Parigi.

138
00:06:54,658 --> 00:06:55,858
Si'. Mi sta...

139
00:06:56,170 --> 00:06:57,570
mi sta insegnando.

140
00:06:58,570 --> 00:06:59,770
E figuriamoci.

141
00:07:00,007 --> 00:07:03,567
Comunque, fare il costume di Halloween
per Penny e' una specie di...

142
00:07:03,597 --> 00:07:05,297
tradizione madre figlia.

143
00:07:05,802 --> 00:07:06,802
Da quando?

144
00:07:07,813 --> 00:07:08,813
Da sempre.

145
00:07:10,227 --> 00:07:12,780
In realta', l'ho gia' iniziato e,

146
00:07:12,810 --> 00:07:15,255
non voglio esagerare,
ma sara' davvero fantastico.

147
00:07:15,285 --> 00:07:16,844
Mi dispiace. Non me l'aveva detto.

148
00:07:16,874 --> 00:07:18,858
Di sicuro non voleva
ferire i tuoi sentimenti.

149
00:07:18,888 --> 00:07:21,738
Beh, se cambi idea,
per me non e' un problema.

150
00:07:22,352 --> 00:07:26,571
Ho gia' preparato un mucchio di vestiti per
i bambini dell'ospedale malati di cancro.

151
00:07:28,736 --> 00:07:29,935
E figuriamoci.

152
00:07:33,568 --> 00:07:35,808
Oh, Dio. Chiudi le tende.
Non puo' essere niente di buono.

153
00:07:35,838 --> 00:07:39,699
Infatti. Ho appena saputo i dettagli
dell'ultimo progetto immobiliare di Ben.

154
00:07:39,729 --> 00:07:40,729
Mamma!

155
00:07:40,903 --> 00:07:43,242
Oh, tesoro, non ora. Stiamo parlando.

156
00:07:43,272 --> 00:07:47,036
Mi hai detto di misurare il costume.
Hai detto che avresti aggiustato il tuorlo.

157
00:07:47,066 --> 00:07:48,616
Ci vorra' un istante.

158
00:07:52,408 --> 00:07:54,008
Celia si travestira' da pancetta.

159
00:07:54,038 --> 00:07:56,638
Ha molto piu' senso
quando siamo assieme.

160
00:07:57,565 --> 00:07:59,715
Allora, di cosa stavate parlando?

161
00:08:02,359 --> 00:08:05,867
Stavo raccontando a tua madre una
storia dell'orrore di Halloween,

162
00:08:05,897 --> 00:08:09,897
su quattro streghe che seppellirono
un mostro in mezzo a una foresta.

163
00:08:10,474 --> 00:08:11,474
Figo.

164
00:08:11,504 --> 00:08:13,785
E una volta seppellito,
andarono avanti con le loro vite

165
00:08:13,815 --> 00:08:17,455
fino a quando arrivo' un grosso,
spaventoso promotore immobiliare,

166
00:08:17,485 --> 00:08:21,935
che decise di costruire condomini proprio
dove era stato seppellito il mostro.

167
00:08:22,838 --> 00:08:24,211
Scusa, scusa.

168
00:08:24,241 --> 00:08:25,531
Ne sei certa?

169
00:08:25,823 --> 00:08:28,784
- Gia'. Le streghe mentono sempre.
- Non questa strega.

170
00:08:28,814 --> 00:08:32,568
Beh, direi che la strega dovrebbe vedere
cosa puo' fare per far fallire il progetto.

171
00:08:32,634 --> 00:08:33,634
Come?

172
00:08:33,747 --> 00:08:35,647
Non lo so. E' la tua storia.

173
00:08:35,812 --> 00:08:36,828
Va bene.

174
00:08:41,365 --> 00:08:43,568
Si'. In effetti faceva un
po' pena questa storia.

175
00:08:43,603 --> 00:08:45,303
Non era nemmeno paurosa.

176
00:08:46,525 --> 00:08:49,912
Fidati, tesoro. Fa' davvero paura.

177
00:09:04,765 --> 00:09:05,784
Ciao.

178
00:09:06,885 --> 00:09:09,910
Scusami se non ci sono stato in queste
ultime due settimane, ma e' che...

179
00:09:09,945 --> 00:09:11,980
Scusami, ci conosciamo?

180
00:09:12,015 --> 00:09:13,180
Ben, vero?

181
00:09:13,215 --> 00:09:14,774
Lo so, lo so...

182
00:09:15,115 --> 00:09:17,360
Ero impegnato con il mio nuovo progetto.

183
00:09:17,395 --> 00:09:19,379
Ma... voglio farmi perdonare.

184
00:09:19,691 --> 00:09:20,710
Come?

185
00:09:20,745 --> 00:09:23,192
Domani sera, a casa mia, cena per due,

186
00:09:23,895 --> 00:09:25,195
preparata da me.

187
00:09:26,245 --> 00:09:28,740
- Domani e' Halloween.
- E allora? Sara' divertente.

188
00:09:28,775 --> 00:09:31,825
Potremo dare i dolcetti ai
bambini che passeranno.

189
00:09:32,115 --> 00:09:33,078
E poi magari noi

190
00:09:33,113 --> 00:09:35,874
potremmo fare scherzetto o...

191
00:09:37,255 --> 00:09:38,955
Non so cosa volevo dire.

192
00:09:39,866 --> 00:09:41,617
Va bene, vuoi un appuntamento?

193
00:09:41,685 --> 00:09:42,685
Si'.

194
00:09:43,355 --> 00:09:44,473
Supplicami.

195
00:09:45,097 --> 00:09:46,229
Come, scusa?

196
00:09:46,345 --> 00:09:48,596
In ginocchio, soldato.

197
00:09:56,485 --> 00:09:59,908
Renee, cara, dolce, terribile donzella,

198
00:10:00,115 --> 00:10:02,380
mi faresti l'onore di cenare con me

199
00:10:02,415 --> 00:10:03,620
l'indomani?

200
00:10:05,555 --> 00:10:06,555
Si'.

201
00:10:09,905 --> 00:10:11,705
Ma era davvero necessario?

202
00:10:11,835 --> 00:10:13,239
Per me si'.

203
00:10:13,415 --> 00:10:17,665
Dovevo assicurarmi di non sprecare il
mio tempo con uno che ha il riporto.

204
00:10:23,035 --> 00:10:26,798
Stagista Susan Delfino,
presente a rapporto, signore.

205
00:10:27,205 --> 00:10:29,830
Mi stavo appunto chiedendo quando mi
sarei pentito di questa decisione.

206
00:10:29,865 --> 00:10:33,109
Aspetti. Voglio solo dirle
che sono molto onorata

207
00:10:33,144 --> 00:10:34,730
che lei abbia scelto me.

208
00:10:34,765 --> 00:10:37,175
E' bello sapere che quando verra'
scritta la storia dell'arte

209
00:10:37,185 --> 00:10:40,685
ci sara' una piccola nota a
pie' di pagina con il mio nome.

210
00:10:44,895 --> 00:10:46,950
Susan, Jasper, Jasper, Susan.

211
00:10:46,985 --> 00:10:49,000
Verro' a prenderlo lunedi' sera.

212
00:10:49,035 --> 00:10:50,260
Non capisco.

