1
00:00:40,155 --> 00:00:41,849
- Cosa guardi?
- Il panorama.

2
00:00:41,879 --> 00:00:45,252
Non ho mai visto la citta' da questa
prospettiva prima d'ora. E' bella.

3
00:00:45,282 --> 00:00:46,627
Ti toglie il fiato.

4
00:00:46,657 --> 00:00:49,311
Si'. E ti puo' togliere molto di piu'.

5
00:00:49,341 --> 00:00:51,950
Questo posto lo chiamavamo
la Rampa di Lancio.

6
00:00:51,980 --> 00:00:53,709
La Rampa di Lancio.

7
00:00:53,739 --> 00:00:55,242
Vuoi spiegarmi perche'?

8
00:00:55,272 --> 00:00:58,051
Ma perche' ho tirato fuori l'argomento?

9
00:00:58,081 --> 00:01:00,682
Va bene, facciamo cosi'.
Ti semplifico le cose, comincio io.

10
00:01:00,712 --> 00:01:03,654
Ho conosciuto mia moglie quando
ero matricola all'universita'

11
00:01:03,684 --> 00:01:06,066
ed e' stata il mio primo e unico amore.

12
00:01:07,589 --> 00:01:08,589
Davvero?

13
00:01:09,200 --> 00:01:10,936
Hai perso la verginita' con tua moglie?

14
00:01:10,966 --> 00:01:11,966
Si'. Si'.

15
00:01:12,368 --> 00:01:14,017
A volte la vita e' facile.

16
00:01:14,047 --> 00:01:16,487
Incontri la persona giusta
e sai che e' per sempre.

17
00:01:16,517 --> 00:01:18,734
E questa era la storia noiosa,
ora tocca a te.

18
00:01:18,764 --> 00:01:22,896
Tony Anthopoulos. Avevo sedici anni.
Troppe birre, troppo poco romanticismo.

19
00:01:22,926 --> 00:01:24,753
In quel momento sembrava una buona idea.

20
00:01:24,783 --> 00:01:27,970
Ah, storia migliore. Trascinati
dall'onda della passione.

21
00:01:28,000 --> 00:01:29,596
Qualcosa del genere.

22
00:01:29,626 --> 00:01:32,582
Tony ero un cattivo elemento.
Il primo di molti.

23
00:01:32,914 --> 00:01:35,638
Mi piaceva essere desiderata...
prima di diventare vecchia.

24
00:01:35,668 --> 00:01:39,967
Sei una donna intelligente. Probabilmente
volevi essere apprezzata anche per quello.

25
00:01:39,997 --> 00:01:40,997
Si'.

26
00:01:41,500 --> 00:01:42,609
Ciao, David.

27
00:01:42,942 --> 00:01:43,942
Oh, ciao.

28
00:01:44,704 --> 00:01:46,293
Allora, cosa stiamo guardando?

29
00:01:46,323 --> 00:01:48,711
Non lo so ancora,
sono appena arrivato anch'io.

30
00:01:48,741 --> 00:01:52,326
Il telo e' abbastanza pulito. Non sembra
essere stato trascinato o arrotolato.

31
00:01:52,356 --> 00:01:55,861
Sembra piuttosto che sia stato
trasportato e piazzato qui.

32
00:01:55,891 --> 00:01:57,459
Lo portiamo in laboratorio alle Tracce.

33
00:01:57,489 --> 00:01:59,430
Calcestruzzo e sabbia.

34
00:01:59,986 --> 00:02:01,636
Non otterremo alcuna...

35
00:02:01,753 --> 00:02:02,753
impronta.

36
00:02:18,112 --> 00:02:20,175
Sono almeno una dozzina di aghi.

37
00:02:20,376 --> 00:02:21,826
Ma non c'e' sangue.

38
00:02:26,132 --> 00:02:27,884
- Hai fatto le foto?
- Si'.

39
00:02:31,100 --> 00:02:34,064
Questo e' un esperto che ha
voluto fare dimostrazione di se'.

40
00:02:34,094 --> 00:02:37,037
Gli aghi sono stati infilati
da parte a parte... vedi?

41
00:02:38,157 --> 00:02:41,414
Proprio sotto lo strato piu'
cheratinizzato dell'epidermide.

44
00:02:49,090 --> 00:02:51,789
Questo e' perche' la
voleva veder soffrire.

45
00:02:54,048 --> 00:02:56,901
CSI - Season 12 Episode 6 -
"Freaks & Geeks"

46
00:02:58,499 --> 00:03:03,499
Traduzione: SaraS1, sweeswa, feloreena,
valebi, follemente, beadoctor, fragolina.

47
00:03:05,575 --> 00:03:08,070
Revisione: Lisina

48
00:03:21,541 --> 00:03:24,979
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

49
00:03:38,099 --> 00:03:39,099
Morgan.

50
00:03:39,499 --> 00:03:42,402
Avevo sentito che Russell
ti ha chiesto di tornare.

51
00:03:42,432 --> 00:03:44,278
- Hai bisogno di tempo...
- Oh, sto bene.

52
00:03:44,308 --> 00:03:48,258
Anche se per un po' eviterei il giro
del Grand Canyon in elicottero.

53
00:03:48,369 --> 00:03:50,174
Si', probabilmente e' una buona idea.

54
00:03:50,204 --> 00:03:53,343
Beh, visto che sei qui,
una mano mi farebbe comodo.

55
00:03:53,373 --> 00:03:55,023
Certo, nessun problema.

56
00:04:08,097 --> 00:04:10,650
Questi sono aghi ipodermici da 20 Gauge.

57
00:04:10,840 --> 00:04:13,690
Lo stesso tipo usato nei
trapianti di midollo.

58
00:04:14,272 --> 00:04:16,352
Il killer aveva accesso
ad attrezzature mediche.

59
00:04:16,382 --> 00:04:18,659
Gli aghi sono stati
inseriti piu' o meno...

60
00:04:18,689 --> 00:04:20,422
a 7 centimetri di distanza.

61
00:04:20,452 --> 00:04:23,447
Perpendicolari,
in una linea da polso a polso.

62
00:04:24,247 --> 00:04:26,297
Pensi che il disegno
significhi qualcosa?

63
00:04:26,327 --> 00:04:27,973
Sembra una cosa rituale.

64
00:04:28,003 --> 00:04:30,214
- Sicuramente e' sadico.
- Gia'.

65
00:04:32,235 --> 00:04:33,235
Aspetta.

66
00:04:35,443 --> 00:04:36,993
Questo non e' un ago.

67
00:04:39,941 --> 00:04:41,891
E' uno spiedo da shish kebab.

68
00:04:43,406 --> 00:04:44,556
Residuo nero.

69
00:04:47,679 --> 00:04:49,329
Sembra cera di candela.

70
00:04:51,727 --> 00:04:53,741
I segni sono su tutto il corpo.

71
00:04:53,771 --> 00:04:56,306
Compatibili con gli aghi e lo spiedo.

72
00:04:56,635 --> 00:04:58,431
Ti verrebbe da pensare che,
dopo tanti anni,

73
00:04:58,461 --> 00:05:01,588
non si rimanga piu' sorpresi da quello
che la gente e' capace di fare.

74
00:05:10,920 --> 00:05:12,022
- Hodges?
- Eh?

75
00:05:12,052 --> 00:05:14,063
- Che stai facendo?
- <i>Scusi.</i>

76
00:05:14,093 --> 00:05:17,200
Per caso Lorenzo interrompeva
Michelangelo mentre creava?

77
00:05:17,230 --> 00:05:19,263
Lui non avvolgeva
cadaveri nelle sue tele.

78
00:05:19,293 --> 00:05:22,248
E pensavo che avessi detto di non aver
trovato nessuna traccia su questo.

79
00:05:22,278 --> 00:05:23,478
No, tracce no.

80
00:05:23,637 --> 00:05:24,982
Qualcosa di meglio.

81
00:05:25,012 --> 00:05:26,071
Arte.

82
00:05:26,318 --> 00:05:28,333
Conosci il <i>pentimento</i>?

83
00:05:28,676 --> 00:05:29,776
Tu che dici?

84
00:05:30,878 --> 00:05:32,978
E' un'alterazione in un dipinto.

