1
00:00:07,296 --> 00:00:08,496
Via, via, via.

2
00:00:23,154 --> 00:00:25,918
Whitter e' al sicuro
nella tromba delle scale.

3
00:00:29,794 --> 00:00:30,861
L'ho perso.

4
00:00:41,234 --> 00:00:43,137
12 ore prima

5
00:00:45,436 --> 00:00:47,082
ANNUNCIO DI MATRIMONIO.
Congratulazioni sergente Donna Sabine.

6
00:01:21,787 --> 00:01:24,091
<i>Chi altro poteva
accompagnarmi all'altare?</i>

7
00:01:24,126 --> 00:01:26,976
Mio padre e' morto,
mia sorella e' oltreoceano...

8
00:01:27,744 --> 00:01:28,844
Hank adorava l'idea.

9
00:01:28,879 --> 00:01:31,265
Ma certo. Insomma...
siamo una famiglia, giusto?

10
00:01:31,295 --> 00:01:33,495
A proposito, chi e' Hank?

11
00:01:40,962 --> 00:01:41,963
Che c'e'?

12
00:01:43,527 --> 00:01:44,527
Non lo so.

13
00:01:44,936 --> 00:01:45,936
Dimmi.

14
00:01:47,573 --> 00:01:49,707
Sai che sono in polizia
da 18 anni.

15
00:01:49,742 --> 00:01:51,169
- Si'.
- 10 nella Narcotici.

16
00:01:51,204 --> 00:01:51,973
Certo.

17
00:01:52,008 --> 00:01:54,808
Ora sono due anni
che faccio parte della SRU.

18
00:01:54,957 --> 00:01:56,607
Ho conosciuto Hank e...

19
00:01:57,127 --> 00:01:59,027
ho cominciato a chiedermi...

20
00:01:59,227 --> 00:02:00,540
se sono solo questo.

21
00:02:00,575 --> 00:02:03,562
Donna, sei tra i migliori poliziotti
con cui abbia lavorato.

22
00:02:03,597 --> 00:02:04,472
Andiamo.

23
00:02:04,507 --> 00:02:05,719
Quanti poliziotti si sposano?

24
00:02:05,754 --> 00:02:07,618
Non lo so. La maggior parte?

25
00:02:07,653 --> 00:02:08,803
Tutti quanti.

26
00:02:09,542 --> 00:02:11,093
Non ce la puoi fare da solo.

27
00:02:11,128 --> 00:02:13,128
Ok, ma quanti restano sposati?

28
00:02:14,474 --> 00:02:15,824
Perche' va cosi'?

29
00:02:16,311 --> 00:02:17,642
E' per gli orari?

30
00:02:17,677 --> 00:02:20,127
Per le persone che scelgono
di sposare?

31
00:02:20,336 --> 00:02:22,836
Forse e' solo perche'
il lavoro ti cambia.

32
00:02:23,334 --> 00:02:26,852
So che ero una persona totalmente diversa
prima di entrare in polizia.

33
00:02:26,887 --> 00:02:28,687
Dove vuoi andare a parare?

34
00:02:30,915 --> 00:02:32,615
Dopo la luna di miele...

35
00:02:32,783 --> 00:02:34,483
raccogliero' le mie cose.

36
00:02:35,705 --> 00:02:37,455
Pensionamento anticipato.

37
00:02:43,884 --> 00:02:46,401
<i>Squadra uno, c'e' un'altra segnalazione
per colpi d'arma da fuoco.</i>

38
00:02:46,436 --> 00:02:48,236
<i>Ci stiamo andando, Winnie.</i>

39
00:02:54,846 --> 00:02:57,112
Nessuna attivita' visibile
all'esterno della casa.

40
00:02:57,147 --> 00:02:58,412
Capo, vediamo il veicolo.

41
00:02:58,447 --> 00:02:59,041
<i>Ricevuto.</i>

44
00:03:09,913 --> 00:03:12,063
Colpo d'arma da fuoco
confermato.

45
00:03:13,145 --> 00:03:15,795
La vittima e' una donna, e' morta.

46
00:03:18,965 --> 00:03:21,792
La casa e' libera. Spike e Raf
stanno pattugliando l'isolato.

47
00:03:21,827 --> 00:03:22,827
Ricevuto.

48
00:03:24,056 --> 00:03:27,623
Altro avvistamento, sulla Winona Drive.
Bianco, armato, corrisponde alla descrizione.

49
00:03:27,658 --> 00:03:29,693
<i>Sono ad un isolato da Oakwood.
Che strada devo prendere?</i>

50
00:03:29,728 --> 00:03:31,502
<i>La piu' vicina e' la Davenport.</i>

51
00:03:31,537 --> 00:03:32,537
Ricevuto.

52
00:03:33,607 --> 00:03:34,857
Fermo! Polizia!

53
00:03:49,183 --> 00:03:50,183
Arrivera'.

54
00:03:51,187 --> 00:03:53,187
Non sono nervoso, sono solo...

55
00:03:53,295 --> 00:03:54,295
felice.

56
00:04:08,383 --> 00:04:09,527
Sono felice.

57
00:04:10,746 --> 00:04:13,396
- Eccoci qua.
- Puoi ancora cambiare idea.

58
00:04:13,503 --> 00:04:15,631
Sono stata io
a chiederglielo, ricordi?

59
00:04:15,666 --> 00:04:17,766
Parlavo del lasciare la polizia.

60
00:04:17,905 --> 00:04:20,805
Oh, mio Dio! Stai zitto
e accompagnami all'altare.

61
00:04:36,934 --> 00:04:39,384
<i>Sta attraversando
la scuola elementare!</i>

62
00:04:40,433 --> 00:04:41,433
Ecco.

63
00:04:42,327 --> 00:04:43,331
Sei bellissima.

64
00:04:43,366 --> 00:04:44,366
Grazie.

65
00:04:47,618 --> 00:04:48,383
Ciao...

66
00:04:48,418 --> 00:04:49,325
Ciao.

67
00:04:50,716 --> 00:04:52,766
<i>Siamo nel cortile della scuola.</i>

68
00:04:53,784 --> 00:04:54,670
<i>Amici...</i>

69
00:04:54,705 --> 00:04:56,525
<i>questo e' un giorno felice.</i>

70
00:04:56,905 --> 00:04:58,210
E' un momento di gioia,

71
00:04:58,245 --> 00:04:59,895
quello in cui due persone

72
00:04:59,930 --> 00:05:02,952
decidono di fare il piu' importante
cambiamento immaginabile.

73
00:05:02,987 --> 00:05:03,987
<i>Fermo!</i>

74
00:05:06,356 --> 00:05:08,126
Mi dirigo verso la Davenport.

75
00:05:10,467 --> 00:05:12,565
<i>Possano questi anelli
essere il simbolo dei vostri voti</i>

76
00:05:12,600 --> 00:05:14,379
<i>e dell'amore che provate
l'uno per l'altra.</i>

77
00:05:14,414 --> 00:05:18,014
<i>Che esso possa rinnovarsi ogni giorno
che passerete insieme.</i>

78
00:05:21,378 --> 00:05:22,378
<i>E ora...</i>

79
00:05:22,486 --> 00:05:24,386
per il potere conferitomi...

80
00:05:24,663 --> 00:05:26,689
<i>vi dichiaro marito e moglie.</i>

81
00:05:27,349 --> 00:05:29,599
Forza, ora viene
la parte migliore.

82
00:05:35,731 --> 00:05:36,731
Fermo!

83
00:05:43,124 --> 00:05:45,238
<i>Amici, e' mio onore
e privilegio presentarvi...</i>

84
00:05:45,273 --> 00:05:46,463
<i>Qualcuno mi aiuti!</i>

85
00:05:46,498 --> 00:05:47,710
<i>- Il signor Hank Gerald...
- Aiuto!</i>

86
00:05:47,745 --> 00:05:49,282
<i>E la signora Donna Gerald.</i>

87
00:05:49,317 --> 00:05:50,717
<i>Qualcuno mi aiuti!</i>

88
00:05:51,656 --> 00:05:52,656
<i>Vi prego!</i>

89
00:05:52,987 --> 00:05:54,609
Qualcuno mi aiuti!

90
00:05:54,907 --> 00:05:56,044
<i>Aiuto!</i>

91
00:05:56,346 --> 00:05:57,746
<i>Qualcuno mi aiuti!</i>

92
00:05:58,928 --> 00:06:00,528
Ha una pistola! Fermo!

93
00:06:00,587 --> 00:06:01,587
A terra!

94
00:06:04,687 --> 00:06:06,936
- Tutto bene?
- Si', sto bene. Vai.

95
00:06:09,088 --> 00:06:10,088
Tutto ok?

96
00:06:10,410 --> 00:06:11,988
Non e' mio. Da dove viene?

97
00:06:12,023 --> 00:06:13,438
- Tutto ok.
- Stai bene?

98
00:06:13,473 --> 00:06:14,473
Pete?

99
00:06:17,420 --> 00:06:18,310
Ok...

100
00:06:18,345 --> 00:06:20,113
<i>- guarda me.
- Donna! Voglio aiutare.</i>

101
00:06:20,148 --> 00:06:21,441
Tom, della squadra tre, giusto?

102
00:06:21,476 --> 00:06:22,476
Si'.

103
00:06:22,627 --> 00:06:23,670
Seguo chi ha sparato.

104
00:06:23,705 --> 00:06:26,485
- Vengo con te.
- No, segui loro. Sono dei complici.

105
00:06:26,520 --> 00:06:28,041
Ed, ti serve una pistola!

106
00:06:28,076 --> 00:06:29,076
Ed!

107
00:06:30,426 --> 00:06:32,371
Qualcuno chiami il 911.

108
00:06:32,978 --> 00:06:34,215
Dammi il tuo cravattino.

109
00:06:34,250 --> 00:06:35,951
Va tutto bene, va tutto bene.
Guarda me.

110
00:06:35,986 --> 00:06:36,986
Guarda me.

111
00:06:39,267 --> 00:06:40,296
Il portafoglio del soggetto.

112
00:06:40,331 --> 00:06:41,141
Grazie.

113
00:06:42,246 --> 00:06:43,332
Mike Garvis.