213
00:10:50,295 --> 00:10:52,611
E' mio figlio. Baderai a
lui questo fine settimana.

214
00:10:52,646 --> 00:10:56,760
La mia ex ha detto che e' mortalmente
allergico all'albero della noce, gatti...

215
00:10:56,795 --> 00:10:58,690
E a qualcos'altro, ora non ricordo.

216
00:10:58,725 --> 00:11:00,240
Aspetti, aspetti un momento.

217
00:11:00,275 --> 00:11:01,240
Cosi'...

218
00:11:01,275 --> 00:11:04,572
Lei ha un figlio? Qualcuno l'ha sposato?

219
00:11:04,855 --> 00:11:08,010
Per un breve periodo. Ero giovane e senza
soldi. Lei era ricca e voleva un bambino,

220
00:11:08,045 --> 00:11:09,600
e ora un fine settimana al mese

221
00:11:09,635 --> 00:11:12,435
io e Jasper passiamo un
po' di tempo insieme.

222
00:11:12,595 --> 00:11:14,000
Ci vediamo lunedi'.

223
00:11:14,035 --> 00:11:15,885
Aspetti un minuto. Cosi'...

224
00:11:16,075 --> 00:11:18,175
Ecco cosa sono veramente. Una...

225
00:11:18,975 --> 00:11:21,720
- semplice e umile baby-sitter?
- No, no, no, no.

226
00:11:21,755 --> 00:11:25,055
Secondo la politica della scuola,
lo chiamiamo "stage".

227
00:11:25,495 --> 00:11:27,478
Cosi' non dovro' nemmeno pagare.

228
00:11:37,455 --> 00:11:40,371
Allora, Jasper, saremo solo io e te.

229
00:11:40,755 --> 00:11:42,205
Cosa stai leggendo?

230
00:11:42,275 --> 00:11:45,060
"Suggerimenti per sopravvivere
a un attacco nucleare. "

231
00:11:45,095 --> 00:11:47,945
Gli abitanti di Nagasaki
non se l'aspettavano.

232
00:11:49,050 --> 00:11:50,650
Conosco la sensazione.

233
00:11:57,485 --> 00:12:01,153
Allora, io e Ben faremo sesso domani.

234
00:12:01,865 --> 00:12:03,590
Non davanti al costume di mia figlia.

235
00:12:03,625 --> 00:12:06,600
Scusa. E' la nostra prima volta.
E' una cosa importante.

236
00:12:06,635 --> 00:12:09,177
Prima volta? Pensavo che per te il
sesso fosse come stringere la mano.

237
00:12:09,215 --> 00:12:12,750
Infatti. Voglio farlo subito
cosi' non ci sara' pressione.

238
00:12:13,240 --> 00:12:15,624
Ma con Ben...

239
00:12:15,935 --> 00:12:18,120
c'e' stato tutto quest'accumulo...

240
00:12:18,155 --> 00:12:19,701
- Pressione?
- Si'.

241
00:12:21,085 --> 00:12:23,333
Mi piace... davvero tanto.

242
00:12:23,679 --> 00:12:25,660
E voglio che la nostra
prima volta sia bellissima.

243
00:12:25,695 --> 00:12:27,096
E' carino.

244
00:12:27,435 --> 00:12:31,727
Ecco perche' ho preso delle
droghe sessuali a Chinatown.

245
00:12:32,435 --> 00:12:34,030
Questo non e' tanto carino.

246
00:12:34,065 --> 00:12:35,880
"Siero d'amore per la donna. "

247
00:12:36,215 --> 00:12:39,190
- Devo metterci un po' di scotch sopra.
- Ma funzionano queste cose?

248
00:12:39,225 --> 00:12:41,260
Anche se il mio punto di
forza e' farlo alzare,

249
00:12:41,295 --> 00:12:42,895
questo va bene per me.

250
00:12:43,285 --> 00:12:45,045
Ok. Che ne pensi?

251
00:12:45,775 --> 00:12:47,899
Ti sembra un gatto, vero?

252
00:12:51,405 --> 00:12:54,197
Come no, dopo essere
passato sotto un coyote.

253
00:12:54,555 --> 00:12:55,580
Ma che fai?

254
00:12:55,615 --> 00:12:58,296
Tu scegli sempre costumi facili.

255
00:12:58,331 --> 00:13:01,219
Una volta non hai attaccato un compito
di matematica ai jeans di Penny

256
00:13:01,279 --> 00:13:03,239
e li hai spacciati per "jeans intelligenti"?

257
00:13:03,292 --> 00:13:07,229
Si', ma quest'anno la nuova ragazza di Tom
si e' offerta di fare il costume di Penny,

258
00:13:07,300 --> 00:13:09,441
cosi' sono stata obbligata
a dire che l'avrei fatto io.

259
00:13:09,541 --> 00:13:12,912
Maledizione, perche' non esiste
nessun siero cinese per i costumi.

260
00:13:12,942 --> 00:13:13,942
Beh...

261
00:13:14,051 --> 00:13:15,818
Sei fortunata. Ho un amico a New York

262
00:13:15,848 --> 00:13:18,901
che disegna costumi e ha
persino vinto tre Tony award.

263
00:13:19,264 --> 00:13:21,592
E fara' il costume da
gatto per mia figlia?

264
00:13:21,892 --> 00:13:24,226
Fa qualsiasi cosa per i
soldi. Che tristezza.

265
00:13:24,256 --> 00:13:25,843
E' un grande cocainomane.

266
00:13:26,184 --> 00:13:29,076
Questo vuol dire che lo fara'
velocemente. Fantastico.

267
00:13:30,252 --> 00:13:31,988
Cioe'... dicevo... per noi.

268
00:13:32,213 --> 00:13:35,875
Povero ragazzo, ha bisogno
di aiuto. Preghero' per lui.

269
00:13:39,242 --> 00:13:40,242
Ehi, ciao.

270
00:13:40,721 --> 00:13:43,079
Se sei qui per l'incontro,
e' appena finito.

271
00:13:43,109 --> 00:13:45,741
Sicuramente potrai dedurlo dal massacro
della scatola delle ciambelle.

272
00:13:48,278 --> 00:13:50,170
Veramente ero solo venuto per...

273
00:13:50,867 --> 00:13:52,494
per parlare con qualcuno.

274
00:13:52,847 --> 00:13:54,083
Bene, io sono Allen.

275
00:13:54,734 --> 00:13:57,795
- Carlos.
- Cosa c'e' che non va, Carlos? Dimmi tutto.

276
00:13:59,657 --> 00:14:00,657
Ok.

277
00:14:02,019 --> 00:14:03,627
Ho avuto...

278
00:14:03,784 --> 00:14:05,696
un piccolo incidente

279
00:14:05,906 --> 00:14:07,210
qualche sera fa.

280
00:14:10,278 --> 00:14:13,455
Ho fatto il pieno...
e sono uscito di casa.

281
00:14:13,629 --> 00:14:14,629
E...

282
00:14:15,494 --> 00:14:16,939
non mi ricordavo di averlo fatto.

283
00:14:17,776 --> 00:14:18,842
Un vuoto, eh?

284
00:14:19,384 --> 00:14:21,711
Si', sono cosi' invidioso
di voi ragazzi.