85
00:05:33,112 --> 00:05:35,690
<i>Quando un artista commette un
errore o vuole cambiare qualcosa,</i>

86
00:05:35,720 --> 00:05:39,005
<i>da' una mano di bianco sullo
sbaglio e ricomincia da capo.</i>

87
00:05:39,680 --> 00:05:42,080
Non voglio entusiasmarmi troppo, ma...

88
00:05:42,111 --> 00:05:44,343
qui potremmo avere un tesoro perduto.

89
00:05:44,373 --> 00:05:46,095
Magari persino un Rembrandt.

90
00:05:46,125 --> 00:05:47,126
Davvero?

91
00:05:48,218 --> 00:05:49,275
<i>Scusi.</i>

92
00:05:52,566 --> 00:05:53,566
<i>Prego.</i>

93
00:06:02,667 --> 00:06:04,216
Mi sto davvero emozionando.

94
00:06:04,246 --> 00:06:06,946
- Vedi?
- Quello che vedo sono vari strati.

95
00:06:07,148 --> 00:06:08,848
Altra vernice, Leonardo.

96
00:06:09,559 --> 00:06:12,552
Forse quello che c'e' qua sotto ci
dara' un indizio sull'assassino.

97
00:06:12,582 --> 00:06:14,256
Quindi smetti di raschiare.

98
00:06:14,582 --> 00:06:16,032
La tela ora e' mia.

99
00:06:17,896 --> 00:06:18,896
<i>Tu, pazzo.</i>

100
00:06:19,620 --> 00:06:22,280
Ehi, ti conviene sperare che
non scopra cosa significa.

101
00:06:22,310 --> 00:06:25,632
Ho cercato la nostra sconosciuta
tra le persone scomparse. Niente.

102
00:06:25,662 --> 00:06:27,419
- Riprova.
- L'ho fatto.

103
00:06:27,449 --> 00:06:28,834
Lo so, non ha senso.

104
00:06:28,864 --> 00:06:33,014
Le ferite, le prove, tutto fa pensare
che sia stata rapita settimane fa.

105
00:06:33,344 --> 00:06:36,622
Ormai qualcuno avrebbe dovuto
denunciarne la scomparsa.

106
00:06:36,652 --> 00:06:37,952
- Dottore.
- Ehi.

107
00:06:37,982 --> 00:06:38,982
Ehi.

108
00:06:49,635 --> 00:06:50,635
Allora...

109
00:06:50,665 --> 00:06:51,867
causa del decesso?

110
00:06:51,897 --> 00:06:52,970
Ancora non lo so.

111
00:06:53,000 --> 00:06:55,143
Ho mandato dei campioni per
l'analisi tossicologica.

112
00:06:55,173 --> 00:06:57,073
Vedremo cosa ci dira' Henry.

113
00:06:57,405 --> 00:06:59,113
Come avete detto entrambi,

114
00:06:59,143 --> 00:07:03,093
le cicatrici superficiali fanno
pensare a un lungo periodo di abusi.

115
00:07:03,305 --> 00:07:06,655
Pero', ho scoperto un fatto
strano relativo alle ferite.

116
00:07:07,500 --> 00:07:09,524
Tessuto cicatriziale
lungo tutta la ferita.

117
00:07:09,554 --> 00:07:14,076
E' come se gli aghi e lo spiedo fossero stati
inseriti varie volte nello stesso punto.

118
00:07:14,106 --> 00:07:16,379
- Vuoi dire come i piercing?
- Piu' o meno.

119
00:07:16,409 --> 00:07:18,704
In un piercing, nella pelle
si inserisce un ago...

120
00:07:19,410 --> 00:07:22,415
<i>che penetra attraverso i vari
strati dell'epidermide.</i>

121
00:07:22,445 --> 00:07:24,595
<i>Si forma il tessuto cicatriziale.</i>

122
00:07:25,181 --> 00:07:27,081
<i>E si crea un foro duraturo.</i>

123
00:07:27,782 --> 00:07:30,257
La differenza in questo caso e' che
non stiamo parlando di piercing.

124
00:07:30,287 --> 00:07:31,479
No. No, infatti.

125
00:07:31,509 --> 00:07:35,506
Stiamo parlando... di aghi da 20
Gauge e di uno spiedo da barbecue

126
00:07:35,536 --> 00:07:37,386
conficcati ripetutamente...

127
00:07:37,515 --> 00:07:39,257
nella carne di questa ragazza.

128
00:07:39,287 --> 00:07:41,437
E' di questo che stiamo parlando.

129
00:07:44,963 --> 00:07:47,105
Cos'e' questa?
E' una protesi di ginocchio?

130
00:07:47,135 --> 00:07:48,424
Della ragazza, suppongo.

131
00:07:48,454 --> 00:07:51,208
Ha subito un'artroplastica
unicompartimentale del ginocchio.

132
00:07:51,238 --> 00:07:55,118
Probabilmente a causa di un incidente, visto
l'assottigliamento del legamento collaterale.

133
00:07:55,148 --> 00:07:59,008
In ogni caso, c'e' il numero di serie,
che ci portera' a un chirurgo ortopedico.

134
00:07:59,038 --> 00:08:00,438
E al nome della...

135
00:08:01,297 --> 00:08:02,747
nostra sconosciuta.

136
00:08:07,944 --> 00:08:08,944
Renny...

137
00:08:08,974 --> 00:08:11,763
e' nata con una deformazione angolare
in entrambi gli arti posteriori,

138
00:08:11,793 --> 00:08:15,309
il che significa che le zampe posteriori
crescevano piu' rapidamente delle anteriori.

139
00:08:15,339 --> 00:08:19,128
Un puledro che mia figlia Sylvia sta
accudendo ha la stessa patologia, quindi...

140
00:08:19,158 --> 00:08:22,545
per aiutare le ossa a crescere, abbiamo
eseguito una semplice operazione chirurgica

141
00:08:22,575 --> 00:08:24,413
chiamata "rimozione
del periostio". Ora...

142
00:08:24,443 --> 00:08:26,177
- Ora...
- Dottoressa Grier?

143
00:08:26,207 --> 00:08:28,651
- Si'?
- Sono Catherine Willows della Scientifica.

144
00:08:28,681 --> 00:08:29,881
Devo parlarle.

145
00:08:29,911 --> 00:08:31,743
Scusi, ma sto tenendo un seminario.

146
00:08:31,773 --> 00:08:33,673
Riguarda sua sorella Rachel.

147
00:08:36,216 --> 00:08:39,289
Allora, quando ha visto sua
sorella per l'ultima volta?

148
00:08:39,319 --> 00:08:41,019
Non vedo Rachel da anni.

149
00:08:41,232 --> 00:08:43,382
Mi ha chiamata qualche mese fa...

150
00:08:43,470 --> 00:08:45,798
aveva dei debiti ospedalieri,
le servivano soldi.

151
00:08:45,828 --> 00:08:48,678
A Fort Lauderdale.
Si e' operata al ginocchio.

152
00:08:49,972 --> 00:08:53,942
Le ho fatto un versamento. Ho smesso di
chiederle spiegazioni da tanto tempo.

153
00:08:53,972 --> 00:08:55,799
- Cosa intende?
- La mia sorellina era...

154
00:08:55,829 --> 00:08:56,929
una ribelle.

155
00:08:57,958 --> 00:09:00,258
E' scappata di casa dopo il liceo...

156
00:09:00,855 --> 00:09:03,055
ha spezzato il cuore di mia madre.

157
00:09:03,860 --> 00:09:07,710
Rachel non si e' nemmeno presa la
briga di venire al suo funerale.

158
00:09:08,509 --> 00:09:10,609
Ha detto che ha subito violenze.

159
00:09:10,639 --> 00:09:12,295
Che significa? Cos'e' successo?

160
00:09:12,325 --> 00:09:14,500
Mi dispiace, non posso
entrare nel dettaglio.

161
00:09:14,530 --> 00:09:17,222
Quello che posso dirle e' che
l'abbiamo trovata qui a Las Vegas,

162
00:09:17,252 --> 00:09:21,545
e che sospettiamo che sia stata portata via
contro la sua volonta', probabilmente...

163
00:09:21,575 --> 00:09:24,175
- qualche settimana fa.
- E' impossibile.

164
00:09:25,003 --> 00:09:28,378
Lunedi' io e zia Rachel abbiamo
pranzato assieme e stava benissimo.

165
00:09:28,408 --> 00:09:30,108
Hai pranzato con Rachel?