114
00:06:43,367 --> 00:06:45,311
Beh, abbiamo vittima,
assassino e arma.

115
00:06:45,346 --> 00:06:47,342
Dovremmo chiamarvi piu' spesso.

116
00:06:47,377 --> 00:06:48,527
E il movente?

117
00:06:49,206 --> 00:06:52,048
Non mi dica che sa anche quello,
o mi fara' licenziare, Parker.

118
00:06:52,932 --> 00:06:53,624
Capo.

119
00:06:53,659 --> 00:06:54,389
Dimmi.

120
00:06:54,424 --> 00:06:57,464
Mi ha appena chiamato Ed,
si sta occupando della sparatoria.

121
00:06:57,499 --> 00:06:58,601
Ma e' al matrimonio di Donna.

122
00:06:58,636 --> 00:07:00,702
E' li' che c'e' stata
la sparatoria.

123
00:07:01,420 --> 00:07:03,574
Ok, muoviamoci, andiamo.

124
00:07:15,069 --> 00:07:16,168
Due al matrimonio...

125
00:07:18,592 --> 00:07:19,958
e due sul sentiero.

126
00:07:25,781 --> 00:07:26,793
Reverendo.

127
00:07:28,218 --> 00:07:29,888
Sergente Parker, della SRU.

128
00:07:29,923 --> 00:07:32,937
C'era un ospite qui, un poliziotto,
ha inseguito l'uomo che ha sparato.

129
00:07:32,972 --> 00:07:34,392
Si', ce n'erano due.

130
00:07:34,427 --> 00:07:35,982
Il primo e' andato da quella parte,

131
00:07:36,017 --> 00:07:38,103
dicendo a un altro agente
di andare da quella parte.

132
00:07:38,138 --> 00:07:40,042
Ok, Raf, vai a est,
io vado a ovest.

133
00:07:45,219 --> 00:07:46,299
Chiama Greg Parker.

134
00:07:49,480 --> 00:07:50,542
Mi scusi.

135
00:07:50,577 --> 00:07:51,725
Eddie?

136
00:07:51,760 --> 00:07:54,140
Eddie, Sam e' a piedi,
ti sta cercando, dove sei?

137
00:07:54,571 --> 00:07:57,573
Digli di attraversare il parco,
al porticciolo, molo quattro.

138
00:07:57,608 --> 00:07:58,484
<i>Ricevuto, Eddie.</i>

139
00:07:58,519 --> 00:08:00,479
Sei armato? Con cosa?

140
00:08:02,350 --> 00:08:04,807
Non importa cos'ho,
lui ha solo un revolver.

141
00:08:09,203 --> 00:08:10,206
Cinque.

142
00:08:10,546 --> 00:08:13,739
Fino in cima, Spike,
molto stretto, non lo mollo.

143
00:08:14,040 --> 00:08:15,803
- Jules, i paramedici?
- Sono qui.

144
00:08:15,838 --> 00:08:17,121
Va tutto bene, tutto bene.

145
00:08:17,585 --> 00:08:19,013
Donna, vorrei...

146
00:08:19,048 --> 00:08:20,416
Non ora Hank, scusa.

147
00:08:21,683 --> 00:08:24,035
Salve, Donna Sabine, SRU,

148
00:08:24,070 --> 00:08:26,512
la vittima e' un maschio, 30 anni,
ferita d'arma da fuoco alla coscia,

149
00:08:26,547 --> 00:08:27,632
forse l'arteria femorale.

150
00:08:29,433 --> 00:08:30,413
Cosa ha visto?

151
00:08:30,448 --> 00:08:32,857
Tre uomini di la',
e uno da quella parte.

152
00:08:32,892 --> 00:08:34,234
Lo sparo e' arrivato di la'.

153
00:08:43,408 --> 00:08:44,065
Ed!

154
00:08:44,158 --> 00:08:45,358
E sono sei.

155
00:08:51,139 --> 00:08:51,697
Ed!

156
00:08:53,660 --> 00:08:54,825
Stai indietro!

157
00:09:04,691 --> 00:09:06,270
Non contano mai i colpi.

158
00:09:06,305 --> 00:09:07,824
Come va il tuo giorno di ferie?

159
00:09:07,859 --> 00:09:09,674
Mi sa che sono rientrato a lavoro.

160
00:09:10,863 --> 00:09:13,426
<b>Stagione 4 Episodio 12
"A New Life"</b>

161
00:09:25,936 --> 00:09:27,092
<b>Traduzione: malone86</b>

162
00:09:27,272 --> 00:09:28,389
<b>Traduzione: X@d00m</b>

163
00:09:28,538 --> 00:09:29,673
<b>Traduzione: falcodigiada, crycra</b>

164
00:09:29,801 --> 00:09:30,980
<b>Traduzione: tstn431, Talin68</b>

165
00:09:31,129 --> 00:09:32,330
<b>Traduzione: Herisson</b>

166
00:09:32,453 --> 00:09:33,588
<b>Traduzione: javawarrior2003</b>

167
00:09:33,718 --> 00:09:35,423
<b>Revisione: javawarrior2003</b>

168
00:09:36,108 --> 00:09:38,793
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

169
00:09:42,658 --> 00:09:44,867
Ero quasi su di lui quando
ha estratto l'arma.

170
00:09:44,902 --> 00:09:47,136
Era a un metro
da un gruppo di donne,

171
00:09:47,171 --> 00:09:48,571
una di loro aveva un bambino,

172
00:09:48,606 --> 00:09:50,406
e questo tizio inizia a sparare.

173
00:09:50,441 --> 00:09:52,022
Percio' ho coperto le donne,

174
00:09:52,057 --> 00:09:54,376
ma quando le ho messe al sicuro
lui era sparito.

175
00:09:54,411 --> 00:09:57,126
Senta, lo so che non le sembra cosi',
ma ha fatto la scelta giusta, Tom.

176
00:09:57,161 --> 00:09:59,506
Vorrei solo sapere come faceva Lane
ad essere cosi' sicuro.

177
00:09:59,541 --> 00:10:01,481
New York City, 1965.

178
00:10:01,516 --> 00:10:02,617
1965?

179
00:10:02,652 --> 00:10:05,351
Folla di 400 persone, un tizio urla:
"Il mio portafoglio!"

180
00:10:05,386 --> 00:10:08,399
Tutti si girano a guardarlo,
Malcom X si becca una fucilata nel petto.

181
00:10:08,540 --> 00:10:10,626
E' una tattica furba,
qui ha quasi funzionato.

182
00:10:10,661 --> 00:10:12,292
History Channel,
dovresti darci un'occhiata.

183
00:10:12,327 --> 00:10:14,030
Lo faro', signore, ma a 70 anni.

184
00:10:15,761 --> 00:10:17,450
Ok, abbiamo ancora un uomo armato.

185
00:10:17,595 --> 00:10:18,889
- Il vostro tizio ha detto qualcosa?
- No.

186
00:10:18,924 --> 00:10:22,069
Pero' ha dei precedenti. Effrazione
e aggressione, Liam Garvis.

187
00:10:22,104 --> 00:10:23,122
Garvis?

188
00:10:23,753 --> 00:10:25,466
Garvis. Il caso di prima,

189
00:10:25,501 --> 00:10:27,262
anche lui si chiamava Garvis.

190
00:10:27,689 --> 00:10:28,985
Potrebbero essere collegati.

191
00:10:29,020 --> 00:10:30,296
Chi era l'altra vittima?

192
00:10:30,331 --> 00:10:32,082
- Non lo sappiamo ancora.
- Vado a informarmi.

193
00:10:32,462 --> 00:10:34,355
Forse c'e' una connessione
con l'amico di Donna.

194
00:10:34,390 --> 00:10:36,344
Dobbiamo identificare l'assassino.

195
00:10:36,379 --> 00:10:37,617
Indossavi quello al matrimonio?

196
00:10:37,652 --> 00:10:39,283
Lo smoking era in affitto.

197
00:10:40,470 --> 00:10:43,149
C'e' qualcuno che conosce
che potrebbe avercela con Pete?

198
00:10:43,184 --> 00:10:44,615
No, io...

199
00:10:44,833 --> 00:10:47,246
Lui lavora nell'informatica, come me,
chi vorrebbe fargli del male?

200
00:10:47,281 --> 00:10:49,565
Ha dei debiti? Gioca d'azzardo?

201
00:10:49,731 --> 00:10:50,755
Azzardo?

202
00:10:51,810 --> 00:10:53,615
- No.
- Sembrate molto amici.

203
00:10:54,167 --> 00:10:55,201
Si', noi...

204
00:10:56,202 --> 00:10:57,594
Siamo cresciuti
nello stesso quartiere,

205
00:10:57,629 --> 00:10:59,521
siamo andati alla stessa scuola.

206
00:11:00,220 --> 00:11:02,764
Mi ha aiutato a montare
il mio primo computer.

207
00:11:03,058 --> 00:11:05,164
Siamo solo due informatici.

208
00:11:07,838 --> 00:11:08,854
Senta...

209
00:11:09,126 --> 00:11:12,129
io non so nulla di tutto questo.

210
00:11:12,679 --> 00:11:14,465
Ed e' normale cosi'.

211
00:11:15,161 --> 00:11:17,556
Tutto questo dev'essere
quasi normale per voi, vero?

212
00:11:17,591 --> 00:11:20,458
Per via di quello che fate,

213
00:11:20,493 --> 00:11:21,735
quello che fa Donna.

214
00:11:21,770 --> 00:11:23,584
Normale? No.

215
00:11:23,619 --> 00:11:25,855
No, non e' mai normale.

216
00:11:25,890 --> 00:11:27,460
E' solo... e' il lavoro.

217
00:11:28,831 --> 00:11:29,859
Ok.

218
00:11:31,730 --> 00:11:34,324
Secondo gli invitati,
il tizio che ha urlato era 1 e 80.

219
00:11:34,359 --> 00:11:35,814
No, era 1 e 60.

220
00:11:35,849 --> 00:11:38,561
Indossava stivali.
No, indossava scarpe.

221
00:11:38,596 --> 00:11:40,333
Almeno per i tuoi era un tizio,

222
00:11:40,368 --> 00:11:42,782
tre dei miei giuravano
che fosse una donna.