285
00:14:21,948 --> 00:14:23,393
Io ho sempre avuto la sfortuna di

286
00:14:23,423 --> 00:14:27,054
avere una completa memoria di ogni
terribile secondo delle mie sbronze.

287
00:14:28,443 --> 00:14:30,422
Quindi, con che frequenza succede?

288
00:14:30,710 --> 00:14:31,732
Non succede.

289
00:14:32,073 --> 00:14:34,748
Io... di solito non bevo
cosi' tanto. Solo di recente.

290
00:14:34,863 --> 00:14:37,567
Si'? Eh? Quindi che
vuol dire di recente?

291
00:14:37,955 --> 00:14:38,955
Non lo so.

292
00:14:39,668 --> 00:14:40,821
Due mesi forse.

293
00:14:40,899 --> 00:14:42,834
E' successo qualcosa due mesi fa?

294
00:14:43,507 --> 00:14:46,074
Hai perso il lavoro?
Tua moglie ti ha lasciato?

295
00:14:46,104 --> 00:14:47,344
E' morto il cane?

296
00:14:50,682 --> 00:14:51,682
No.

297
00:14:52,859 --> 00:14:54,018
Non e' successo niente.

298
00:14:56,529 --> 00:14:59,690
Perche' in genere queste cose si scatenano
a causa di qualche avvenimento drammatico.

299
00:14:59,886 --> 00:15:02,518
Sai, non penso che questa
sia una buona idea.

300
00:15:02,675 --> 00:15:04,591
Ehi, non volevo essere invadente.

301
00:15:04,621 --> 00:15:07,031
Allen, grazie, ma credo
che sia meglio se vado.

302
00:15:07,458 --> 00:15:09,074
E' stato un piacere conoscerti, Carlos.

303
00:15:09,356 --> 00:15:10,465
Ascolta, se...

304
00:15:10,713 --> 00:15:13,040
ti va di parlare,
qui c'e' il mio numero.

305
00:15:13,875 --> 00:15:15,593
Giorno o notte, io rispondo.

306
00:15:17,317 --> 00:15:19,252
- Ti ringrazio.
- Buona fortuna.

307
00:15:53,010 --> 00:15:54,010
Bree.

308
00:15:54,995 --> 00:15:56,539
Che c'e'? Va tutto bene?

309
00:15:57,446 --> 00:16:00,584
Ho appena visto dei selvaggi che
lanciavano delle uova contro casa tua.

310
00:16:00,848 --> 00:16:03,750
Ho provato ad inseguirli,
ma ero troppo lontana.

311
00:16:05,212 --> 00:16:07,401
Forse erano dei ragazzini che
si preparavano ad Halloween.

312
00:16:07,431 --> 00:16:09,152
No, non erano bambini.

313
00:16:09,637 --> 00:16:11,015
E urlavano qualcosa

314
00:16:11,309 --> 00:16:15,697
di spiacevole sugli impresari edili e
anche un insulto contro gli australiani.

315
00:16:16,977 --> 00:16:20,187
Eh? Non ho mai sentito un insulto contro
gli australiani. Che hanno detto?

316
00:16:21,419 --> 00:16:23,012
Preferirei non ripeterlo.

317
00:16:23,173 --> 00:16:25,103
Il fatto e' che sembra
che ci siano

318
00:16:25,142 --> 00:16:27,900
forti proteste contro il
progetto nella foresta Chapman

319
00:16:27,930 --> 00:16:29,619
e dato il tuo coinvolgimento

320
00:16:29,629 --> 00:16:31,967
penso che dovresti
scegliere un altro luogo.

321
00:16:31,997 --> 00:16:32,997
Ok.

322
00:16:33,350 --> 00:16:34,459
Fammi pensare.

323
00:16:36,133 --> 00:16:37,286
No. Al diavolo.

324
00:16:38,379 --> 00:16:39,379
Scusami?

325
00:16:39,619 --> 00:16:43,772
Ho gia' investito 100 mila dollari per
spostare questo progetto dal lago di Hawkins

326
00:16:43,802 --> 00:16:46,130
e non ci penso proprio
a cambiare ancora.

327
00:16:47,262 --> 00:16:48,966
Cos'era successo al lago di Hawkins?

328
00:16:51,653 --> 00:16:54,452
Eravamo tutti pronti per iniziare.
I bulldozer erano gia' li'.

329
00:16:54,482 --> 00:16:56,928
E l'indagine sull'impatto ambientale
ha evidenziato che c'erano

330
00:16:56,958 --> 00:16:59,935
cinque rane arboree a macchie
gialle a rischio di estinzione.

331
00:17:00,254 --> 00:17:01,254
Rane?

332
00:17:01,284 --> 00:17:03,605
Quelle viscide bestioline
bastarde sono ora le proprietarie

333
00:17:03,686 --> 00:17:06,191
di 50 acri di settore
immobiliare lungo il litorale.

334
00:17:08,691 --> 00:17:12,815
Per curiosita'. Hanno gia' fatto l'indagine
ambientale nella foresta di Chapman?

335
00:17:13,295 --> 00:17:15,387
No, domani. Ma non sono preoccupato.

336
00:17:15,417 --> 00:17:17,371
I miei ragazzi hanno
controllato ogni centimetro.

337
00:17:17,401 --> 00:17:19,901
Neanche un misero anfibio
e' stato avvistato.

338
00:17:22,067 --> 00:17:23,060
Gia'.

339
00:17:23,356 --> 00:17:26,309
E non credo proprio possa
cambiare in una notte.

340
00:17:34,969 --> 00:17:37,694
Fermerebbero davvero l'inizio
dei lavori per una rana?

341
00:17:37,729 --> 00:17:40,115
Si', se si trattasse di
una rana gialla maculata.

342
00:17:40,150 --> 00:17:42,756
Andiamo, aiutami a trovarne qualcuna.

343
00:17:42,791 --> 00:17:44,427
Mi fanno impressione!

344
00:17:45,795 --> 00:17:49,306
Hai presente la storia della principessa che
bacia un rospo per trasformarlo in principe?

345
00:17:49,341 --> 00:17:51,591
Il gioco non vale la candela,
chi se ne frega dei soldi del padre!

346
00:17:51,626 --> 00:17:53,648
Gaby, sai un posto dove
non c'e' nemmeno una rana?

347
00:17:53,683 --> 00:17:57,865
La prigione! Dove andremo se non mettiamo
nemmeno una rana nel cantiere di Ben.

348
00:17:57,900 --> 00:17:59,300
Va bene, ti aiuto.

349
00:18:00,287 --> 00:18:02,213
Ne ho vista una!

350
00:18:04,963 --> 00:18:06,620
Quella va bene?

351
00:18:06,850 --> 00:18:09,522
Ha le macchie sulle gambe?
Perche' deve avercele!

352
00:18:09,557 --> 00:18:12,424
Dai, sei la maga del fai-da-te! Puoi
disegnargliele sopra dopo con uno stencil.

353
00:18:14,316 --> 00:18:15,555
Cavolo!

354
00:18:16,122 --> 00:18:19,444
Questo e' un lavoro da uomini.
Perche' non hai portato Carlos?

355
00:18:19,479 --> 00:18:21,741
Perche' non gli ho detto del cantiere.