166
00:09:30,138 --> 00:09:32,381
- Non sapevo neanche che fosse in citta'...
- Scusa, Sylvia,

167
00:09:32,411 --> 00:09:34,511
hai visto tua zia tre giorni fa?

168
00:09:35,074 --> 00:09:39,524
Si', cioe', mi ha chiamata e ha detto
che era in citta' e che voleva parlarmi.

169
00:09:39,554 --> 00:09:41,830
Mi ha fatto promettere
di non dire nulla.

170
00:09:41,860 --> 00:09:42,860
Perche'?

171
00:09:43,779 --> 00:09:45,979
Mamma e zia Rachel non si parlano.

172
00:09:47,120 --> 00:09:50,620
Ma zia Rachel voleva cambiare
le cose. Voleva fare la pace.

173
00:09:51,313 --> 00:09:52,913
Voleva tornare a casa.

174
00:09:53,399 --> 00:09:56,083
Dove avete... pranzato
tu e tua zia Rachel?

175
00:09:56,113 --> 00:09:57,213
Al Tangiers.

176
00:09:58,080 --> 00:10:00,080
Non so. Magari alloggiava li'.

177
00:10:02,773 --> 00:10:04,904
Ehi, Catherine. Il Tangiers
e' stato un buco nell'acqua.

178
00:10:04,934 --> 00:10:08,739
Rachel Grier non era sul registro e
nessuno ha riconosciuto la sua foto.

179
00:10:08,769 --> 00:10:10,150
Si', me ne occupo io.

180
00:10:10,180 --> 00:10:12,025
Ehi, Henry, hai i risultati
del tossicologico?

181
00:10:12,055 --> 00:10:13,144
Si', eccoli.

182
00:10:13,174 --> 00:10:14,174
Bene.

183
00:10:14,379 --> 00:10:15,441
Non proprio.

184
00:10:15,471 --> 00:10:16,471
Che c'e'?

185
00:10:16,909 --> 00:10:19,941
Vedrai che quello che ho scoperto
e' sia non decisivo che...

186
00:10:19,971 --> 00:10:21,321
beh, poco chiaro.

187
00:10:21,388 --> 00:10:24,678
- Aveva della lidocaina nell'organismo?
- Ma non e' questo che l'ha uccisa.

188
00:10:24,708 --> 00:10:29,228
"Iniettata a scopo terapeutico direttamente
nei tessuti circostanti gli aghi ipodermici".

189
00:10:29,258 --> 00:10:30,458
E allo spiedo.

190
00:10:31,359 --> 00:10:35,650
Che razza di sadico userebbe dell'anestetico
prima di torturare la propria vittima?

191
00:11:13,154 --> 00:11:16,224
Ho rinvenuto queste immagini
usando il microscopio ottico.

192
00:11:16,254 --> 00:11:18,111
Come ci sentiamo a riguardo?

193
00:11:18,141 --> 00:11:20,141
- Depressi.
- Si', insomma...

194
00:11:20,181 --> 00:11:23,336
- non e' un Rembrandt.
- Beh, forse e' un Rachel...

195
00:11:23,915 --> 00:11:25,765
Grier, cioe', guardate qua.

196
00:11:26,146 --> 00:11:28,496
Non puo' essere solo una coincidenza.

197
00:11:29,975 --> 00:11:33,571
Gia', la disposizione degli aghi nelle
braccia segue uno schema simile.

198
00:11:33,601 --> 00:11:36,836
E le fiamme... Abbiamo trovato
residui di cera di candela.

199
00:11:36,866 --> 00:11:38,366
Ora, sono solo io...

200
00:11:38,850 --> 00:11:41,135
o assomiglia ad un candelabro umano?

201
00:11:41,165 --> 00:11:43,020
Va bene, facciamo un ragionamento.

202
00:11:43,050 --> 00:11:47,159
Forse la nostra vittima e' stata messa in
posa per assomigliare a questo dipinto.

203
00:11:47,189 --> 00:11:51,070
Quindi stai dicendo che il nostro assassino
e' stato ispirato da questa immagine?

204
00:11:51,100 --> 00:11:52,919
- Forse.
- O forse

205
00:11:52,949 --> 00:11:55,757
all'assassino e' venuta la vena
artistica mentre la torturava.

206
00:11:55,787 --> 00:11:58,841
L'ha messa in posa, l'ha ritratta,
non gli piaceva il risultato, quindi

207
00:11:58,871 --> 00:12:00,971
ha dato una mano di bianco e...

208
00:12:01,306 --> 00:12:05,456
- l'ha avvolta nel suo fallimento.
- La domanda e': " Cosa viene prima?"

209
00:12:05,539 --> 00:12:07,810
Il Rachel Grier o...

210
00:12:07,840 --> 00:12:08,990
Rachel Grier?

211
00:12:09,491 --> 00:12:10,641
Ehi, ragazzi.

212
00:12:10,883 --> 00:12:14,049
Ho appena fatto una ricerca di
immagini per "candelabro umano",

213
00:12:14,079 --> 00:12:15,261
guardate un po' qua.

214
00:12:15,291 --> 00:12:19,241
La Fiera Itinerante del Grande
Willie e le Sue Curiose Stravaganze.

215
00:12:19,320 --> 00:12:21,220
Da che secolo l'hai pescata?

216
00:12:22,057 --> 00:12:25,665
Da questo, tipo due spettacoli,
stasera alle 19 e alle 22.

217
00:12:26,051 --> 00:12:28,151
Presenta: "Il candelabro umano".

218
00:12:29,162 --> 00:12:33,178
"La magnifica Femmistofele...
imperatrice del dolore".

219
00:12:34,882 --> 00:12:36,945
Sembra il momento di fare un viaggetto.

220
00:12:41,952 --> 00:12:45,327
<i>Volete provare? Solo dieci
dollari per provare.</i>

221
00:13:09,874 --> 00:13:14,124
- Sono trucchi vecchi come il mondo.
- Dopo tutto hanno funzionato finora.

222
00:13:21,480 --> 00:13:25,080
<i>Comprate le freccette per dieci
dei vostri dollari americani.</i>

223
00:13:25,158 --> 00:13:27,358
<i>Ora, chi vuole essere il prossimo?</i>

224
00:13:28,292 --> 00:13:30,942
Scoppiate quello rosso,
vincete il premio.

225
00:13:31,337 --> 00:13:34,857
Forza, dovete far meglio di cosi'.
Scoppiate quello rosso, vincete il premio.

226
00:13:34,887 --> 00:13:36,787
E questo sarebbe divertente?

227
00:13:37,659 --> 00:13:40,259
E' difficile dire chi
si diverta di piu'.

228
00:13:42,786 --> 00:13:44,136
Ben fatto, amico.

229
00:13:45,064 --> 00:13:46,964
Sorry, Kitty non e' vergine.

230
00:13:48,672 --> 00:13:50,842
Zodiac tornera' tra 15 minuti.

231
00:13:52,482 --> 00:13:53,532
Ci vediamo.

232
00:13:59,583 --> 00:14:01,195
Oh, mio Dio.

233
00:14:04,846 --> 00:14:07,091
Sembra che Femmistofele
non fara' lo spettacolo.

234
00:14:07,121 --> 00:14:10,800
SCUSATE, TEMPORANEAMENTE NON DISPONIBILE
- Voglio dare un'occhiata all'interno.

235
00:14:10,830 --> 00:14:14,067
- Posso aiutarvi?
- Siamo della Scientifica di Las Vegas.

236
00:14:14,097 --> 00:14:17,347
Scusate, qui non conferiamo
coi gendarmi, mi dispiace.

237
00:14:17,624 --> 00:14:20,341
Allora chi e' a capo di questo
spettacolo di fenomeni da baraccone?

238
00:14:20,371 --> 00:14:22,967
Io... se avete visto il cartello,
sapete com'io m'appello.

239
00:14:22,997 --> 00:14:24,924
Il Grande Willie al vostro servizio.

240
00:14:24,954 --> 00:14:26,081
Buono a sapersi.

241
00:14:26,111 --> 00:14:27,911
Ha mai visto questa donna?

242
00:14:28,481 --> 00:14:29,681
Se l'ho vista?

243
00:14:29,845 --> 00:14:31,443
Ho visto tutto di lei.

244
00:14:31,773 --> 00:14:34,123
Femmistofele, imperatrice del dolore.