223
00:11:49,309 --> 00:11:50,809
Forse abbiamo un aiuto.

224
00:11:59,718 --> 00:12:00,720
Ciao.

225
00:12:07,011 --> 00:12:08,018
Come sta Pete?

226
00:12:08,200 --> 00:12:10,150
E' stabile, lo stanno caricando
sull'ambulanza.

227
00:12:10,270 --> 00:12:11,267
Sta partendo ora.

228
00:12:11,302 --> 00:12:13,502
Voglio andare in ospedale con lui.

229
00:12:13,791 --> 00:12:14,980
Dovrei venire in ospedale con te.

230
00:12:15,015 --> 00:12:16,815
No. Non devi rimanere e...

231
00:12:17,335 --> 00:12:18,359
fare il tuo lavoro?

232
00:12:18,394 --> 00:12:19,964
Hank, non vedi cos'e' successo?

233
00:12:19,999 --> 00:12:23,340
Questo e' il mio lavoro,
ecco perche' me ne voglio tirare fuori.

234
00:12:23,481 --> 00:12:26,781
Non ti avevo mai vista cosi',
a fare cio' che hai fatto.

235
00:12:31,044 --> 00:12:32,683
Sei stata grande.

236
00:12:35,083 --> 00:12:36,083
Donna...

237
00:12:36,520 --> 00:12:37,965
c'e' qualcosa che devo mostrarti.

238
00:12:39,444 --> 00:12:41,517
Andro' con Hank. Ho con me
il cellulare, chiamami.

239
00:12:41,552 --> 00:12:43,152
Resta, se devi restare.

240
00:12:44,362 --> 00:12:46,897
Ti aspettero', ok?

241
00:12:47,137 --> 00:12:48,137
Va bene.

242
00:12:48,993 --> 00:12:50,493
Ti amo. Mi dispiace.

243
00:12:54,613 --> 00:12:55,581
Ci vediamo presto.

244
00:12:55,616 --> 00:12:56,426
Ok.

245
00:12:59,754 --> 00:13:00,572
Ok.

246
00:13:00,792 --> 00:13:02,657
- Hai una pista?
- Si', ce l'ho. Andiamo.

247
00:13:03,388 --> 00:13:05,053
Abbiamo trovato l'auto
due isolati piu' avanti.

248
00:13:05,088 --> 00:13:08,228
Abbiamo un testimone oculare
che ha visto il sospettato uscirne.

249
00:13:08,263 --> 00:13:09,544
L'auto era pulita,
niente libretto di circolazione.

250
00:13:09,579 --> 00:13:11,036
Hanno lasciato questi.

251
00:13:12,236 --> 00:13:14,823
E' il bollettino di informazioni
della polizia?

252
00:13:15,455 --> 00:13:17,173
Questi siamo noi in Messico.

253
00:13:17,335 --> 00:13:18,985
Ma certo, cercavano me.

254
00:13:21,411 --> 00:13:23,213
Perche' hanno sparato a Pete?

255
00:13:23,248 --> 00:13:24,248
Spike.

256
00:13:25,131 --> 00:13:26,183
Ecco il nostro uomo.

257
00:13:26,218 --> 00:13:28,603
Raf sta provando con
il riconoscimento facciale.

258
00:13:28,638 --> 00:13:29,818
Ma poi abbiamo visto questo...

259
00:13:29,853 --> 00:13:31,317
<i>Vi prego, qualcuno mi aiuti!</i>

260
00:13:31,352 --> 00:13:32,505
<i>Ha una pistola!</i>

261
00:13:32,640 --> 00:13:33,674
<i>State giu'!</i>

262
00:13:35,993 --> 00:13:38,111
E' stato urtato.

263
00:13:39,780 --> 00:13:42,430
Ed, non credo che
volessero sparare a Pete.

264
00:13:43,116 --> 00:13:45,616
Donna, credo che volessero
sparare a te.

265
00:13:49,749 --> 00:13:53,699
Dopo tutti questi anni in polizia, Eddie,
potrebbe essere chiunque.

266
00:13:54,749 --> 00:13:55,742
Sean Garvis.

267
00:13:55,777 --> 00:13:58,289
E' il fratello di Mike e Liam,
i nostri altri due ragazzi.

268
00:13:58,324 --> 00:14:01,006
Ho l'identita' della donna uccisa
di questa mattina: Ruth Comax.

269
00:14:01,041 --> 00:14:02,924
Ruth Comax. Ti fa scattare
qualche interruttore?

270
00:14:02,959 --> 00:14:03,679
No.

271
00:14:03,714 --> 00:14:05,088
A quanto sembra, il suo ex
era un poliziotto.

272
00:14:05,123 --> 00:14:06,521
Si sono lasciati
appena un mese fa.

273
00:14:06,556 --> 00:14:08,687
Lui vive in un motel,
Ruth ha avuto la casa.

274
00:14:08,722 --> 00:14:10,479
Aspetta, e' per caso Joe Comax,
dell'Antifrode?

275
00:14:10,514 --> 00:14:11,664
Credo di si'.

276
00:14:11,701 --> 00:14:14,494
Prima stava alla Narcotici. Hai avuto
a che fare con lui, all'epoca?

277
00:14:14,529 --> 00:14:15,899
Non conosco Comax.
Non conosco quel tizio.

278
00:14:15,934 --> 00:14:16,934
Ok, ok.

279
00:14:17,749 --> 00:14:20,634
Beh, forse il ragazzo dei Garvis
non voleva colpire la moglie.

280
00:14:20,669 --> 00:14:24,420
Forse ha visto la macchina, ha pensato che
ci fosse Joe e ha cominciato a sparare.

281
00:14:24,455 --> 00:14:25,599
Non e' un granche' come killer.

282
00:14:25,634 --> 00:14:28,478
Nessuno di loro e' un killer.
Erano tutti dilettanti, prima di oggi.

283
00:14:28,513 --> 00:14:29,598
Il capo d'imputazione
piu' grave a loro carico

284
00:14:29,633 --> 00:14:32,493
e' l'essere stati beccati a spacciare erba
per questa gang locale, i...

285
00:14:32,528 --> 00:14:34,164
i Logan.

286
00:14:37,934 --> 00:14:38,934
Che c'e'?

287
00:14:40,557 --> 00:14:42,205
Non sono una gang,
sono una famiglia.

288
00:14:42,240 --> 00:14:43,772
La famiglia Logan.

289
00:14:44,054 --> 00:14:47,002
Quand'ero alla Narcotici, li abbiamo seguiti
sotto copertura per oltre un anno.

290
00:14:47,037 --> 00:14:48,806
Eravamo io, il mio partner
e qualche altro poliziotto.

291
00:14:48,841 --> 00:14:51,022
Ma eravamo tutti sotto copertura,
non ho idea di chi fossero.

292
00:14:51,057 --> 00:14:56,057
Me lo ricordo. Li avete sgominati e il capo,
Calum Logan, s'e' preso l'ergastolo.

293
00:14:56,318 --> 00:14:59,187
L'accusa aveva prove sufficienti,
noi non abbiamo testimoniato.

294
00:14:59,222 --> 00:15:01,322
Questi Logan, quanto a efferatezza,
erano una categoria a parte.

295
00:15:01,357 --> 00:15:04,398
Per questo le nostre identita'
sono state mantenute segrete.

296
00:15:04,433 --> 00:15:05,533
Ok, andiamo.

297
00:15:06,951 --> 00:15:09,191
A quanto pare, il segreto
e' stato svelato.

298
00:15:10,557 --> 00:15:12,412
Ok, abbiamo almeno
un uomo armato,

299
00:15:12,447 --> 00:15:15,903
probabilmente a caccia di ex membri
della squadra di infiltrati di Donna.

300
00:15:15,938 --> 00:15:18,771
Potrebbe essere un qualche giovane arrivista
che cerca di impressionare il suo nuovo capo,

301
00:15:18,806 --> 00:15:21,541
e al quale non interessa nulla
di eventuali danni collaterali.

302
00:15:21,576 --> 00:15:23,688
Ok, Spike, mi servono i nomi
di quegli agenti sotto copertura.

303
00:15:23,723 --> 00:15:26,018
Se qualcuno fa ostruzionismo,
tu avverti subito il capo.

304
00:15:26,053 --> 00:15:28,003
Troviamoli e portiamoli al quartier generale
dell'Unita' di Risposta Strategica.

305
00:15:28,038 --> 00:15:29,348
Saranno piu' al sicuro, la'.

306
00:15:29,383 --> 00:15:31,963
Raf, io e te andremo a parlare
di persona con la famiglia Logan.

307
00:15:31,998 --> 00:15:33,004
Credi che parleranno con noi?

308
00:15:33,039 --> 00:15:35,535
Non ho bisogno che mi parlino.
Mi basta che ascoltino.

309
00:15:35,570 --> 00:15:36,898
Una di quelle chiamate
devo farla io stessa.

310
00:15:36,933 --> 00:15:38,637
No, Donna. Anche tu andrai
al quartier generale.

311
00:15:38,672 --> 00:15:39,857
Devi tenere un profilo basso.

312
00:15:39,892 --> 00:15:41,562
Io comando
una squadra armata, Greg.

313
00:15:41,597 --> 00:15:43,921
Ok, Donna, sappiamo che questo
e' un tuo vecchio caso...

314
00:15:43,956 --> 00:15:45,321
L'uomo che sovrintendeva
alla squadra di infiltrati,

315
00:15:45,356 --> 00:15:48,595
Bill Kendrick, mio partner per tre anni,
era vicino ai Logans come nessun altro.

316
00:15:48,630 --> 00:15:51,235
Se scoprono il suo nome, se scoprono
dov'e', sara' il prossimo.

317
00:15:51,270 --> 00:15:53,737
Bene. Abbiamo mandato un avviso a tutte
le unita'. Se e' di servizio, lo sentira'.

318
00:15:53,772 --> 00:15:55,572
Si', ma si e' preso
un periodo di licenza.

319
00:15:55,607 --> 00:15:57,140
Non e' in servizio.

320
00:15:57,271 --> 00:15:59,364
Non e' vicino ad una radio,
ma so dove trovarlo.

321
00:15:59,399 --> 00:16:00,394
Andro' io da lui.

322
00:16:00,429 --> 00:16:01,791
Ok, ok. Sai cosa faremo?