356
00:18:21,776 --> 00:18:22,995
Cosa? Perche' no?

357
00:18:23,030 --> 00:18:25,298
Perche' ha gia' la testa
occupata da tanti pensieri.

358
00:18:25,333 --> 00:18:27,383
O meglio... da tanti bicchieri.

359
00:18:28,568 --> 00:18:30,238
Beve parecchio.

360
00:18:31,434 --> 00:18:33,334
Davvero? Vuoi che gli parli?

361
00:18:33,559 --> 00:18:36,438
No, no. Sta andando agli incontri
degli Alcolisti Anonimi.

362
00:18:36,473 --> 00:18:39,119
Ha detto che ha conosciuto un
ottimo sponsor. Se la cava bene.

363
00:18:39,154 --> 00:18:41,098
Capisco perfettamente cosa sta passando.

364
00:18:41,133 --> 00:18:45,154
E' praticamente un miracolo che non
abbia ricominciato a bere anche io.

365
00:18:45,189 --> 00:18:48,259
Non muoverti. Ne hai una sul piede...

366
00:18:56,300 --> 00:18:58,659
Sara' una giornata interminabile.

367
00:19:02,507 --> 00:19:05,211
Allora... ti va di
giocare con i videogame?

368
00:19:05,803 --> 00:19:07,253
Che cosa originale!

369
00:19:10,411 --> 00:19:11,661
Ok...

370
00:19:12,317 --> 00:19:14,767
Preferisci qualcosa di piu' creativo...

371
00:19:14,907 --> 00:19:16,907
Ti va di intagliare una zucca?

372
00:19:17,019 --> 00:19:19,919
Preferirei infilzarmi il
coltello in un occhio.

373
00:19:22,035 --> 00:19:24,138
Mancano solo 36 ore.

374
00:19:24,251 --> 00:19:26,907
37. E' sempre in ritardo.

375
00:19:28,986 --> 00:19:31,821
Sono Dolcetto-Bot 3000.

376
00:19:31,856 --> 00:19:34,296
Per favore dare dolcetto.

377
00:19:35,096 --> 00:19:37,960
MJ... sei fantastico! Anzi...

378
00:19:37,995 --> 00:19:40,777
Sono Mamma-Bot 3000.

379
00:19:40,812 --> 00:19:43,044
Travestimento approvato.

380
00:19:43,513 --> 00:19:45,259
Mi sembrate scemi.

381
00:19:45,969 --> 00:19:48,448
Non comprendere tuo insulto.

382
00:19:48,483 --> 00:19:52,228
Zitta! Chi se ne frega di uno
stupido travestimento da robot!

383
00:20:11,965 --> 00:20:13,353
Ehi, che succede?

384
00:20:13,887 --> 00:20:16,136
Odio Halloween.

385
00:20:16,711 --> 00:20:21,494
Come puoi odiare una festa che consiste nel
travestirsi per avere in regalo dei dolcetti?

386
00:20:21,529 --> 00:20:23,729
E' il giorno piu' bello dell'anno.

387
00:20:28,893 --> 00:20:31,730
Jasper, tuo papa' non ti permette
di festeggiare Halloween?

388
00:20:32,525 --> 00:20:34,475
Dice che e' roba per bambini.

389
00:20:35,430 --> 00:20:38,246
Lo sai che sei un bambino...

390
00:20:38,281 --> 00:20:39,439
vero?

391
00:20:43,335 --> 00:20:44,683
Ok, ho deciso.

392
00:20:44,978 --> 00:20:48,628
Tu e tuo padre verrete a fare
"dolcetto o scherzetto" con noi.

393
00:20:48,696 --> 00:20:50,358
Non sara' mai d'accordo.

394
00:20:50,393 --> 00:20:52,857
Aspetta che ci parli io.

395
00:20:52,892 --> 00:20:55,559
So essere piuttosto persuasiva.

396
00:20:55,870 --> 00:20:57,935
Preferirei infilzarmi il
coltello in un occhio.

397
00:20:57,970 --> 00:21:00,919
Oh, avanti. Suo figlio muore dalla voglia
di andare a fare "dolcetto o scherzetto"!

398
00:21:00,954 --> 00:21:02,759
Sara' solo per un paio d'ore!

399
00:21:02,794 --> 00:21:06,570
Finche' non avro' consegnato i quadri,
mi interessero' solo di questo.

400
00:21:06,605 --> 00:21:08,555
Di questo e di una sigaretta.

401
00:21:09,609 --> 00:21:11,909
Non guardarlo, non e' ancora finito.

402
00:21:35,011 --> 00:21:38,692
Gaby, la smetti con quel gel disinfettante?
Ti scivoleranno le mani dallo sterzo.

403
00:21:38,727 --> 00:21:39,988
Non riesco a farne a meno.

404
00:21:40,023 --> 00:21:43,623
Sento ancora quei cosi viscidi
che mi sgusciano fra le dita.

405
00:21:43,880 --> 00:21:46,905
Tra l'altro, perche' non le
sento muovere nella scatola?

406
00:21:46,940 --> 00:21:48,623
Non dovrebbero almeno gracidare?

407
00:21:48,658 --> 00:21:50,276
Forse si stanno riposando.

408
00:21:50,311 --> 00:21:51,518
O sono morte.

409
00:21:51,553 --> 00:21:53,653
Non pensi che siano morte, vero?

410
00:21:54,112 --> 00:21:56,695
Oddio! Non portarle qua davanti.

411
00:21:58,204 --> 00:21:59,780
Non sento niente.

412
00:22:02,190 --> 00:22:04,979
Ok... sto cercando di
restare tranquilla...

413
00:22:05,258 --> 00:22:09,077
Ti prego, dimmi che quelle sul mio
braccio sono le tue dita lunghe e nodose.

414
00:22:09,220 --> 00:22:11,520
Gaby, non farti prendere dal panico.

415
00:22:17,777 --> 00:22:20,549
- Toglimela di dosso!
- Sta' calma! Sta' calma!

416
00:22:20,584 --> 00:22:22,112
Niente panico!

417
00:22:22,147 --> 00:22:24,383
- Attenta alla strada!
- Credo di averla sulla gamba!

418
00:22:24,418 --> 00:22:27,046
<i>Smettila di sbandare!
Sto cercando di recuperarla!</i>

419
00:22:27,081 --> 00:22:30,695
<i>- Toglimela di dosso!
- Attenta, e' sotto il pedale del freno!</i>

420
00:22:30,730 --> 00:22:32,120
<i>Adesso non piu'!</i>

421
00:22:37,301 --> 00:22:39,298
Oh, stanno scappando!

422
00:22:39,333 --> 00:22:42,491
Sono velocissime, come fanno ad
essere una specie a rischio!

423
00:22:42,722 --> 00:22:45,819
Oh! Al lavaggio auto non
toglieranno mai quella roba!

424
00:22:58,447 --> 00:23:02,607
- Siamo proprio fregate.
- Potresti smetterla di ripeterlo?

425
00:23:02,642 --> 00:23:05,052
Tra 12 ore i bulldozer
inizieranno a scavare.

426
00:23:05,087 --> 00:23:07,583
E' impossibile non ripetere
la frase "siamo fregate".