245
00:14:34,542 --> 00:14:37,692
- Dunque, che ha combinato questa volta?
- E' morta.

246
00:14:38,330 --> 00:14:39,530
E' una vera...

247
00:14:40,548 --> 00:14:41,548
disgrazia.

248
00:14:41,855 --> 00:14:43,671
Non mi sembra tanto sconvolto.

249
00:14:43,701 --> 00:14:44,751
O sorpreso.

250
00:14:45,663 --> 00:14:47,313
Forse sappiamo perche'.

251
00:14:53,691 --> 00:14:56,091
<i>Se sono sorpreso che Rachel sia morta?</i>

252
00:14:56,391 --> 00:14:58,029
<i>- No.
- E' perche' mai?</i>

253
00:14:58,059 --> 00:15:01,060
Beh, si guardi attorno.
Ha sentito cos'ha detto il suo amico.

254
00:15:01,090 --> 00:15:02,707
Noi siamo fenomeni da baraccone.

255
00:15:02,737 --> 00:15:05,716
Provate a tirare avanti questo
carrozzone per due spettacoli a sera,

256
00:15:05,746 --> 00:15:07,783
in viaggio per 351 giorni all'anno,

257
00:15:07,813 --> 00:15:10,713
in posti che non vorreste
vedere neanche morti.

258
00:15:11,565 --> 00:15:12,565
Scusate.

259
00:15:12,965 --> 00:15:14,315
Scelte sbagliate.

260
00:15:15,073 --> 00:15:18,273
Dunque, cos'e' stato?
Overdose, un vecchio fidanzato?

261
00:15:18,310 --> 00:15:21,091
Rachel ha sempre avuto
pessimo gusto per gli uomini.

262
00:15:21,121 --> 00:15:22,871
Questo include anche lei?

263
00:15:23,411 --> 00:15:26,605
Io sono stato la miglior cosa
che le sia mai successa.

264
00:15:26,635 --> 00:15:30,105
Ho visto in Rachel delle qualita'
che nemmeno lei riusciva a vedere.

265
00:15:30,135 --> 00:15:31,885
Ma che ragazza fortunata.

266
00:15:31,915 --> 00:15:35,175
Willie, dobbiamo esaminare quel
tendone. Quindi, si fa da parte,

267
00:15:35,205 --> 00:15:36,833
o dobbiamo procurarci un mandato?

268
00:15:36,863 --> 00:15:37,863
Capo.

269
00:15:38,635 --> 00:15:40,316
A Joey serve l'introduzione.

270
00:15:40,346 --> 00:15:41,346
Zodiac,

271
00:15:41,376 --> 00:15:42,876
<i>aidez les gendarmes.</i>

272
00:15:43,697 --> 00:15:44,747
Molto bene.

273
00:15:45,666 --> 00:15:47,466
Io terro' d'occhio Willie.

274
00:15:47,608 --> 00:15:51,158
Certo. D. B, vado a prendere
l'equipaggiamento, torno subito.

275
00:15:57,842 --> 00:15:58,842
La vita...

276
00:15:59,372 --> 00:16:01,934
e' piena di terribili sorprese...

277
00:16:02,609 --> 00:16:05,255
e di destini miserabili.

278
00:16:06,789 --> 00:16:09,597
Immaginatevi una giovane donna
con in grembo un bambino

279
00:16:09,627 --> 00:16:12,377
che viene dilaniata da
un feroce pachiderma.

280
00:16:12,455 --> 00:16:15,155
Suo figlio nasce con
orrende malformazioni,

281
00:16:15,294 --> 00:16:18,460
ma comunque ancora in grado di spargere
il seme delle future generazioni,

282
00:16:18,490 --> 00:16:20,759
tutte maledette dallo stesso

283
00:16:21,544 --> 00:16:22,544
avverso...

284
00:16:23,008 --> 00:16:24,008
destino.

285
00:16:25,622 --> 00:16:29,413
Signore e signori,
vi presento l'ultimo erede

286
00:16:29,443 --> 00:16:33,631
della casata dei Merrick...
Joseph, l'uomo elefante!

287
00:16:36,050 --> 00:16:37,494
Siete sorpresi?

288
00:16:37,997 --> 00:16:39,920
Disgustati?

289
00:16:40,410 --> 00:16:43,060
Non e' questo quello
per cui avete pagato?

290
00:16:43,695 --> 00:16:46,145
Vorrei che poneste la vostra attenzione

291
00:16:46,402 --> 00:16:50,331
sulle condizioni...
di questo povero esemplare.

292
00:16:51,199 --> 00:16:53,487
Notate la sua mascella aguzza...

293
00:16:53,522 --> 00:16:56,858
i suoi muscoli definiti e tesi.

294
00:16:58,537 --> 00:17:02,308
Questo animale... non e' uno di noi.

295
00:17:02,711 --> 00:17:05,315
Non e' un fenomeno da baraccone.

296
00:17:05,350 --> 00:17:07,346
Un fenomeno da baraccone come me!

297
00:17:20,497 --> 00:17:22,875
<i>Osservatela mentre continua ad
avvolgermi con le catene...</i>

298
00:17:40,023 --> 00:17:42,061
Ho trovato aghi e siringhe.

299
00:17:42,266 --> 00:17:44,016
Io ho trovato del sangue.

300
00:17:48,845 --> 00:17:51,217
Se e' stata torturata su questa sedia,

301
00:17:51,719 --> 00:17:53,707
lo schema del sangue non torna.

302
00:17:53,742 --> 00:17:55,331
Non c'e' nessun vuoto.

303
00:18:00,942 --> 00:18:04,762
Ehi, le vedi queste striature? Questo
affare potrebbe essere la fonte del sangue.

304
00:18:04,797 --> 00:18:06,642
Dov'e' quel...? Oh, gia'.

305
00:18:07,474 --> 00:18:10,269
- Com'e' che dovevo chiamarla, scusi?
- Zodiac.

306
00:18:10,304 --> 00:18:13,645
Puo' raccontarci qualcosa in piu'
sull'esibizione di Femmistofele?

307
00:18:13,680 --> 00:18:16,541
Non era un'esibizione. Era totalmente
diverso da cio' che si vede di solito.

308
00:18:40,371 --> 00:18:43,956
<i>Non ha fatto semplicemente uno spettacolo,
ha anche usato il suo sangue.</i>

309
00:18:44,675 --> 00:18:46,210
Ha fatto impazzire tutti.

310
00:18:46,245 --> 00:18:49,449
E la gente che fa, paga un extra
per vedere una cosa del genere?

311
00:18:49,484 --> 00:18:53,219
Che gusto c'e' ad auto-torturarsi
se la gente non si diverte?

312
00:18:54,678 --> 00:18:57,554
- Ok, che c'e' laggiu'?
- E' il camerino di Femmie.

313
00:18:57,869 --> 00:18:59,425
Viveva la' dentro.

314
00:19:41,267 --> 00:19:43,919
Era l'imperatrice del
dolore e del piacere.

315
00:19:46,492 --> 00:19:47,756
Ti dispiace?

316
00:19:49,800 --> 00:19:51,431
Pensavo snobbassi gli altri caffe'.

317
00:19:51,466 --> 00:19:55,564
La macchinetta nel mio ufficio e' rotta.
Sto aspettando dei pezzi di ricambio.

318
00:19:59,099 --> 00:20:00,631
SINDROME DI PROTEO

319
00:20:00,666 --> 00:20:02,297
Letture leggere, vedo.

320
00:20:02,498 --> 00:20:04,606
Sto saziando la mia curiosita'.

321
00:20:05,312 --> 00:20:06,552
Allora...

322
00:20:06,587 --> 00:20:10,495
io e Nick abbiamo trovato un'intera
farmacia nella tenda di Rachel Grier,

323
00:20:10,647 --> 00:20:13,555
inclusa della lidocaina.
Henry sta analizzando il tutto per me.

324
00:20:13,590 --> 00:20:16,753
Sta analizzando anche un nuovo
tossicologico piu' ampliato.

325
00:20:16,989 --> 00:20:18,733
Forse l'ha uccisa un'altra droga.

326
00:20:18,768 --> 00:20:21,608
E noi che pensavamo che qualche
pazzoide bastardo l'avesse torturata.

327
00:20:21,643 --> 00:20:24,087
- Forse e' andata in overdose.
- Non penso sia proprio cosi'.