323
00:16:01,826 --> 00:16:04,471
Ci andremo assieme, va bene?
Prendi un giubbotto, andiamo.

324
00:16:06,919 --> 00:16:08,010
E' al limite, Eddie.

325
00:16:08,045 --> 00:16:09,110
Lo so, lo so.

326
00:16:09,905 --> 00:16:11,905
Le impediro' di oltrepassarlo.

327
00:16:12,467 --> 00:16:13,473
Ok.

328
00:16:16,336 --> 00:16:19,337
<i>Ok, squadra, c'erano cinque agenti
sotto copertura nel caso Logan:</i>

329
00:16:19,372 --> 00:16:21,973
<i>Sabine, Duceppe, Laputto,
Whitter e Kedrick.</i>

330
00:16:22,248 --> 00:16:23,623
Voi a che punto siete, ragazzi?

331
00:16:24,224 --> 00:16:26,437
Stiamo mettendo Greg Duceppe
in auto in questo momento.

332
00:16:26,472 --> 00:16:27,822
Ne rimangono tre.

333
00:16:27,936 --> 00:16:29,956
<i>Ho appena lasciato
l'appartamento di Phil Laputo.</i>

334
00:16:29,991 --> 00:16:32,462
Degli agenti li stanno portando
all'SRU mentre parliamo.

335
00:16:32,632 --> 00:16:36,101
Ok, bene. Quindi restano due ex agenti
sotto copertura da portare in centrale.

336
00:16:36,441 --> 00:16:39,591
Per ora non ci sono notizie
di altri tentativi di omicidio. Bene.

337
00:16:39,905 --> 00:16:41,730
Il prossimo e' Jerry Whitter.

338
00:16:41,765 --> 00:16:45,095
<i>Voglio che voi tre andiate a cercarlo.
E' andato in pensione l'anno scorso.</i>

339
00:16:45,130 --> 00:16:46,532
E il nome Kedrick?

340
00:16:47,277 --> 00:16:49,077
Se ne occupano Ed e Donna.

341
00:16:53,806 --> 00:16:57,256
Beh, allora e' meglio che tu
metta le cose a posto, direi.

342
00:17:01,490 --> 00:17:02,640
Si', sono io.

343
00:17:03,503 --> 00:17:07,540
No, ci sono state delle complicazioni,
ma niente che non si possa risolvere.

344
00:17:07,985 --> 00:17:08,991
E Kedrick?

345
00:17:10,233 --> 00:17:11,733
Mi occupo io di lui.

346
00:17:19,833 --> 00:17:20,844
Ancora nessuna risposta?

347
00:17:20,879 --> 00:17:21,977
No.

348
00:17:22,251 --> 00:17:25,909
Non significa nulla. Potrebbe essere
fuori casa o smaltire una sbronza. Non so.

349
00:17:25,944 --> 00:17:26,944
Gia'.

350
00:17:27,104 --> 00:17:28,311
E niente famiglia da contattare?

351
00:17:28,346 --> 00:17:30,879
No, non si e' mai sistemato.
Diceva che, vista la nostra vita,

352
00:17:30,914 --> 00:17:32,664
non sarebbe stato giusto.

353
00:17:32,979 --> 00:17:34,565
Eravamo noi la sua famiglia.

354
00:17:34,600 --> 00:17:37,873
Sai, quando ero nella divisione Armi e Gang,
meta' degli arresti erano opera sua.

355
00:17:37,908 --> 00:17:38,914
Lo so.

356
00:17:40,208 --> 00:17:41,493
Mi ha insegnato molto.

357
00:17:41,528 --> 00:17:44,827
Gia', siete stati sotto copertura insieme
per tre anni. Immagino foste intimi.

358
00:17:44,862 --> 00:17:46,862
Si', eravamo uniti. Eravamo...

359
00:17:47,842 --> 00:17:49,110
noi due soli.

360
00:17:50,436 --> 00:17:53,482
Mi ha chiamato ieri sera
per farmi le sue felicitazioni.

361
00:17:57,338 --> 00:17:58,737
<i>Ehi, Don, sono io.</i>

362
00:18:00,914 --> 00:18:02,964
<i>Ho appena letto la notizia e...</i>

363
00:18:04,600 --> 00:18:06,775
<i>probabilmente sono l'ultima persona
che vorresti sentire,</i>

364
00:18:06,810 --> 00:18:09,210
<i>ma volevo dirti
in tutta sincerita'...</i>

365
00:18:10,561 --> 00:18:11,818
<i>Felicitazioni.</i>

366
00:18:11,962 --> 00:18:12,962
<i>E...</i>

367
00:18:16,812 --> 00:18:18,158
<i>Tutto qui, direi.</i>

368
00:18:20,773 --> 00:18:21,773
<i>Ciao.</i>

369
00:18:22,623 --> 00:18:24,858
<i>Ho sentito il messaggio
poco prima del matrimonio.</i>

370
00:18:27,041 --> 00:18:28,491
Non l'hai invitato?

371
00:18:30,409 --> 00:18:32,509
<i>Io e Raf siamo al bar dei Logan.</i>

372
00:18:36,351 --> 00:18:37,647
Tieni l'arma pronta.

373
00:18:37,682 --> 00:18:39,002
Perche', pensi ci spareranno?

374
00:18:39,037 --> 00:18:40,532
Non so cosa faranno.

375
00:18:45,727 --> 00:18:46,733
Ida Logan?

376
00:18:49,230 --> 00:18:51,744
Non parlo piu' con la polizia.

377
00:18:51,779 --> 00:18:54,861
Mio marito non ha fatto
confessioni in punto di morte.

378
00:18:55,175 --> 00:18:58,195
Il cancro allo stomaco ti porta
via la parola, alla fine.

379
00:19:00,561 --> 00:19:02,081
Quand'e' morto suo marito, signora?

380
00:19:02,116 --> 00:19:03,493
Ho perso il conto.

381
00:19:03,528 --> 00:19:06,179
Continuate a trovare motivi
per non rilasciare il suo corpo.

382
00:19:06,214 --> 00:19:07,682
Non saprei, due settimane?

383
00:19:07,717 --> 00:19:09,669
Signora Logan, le mie piu'
sentite condoglianze.

384
00:19:09,704 --> 00:19:11,774
Ma cio' che sta succedendo,
che sta facendo la sua famiglia,

385
00:19:11,809 --> 00:19:14,141
distruggera' del tutto
lei e i suoi familiari.

386
00:19:14,176 --> 00:19:17,226
Mi scusi, quello...
che sta facendo la mia famiglia?

387
00:19:17,261 --> 00:19:19,991
Quello che stiamo facendo
e' piangere la sua morte.

388
00:19:20,026 --> 00:19:22,766
Se e' stata un'idea
di suo marito, la prego,

389
00:19:22,801 --> 00:19:24,648
colga l'opportunita'
di annullare tutto.

390
00:19:24,683 --> 00:19:28,059
Glielo chiedo per favore...
ci lasci in pace.

391
00:19:28,195 --> 00:19:30,982
Non abbiamo niente a che fare
con i vostri problemi.

392
00:19:31,017 --> 00:19:32,917
Mostrate un po' di rispetto!

393
00:19:34,365 --> 00:19:35,711
Signora Logan...

394
00:19:37,101 --> 00:19:39,376
uno dei fratelli Garvis
e' morto quest'oggi.

395
00:19:39,886 --> 00:19:41,886
Lavorava per la vostra famiglia.

396
00:19:42,252 --> 00:19:45,200
Ci permetta di dire a sua madre
cos'e' successo.

397
00:19:45,645 --> 00:19:47,681
Abbiamo gia' uno dei suoi
fratelli in custodia

398
00:19:47,716 --> 00:19:51,213
e possiamo mettervi l'altro
senza che si faccia del male...

399
00:19:52,102 --> 00:19:54,002
se pone fine a tutto questo.

400
00:19:54,154 --> 00:19:56,003
Persone di cui ti fidi...

401
00:19:56,856 --> 00:19:58,063
si siedono al tuo tavolo,

402
00:19:58,098 --> 00:20:00,176
si comportano
come persone di famiglia,

403
00:20:00,970 --> 00:20:01,976
e poi...

404
00:20:02,447 --> 00:20:03,747
ti tradiscono...

405
00:20:04,368 --> 00:20:06,094
lasciandoti cosi'?

406
00:20:07,022 --> 00:20:10,856
Alle loro madri direi: "Mi dispiace,
mi si spezza il cuore per voi."

407
00:20:14,673 --> 00:20:16,273
"Ma questo e' peggio."

408
00:20:18,922 --> 00:20:20,778
Molto... peggio.

409
00:20:23,243 --> 00:20:25,688
Grazie per il tempo
che ci ha concesso.

410
00:20:30,119 --> 00:20:31,012
<i>Capo, ci sei?</i>

411
00:20:31,047 --> 00:20:32,267
Parla pure, Sam.

412
00:20:32,302 --> 00:20:34,343
Siamo ancora cercando Whitter.
Non e' nel suo appartamento

413
00:20:34,378 --> 00:20:36,101
e non ha lasciato
un numero di cellulare.

414
00:20:36,136 --> 00:20:37,382
Potrei avere qualcosa.

415
00:20:37,417 --> 00:20:40,324
Secondo la vicina, i Whitter giocano
a racquetball tutti i venerdi'.

416
00:20:40,359 --> 00:20:42,467
<i>Sempre allo stesso club,
fra la Bay e la Charles.</i>

417
00:20:42,502 --> 00:20:44,349
<i>Jules, ci sei forse vicina?</i>

418
00:20:45,002 --> 00:20:46,002
Ci vado.

419
00:20:46,166 --> 00:20:48,310
<i>Ok, fammi sapere appena lo trovi.</i>

420
00:20:48,466 --> 00:20:50,614
Hai notato l'anello del tipo
che e' appena uscito?

421
00:20:50,649 --> 00:20:51,649
No.

422
00:20:51,944 --> 00:20:53,594
Comitato della polizia.

423
00:20:53,734 --> 00:20:55,344
Te lo danno quando
vai in pensione.

424
00:20:55,398 --> 00:20:57,745
Che ci fa un poliziotto in pensione
assieme ai Logan?