427
00:23:07,618 --> 00:23:09,358
Ci sara' qualcosa che possiamo fare.

428
00:23:09,412 --> 00:23:11,924
Troveranno il corpo di
Alejandro, e poi...

429
00:23:11,959 --> 00:23:15,450
poi inizieranno le indagini,
scopriranno che e' il mio patrigno...

430
00:23:15,941 --> 00:23:17,407
A meno che...

431
00:23:17,758 --> 00:23:19,321
A meno che?

432
00:23:21,695 --> 00:23:23,857
Non trovino nessun corpo.

433
00:23:35,944 --> 00:23:39,813
Mamma, mi serve il mio vestito da gatto.
Papa' e Jane saranno qui a momenti.

434
00:23:39,848 --> 00:23:42,491
Sto facendo solo qualche ritocchino!

435
00:23:42,526 --> 00:23:46,385
Il numero di spedizione e' JHKWRXA.

436
00:23:46,420 --> 00:23:50,803
Non so perche' il numero di spedizione sia
composto da lettere, ma e' il vostro sistema.

437
00:23:50,838 --> 00:23:53,466
Oh, lasci perdere,
lasci perdere. E' arrivato.

438
00:23:54,466 --> 00:23:57,499
Ehi! Quassu', quassu'!

439
00:23:57,534 --> 00:24:00,166
Non... non suoni il campanello.
Il bimbo sta facendo il riposino.

440
00:24:00,201 --> 00:24:02,303
Mi lanci il pacco quassu'.

441
00:24:02,694 --> 00:24:05,387
Lo prendero'!
Ho tre figli maschi, forza!

442
00:24:13,638 --> 00:24:14,983
Bella presa.

443
00:24:22,618 --> 00:24:25,051
<i>Non posso piu' aspettare.
Fammelo vedere.</i>

444
00:24:26,131 --> 00:24:28,078
Finito. E' tutto tuo.

445
00:24:28,343 --> 00:24:31,574
Grazie, mamma. Non posso credere
che tu l'abbia fatta tutto da sola.

446
00:24:31,609 --> 00:24:33,038
<i>Signora Scavo!</i>

447
00:24:33,073 --> 00:24:34,685
Ho bisogno di una firma!

448
00:24:35,243 --> 00:24:37,041
- Andiamo a provarlo, su!
- Ok!

449
00:24:37,076 --> 00:24:38,193
Vai, vai...

450
00:24:42,173 --> 00:24:44,915
Dico soltanto che le manca
una bella parrucca

451
00:24:44,925 --> 00:24:47,806
per diventare un
fantastico Leone Codardo.

452
00:24:47,841 --> 00:24:49,338
Smettila, strega.

453
00:24:50,246 --> 00:24:53,545
Lo faccia per me, lo dica almeno una volta:
"Io credo nei fantasmi!"

454
00:24:53,580 --> 00:24:55,422
"Ci credo, ci credo ai fantasmi!".

455
00:24:55,457 --> 00:24:58,031
Senti, sono qui solo perche'
hai sequestrato il mio quadro.

456
00:24:58,041 --> 00:25:01,920
Il riscatto consiste in due ore di dolcetto o
scherzetto, niente costumi ne' chiacchiere.

457
00:25:01,955 --> 00:25:05,597
Sto soltanto contando i minuti che
mi separano dal tornare al lavoro.

458
00:25:07,155 --> 00:25:10,714
Centro! Guarda, avevano dei bicchierini
di burro d'arachide giganti!

459
00:25:10,749 --> 00:25:12,289
Bella mossa, tesoro.

460
00:25:13,009 --> 00:25:15,248
Io ho preso una bomba al
cioccolato. Ne vuoi un po'?

461
00:25:15,283 --> 00:25:17,784
No, grazie, amico.
Voglio soltanto andarmene.

462
00:25:17,819 --> 00:25:20,312
Ma abbiamo percorso
solo meta' della via.

463
00:25:20,695 --> 00:25:21,884
Ok, beh...

464
00:25:21,919 --> 00:25:26,023
Che ne dici di andarcene? Ti do 20 dollari.
Puoi comprarci tutti i dolci che vuoi.

465
00:25:26,058 --> 00:25:29,061
Tuo padre ti sta prendendo in giro.
Corri, continua pure.

466
00:25:29,096 --> 00:25:31,156
Prometto di essere veloce, Andre.

467
00:25:33,117 --> 00:25:35,882
- La chiama "Andre"?
- Oh, si'. Lo preferisco.

468
00:25:36,324 --> 00:25:40,091
La parola papa' non e' una caratterizzazione
accurata del nostro rapporto.

469
00:25:40,519 --> 00:25:42,067
Ma e' suo figlio.

470
00:25:42,572 --> 00:25:43,819
E' il figlio di lei.

471
00:25:44,374 --> 00:25:46,213
Biologicamente parlando, e' suo.

472
00:25:46,265 --> 00:25:48,379
Ontologicamente,
e' un intralcio al mio lavoro.

473
00:25:48,414 --> 00:25:51,492
Beh, psicologicamente,
lei e' un sociopatico.

474
00:25:51,565 --> 00:25:55,307
Non capisce che qual bambino sta cercando
disperatamente un rapporto con lei?

475
00:25:55,342 --> 00:25:57,657
E lei fa di tutto per allontanarlo.

476
00:25:57,692 --> 00:26:00,092
Non sono interessato
ad avere un rapporto.

477
00:26:01,548 --> 00:26:03,417
Sia uomo. Voglio dire...

478
00:26:03,453 --> 00:26:07,463
non e' un romanzo che puoi mettere
da parte perche' lo trovi noioso.

479
00:26:07,498 --> 00:26:11,405
O un quadro che puoi ignorare
perche' non lo trovi interessante.

480
00:26:11,440 --> 00:26:14,850
- E' una persona! Ha dei sentimenti!
- Ok, tu...

481
00:26:14,885 --> 00:26:17,764
continua pure. Mi sembra
che il tempo stia volando.

482
00:26:19,686 --> 00:26:23,787
Ho passato le ultime settimane
facendo di tutto per piacerle.

483
00:26:24,679 --> 00:26:26,799
Ma ho appena capito una cosa.

484
00:26:26,834 --> 00:26:28,207
Lei non mi piace.

485
00:26:30,215 --> 00:26:33,447
Il suo quadro e' nello sgabuzzino
accanto alla sua classe.

486
00:26:34,568 --> 00:26:36,864
Vada ad occuparsi del suo capolavoro.

487
00:26:37,423 --> 00:26:39,419
Mi occupero' io di suo figlio.

488
00:26:44,870 --> 00:26:45,971
Ciao.

489
00:26:46,295 --> 00:26:48,889
Grazie per avermi fatto partecipare
al vostro "dolcetto o scherzetto".

490
00:26:48,899 --> 00:26:51,791
Chloe ormai ha 20 anni,
quindi mi mancano queste cose.

491
00:26:51,893 --> 00:26:55,288
Sei fortunata. Anche i miei
primogeniti hanno 20 anni, ma...

492
00:26:55,298 --> 00:26:58,267
questo non impedisce loro di bussarmi
alla porta, cosi' non mi mancheranno...

493
00:26:58,277 --> 00:27:00,077
finche' non avro' 90 anni.