328
00:20:24,122 --> 00:20:27,824
Voglio dire, di certo non ha avvolto
il suo corpo e l'ha scaricato.

329
00:20:28,060 --> 00:20:30,906
- No.
- Sai, quel Grande Willie ha un che di...

330
00:20:31,239 --> 00:20:32,577
mi ricorda un...

331
00:20:34,364 --> 00:20:36,938
Ti avevo raccontato che i miei
genitori facevano i cantanti, giusto?

332
00:20:36,973 --> 00:20:39,149
- Si'.
- Erano degli artisti, in realta'.

333
00:20:39,184 --> 00:20:41,681
Quando ero piccolo si
esibivano con questo...

334
00:20:41,716 --> 00:20:45,664
spettacolo itinerante. Andavamo in giro
per il Paese col nostro furgoncino.

335
00:20:46,180 --> 00:20:49,529
Ad ogni modo, il leader di
questo gruppo era un...

336
00:20:49,564 --> 00:20:51,507
tipo che si faceva chiamare...

337
00:20:51,542 --> 00:20:56,488
Durga Joe. Era un tizio davvero
carismatico, simile a quel Willie.

338
00:20:56,888 --> 00:20:59,161
Riusciva a convincere le persone...

339
00:20:59,432 --> 00:21:03,062
Riusciva a convincere le persone a fare
piu' o meno tutto cio' che voleva.

340
00:21:03,097 --> 00:21:07,922
Questo era un grosso problema per i miei,
quindi un giorno decisero di andarsene e...

341
00:21:08,428 --> 00:21:10,972
purtroppo Durga Joe non
ne fu affatto felice.

342
00:21:11,178 --> 00:21:12,573
Che e' successo?

343
00:21:12,608 --> 00:21:16,247
Nel bel mezzo della notte, siamo saliti
sul nostro furgoncino e siamo spariti.

344
00:21:16,282 --> 00:21:17,942
E non ci siamo mai...

345
00:21:17,977 --> 00:21:19,843
guardati indietro. Comunque...

346
00:21:19,878 --> 00:21:22,724
il punto e' che anche Rachel Grier,

347
00:21:23,081 --> 00:21:26,403
voleva andarsene, capito?
Voleva tornarsene a casa.

348
00:21:26,884 --> 00:21:28,727
Forse e' una questione di controllo.

349
00:21:28,762 --> 00:21:32,703
La Fiera Itinerante del Grande Willie...
una grande famiglia felice.

350
00:21:32,738 --> 00:21:36,992
- Finche' qualcuno non decide di andarsene.
- Ho il tuo nuovo tossicologico.

351
00:21:37,225 --> 00:21:40,307
So cos'ha ucciso Rachel
Grier e forse anche chi.

352
00:21:42,579 --> 00:21:46,282
Il Grande Willie... noto anche come
Steven Watt, di Tampa, Florida.

353
00:21:46,317 --> 00:21:48,871
Sa, senza quell'impalcatura
alla Willy Wonka,

354
00:21:48,906 --> 00:21:51,061
sembra semplicemente un
altro fenomeno da baraccone.

355
00:21:51,096 --> 00:21:52,914
La parola esatta e' "strambo",

356
00:21:52,949 --> 00:21:55,484
indica gente che fa cose strambe

357
00:21:55,519 --> 00:21:58,138
senza essere considerata
uno scherzo della natura.

358
00:21:58,173 --> 00:21:59,484
Le credo sulla parola.

359
00:21:59,519 --> 00:22:03,170
E io invece credo che prendero'
questo. Oh, guardate.

360
00:22:03,782 --> 00:22:05,703
Che cosa fara' mai?

361
00:22:14,148 --> 00:22:16,650
Gia', e se pensate che
questo sia da pazzi...

362
00:22:25,574 --> 00:22:28,603
Non preoccupatevi. Le rigurgitero' dopo.

363
00:22:29,703 --> 00:22:30,703
Wow.

364
00:22:30,859 --> 00:22:32,732
Dovremmo imparare anche noi.

365
00:22:33,475 --> 00:22:34,973
Allora...

366
00:22:35,395 --> 00:22:38,260
Sappiamo cos'ha ucciso
Rachel... Il propofol.

367
00:22:38,832 --> 00:22:42,098
Che viene usato nelle anestesie, ma in

368
00:22:42,133 --> 00:22:44,418
dosi massicce e senza una
ventilazione esterna,

369
00:22:44,453 --> 00:22:47,997
puo' arrivare a paralizzare il diaframma.
Quindi, in parole povere...

370
00:22:48,347 --> 00:22:49,818
Rachel...

371
00:22:49,853 --> 00:22:51,345
e' morta soffocata.

372
00:22:51,548 --> 00:22:54,161
Lei ha una licenza in Florida e
New York che le permette di fare

373
00:22:54,196 --> 00:22:55,928
piercing e modificazioni corporee.

374
00:22:55,963 --> 00:23:00,395
Ecco com'e' riuscito ad ottenere i farmaci
che abbiamo trovato nella tenda di Rachel.

375
00:23:01,116 --> 00:23:02,878
Voi proprio non capite.

376
00:23:03,580 --> 00:23:06,931
- Cosa non capiamo?
- Fenomeni da baraccone contro strambi.

377
00:23:07,141 --> 00:23:10,091
Un tipo come Zodiac,
ha un'analgesia congenita.

378
00:23:10,141 --> 00:23:12,845
E' nato cosi', non sente dolore...
e' uno scherzo della natura.

379
00:23:13,977 --> 00:23:15,627
Rachel ed io abbiamo...

380
00:23:16,739 --> 00:23:18,050
avevamo bisogno di aiuto.

381
00:23:18,552 --> 00:23:20,347
Un po' di farmacologia.

382
00:23:20,989 --> 00:23:25,027
<i>Tipo la lidocaina, per lenire il
dolore e migliorare le performance.</i>

383
00:23:30,317 --> 00:23:32,402
<i>Niente farmaci, niente show,</i>

384
00:23:32,983 --> 00:23:34,056
<i>e niente grana.</i>

385
00:23:34,988 --> 00:23:39,493
Non vi mentiro'... forse, a fine serata,
piace a tutti permetterci...

386
00:23:39,880 --> 00:23:41,094
qualcosina...

387
00:23:41,895 --> 00:23:44,145
per alleggerire il nostro fardello.

388
00:23:44,912 --> 00:23:46,047
Ma in tutta onesta'...

389
00:23:46,320 --> 00:23:49,909
sono un uomo d'affari; mi preoccupo
dei miei artisti, ci tengo a loro.

390
00:23:50,437 --> 00:23:51,487
E Rachel...

391
00:23:51,979 --> 00:23:53,334
era una fonte di guadagno.

392
00:23:53,589 --> 00:23:55,876
E voleva smettere di esserlo,

393
00:23:56,386 --> 00:23:57,447
credo proprio.

394
00:23:57,477 --> 00:23:59,026
Non mi avrebbe mai lasciato.

395
00:24:04,172 --> 00:24:07,383
Non avete trovato propofol
nella tenda di Rachel, vero?

396
00:24:08,571 --> 00:24:09,571
No.

397
00:24:10,295 --> 00:24:11,595
Sono in arresto?

398
00:24:12,336 --> 00:24:14,236
Non ancora, no. Ma questo...

399
00:24:14,289 --> 00:24:16,682
questo e' solo il nostro
pezzo d'apertura.

400
00:24:16,972 --> 00:24:18,679
Prego, questa e' per il viaggio.

401
00:24:21,274 --> 00:24:24,054
Ho i risultati del DNA dalla
tenda di Rachel Grier.

402
00:24:24,084 --> 00:24:27,640
Il sangue che Russell ha trovato nel frigo
e' di Rachel. Anche quello della sedia.

403
00:24:27,670 --> 00:24:30,415
Beh, ha senso. Rachel conservava il
sangue da usare nello spettacolo.

404
00:24:30,732 --> 00:24:32,937
Si', beh, il sangue ci dice
anche un'altra cosa...

405
00:24:32,967 --> 00:24:35,725
il livello di ormoni dice
che Rachel era incinta.

406
00:24:35,755 --> 00:24:38,808
L'etichetta era piu' o
meno di due settimane fa.

407
00:24:40,647 --> 00:24:42,526
Non ce n'era traccia nell'autopsia.