425
00:20:58,221 --> 00:21:00,021
E' cio' che vorrei sapere.

426
00:21:03,690 --> 00:21:04,581
22, vero?

427
00:21:04,616 --> 00:21:05,617
Si'.

428
00:21:08,929 --> 00:21:10,129
Bill?

429
00:21:12,299 --> 00:21:13,827
Bill, sono Donna.

430
00:21:17,377 --> 00:21:18,544
Bill!

431
00:21:18,985 --> 00:21:20,458
Bill, ci sei?

432
00:21:24,153 --> 00:21:25,153
Bill.

433
00:21:25,422 --> 00:21:26,573
Va tutto bene.

434
00:21:27,826 --> 00:21:29,417
Donna, che...

435
00:21:30,411 --> 00:21:32,192
Non dovevi sposarti?

436
00:21:36,663 --> 00:21:39,070
La partita di Whiter dovrebbe
essere finita, sto entrando.

437
00:21:38,478 --> 00:21:40,136
{n8}WHITTER JERRY
IN PENSIONE

438
00:21:41,220 --> 00:21:42,570
Stiamo arrivando.

439
00:21:45,474 --> 00:21:47,048
E' stata una bella partita...

440
00:21:47,555 --> 00:21:49,534
- Beh, io stavo vincendo...
- Mi dispiace.

441
00:21:49,569 --> 00:21:50,862
- Stavo vincendo.
- Lo so, lo so.

442
00:21:51,414 --> 00:21:53,197
Jerry Whitter,
polizia metropolitana?

443
00:21:53,530 --> 00:21:55,534
Beh... lo ero, si'. E' tutto ok?

444
00:21:55,736 --> 00:21:58,022
Lo sara', ho bisogno che
veniate al mio furgone.

445
00:21:58,258 --> 00:21:59,258
Ok.

446
00:21:59,341 --> 00:22:02,006
Avete notato qualcuno che vi seguiva
oggi, o qualcosa di insolito?

447
00:22:02,041 --> 00:22:03,765
No, Una giornata tranquilla
e piacevole.

448
00:22:07,158 --> 00:22:08,325
Hanno aperto il fuoco.

449
00:22:08,360 --> 00:22:10,022
Accelera, andiamo!

450
00:22:23,666 --> 00:22:24,663
State bene?

451
00:22:24,698 --> 00:22:25,917
- Si'.
- Ok.

452
00:22:30,775 --> 00:22:31,841
Bevi questo...

453
00:22:32,146 --> 00:22:33,058
poi dobbiamo parlare.

454
00:22:33,093 --> 00:22:34,226
Dimmi solo cosa ho fatto, Don.

455
00:22:34,261 --> 00:22:35,394
Bevi e basta.

456
00:22:38,982 --> 00:22:40,013
Ci vorrebbe qualcosa
per buttarlo...

457
00:22:40,048 --> 00:22:41,048
No.

458
00:22:42,570 --> 00:22:43,920
Dobbiamo parlare.

459
00:22:45,414 --> 00:22:47,174
Oh, dai, e' un...

460
00:22:47,683 --> 00:22:49,205
Un... intervento?

461
00:22:50,018 --> 00:22:52,987
E senza offesa, amico, ma non dovresti
conoscere il tipo a cui fanno l'intervento?

462
00:22:53,626 --> 00:22:54,488
Quindi ti conosco?

463
00:22:54,523 --> 00:22:55,601
No, signore.

464
00:22:55,636 --> 00:22:57,052
Non e' un intervento.

465
00:22:57,087 --> 00:22:58,629
E' successa una cosa oggi, Bill.

466
00:22:58,664 --> 00:22:59,576
Si', lo so.

467
00:22:59,691 --> 00:23:00,333
Lo sai?

468
00:23:00,368 --> 00:23:03,001
Si', e' il tuo grande giorno,
congratulazioni, buon per te.

469
00:23:03,523 --> 00:23:04,707
Donna, non abbiamo molto tempo.

470
00:23:04,742 --> 00:23:05,955
Ehi, non vi trattengo.

471
00:23:05,990 --> 00:23:07,061
Bill...

472
00:23:07,096 --> 00:23:10,652
Joe Comax era uno degli agenti sotto
copertura che hai usato per il caso Logan?

473
00:23:11,025 --> 00:23:14,245
Perche' hanno ucciso sua moglie oggi,
ma pensiamo che puntassero a lui.

474
00:23:15,193 --> 00:23:16,068
Joe? Perche'?

475
00:23:16,103 --> 00:23:18,435
Loro mi hanno sparato oggi,
Bill, al mio matrimonio.

476
00:23:18,470 --> 00:23:20,103
Aspetta, ch... "loro" chi?

477
00:23:20,138 --> 00:23:23,940
I Logan. Sanno chi sono gli agenti sotto
copertura e li stanno cercando tutti.

478
00:23:23,975 --> 00:23:27,069
Per cui oggi verresti con noi,
per favore?

479
00:23:39,695 --> 00:23:40,695
Sam?

480
00:23:41,269 --> 00:23:42,769
<i>Siamo a due isolati.</i>

481
00:23:43,656 --> 00:23:45,695
Ok, in cima al parcheggio.

482
00:23:46,305 --> 00:23:47,698
Scale di sud-est.

483
00:23:48,014 --> 00:23:50,212
Gli arriverai da dietro,
noi siamo dall'altra parte.

484
00:23:50,415 --> 00:23:51,858
<i>Ricevuto.</i>

485
00:24:16,333 --> 00:24:17,433
Vi copro io.

486
00:24:18,449 --> 00:24:20,624
Voglio che vada alle scale,
Carol rimarra' qui con me,

487
00:24:20,659 --> 00:24:23,093
io provero' a tenerlo fermo
finche' non arriva la mia squadra.

488
00:24:23,128 --> 00:24:25,357
Signore, per la sua sicurezza
deve allontanarsi da qui.

489
00:24:27,425 --> 00:24:30,407
Ascolta, devi proteggerli, ho i loro nomi,
li tenevo qui da qualche parte.

490
00:24:30,442 --> 00:24:33,395
Bill, abbiamo la lista, ce l'ha data
la Narcotici. Li stiamo rintracciando.

491
00:24:34,478 --> 00:24:36,005
Mi dispiace, Donna.

492
00:24:36,306 --> 00:24:37,499
Non e' colpa tua, Bill.

493
00:24:37,534 --> 00:24:40,882
Ascolta, se fossi la meta' del partner
che dovrei essere... Che ero...

494
00:24:42,777 --> 00:24:44,792
avrei potuto almeno
essere li' per te, oggi.

495
00:24:49,305 --> 00:24:52,063
Voi andate, ok? Io vado alla Narcotici
e vedo cosa riesco a fare.

496
00:24:52,098 --> 00:24:54,285
Ok, Bill, per la tua sicurezza...

497
00:24:54,655 --> 00:24:55,736
ci serve che tu venga con noi.

498
00:24:55,771 --> 00:24:57,177
No, sto bene, ok?

499
00:24:58,044 --> 00:24:59,058
Per favore.

500
00:24:59,363 --> 00:24:59,988
Per favore, vieni.

501
00:25:00,023 --> 00:25:01,799
Donna, non mi serve
una babysitter.

502
00:25:01,834 --> 00:25:02,844
Invece si'...

503
00:25:02,879 --> 00:25:03,879
ti serve.

504
00:25:04,064 --> 00:25:07,420
<i>Eddie, stanno sparando a Jules,
ha bisogno di rinforzi, prima e' meglio e'.</i>

505
00:25:07,455 --> 00:25:08,455
Donna, dobbiamo andare adesso.

506
00:25:08,499 --> 00:25:10,041
Non me ne vado senza di lui.

507
00:25:10,076 --> 00:25:12,790
Winnie ha chiamato una pattuglia,
dobbiamo andare adesso.

508
00:25:14,314 --> 00:25:17,507
Li aspetterai? Giura.
Giura che resterai qui.

509
00:25:18,032 --> 00:25:19,369
Chiudi a chiave la porta.

510
00:25:20,554 --> 00:25:21,942
Ehi, Don...

511
00:25:25,135 --> 00:25:26,709
Grazie per essere tornata.

512
00:25:27,657 --> 00:25:29,045
Non tutti l'avrebbero fatto.

513
00:25:31,380 --> 00:25:33,032
Pensa a chiudere a chiave la porta.

514
00:25:36,003 --> 00:25:37,205
Non dire niente.

515
00:25:37,493 --> 00:25:38,893
Di cosa stai parlando?

516
00:25:39,261 --> 00:25:41,030
Avresti dovuto vederlo allora.

517
00:25:41,843 --> 00:25:45,177
E' per lui che non sono piu' sotto copertura,
perche' questo e' cio' che ti succede.

518
00:25:46,059 --> 00:25:48,850
C'e' Bill Kedric li' dentro, ho bisogno
che lo porti alla SRU immediatamente.

519
00:25:48,885 --> 00:25:52,201
Se qualcuno ti aggredisce,
se si mette male, chiama rinforzi.

520
00:25:52,236 --> 00:25:52,843
Capito.

521
00:25:52,878 --> 00:25:53,672
Andiamo.

522
00:26:09,907 --> 00:26:11,056
Sam?

523
00:26:11,448 --> 00:26:12,491
Arriviamo tra un secondo, Jules.

524
00:26:12,526 --> 00:26:14,876
<i>Ricevuto. Mando Whitter
verso di voi.</i>

525
00:26:18,474 --> 00:26:19,364
Ok.

526
00:26:19,399 --> 00:26:20,549
Stai attento.

527
00:26:21,681 --> 00:26:23,073
- Ti amo.
- Anch'io.

528
00:26:25,085 --> 00:26:26,285
Via, via, via.

529
00:26:48,762 --> 00:26:50,863
<i>Whitter e' al sicuro
nella tromba delle scale.</i>

530
00:26:53,560 --> 00:26:54,610
L'ho perso.

531
00:27:06,708 --> 00:27:07,958
Signor Kedrick?

532
00:27:09,991 --> 00:27:11,241
Signor Kedrick?

533
00:27:15,561 --> 00:27:17,311
Controllare il perimetro.

534
00:27:22,129 --> 00:27:23,124
Ehi, Bill.