494
00:27:01,987 --> 00:27:03,910
Allora... Penny e' pronta?

495
00:27:04,091 --> 00:27:07,172
Perche' dobbiamo passare dai McAllister
prima che finiscano le palline di popcorn.

496
00:27:07,182 --> 00:27:09,132
Si sta mettendo il vestito...

497
00:27:09,440 --> 00:27:13,275
che ho cucito con le mie mani,
e ne sono abbastanza orgogliosa.

498
00:27:13,914 --> 00:27:14,916
Mamma!

499
00:27:16,311 --> 00:27:18,114
E'... fantastico!

500
00:27:19,147 --> 00:27:21,691
Guarda... sono una
gattina con la frusta.

501
00:27:22,722 --> 00:27:23,844
Miao!

502
00:27:27,002 --> 00:27:28,362
Questa serviva solo...

503
00:27:28,372 --> 00:27:30,472
nel caso fosse aggredita dai cani.

504
00:27:30,543 --> 00:27:32,693
Sei orgogliosa di questo vestito?

505
00:27:33,420 --> 00:27:35,683
Si'... pensavo fosse carino.

506
00:27:36,243 --> 00:27:39,178
Si', se fa dolcetto o
scherzetto per soldi.

507
00:27:39,188 --> 00:27:41,445
E' completamente inappropriato!

508
00:27:41,603 --> 00:27:45,130
Tesoro, torna di sopra e cerca
quei pantaloni con le caramelle.

509
00:27:45,140 --> 00:27:46,290
Devo proprio?

510
00:27:49,026 --> 00:27:52,392
Penny, sei sicura di
aver indossato tutto?

511
00:27:52,402 --> 00:27:55,579
- Credo di si'.
- Non c'era anche una gonna?

512
00:27:55,589 --> 00:28:00,039
Perche' credo che si debba indossare
anche una gonna con quel costume. Giusto?

513
00:28:00,350 --> 00:28:02,392
Si', si'. Proprio cosi'.

514
00:28:03,063 --> 00:28:07,663
Beh, scommetto che posso aiutarti io a
cercare la gonna che ti ha fatto la mamma.

515
00:28:08,638 --> 00:28:10,388
Scommetto che puoi farlo.

516
00:28:12,260 --> 00:28:13,260
Forza.

517
00:29:00,030 --> 00:29:02,216
<i>Dolcetto o scherzetto?</i>

518
00:29:02,870 --> 00:29:04,112
Non ti muovere.

519
00:29:12,242 --> 00:29:15,858
- Dolcetto o scherzetto?
- Ma che bei costumi.

520
00:29:15,868 --> 00:29:18,164
Ora non mi colpire con quell'uncino.

521
00:29:18,174 --> 00:29:22,623
Ma guardati. Tu non sei forse la principessa
piu' carina del... mondo intero...

522
00:29:27,366 --> 00:29:28,428
Ora...

523
00:29:28,628 --> 00:29:32,978
Vediamo se riusciamo a trovare qualcosa
di divertente con cui possa giocare.

524
00:29:45,680 --> 00:29:46,802
Non fa...

525
00:29:47,349 --> 00:29:49,049
Non fa un po' caldo qui?

526
00:29:49,732 --> 00:29:51,202
- Non credo.
- Ok...

527
00:29:51,613 --> 00:29:52,863
Forse dovrei...

528
00:29:53,095 --> 00:29:54,195
togliermi...

529
00:29:54,597 --> 00:29:55,820
uno strato.

530
00:30:06,717 --> 00:30:09,728
- Stai bene?
- Non lo so. Ho questo...

531
00:30:11,331 --> 00:30:12,931
questo groppo in gola.

532
00:30:13,583 --> 00:30:16,225
Si', e i tuoi occhi
sembrano un po' lucidi.

533
00:30:16,746 --> 00:30:18,840
Stai bene? Possiamo farlo
un'altra sera, lo sai.

534
00:30:18,850 --> 00:30:21,584
No, no, no. Sto bene, davvero.

535
00:30:23,106 --> 00:30:24,106
Ora...

536
00:30:24,528 --> 00:30:26,753
Vieni qui, macho.

537
00:30:36,934 --> 00:30:39,621
E che ne dici della casa con
le ragnatele e i pipistrelli?

538
00:30:39,631 --> 00:30:40,979
Non ti ha spaventata?

539
00:30:40,989 --> 00:30:44,097
No, ci vuole molto di
piu' per spaventarmi.

540
00:30:46,995 --> 00:30:48,345
Come ha fatto a entrare?

541
00:30:49,437 --> 00:30:51,968
Era sotto il tappetino.
E' un bel nascondiglio, comunque.

542
00:30:51,978 --> 00:30:54,080
Mi hai illuso per 4 secondi buoni.

543
00:30:54,090 --> 00:30:55,232
Mamma?

544
00:30:55,242 --> 00:30:59,355
- Possiamo andare a scambiare le caramelle?
- Beh, devi chiedere al padre di...

545
00:30:59,376 --> 00:31:00,437
Ad Andre.

546
00:31:02,001 --> 00:31:03,151
Si', va bene.

547
00:31:03,303 --> 00:31:04,703
- Va bene.
- Si'.

548
00:31:05,128 --> 00:31:07,827
Pensavo fosse andato a
finire il suo quadro.

549
00:31:07,993 --> 00:31:08,993
Ci andro'.

550
00:31:10,034 --> 00:31:11,987
Ma ho pensato a quello che mi hai detto.

551
00:31:11,997 --> 00:31:14,998
E hai capito i suoi errori
ed e' venuto a dirmelo?

552
00:31:15,091 --> 00:31:16,091
Dio...

553
00:31:17,096 --> 00:31:19,846
E' cosi' che funziona
nel tuo mondo? Senti...

554
00:31:20,381 --> 00:31:23,908
Ho capito che non ti piaccio. Non piaccio
alla maggior parte delle persone.

555
00:31:23,918 --> 00:31:27,068
Ho imparato a conviverci
non prestandoci attenzione.

556
00:31:27,653 --> 00:31:29,657
Credo che le interessi invece.

557
00:31:29,768 --> 00:31:31,768
Giuro su Dio che non e' cosi'.

558
00:31:32,158 --> 00:31:35,808
Devi capire, Susan. Il mio lavoro
viene sempre prima di tutto.

559
00:31:36,694 --> 00:31:38,294
Anche prima di Jasper?

560
00:31:38,979 --> 00:31:43,189
E' qui dove volevo arrivare. Ho sentito
quello che hai detto. E' mio figlio.

561
00:31:43,365 --> 00:31:45,815
E provero' ad essere un papa' migliore.

562
00:31:47,381 --> 00:31:49,651
Beh, e scommetto che la rendera'
anche un pittore migliore.

563
00:31:49,681 --> 00:31:51,131
Io scommetto di no.

564
00:31:52,307 --> 00:31:55,357
Devi sapere cosa significa
essere un vero artista.

565
00:31:56,279 --> 00:32:00,029
Questo... questo dono, questa
maledizione, chiamala come vuoi...

566
00:32:00,437 --> 00:32:04,224
ti consuma e offusca tutto
il resto: amici, famiglia...

567
00:32:04,845 --> 00:32:05,995
tutto quanto.