408
00:24:42,556 --> 00:24:43,608
E non solo.

409
00:24:44,588 --> 00:24:47,887
Nick ha trovato tracce di sangue
e seme nel letto di Rachel.

410
00:24:49,365 --> 00:24:50,570
Una sola persona.

411
00:24:51,336 --> 00:24:52,550
Nel Codis non c'e'.

412
00:24:53,924 --> 00:24:58,038
"Il profilo appartiene ad un uomo caucasico
affetto da Neurofibromatosi di tipo 1

413
00:24:58,068 --> 00:24:59,930
e da Sindrome di Proteo."

414
00:25:02,194 --> 00:25:04,288
Rachel andava a letto
con l'uomo elefante?

415
00:25:20,723 --> 00:25:24,547
L'ultimo erede della famiglia
Merrick. Che bella storia.

416
00:25:24,577 --> 00:25:27,040
Ho visto anche il film.
E... mi e' piaciuto.

417
00:25:28,078 --> 00:25:30,178
Ma la verita' e' che non c'e'...

418
00:25:30,418 --> 00:25:33,876
nessuna famiglia, vero? Perche'
l'uomo elefante non ha avuto figli.

419
00:25:34,641 --> 00:25:37,254
Quindi non si chiama
davvero Merrick, giusto?

420
00:25:38,028 --> 00:25:40,553
No. Il mio nome e' Joshua Helm.

421
00:25:41,160 --> 00:25:43,460
E, Joshua, neanche lei ha figli, no?

422
00:25:43,738 --> 00:25:46,175
- No.
- Ci ha pensato Rachel Grier.

423
00:25:47,090 --> 00:25:48,383
Si e' liberata del bambino.

424
00:25:49,210 --> 00:25:50,794
Proprio come voleva liberarsi di lei.

425
00:25:51,533 --> 00:25:52,976
Lei non sa cosa sta dicendo.

426
00:25:53,442 --> 00:25:55,092
Rachel ed io eravamo innamorati.

427
00:25:55,122 --> 00:25:57,410
E' per questo che voleva
lasciare lo spettacolo?

428
00:25:57,440 --> 00:25:58,440
Si'.

429
00:25:59,556 --> 00:26:01,413
Le ho detto che era assurdo,

430
00:26:01,615 --> 00:26:04,136
che non potevamo avere una
vita normale fuori di li'.

431
00:26:04,166 --> 00:26:08,820
Aspetti, aspetti un attimo. Sta dicendo
che voi due volevate andare via insieme?

432
00:26:09,313 --> 00:26:10,840
E' quello che voleva lei.

433
00:26:10,870 --> 00:26:13,562
Tu puoi sopravvivere li' fuori, io no.

434
00:26:14,152 --> 00:26:15,436
Puoi farlo con me.

435
00:26:15,656 --> 00:26:17,820
Ti amo, Joshua, e' questo che importa.

436
00:26:18,744 --> 00:26:20,556
Rachel aveva perso il bambino,

437
00:26:20,838 --> 00:26:22,263
e voleva provarci di nuovo.

438
00:26:22,852 --> 00:26:23,917
Io dissi di no.

439
00:26:24,313 --> 00:26:26,663
Le dissi che poteva andare se voleva,

440
00:26:27,330 --> 00:26:30,146
ma che io non sarei andato con lei.
Rachel era sempre ingenua,

441
00:26:30,691 --> 00:26:32,556
viveva in un mondo fantastico.

442
00:26:32,935 --> 00:26:34,658
Ha raccontato una bella storia.

443
00:26:42,410 --> 00:26:44,310
E' questo che crede che sia?

444
00:26:45,119 --> 00:26:46,717
E' un film che ho gia' visto

445
00:26:46,747 --> 00:26:48,322
e la storia non mi e' nuova.

446
00:26:49,888 --> 00:26:53,143
Una ragazza che odia la sua vita,
che e' in cerca di qualcosa,

447
00:26:53,565 --> 00:26:55,228
e crede di trovarla in un uomo,

448
00:26:55,439 --> 00:26:56,820
un uomo che ha bisogno di lei.

449
00:26:57,744 --> 00:26:58,744
E poi...

450
00:26:59,002 --> 00:27:00,172
tutto va a rotoli.

451
00:27:01,369 --> 00:27:04,386
L'ha uccisa perche'
rivoleva la sua vita.

452
00:27:04,852 --> 00:27:05,852
Senta...

453
00:27:06,718 --> 00:27:08,363
non so cosa sia successo a Rachel,

454
00:27:09,023 --> 00:27:10,720
e se state cercando di provocarmi,

455
00:27:11,222 --> 00:27:12,372
non funziona.

456
00:27:14,635 --> 00:27:16,281
Non puo' neanche immaginare

457
00:27:16,501 --> 00:27:19,078
l'amore che provavamo l'uno per l'altra,

458
00:27:19,712 --> 00:27:21,295
perche' non l'ha mai conosciuto.

459
00:27:22,720 --> 00:27:24,005
E non lo conoscera' mai.

460
00:27:27,929 --> 00:27:31,448
Abbiamo ribaltato la Fiera del Grande Willie,
ma non abbiamo trovato propofol.

461
00:27:31,984 --> 00:27:33,705
Abbiamo prove che lo abbia comprato?

462
00:27:33,735 --> 00:27:35,966
No, non abbiamo nulla che lo leghi
al farmaco che ha ucciso Rachel,

463
00:27:35,996 --> 00:27:37,597
e Brass lo ha appena rilasciato.

464
00:27:38,838 --> 00:27:39,838
Stokes.

465
00:27:40,483 --> 00:27:41,483
Si'.

466
00:27:42,744 --> 00:27:43,744
Scherzi?

467
00:27:44,433 --> 00:27:46,767
Greg sara' contento di
saperlo. Grazie, Jimbo.

468
00:27:48,023 --> 00:27:50,979
Beh, pare che dovremo liberare
di nuovo il Grande Willie.

469
00:27:58,708 --> 00:27:59,708
Beh...

470
00:27:59,826 --> 00:28:01,471
Non ha ancora raggiunto il rigor mortis.

471
00:28:01,673 --> 00:28:03,573
E' morto meno di due ore fa.

472
00:28:04,585 --> 00:28:05,985
Nessuna risposta infiammatoria.

473
00:28:06,881 --> 00:28:08,544
Era morto prima di essere impiccato.

474
00:28:08,808 --> 00:28:10,940
- E' una messinscena.
- Gia', fatta male.

475
00:28:11,773 --> 00:28:13,735
Ok, mettetelo giu',
portiamolo all'autopsia.

476
00:28:13,867 --> 00:28:15,711
Troviamo cosa l'ha ucciso davvero.

477
00:28:15,741 --> 00:28:17,585
- Stokes della Scientifica?
- Si'?

478
00:28:17,615 --> 00:28:19,815
Abbiamo in custodia un sospettato.

479
00:28:25,867 --> 00:28:27,438
Quale fenomeno da baraccone e'?

480
00:28:27,468 --> 00:28:28,470
Laggiu'.

481
00:28:30,494 --> 00:28:32,368
Il nome del sospetto e' Sylvia Grier.

482
00:28:34,075 --> 00:28:35,875
La nipote di Rachel Grier?

483
00:29:01,321 --> 00:29:02,571
<i>Tutto cio' e' assurdo.</i>

484
00:29:03,610 --> 00:29:07,744
Dottoressa Grier, sua figlia e' stata fermata
mentre fuggiva dalla scena di un omicidio.

485
00:29:09,546 --> 00:29:12,449
Io... io non so cosa stesse facendo
Sylvia tra i fenomeni da baraccone, ma...

486
00:29:12,884 --> 00:29:15,094
ma so che non farebbe
del male a nessuno.

487
00:29:15,429 --> 00:29:18,538
Beh, allora lei e Sylvia
non avete nulla da temere.

488
00:29:20,385 --> 00:29:22,221
Che cosa stavi facendo la', Sylvia?

489
00:29:22,781 --> 00:29:26,466
Sono andata la' perche' dovevo
vedere con i miei occhi.

490
00:29:26,745 --> 00:29:27,830
Vedere cosa?

491
00:29:28,685 --> 00:29:31,250
V-vedere chi era veramente mia zia.

492
00:29:31,748 --> 00:29:33,720
Ho trovato la storia online,

493
00:29:34,001 --> 00:29:35,801
"artista del circo uccisa"...