535
00:27:23,159 --> 00:27:24,559
Figlio di puttana!

536
00:27:25,780 --> 00:27:27,754
Tutto questo tempo un amico, vero?

537
00:27:27,789 --> 00:27:28,743
Un fratello?

538
00:27:28,778 --> 00:27:30,084
Dove stai andando, Bill?

539
00:27:30,119 --> 00:27:33,493
Ormai avranno fatto due piu' due...
con quello che mi hai detto.

540
00:27:33,528 --> 00:27:35,116
Non ti avrei mai detto niente!

541
00:27:35,151 --> 00:27:37,453
E' quello che dirai quando
ti porteranno in centrale?

542
00:27:37,488 --> 00:27:39,414
Mentre i tuoi vecchi amici
vengono braccati?

543
00:27:39,449 --> 00:27:41,960
Perche' hai visto il mio anello dozzinale
e creduto fossi uno sbirro.

544
00:27:41,995 --> 00:27:43,786
Non ti ho mai dato i loro nomi!

545
00:27:43,821 --> 00:27:46,671
Non nomi e cognomi.
Ma mi hai dato abbastanza...

546
00:27:46,968 --> 00:27:49,218
nomi di battesimo, date e dettagli.

547
00:27:49,540 --> 00:27:51,836
Abbastanza da causare la morte
di diverse persone.

548
00:27:52,806 --> 00:27:54,875
<i>Quel tizio non sa nemmeno
che siamo entrambi poliziotti.</i>

549
00:27:54,910 --> 00:27:56,460
<i>Di quale tizio parli?</i>

550
00:27:56,910 --> 00:27:58,307
<i>Calum Logan.</i>

551
00:27:59,262 --> 00:28:02,382
<i>No, no... l'altro poliziotto.
Quello sotto copertura con te.</i>

552
00:28:02,417 --> 00:28:04,671
<i>- Chi?
- Quello che giocava a basket.</i>

553
00:28:04,706 --> 00:28:05,706
<i>Jerry!</i>

554
00:28:06,162 --> 00:28:08,412
<i>Ti ho detto che Jerry
gioca a squash?</i>

555
00:28:09,004 --> 00:28:10,404
<i>Non ha importanza.</i>

556
00:28:11,841 --> 00:28:12,836
<i>A Calum Logan.</i>

557
00:28:12,871 --> 00:28:14,676
<i>- Quando gli mettono le manette.
- Gia'.</i>

558
00:28:14,884 --> 00:28:16,187
<i>All'espressione che...</i>

559
00:28:16,222 --> 00:28:17,575
<i>che fa la sua faccia.</i>

560
00:28:23,630 --> 00:28:25,230
Ora dove andrai, Bill?

561
00:28:25,298 --> 00:28:26,298
Insomma...

562
00:28:26,930 --> 00:28:28,318
ci sei dentro fino al collo,

563
00:28:28,353 --> 00:28:29,953
e sappiamo entrambi...

564
00:28:30,157 --> 00:28:31,657
che non hai nessuno.

565
00:28:31,892 --> 00:28:35,653
Se il corpo ti ritenesse uno di famiglia,
non ti troveresti dove sei adesso.

566
00:28:35,688 --> 00:28:37,710
Percio' lascia che ti aiutiamo noi.

567
00:28:38,626 --> 00:28:39,626
Noi?

568
00:28:43,278 --> 00:28:44,278
Entra.

569
00:28:45,352 --> 00:28:47,602
C'e' una cosa che devi fare per me.

570
00:28:57,484 --> 00:28:59,034
Mi sono fidato di te.

571
00:28:59,336 --> 00:29:01,436
E mio marito si e' fidato di te.

572
00:29:02,336 --> 00:29:04,636
C'e' una cosa che devi fare
per noi.

573
00:29:09,037 --> 00:29:11,339
No, non importa cosa mi succedera'.
Questo non lo faccio.

574
00:29:11,374 --> 00:29:13,483
Se non farai quello
che ti si chiede,

575
00:29:13,530 --> 00:29:15,080
la tua amica morira'.

576
00:29:25,333 --> 00:29:26,328
Sam.

577
00:29:26,363 --> 00:29:28,156
Siamo arrivati il prima possibile.
Stai bene?

578
00:29:28,191 --> 00:29:30,166
Si', tutto bene. L'Unita' Investigativa
mi ha sequestrato il ferro,

579
00:29:30,201 --> 00:29:31,708
il debriefing si fara'
dopo la chiamata.

580
00:29:31,743 --> 00:29:32,743
Ok. Ok.

581
00:29:33,064 --> 00:29:35,584
Allora, il soggetto e' a terra. Gli agenti
sotto copertura ci sono tutti.

582
00:29:35,619 --> 00:29:36,947
Siamo a posto, giusto?

583
00:29:36,982 --> 00:29:38,093
Che succede?

584
00:29:38,128 --> 00:29:40,860
Abbiamo visto questo tizio dai Logan,
pensavamo fosse un poliziotto.

585
00:29:40,895 --> 00:29:42,465
Si e' scoperto essere Peter Greene.

586
00:29:42,500 --> 00:29:44,417
E' uscito dalla prigione federale
l'anno scorso.

587
00:29:44,452 --> 00:29:45,852
Ha fatto di tutto.

588
00:29:46,020 --> 00:29:47,523
Una specie di...

589
00:29:47,558 --> 00:29:49,700
consulente freelance
della malavita.

590
00:29:49,735 --> 00:29:50,990
Da quando e' uscito,

591
00:29:51,025 --> 00:29:53,626
la Narcotici sta cercando di tenerlo
sotto sorveglianza.

592
00:29:53,661 --> 00:29:54,811
Fammi vedere.

593
00:29:57,251 --> 00:30:00,491
Donna, questo e' il palazzo
dell'appartamento di Bill Kedrick.

594
00:30:02,002 --> 00:30:04,403
Dev'esserci una buona
ragione per questo.

595
00:30:04,438 --> 00:30:06,137
Kedrick non tratterebbe mai
con i Logans.

596
00:30:06,172 --> 00:30:08,440
Questa foto e' stata scattata
la settimana scorsa, Donna,

597
00:30:08,475 --> 00:30:09,594
e ce ne sono altre.

598
00:30:09,629 --> 00:30:12,017
Se la Narcotici l'ha visto a casa
di Bill, perche' non l'ha preso li'?

599
00:30:12,052 --> 00:30:13,145
Non lo sapevano.

600
00:30:13,180 --> 00:30:16,012
Donna, l'hai detto tu stessa, si muove molto.
Non e' nel giro da un po'.

601
00:30:16,047 --> 00:30:17,749
E' uscito fuori dai radar.

602
00:30:17,784 --> 00:30:18,812
Chiediti questo...

603
00:30:18,847 --> 00:30:21,486
chi altri conosceva le identita'
dei poliziotti sotto copertura?

604
00:30:21,521 --> 00:30:23,620
L'uomo che conosco non
l'avrebbe mai fatto. Mai!

605
00:30:23,655 --> 00:30:25,307
Donna, l'hai detto tu stessa,

606
00:30:25,342 --> 00:30:27,492
non lo riconosci piu' nemmeno tu.

607
00:30:27,658 --> 00:30:31,227
La Narcotici vuole farci una chiacchierata,
chiarire tutta la faccenda.

608
00:30:31,262 --> 00:30:33,630
Sai, il killer se l'e' presa con me
perche' puntava a Carol.

609
00:30:33,665 --> 00:30:36,767
Pensavamo ce l'avesse con Whitter,
ma in realta' il bersaglio era la moglie.

610
00:30:36,802 --> 00:30:40,304
E la sparatoria di oggi, la vittima e'
la moglie di un agente sotto copertura.

611
00:30:40,463 --> 00:30:41,938
La foto tua che avevano...

612
00:30:41,973 --> 00:30:43,672
In Messico... eravamo io e Hank.

613
00:30:43,707 --> 00:30:45,466
Non hanno mai puntato agli agenti.

614
00:30:45,501 --> 00:30:47,887
No, puntavano alle mogli
e a tuo marito.

615
00:30:48,779 --> 00:30:50,279
Hank e' in ospedale.

616
00:30:51,114 --> 00:30:55,180
Insomma, anche se fosse vero, colpire
a quel matrimonio oggi, e' stato rischioso.

617
00:30:59,013 --> 00:31:00,013
Si'.

618
00:31:01,591 --> 00:31:04,158
Mi prendi in giro?
Dove diavolo e' finito?

619
00:31:04,193 --> 00:31:05,893
Si', ok. Grazie, grazie.

620
00:31:06,529 --> 00:31:09,624
Hank non e' in ospedale. E' appena uscito
con un agente in borghese di scorta.

621
00:31:09,659 --> 00:31:12,736
E' lui. E' Kedrick.
Ha seminato la scorta. E' lui.

622
00:31:17,706 --> 00:31:19,203
Dovremmo chiamare Donna, dirglielo.

623
00:31:19,238 --> 00:31:22,042
Te l'ho detto, la prima cosa da fare
e' portarti in un posto sicuro.

624
00:31:22,077 --> 00:31:23,941
Ma questo che c'entra con me?

625
00:31:24,352 --> 00:31:26,217
<i>Senti, e' possibile che
il bersaglio fossi tu, ok?</i>

626
00:31:26,469 --> 00:31:28,619
Donna ti vorrebbe al sicuro.

627
00:31:29,518 --> 00:31:31,368
Ti ha mai parlato di me?

628
00:31:31,986 --> 00:31:33,186
Si', l'ha fatto.

629
00:31:33,621 --> 00:31:35,171
Si'? Cos'ha detto?

630
00:31:35,857 --> 00:31:38,395
Che tu eri il miglior partner
che lei abbia mai avuto,

631
00:31:38,567 --> 00:31:40,067
e il suo migliore amico.

632
00:31:41,993 --> 00:31:43,093
Giusto. Quindi...

633
00:31:43,494 --> 00:31:44,998
Fidati di me, va bene?

634
00:31:49,158 --> 00:31:50,158
<i>Ragazzi, ho un segnale</i>

635
00:31:50,188 --> 00:31:51,670
dal GPS sul telefono di Hank.

636
00:31:52,096 --> 00:31:54,454
Ricevuto. Vediamo se riusciamo
a capire dove stanno andando.