568
00:32:07,531 --> 00:32:10,981
Non permetterei mai che mi
succedesse una cosa del genere.

569
00:32:12,722 --> 00:32:14,522
Potresti non avere scelta.

570
00:32:24,851 --> 00:32:26,951
- Dolcetto o...
- Dolcetto o...

571
00:32:33,862 --> 00:32:37,062
Che strano. Non hanno nemmeno
aspettato le caramelle.

572
00:32:37,629 --> 00:32:40,329
- Come procede la cena?
- Oh, manca solo...

573
00:32:40,555 --> 00:32:42,655
Oh, mio Dio, che ti e' successo?

574
00:32:43,697 --> 00:32:44,697
Che c'e'?

575
00:32:45,345 --> 00:32:48,198
- Devi farti vedere da un medico.
- Oh, per un piccolo sfogo.

576
00:32:48,228 --> 00:32:49,678
Non essere sciocco.

577
00:32:49,918 --> 00:32:53,118
Dai, vedi di stare un po' fermo.
Non girare in tondo.

578
00:32:54,041 --> 00:32:55,367
Non mi sto muovendo.

579
00:32:55,397 --> 00:32:57,147
Oh, non e' un buon segno.

580
00:32:58,350 --> 00:33:00,239
Sai, a ripensarci bene...

581
00:33:00,680 --> 00:33:02,981
non mi sento molto...

582
00:33:03,011 --> 00:33:04,899
Oh, va bene, va bene.

583
00:33:05,756 --> 00:33:08,606
E' decisamente il caso
di andare da un medico.

584
00:33:17,624 --> 00:33:19,624
- Ho quasi finito.
- Caspita.

585
00:33:19,749 --> 00:33:23,591
Da panterona a micetta in dieci minuti.
Potresti farlo di professione.

586
00:33:23,621 --> 00:33:26,671
Intendi dire come la persona
che ha cucito questo?

587
00:33:27,409 --> 00:33:28,409
Esatto.

588
00:33:28,880 --> 00:33:30,161
Potrei aver...

589
00:33:30,682 --> 00:33:33,146
leggermente esagerato riguardo
le mie abilita' di sarta.

590
00:33:33,176 --> 00:33:34,176
Credo...

591
00:33:34,693 --> 00:33:36,093
che mi sentissi...

592
00:33:37,807 --> 00:33:39,557
E' una cosa nuova per me.

593
00:33:40,352 --> 00:33:42,110
E' una cosa nuova anche per me.

594
00:33:42,140 --> 00:33:43,440
Mi sbugiarderai?

595
00:33:43,519 --> 00:33:45,522
Per aver cercato di fare bella figura?

596
00:33:45,552 --> 00:33:48,293
Lynette, quando mio marito mi ha lasciata
per la ragazza alla pari svedese,

597
00:33:48,323 --> 00:33:51,052
sono uscita e ho comprato
una macchina a mia figlia.

598
00:33:51,082 --> 00:33:52,282
Aveva 13 anni.

599
00:33:54,066 --> 00:33:57,596
Beh, allora e' ufficiale. Sei la piu'
brava in tutto, anche nella corruzione.

600
00:33:57,626 --> 00:34:00,956
Ma fammi il piacere. Tu hai fatto
carriera e hai cresciuto cinque figli.

601
00:34:00,986 --> 00:34:04,128
- Io ce l'ho fatta a malapena con una.
- Chi dice che io ce l'abbia fatta?

602
00:34:04,158 --> 00:34:06,395
Direi che stai andando piuttosto bene.

603
00:34:06,425 --> 00:34:08,475
Sei intelligente, sicura di te.

604
00:34:09,287 --> 00:34:12,237
In effetti potrebbe suonare
un po' strano, ma...

605
00:34:12,711 --> 00:34:16,161
sembreresti il tipo di persona
di cui potrei essere amica.

606
00:34:17,632 --> 00:34:18,933
Non suona strano.

607
00:34:18,963 --> 00:34:22,237
Prima, quando mi hai salvato
il culo la' fuori...

608
00:34:22,689 --> 00:34:25,723
e' una di quelle cose che
di solito fanno gli amici.

609
00:34:25,753 --> 00:34:27,953
Sono felice di essere stata utile.

610
00:34:28,998 --> 00:34:29,998
Allora...

611
00:34:34,213 --> 00:34:36,673
posso chiederti aiuto
per un'altra faccenda?

612
00:34:36,703 --> 00:34:37,703
Certo.

613
00:34:38,607 --> 00:34:42,157
Credi di poter smettere di
provare a portarmi via il marito?

614
00:34:43,504 --> 00:34:44,504
Come?

615
00:34:44,740 --> 00:34:46,501
Il tuo matrimonio e' finito.

616
00:34:46,531 --> 00:34:48,081
Sai come ci si sente.

617
00:34:50,065 --> 00:34:51,215
Sei ingiusta.

618
00:34:51,608 --> 00:34:54,460
Le circostanze erano
completamente differenti.

619
00:34:54,925 --> 00:34:56,175
Forse e' cosi',

620
00:34:56,539 --> 00:34:58,639
ma sai lo stesso quanto fa male.

621
00:34:58,768 --> 00:35:00,918
Quindi te lo chiedo per favore...

622
00:35:00,993 --> 00:35:02,243
fatti indietro.

623
00:35:03,020 --> 00:35:04,020
Va bene?

624
00:35:05,676 --> 00:35:10,626
Credi che rinuncero' a lui solo perche' tu
non accetti che il tuo matrimonio sia finito?

625
00:35:11,528 --> 00:35:13,078
Abbiamo cinque figli.

626
00:35:13,693 --> 00:35:17,399
Una di loro e' solo una bambina.
Non rinuncero' a mio marito senza lottare.

627
00:35:17,429 --> 00:35:20,879
Beh, a detta di Tom, sei sempre
alla ricerca di una lotta.

628
00:35:21,327 --> 00:35:23,127
Anche il mio ex era cosi'.

629
00:35:23,480 --> 00:35:26,230
E se finalmente trovi
qualcuno di diverso...

630
00:35:26,269 --> 00:35:28,069
te lo vuoi tenere stretto.

631
00:35:35,308 --> 00:35:37,108
Dovresti portarlo a Penny.

632
00:35:46,557 --> 00:35:48,168
Bene, le ragazze si sono addormentate.

633
00:35:48,198 --> 00:35:51,164
Rispondi alla porta, dovessero arrivare dei
ritardatari del "dolcetto o scherzetto".

634
00:35:51,194 --> 00:35:52,337
So come si fa.

635
00:35:52,642 --> 00:35:55,420
Oh, e non aspettarmi
alzato. Faro' tardi.

636
00:35:55,450 --> 00:35:57,900
Portiamo Lynette fuori a bere qualcosa.

637
00:35:58,113 --> 00:35:59,413
Oh, mi dispiace.

638
00:36:00,372 --> 00:36:01,570
Sto bene, Gaby.

639
00:36:01,600 --> 00:36:04,796
E' la prima vacanza che resta
senza Tom e i ragazzi...

640
00:36:04,826 --> 00:36:09,776
vogliamo solo portarla fuori tutta la notte
a divertirsi. Sai, per sollevarle il morale.