494
00:29:36,437 --> 00:29:37,968
ed era zia Rachel.

495
00:29:38,696 --> 00:29:42,223
Per mia madre, zia Rachel
era un fantasma, ma...

496
00:29:43,793 --> 00:29:45,793
per me, lei era come questa...

497
00:29:46,652 --> 00:29:47,952
forza di natura.

498
00:29:49,436 --> 00:29:52,903
Sa? Lei faceva quello che voleva
e viveva come voleva vivere, e...

499
00:29:53,417 --> 00:29:55,120
io sentivo questo...

500
00:29:55,990 --> 00:29:56,990
legame.

501
00:29:59,556 --> 00:30:00,958
Cioe', e' strano?

502
00:30:03,773 --> 00:30:05,923
Senta, non ho ucciso quell'uomo.

503
00:30:06,199 --> 00:30:07,894
Perche' non mi dici
che cosa e' successo?

504
00:30:07,924 --> 00:30:11,057
Stavo cercando il luogo in
cui aveva vissuto zia Rachel,

505
00:30:11,811 --> 00:30:13,111
e mi sono persa.

506
00:30:13,250 --> 00:30:16,331
E sono entrata in quella tenda
ed e' allora che l'ho visto.

507
00:30:18,877 --> 00:30:20,793
<i>Ero cosi' spaventata.</i>

508
00:30:22,401 --> 00:30:24,976
<i>E poi, tutti mi fissavano.</i>

509
00:30:25,789 --> 00:30:27,974
<i>Cioe', pensavano che fossi stata io.</i>

510
00:30:28,634 --> 00:30:30,059
<i>Cosi' sono scappata.</i>

511
00:30:30,406 --> 00:30:32,578
E mi sono nascosta,
ma gli agenti mi hanno trovata.

512
00:30:34,085 --> 00:30:35,585
Non ho fatto niente.

513
00:30:39,534 --> 00:30:40,586
<i>Le credi?</i>

514
00:30:40,782 --> 00:30:42,332
Parli di Sylvia? Si'.

515
00:30:43,151 --> 00:30:47,225
Beh, non so piu' cosa credere.
Penso di essermi sbagliato sul Grande Willie.

516
00:30:47,260 --> 00:30:49,883
Penso di aver lasciato che il
passato offuscasse il mio pensiero.

517
00:30:49,918 --> 00:30:51,921
Beh, ne siamo tutti colpevoli.

518
00:30:52,127 --> 00:30:53,205
Wow, cosa vuoi dire?

519
00:30:53,240 --> 00:30:56,004
Non avrai dei dubbi sul
nostro uomo elefante, vero?

520
00:30:56,751 --> 00:30:57,751
No.

521
00:30:57,839 --> 00:31:02,801
No. Cioe', non mi piace essere rimproverata
per la mia mancanza di romanticismo,

522
00:31:02,836 --> 00:31:05,269
ma non e' un argomento a
favore dell'innocenza.

523
00:31:05,442 --> 00:31:08,665
Pensi ancora che l'uomo elefante
avesse un movente per uccidere Rachel?

524
00:31:08,783 --> 00:31:09,783
Si'.

525
00:31:10,403 --> 00:31:14,857
Si', e penso che Sylvia fosse sincera
sul sentire un legame con sua zia,

526
00:31:14,892 --> 00:31:16,292
il che mi dice che

527
00:31:16,692 --> 00:31:18,971
- non le avrebbe fatto del male.
- Ok.

528
00:31:20,426 --> 00:31:24,496
Ma questo non vuol dire che non avrebbe
cercato l'uomo che credeva colpevole.

529
00:31:24,531 --> 00:31:25,782
Il Grande Willie?

530
00:31:25,993 --> 00:31:27,901
Perche' sospettava che
lui avesse ucciso Rachel?

531
00:31:27,936 --> 00:31:29,847
Noi stessi non ne siamo convinti.

532
00:31:29,877 --> 00:31:32,496
Forse qualcuno ha sussurrato il
nome di Willie nel suo orecchio.

533
00:31:32,531 --> 00:31:34,483
Forse il nostro vero omicida.

534
00:31:40,669 --> 00:31:41,669
Ok.

535
00:31:42,124 --> 00:31:43,824
Che cos'abbiamo, ragazzi?

536
00:31:44,140 --> 00:31:47,825
La causa della morte del presentatore
e' una massiccia emoraggia interna

537
00:31:47,860 --> 00:31:51,629
dovuta a una lacerazione di 4 centimetri e
una perforazione della parete dello stomaco,

538
00:31:51,659 --> 00:31:54,247
che ha reciso l'arteria
gastroepiploica sinistra.

539
00:31:54,277 --> 00:31:55,327
Guarda qua.

540
00:31:56,329 --> 00:31:59,332
La parete dello stomaco e' stata
perforata dall'interno verso l'esterno.

541
00:31:59,640 --> 00:32:01,448
E' piu' grande di una graffetta.

542
00:32:03,132 --> 00:32:06,152
Non ho trovato ferite nella
faringe o nell'esofago.

543
00:32:06,182 --> 00:32:09,430
Quindi, non e' come se qualcuno avesse
spinto qualcosa giu' nella sua gola.

544
00:32:09,460 --> 00:32:10,641
No, no.

545
00:32:11,154 --> 00:32:13,156
Il tipo ha ingoiato una spada.

546
00:32:13,343 --> 00:32:16,082
<i>- Guarda qua.
- Beh, questo spiegherebbe tutto.</i>

547
00:32:16,117 --> 00:32:19,167
Veramente, il nostro amico
ha ingoiato molte cose.

548
00:32:19,775 --> 00:32:21,325
<i>Bon appetit</i>, signori.

549
00:32:48,952 --> 00:32:50,017
Fortunatamente,

550
00:32:50,052 --> 00:32:52,573
il Grande Willie ha morso piu'
cose di quante potesse masticare.

551
00:32:54,049 --> 00:32:55,049
Gemelli.

552
00:32:55,426 --> 00:32:56,901
Segno dello Zodiaco.

553
00:32:59,092 --> 00:33:00,542
Si tolga la maglia.

554
00:33:01,345 --> 00:33:03,345
Se vuole giocare, deve pagare.

555
00:33:04,553 --> 00:33:06,601
Ho il mio biglietto
proprio qui, forzuto.

556
00:33:06,636 --> 00:33:08,434
Si chiama mandato di perquisizione.

557
00:33:08,613 --> 00:33:09,763
Ora la tolga.

558
00:33:23,396 --> 00:33:26,435
Se vuole una foto con me,
sono sicuro che la fara' il suo amico.

559
00:33:26,470 --> 00:33:28,121
No, va bene. Passo.

560
00:33:28,415 --> 00:33:29,415
Abbiamo finito.

561
00:33:29,445 --> 00:33:31,993
Controlla se c'e' qualcosa a
suo carico, gia' che ci sei.

562
00:33:36,840 --> 00:33:38,390
Catherine, sono Nick.

563
00:33:38,592 --> 00:33:40,340
Niente da fare con Zodiac.

564
00:33:40,569 --> 00:33:42,591
Avremo bisogno di una pila di mandati.

565
00:33:42,626 --> 00:33:44,854
Dovremo portare qui tutti
i fenomeni da baraccone.

566
00:34:09,208 --> 00:34:11,308
Devo vedere anche il suo torace.

567
00:34:12,474 --> 00:34:13,974
Ha bisogno di aiuto?

568
00:34:22,704 --> 00:34:24,054
Rimuova la benda.

569
00:34:29,416 --> 00:34:30,616
Morso di cane.

570
00:34:31,047 --> 00:34:33,218
Spero che abbia fatto tutti i vaccini.

571
00:34:34,365 --> 00:34:35,842
Sergio il forte.

572
00:34:36,812 --> 00:34:39,874
Dove trovate i vostri nomi d'arte?
Cioe', capisco, perche'

573
00:34:40,174 --> 00:34:41,651
"Seth il forte"...

574
00:34:42,696 --> 00:34:44,596
non suona bene su un poster.

575
00:34:44,810 --> 00:34:48,359
Ma "Seth sta per essere condannato"...
ha un certo non so che.

576
00:34:48,394 --> 00:34:51,549
Abbiamo ricevuto il profilo del
DNA della sua libbra di carne.