637
00:31:54,535 --> 00:31:56,080
<i>Ed, quella deviazione
che hanno appena preso...</i>

638
00:31:56,360 --> 00:31:58,010
porta a un magazzino vuoto.

639
00:31:58,077 --> 00:31:59,827
Facciamo venire l'ambulanza.

640
00:31:59,980 --> 00:32:01,614
Bill ha distrutto i Logan.

641
00:32:01,808 --> 00:32:02,896
Non m'importa
cos'e' successo dopo,

642
00:32:02,926 --> 00:32:04,908
e' stato il miglior agente
sotto copertura in assoluto.

643
00:32:05,510 --> 00:32:06,808
Se ha Hank,

644
00:32:06,838 --> 00:32:09,758
allora lo fa per cercare
di tenerlo al sicuro.

645
00:32:09,788 --> 00:32:11,388
Donna, ho visto il suo dossier.

646
00:32:12,024 --> 00:32:13,398
Non ha preso un'aspettativa,

647
00:32:13,428 --> 00:32:14,474
e' stato congedato.

648
00:32:15,494 --> 00:32:17,044
"Condotta indecorosa".

649
00:32:17,563 --> 00:32:20,477
Il bere, il sospetto uso di droga,
l'insubordinazione...

650
00:32:20,507 --> 00:32:22,370
E' stato sotto copertura
per troppo tempo, Greg.

651
00:32:22,400 --> 00:32:23,573
Aveva bisogno d'aiuto.

652
00:32:23,603 --> 00:32:24,773
E quando ha iniziato a crollare,

653
00:32:24,803 --> 00:32:27,538
tutti quelli di cui si fidava
e con cui lavorava

654
00:32:27,605 --> 00:32:29,124
non vollero vedere il prezzo
che aveva pagato,

655
00:32:29,154 --> 00:32:31,654
quindi si limitarono
a voltargli le spalle.

656
00:32:32,010 --> 00:32:33,644
Come se essere "debole"
fosse contagioso.

657
00:32:38,515 --> 00:32:39,515
<i>Ciao.</i>

658
00:32:39,698 --> 00:32:41,598
<i>Non ho niente da dirti.</i>

659
00:32:42,075 --> 00:32:43,943
<i>- Mi dispiace, Bill.
- Non voglio sentire.</i>

660
00:32:43,973 --> 00:32:46,823
<i>Sono rimasto seduto a quell'udienza
per mezz'ora, da solo.</i>

661
00:32:47,818 --> 00:32:50,090
<i>La mia squadra, i miei fratelli,
mi hanno tutti voltato le spalle.</i>

662
00:32:50,120 --> 00:32:51,330
<i>Ma tu, Donna?</i>

663
00:32:51,360 --> 00:32:52,207
<i>Ho avuto una chiamata.</i>

664
00:32:52,237 --> 00:32:53,766
<i>Sai, continuavo a dire
a me stesso...</i>

665
00:32:53,796 --> 00:32:55,852
<i>"Ci sara', perche' io
l'ho addestrata bene."</i>

666
00:32:55,882 --> 00:32:57,112
<i>"Ci sara' ".</i>

667
00:32:57,142 --> 00:32:59,000
<i>Avevo previsto di esserci.</i>

668
00:32:59,068 --> 00:33:00,218
<i>Ho avuto una chiamata.</i>

669
00:33:00,812 --> 00:33:02,333
<i>Sono al comando
di una squadra SRU, Bill.</i>

670
00:33:02,363 --> 00:33:04,047
<i>Devo coprire piu'
di due sole spalle.</i>

671
00:33:04,077 --> 00:33:07,068
<i>Ricordi cosa ti dissi il primo giorno
in cui abbiamo lavorato insieme?</i>

672
00:33:07,617 --> 00:33:09,048
<i>Dissi, "Qualunque cosa accada
in questo lavoro,</i>

673
00:33:09,078 --> 00:33:11,681
<i>qualunque cosa questo lavoro
ti costringa a fare o a diventare,</i>

674
00:33:11,711 --> 00:33:12,657
<i>starai bene,</i>

675
00:33:12,687 --> 00:33:14,747
<i>perche' qualunque cosa accada,
io ti copro le spalle".</i>

676
00:33:14,777 --> 00:33:16,803
<i>Questa dovrebbe essere
una strada a due sensi.</i>

677
00:33:16,833 --> 00:33:17,875
<i>Io ti copro le spalle!</i>

678
00:33:17,905 --> 00:33:19,559
<i>Donna, non mentirmi.</i>

679
00:33:19,589 --> 00:33:20,589
<i>Ok.</i>

680
00:33:21,990 --> 00:33:24,961
<i>Ricordi qual era l'altra cosa
che mi hai detto quel giorno?</i>

681
00:33:25,038 --> 00:33:26,564
<i>"Per essere un buon agente
sotto copertura, non devi mentire.</i>

682
00:33:26,594 --> 00:33:29,867
<i>Perche' le menzogne sono piu' difficili
da ricordare della verita'."</i>

683
00:33:30,009 --> 00:33:31,759
<i>Io non ti mento, Bill.</i>

684
00:33:32,099 --> 00:33:33,766
<i>Sono qui per te.</i>

685
00:33:33,805 --> 00:33:34,805
<i>E' troppo tardi.</i>

686
00:33:34,835 --> 00:33:35,835
<i>Bill...</i>

687
00:33:35,938 --> 00:33:36,938
<i>Esci di qui.</i>

688
00:33:38,527 --> 00:33:39,527
<i>Vattene!</i>

689
00:33:42,942 --> 00:33:44,576
L'abbiamo abbandonato.

690
00:33:44,644 --> 00:33:46,578
Donna, tu non gli hai
voltato le spalle.

691
00:33:46,646 --> 00:33:47,846
No?

692
00:33:47,914 --> 00:33:50,264
L'hai forse visto
al mio matrimonio, oggi?

693
00:33:51,566 --> 00:33:53,566
Neanch'io ho potuto piu' farlo.

694
00:33:59,257 --> 00:34:00,830
<i>Che ci facciamo qui?</i>

695
00:34:01,159 --> 00:34:03,183
E'... piu' sicuro della
stazione di polizia.

696
00:34:03,983 --> 00:34:05,333
Che mi dici di Donna?

697
00:34:08,033 --> 00:34:10,811
Ehi, non c'e' nessuno in giro,
a che ti serve quella?

698
00:34:11,769 --> 00:34:13,269
Io non sono cosi'.

699
00:34:14,700 --> 00:34:16,350
Senti, non ho scelta.

700
00:34:17,041 --> 00:34:18,408
- No!
- Mi dispiace.

701
00:34:36,556 --> 00:34:37,793
Mi dispiace tanto, Don.

702
00:34:46,744 --> 00:34:47,744
Vai, vai, vai!

703
00:34:47,774 --> 00:34:49,095
Sono con loro, Eddie.

704
00:34:49,372 --> 00:34:50,372
Hank!

705
00:34:50,463 --> 00:34:51,906
Hank, riesci a sentirmi?

706
00:34:57,439 --> 00:34:58,871
- Oh, no. Hank?
- Donna, non preoccuparti.

707
00:34:58,901 --> 00:34:59,809
L'ambulanza sta arrivando.

708
00:34:59,839 --> 00:35:00,519
Non sento il polso.

709
00:35:00,549 --> 00:35:02,016
Arriva l'ambulanza. Non muoverlo.

710
00:35:10,492 --> 00:35:12,273
Non muoverlo, non muoverlo.
L'ambulanza sta arrivando, va tutto bene.

711
00:35:12,303 --> 00:35:13,661
Non sento il polso.

712
00:35:13,729 --> 00:35:15,971
Forza, forza. Andiamo!

713
00:35:16,155 --> 00:35:17,155
Hank?

714
00:35:19,801 --> 00:35:21,668
Ha due ferite d'arma da fuoco
alla schiena.

715
00:35:21,736 --> 00:35:22,768
Non riesco a fermare l'emorragia.

716
00:35:22,798 --> 00:35:24,673
Deve allontanarsi.
Dobbiamo stabilizzarlo.

717
00:35:24,703 --> 00:35:26,443
Non toccatemi.
E' mio marito, non osate.

718
00:35:26,473 --> 00:35:28,190
Donna, lasciali fare il loro lavoro.
Devi lasciarli fare il loro lavoro.

719
00:35:28,220 --> 00:35:29,080
Non trovo il battito.

720
00:35:29,110 --> 00:35:30,871
- La pressione e' bassissima.
- Forza.

721
00:35:31,054 --> 00:35:32,312
No, no, no.

722
00:35:32,379 --> 00:35:34,046
No, no, no!

723
00:35:35,948 --> 00:35:36,948
Ok...

724
00:35:38,657 --> 00:35:41,187
Ok, ok. L'avete voi, ragazzi?

725
00:35:42,155 --> 00:35:43,856
Donna. Donna. Donna!

726
00:35:47,494 --> 00:35:48,993
<i>Molla l'arma!</i>

727
00:35:49,229 --> 00:35:50,229
Mollala!

728
00:35:50,697 --> 00:35:51,697
Bill?

729
00:35:52,232 --> 00:35:54,232
Non puoi piu' andare avanti.

730
00:35:54,467 --> 00:35:56,167
Possiamo smettere di correre, ora?

731
00:35:57,861 --> 00:36:02,107
Non abbiamo fretta, amico.
Possiamo risolverla parlando.

732
00:36:02,137 --> 00:36:02,920
Bill!

733
00:36:02,950 --> 00:36:03,950
Donna...

734
00:36:04,210 --> 00:36:05,785
Donna, sei nella linea di fuoco.

735
00:36:07,955 --> 00:36:09,247
Che cos'hai fatto?

736
00:36:10,363 --> 00:36:12,015
Guardami in faccia, Bill.

737
00:36:12,964 --> 00:36:15,185
Guardami in faccia!

738
00:36:24,625 --> 00:36:25,975
Ok, prima di tutto...

739
00:36:26,506 --> 00:36:28,362
posate a terra le vostre armi,
tutti e due.

740
00:36:28,397 --> 00:36:30,280
Non volevo che accadesse questo.
Te lo giuro, Don.