641
00:36:09,934 --> 00:36:10,934
Ciao.

642
00:36:13,808 --> 00:36:18,015
- Riesumeremo il corpo... stanotte.
- Non abbiamo altra scelta.

643
00:36:18,045 --> 00:36:21,742
Le ruspe di Ben cominceranno a
scavare nel bosco domani mattina.

644
00:36:22,014 --> 00:36:23,688
Dove sono Carlos e Susan?

645
00:36:23,805 --> 00:36:26,929
Carlos non e' molto in forma.
Non voglio spaventarlo.

646
00:36:27,027 --> 00:36:29,889
E Susan ha dato fuori di testa dall'inizio.
Quindi siamo solo noi.

647
00:36:29,919 --> 00:36:30,929
Andiamo.

648
00:36:32,055 --> 00:36:33,980
Oh, Ok!

649
00:36:34,742 --> 00:36:37,135
Non riesco a crederci.

650
00:36:37,165 --> 00:36:39,407
Ci stiamo sbarazzando
di un cadavere, di nuovo.

651
00:36:39,437 --> 00:36:41,033
Lo so. Mi spiace tanto.

652
00:36:41,345 --> 00:36:43,770
No, ho passato la serata
con l'amante di mio marito.

653
00:36:43,800 --> 00:36:45,245
Questo non sembra cosi' male.

654
00:36:52,655 --> 00:36:53,690
Come stai?

655
00:36:54,602 --> 00:36:55,574
Meglio.

656
00:36:56,031 --> 00:36:57,875
Mi hanno fatto un'iniezione di cortisone.

657
00:36:57,905 --> 00:36:59,705
Il dottore dice che e' qualcosa nel cibo.

658
00:37:00,194 --> 00:37:03,087
Forse fragole o nocciole.

659
00:37:03,366 --> 00:37:07,742
Davvero? A me ha detto che
era il siero d'amore per la donna.

660
00:37:08,934 --> 00:37:10,873
Ok, addio. E' stato bello conoscerti.

661
00:37:10,903 --> 00:37:14,287
Insomma, non e' che
vuoi farti stuprare, vero?

662
00:37:14,352 --> 00:37:15,637
Vattene.

663
00:37:18,775 --> 00:37:21,117
Beh, io non capisco.

664
00:37:22,134 --> 00:37:24,164
Perche' avresti preso una cosa del genere?

665
00:37:25,887 --> 00:37:29,439
Perche' volevo che questa
notte fosse speciale, ok?

666
00:37:29,743 --> 00:37:30,776
E...

667
00:37:32,807 --> 00:37:35,786
Perche' non sono stata con
nessuno da quando ho divorziato.

668
00:37:37,600 --> 00:37:38,560
Tu...

669
00:37:39,446 --> 00:37:42,749
Quando mi sono trasferito, mi hai offerto del
sesso ancora prima di sapere il mio nome.

670
00:37:43,274 --> 00:37:45,677
Beh, si', ma questo accadeva prima...

671
00:37:47,629 --> 00:37:49,146
Posso rimettermi sotto le lenzuola?

672
00:37:50,319 --> 00:37:54,416
Questo accadeva prima di
capire quanto tu mi piacessi.

673
00:37:57,000 --> 00:37:58,571
Beh, mi piaci anche tu.

674
00:38:00,834 --> 00:38:04,202
Vorresti un po' di compagnia, li' sotto?

675
00:38:23,568 --> 00:38:25,089
Dolcetto o scherzetto?

676
00:38:36,722 --> 00:38:38,372
Dolcetto o scherzetto?

677
00:38:40,827 --> 00:38:43,996
Ehm, ora tu dovresti darmi dei dolcetti.

678
00:39:26,110 --> 00:39:30,346
Non capisco. Che e' successo al
"non ritornare mai sulla scena del crimine?"

679
00:39:30,940 --> 00:39:32,242
Ha ragione.

680
00:39:33,612 --> 00:39:36,680
Dobbiamo solo farlo nel
miglior modo possibile.

681
00:39:36,800 --> 00:39:39,563
- Trovare la tomba e tirare fuori il corpo.
- Fin qui sembra facile.

682
00:39:39,592 --> 00:39:42,032
Arrotolarlo in un telone
appesantirlo con dei mattoni,

683
00:39:42,062 --> 00:39:43,488
e gettarlo nel lago.

684
00:39:44,244 --> 00:39:47,561
Ho tutto quello che serve nel baule,
insieme a fazzoletti puliti e disinfettante

685
00:39:47,591 --> 00:39:50,863
e maschere antigas nel caso
l'odore sia tremebondo.

686
00:39:59,044 --> 00:40:01,805
Qualcuno ha idea di come sia un cadavere

687
00:40:01,835 --> 00:40:03,958
dopo essere stato sepolto per due mesi?

688
00:40:03,988 --> 00:40:06,292
Oh, si'. Sono solo ossa,

689
00:40:06,322 --> 00:40:08,219
o ci sono anche altre cose?

690
00:40:10,932 --> 00:40:12,168
Hai sentito qualcosa?

691
00:40:12,207 --> 00:40:13,996
Si'. Che cos'e'?

692
00:40:14,214 --> 00:40:15,171
Ehi!

693
00:40:15,589 --> 00:40:16,614
Chi c'e' li?

694
00:40:16,624 --> 00:40:18,109
- Chi e' questo?
- Non lo so.

695
00:40:18,139 --> 00:40:19,080
Cosa facciamo?

696
00:40:19,110 --> 00:40:20,784
- Corriamo.
- Ok.

697
00:40:20,814 --> 00:40:22,522
No, dividiamoci.

698
00:41:09,653 --> 00:41:11,775
Dov'e'? Se n'e' andato?

699
00:41:12,196 --> 00:41:13,807
Per adesso, ma dobbiamo sbrigarci.

700
00:41:14,205 --> 00:41:16,766
Penso che siamo vicine.
Riconosco il posto.

701
00:41:16,839 --> 00:41:19,916
- Dio, sto morendo di paura.
- Non aiuta che sia Halloween.

702
00:41:19,946 --> 00:41:21,827
Tiriamolo fuori e facciamola finita.

703
00:41:21,896 --> 00:41:22,849
Ok.

704
00:41:24,068 --> 00:41:25,113
Gaby?

705
00:41:25,774 --> 00:41:26,808
Lynette?

706
00:41:32,576 --> 00:41:33,802
Oh mio Dio.

707
00:41:39,822 --> 00:41:40,977
Ragazze?

708
00:41:41,791 --> 00:41:43,013
Ragazze!

709
00:41:44,083 --> 00:41:45,044
Bree?

710
00:41:45,380 --> 00:41:48,376
Revisione: Licisca

711
00:41:48,602 --> 00:41:49,961
<i>La paranoia...</i>

712
00:41:51,511 --> 00:41:55,633
<i>E' la sensazione irrazionale di
avere tutto il mondo contro.</i>

713
00:41:56,464 --> 00:41:57,617
No.

714
00:41:58,136 --> 00:42:02,577
<i>Ma non e' piu' una paranoia
quando scopri...</i>

715
00:42:04,747 --> 00:42:08,458
<i>Che c'e' veramente qualcuno
che ti sta dando la caccia.</i>