741
00:36:30,315 --> 00:36:32,304
Non dirmi nulla, Bill.

742
00:36:33,606 --> 00:36:36,280
Dobbiamo sentire quello che ha
da dire. E' cosi' che funziona.

743
00:36:36,315 --> 00:36:38,194
No, non con lui. Non piu'.

744
00:36:38,559 --> 00:36:39,500
Bill...

745
00:36:39,975 --> 00:36:41,471
sei stato un buon poliziotto.

746
00:36:41,946 --> 00:36:43,459
Si', ero...

747
00:36:44,260 --> 00:36:45,896
ero un buon poliziotto.

748
00:36:46,494 --> 00:36:47,823
Hai fatto il tuo dovere,

749
00:36:47,858 --> 00:36:49,820
hai preso il tuo uomo, e poi...

750
00:36:50,453 --> 00:36:51,580
Dov'eri, Don?

751
00:36:51,615 --> 00:36:53,198
Non parlarmi!

752
00:36:53,700 --> 00:36:54,993
Guardami, Bill.

753
00:36:55,503 --> 00:36:57,976
Ti capisco. Sei stato
lasciato indietro.

754
00:36:58,979 --> 00:37:01,011
Quando ero solo, tu dov'eri?

755
00:37:01,451 --> 00:37:02,260
Dov'eri?

756
00:37:02,295 --> 00:37:03,958
Io c'ero sempre!

757
00:37:05,823 --> 00:37:06,800
Sempre.

758
00:37:06,835 --> 00:37:09,580
Tu mi hai allontanata. Quante volte, di sera
ti ho riportato a casa ubriaco fradicio?

759
00:37:09,615 --> 00:37:12,910
Dov'eri quando era importante?
Ero da solo, in quel bar.

760
00:37:13,913 --> 00:37:15,523
Quel tizio entra e...

761
00:37:15,760 --> 00:37:17,925
mi dice che era stato
un poliziotto.

762
00:37:18,470 --> 00:37:20,766
Parla con me, come se gliene importasse
qualcosa di quel che dico.

763
00:37:20,801 --> 00:37:22,808
Con tutti quelli che si fidavano di te,
che credevano in te, Bill,

764
00:37:22,843 --> 00:37:25,605
tu vai a raccontare tutto
a un tizio incontrato in un bar?

765
00:37:25,640 --> 00:37:27,426
Donna, questo non aiuta.

766
00:37:28,860 --> 00:37:29,881
Ti prego...

767
00:37:31,244 --> 00:37:33,048
Succede a tutti, no?

768
00:37:33,637 --> 00:37:36,242
Quando ci fidiamo di qualcuno,
gli riveliamo i nostri segreti...

769
00:37:36,277 --> 00:37:37,755
Quando siamo soli!

770
00:37:37,790 --> 00:37:38,740
Certo.

771
00:37:38,872 --> 00:37:41,019
Chiaro, tu non volevi
rivelare quei nomi,

772
00:37:41,054 --> 00:37:42,039
dico bene?

773
00:37:43,156 --> 00:37:44,150
Lo so.

774
00:37:44,185 --> 00:37:47,388
Lo so, tu non sapevi per chi
lavorasse quello li', giusto?

775
00:37:48,233 --> 00:37:51,866
Donna, verra' consegnato alla giustizia,
ma dobbiamo farlo come si deve.

776
00:37:51,901 --> 00:37:53,577
Tu hai sparato a mio marito...

777
00:37:54,210 --> 00:37:56,014
Gli hai sparato alla schiena, Bill.
Alla schiena!

778
00:37:56,049 --> 00:37:57,052
Te lo ricordi questo?

779
00:37:57,087 --> 00:37:58,952
L'ho fatto per te!
Per salvare te!

780
00:37:58,987 --> 00:38:00,905
Ma che stai dicendo?

781
00:38:01,152 --> 00:38:03,685
Dopo che te ne sei andata,
mi hanno messo una pistola in mano.

782
00:38:04,671 --> 00:38:07,460
Mi hanno detto che ero l'unico che
poteva avvicinare tuo marito da solo.

783
00:38:07,495 --> 00:38:10,200
Lo volevano morto.
E' questo che voleva Logan.

784
00:38:11,476 --> 00:38:12,742
Logan e' morto.

785
00:38:12,954 --> 00:38:14,132
Non parlo del marito.

786
00:38:14,432 --> 00:38:17,669
E' stata Ida, sua moglie.
Lei voleva l'esecuzione.

787
00:38:18,302 --> 00:38:20,616
Non colpire i poliziotti,
ma le loro famiglie.

788
00:38:21,249 --> 00:38:24,100
Mi hanno detto che se non l'avessi fatto,
se fossi andato alla polizia,

789
00:38:24,135 --> 00:38:26,106
loro ti avrebbero uccisa.

790
00:38:26,730 --> 00:38:29,062
Non potevo permetterlo, Donna.

791
00:38:30,575 --> 00:38:32,044
Mi dispiace.

792
00:38:34,516 --> 00:38:35,950
Mi dispiace tanto.

793
00:38:38,194 --> 00:38:38,977
No!

794
00:38:39,900 --> 00:38:40,631
No.

795
00:38:40,666 --> 00:38:42,830
Ha abbassato la pistola,
non e' una minaccia.

796
00:38:43,098 --> 00:38:44,810
E tu sei un'agente di polizia!
State indietro, voi.

797
00:38:44,845 --> 00:38:45,900
Non mi importa cosa sono.

798
00:38:45,935 --> 00:38:48,258
Fatele spazio.
Donna, tu sei un'agente di polizia.

799
00:38:48,293 --> 00:38:49,251
Voglio ammazzarlo.

800
00:38:49,286 --> 00:38:51,258
Donna, non ci credo.

801
00:38:51,733 --> 00:38:52,815
Coraggio, andiamo.

802
00:38:53,150 --> 00:38:56,172
Non dovresti contraddirmi, Ed.
Non mi contraddire.

803
00:38:56,840 --> 00:38:58,081
Voglio ammazzarlo.

804
00:38:58,116 --> 00:38:59,022
Donna...

805
00:38:59,057 --> 00:39:00,500
- Voglio ammazzarlo.
- Donna.

806
00:39:00,535 --> 00:39:02,400
Su, andiamo.
Capisco la tua rabbia,

807
00:39:02,594 --> 00:39:04,714
ma sparargli non risolvera' nulla.

808
00:39:05,620 --> 00:39:07,107
Non ti fara' sentire meglio.

809
00:39:07,142 --> 00:39:08,506
Io non voglio pensare, Ed.

810
00:39:08,541 --> 00:39:09,491
Percio' taci.

811
00:39:11,066 --> 00:39:12,506
Vuoi sapere cosa penso io?

812
00:39:12,782 --> 00:39:14,708
Io penso che quell'uomo li',

813
00:39:15,113 --> 00:39:17,514
quello che un tempo ammiravi,
quello a cui volevi bene...

814
00:39:17,673 --> 00:39:20,084
Beh, credo che non importa
quanto sia caduto in basso,

815
00:39:20,119 --> 00:39:23,225
ne' cosa possa aver passato,
e' sempre lo stesso uomo...

816
00:39:23,260 --> 00:39:24,967
che ti ha resa
cio' che sei oggi.

817
00:39:25,002 --> 00:39:26,735
Se adesso tu gli spari, Donna,
e' finita.

818
00:39:26,770 --> 00:39:28,424
Perderai tutto quanto.

819
00:39:28,459 --> 00:39:29,761
Non avrai mai la vita che vuoi.

820
00:39:29,796 --> 00:39:30,843
Ma io...

821
00:39:30,878 --> 00:39:33,896
Sapevi qual era la vita che volevo,
e lui me l'ha portata via.

822
00:39:33,931 --> 00:39:35,955
E adesso cosa mi rimane?

823
00:39:37,345 --> 00:39:38,630
Sta a te deciderlo.

824
00:39:38,867 --> 00:39:41,092
Sta a te deciderlo, come sempre.
Coraggio.

825
00:39:41,779 --> 00:39:42,817
Andra' tutto bene.

826
00:39:44,163 --> 00:39:46,063
L'ho fatto per te, Donna.

827
00:39:46,890 --> 00:39:48,931
Ti odio!

828
00:39:50,040 --> 00:39:51,782
Ti odio.

829
00:39:55,204 --> 00:39:57,051
Andiamo, va tutto bene. Tutto bene.

830
00:39:57,086 --> 00:39:58,832
Va tutto bene, coraggio.
Va tutto bene.

831
00:40:02,947 --> 00:40:04,682
Va tutto bene. Tutto bene.

832
00:40:05,515 --> 00:40:06,704
Tutto bene.

833
00:40:10,234 --> 00:40:12,077
Donna, e' Hank. Chiede di te.

834
00:40:12,304 --> 00:40:13,428
Cosa?

835
00:41:31,110 --> 00:41:32,438
Come sta Hank?

836
00:41:32,870 --> 00:41:33,943
Se la cavera'.

837
00:41:33,978 --> 00:41:34,735
Bene.

838
00:41:34,770 --> 00:41:36,301
Addio luna di miele.

839
00:41:36,336 --> 00:41:38,421
Pensi davvero che lascera'
la squadra tre?

840
00:41:38,456 --> 00:41:41,799
Vedremo che ne pensa dopo quattro settimane
a far niente tutto il giorno.

841
00:41:43,673 --> 00:41:45,890
Dai, non puo' rinunciare cosi'.

842
00:41:45,925 --> 00:41:46,805
No.

843
00:41:52,867 --> 00:41:55,515
Ipoteticamente parlando, ci hai
mai pensato alla luna di miele?

844
00:41:55,550 --> 00:41:57,204
Ipoteticamente parlando,
mi piacerebbe molto.

845
00:41:57,239 --> 00:42:00,196
Bene. Pero' promettimi che non starai
solo a bere daiquiri sulla spiaggia.

846
00:42:00,424 --> 00:42:03,090
Escursionismo estremo, sentieri impervi
e nemmeno una latrina.

847
00:42:03,125 --> 00:42:04,462
Bello! Mi piace.

848
00:42:05,078 --> 00:42:06,477
Ah, ma intendevi con te?

849
00:42:08,324 --> 00:42:13,513
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