577
00:34:51,584 --> 00:34:54,934
Sembra che lei e l'uomo elefante
siate fratelli gemelli.

578
00:34:56,089 --> 00:34:58,388
Devo ammetterlo, non me lo aspettavo.

579
00:34:58,602 --> 00:35:01,393
Mi faccia indovinare,
la mamma ha sempre preferito lei.

580
00:35:02,499 --> 00:35:05,082
Sappiamo che Rachel ha spezzato
il cuore di suo fratello.

581
00:35:05,117 --> 00:35:06,622
Lei gliel'ha fatta pagare.

582
00:35:06,665 --> 00:35:11,265
Poi quando Willie ha scoperto cio' che
aveva fatto, lo ha messo a tacere, giusto?

583
00:35:12,195 --> 00:35:14,507
Nostra madre e' morta di parto.

584
00:35:16,185 --> 00:35:18,225
Papa' ci ha abbandonato da piccoli

585
00:35:18,255 --> 00:35:20,355
e quando Joshua ha iniziato a...

586
00:35:21,095 --> 00:35:24,395
cambiare, i parenti da cui
stavamo hanno dato di matto.

587
00:35:24,465 --> 00:35:27,615
Dissero che io e Joshua
eravamo i figli del diavolo.

588
00:35:28,115 --> 00:35:31,145
Per mio fratello c'era solo
una via per la salvezza.

589
00:35:31,175 --> 00:35:35,385
La Fiera Itinerante del Grande
Willie e le Sue Curiose Stravaganze.

590
00:35:35,905 --> 00:35:37,855
Willie non era un santo ma...

591
00:35:38,455 --> 00:35:40,255
era meglio di molti altri.

592
00:35:40,645 --> 00:35:43,245
Non trattava mio
fratello come un mostro.

593
00:35:43,925 --> 00:35:45,677
Era... era buono con lui.

594
00:35:47,635 --> 00:35:49,585
- Finche'...
- Finche' cosa?

595
00:35:54,625 --> 00:35:56,225
Che diavolo e' successo?

596
00:35:56,255 --> 00:35:57,255
Non lo so.

597
00:35:57,565 --> 00:35:59,015
L'ho trovata cosi'.

598
00:35:59,635 --> 00:36:01,785
Forse e' andata in overdose
o qualcosa del genere.

599
00:36:01,815 --> 00:36:04,015
- Chiami la polizia?
- Sei pazzo?

600
00:36:04,376 --> 00:36:05,735
Ci faranno chiudere.

601
00:36:05,765 --> 00:36:07,135
Devi aiutarmi, Seth.

602
00:36:07,165 --> 00:36:08,815
Dobbiamo farla sparire.

603
00:36:09,345 --> 00:36:11,305
Pensa a tuo fratello.

604
00:36:11,964 --> 00:36:13,355
Senza spettacolo...

605
00:36:13,385 --> 00:36:14,635
Cosa gli resta?

606
00:36:17,495 --> 00:36:19,895
<i>Cosi' ho fatto cio' che mi ha chiesto.</i>

607
00:36:31,465 --> 00:36:32,915
<i>L'ho fatta sparire.</i>

608
00:36:34,155 --> 00:36:35,505
Ma non e' finita li'.

609
00:36:35,925 --> 00:36:38,685
E sappiamo che Rachel non e'
andata semplicemente in overdose.

610
00:36:38,715 --> 00:36:41,935
Voi avete scoperto cosa
c'era tra Joshua e Rachel.

611
00:36:42,935 --> 00:36:45,235
L'avete trascinato qui, interrogato.

612
00:36:45,965 --> 00:36:48,315
- Ma non e' stato lui.
- Come lo sa?

613
00:36:48,625 --> 00:36:50,103
Perche' so chi e' stato.

614
00:36:50,585 --> 00:36:52,655
I poliziotti hanno portato via Joshua.

615
00:36:52,685 --> 00:36:55,205
Non stare in ansia. Fanno cosi'.

616
00:36:55,235 --> 00:36:56,585
Josh stara' bene.

617
00:36:57,485 --> 00:37:00,585
La cosa migliore da fare
e' tenere la bocca chiusa.

618
00:37:00,615 --> 00:37:01,765
Fidati di me.

619
00:37:06,335 --> 00:37:07,685
Non questa volta.

620
00:37:32,175 --> 00:37:33,725
Non volevo ucciderlo.

621
00:37:34,875 --> 00:37:37,905
Ho pensato che se lo avessi fatto
sembrare un suicidio allora...

622
00:37:37,935 --> 00:37:39,935
sarebbe davvero sparito tutto.

623
00:37:42,215 --> 00:37:43,765
Non mi credete, vero?

624
00:37:45,635 --> 00:37:47,185
Crediamo nelle prove.

625
00:38:01,525 --> 00:38:03,075
Ecco la vostra prova.

626
00:38:03,885 --> 00:38:05,760
Willie ha ucciso Rachel.

627
00:38:17,375 --> 00:38:20,395
Ho sentito che il sospettato ha
tossito la prova schiacciante.

628
00:38:20,425 --> 00:38:21,425
Gia'.

629
00:38:22,715 --> 00:38:24,485
Nick ha lasciato a te il lavoro sporco?

630
00:38:24,515 --> 00:38:27,145
No. In realta' volevo analizzarlo io.

631
00:38:27,215 --> 00:38:29,155
Dunque, Sergio ha trovato il propofol

632
00:38:29,185 --> 00:38:31,165
quando ha ripulito la tenda di Rachel.

633
00:38:31,195 --> 00:38:35,155
Si', ha dubitato di Willie e ha
deciso di conservare questo.

634
00:38:35,325 --> 00:38:38,815
- Nel suo stomaco?
- Meglio di una cassetta di sicurezza, credo.

635
00:38:38,845 --> 00:38:40,115
Un po' piu' sudicio.

636
00:38:40,145 --> 00:38:42,645
Allora il propofol apparteneva a Willie?

637
00:38:43,535 --> 00:38:46,465
E' cio' che pensa Sergio.
Non ne sono cosi' sicuro.

638
00:38:46,495 --> 00:38:47,545
<i>Perche' no?</i>

639
00:38:47,635 --> 00:38:50,125
Willie era il dottor
Benessere del posto.

640
00:38:50,155 --> 00:38:52,335
Stando alla storia di Sergio,

641
00:38:52,365 --> 00:38:55,615
Willie lo ha convinto a
scaricare un cadavere per lui.

642
00:38:55,775 --> 00:38:59,025
Su, andiamo. Quelli come Willie
sono truffatori esperti.

643
00:38:59,055 --> 00:39:00,865
Sono i migliori venditori al mondo.

644
00:39:00,895 --> 00:39:03,905
Quindi mi chiedo: se era
preoccupato di perdere Rachel,

645
00:39:03,935 --> 00:39:05,985
perche' non discuterne con lei?

646
00:39:06,105 --> 00:39:08,175
Se avesse potuto discuterne con lei,

647
00:39:08,205 --> 00:39:10,245
non ci sarebbe stato
motivo di ucciderla.

648
00:39:10,275 --> 00:39:13,125
- Giusto.
- Allora torniamo all'uomo elefante?

649
00:39:16,245 --> 00:39:17,245
No.

650
00:39:19,235 --> 00:39:21,605
Dalla droga che ha ucciso
sua sorella Rachel...

651
00:39:21,635 --> 00:39:23,875
siamo risaliti allo zoo
della contea di Clark.

652
00:39:23,905 --> 00:39:24,905
A lei.

653
00:39:27,045 --> 00:39:28,045
Perche'?

654
00:39:30,435 --> 00:39:31,585
Mia figlia...

655
00:39:31,815 --> 00:39:33,565
ha sempre adorato Rachel.

656
00:39:35,255 --> 00:39:38,355
Anche se faceva a malapena
parte delle nostre vite.

657
00:39:38,545 --> 00:39:40,095
Per Sylvia, Rachel...

658
00:39:41,305 --> 00:39:42,805
era un'avventuriera,

659
00:39:43,185 --> 00:39:45,215
un'anticonformista,

660
00:39:45,585 --> 00:39:47,035
uno spirito libero.

661
00:39:47,615 --> 00:39:49,375
Tutto cio' che non ero io.

662
00:39:49,405 --> 00:39:50,755
Tutto cio' che...

663
00:39:51,075 --> 00:39:53,275
non permettevo a Sylvia di essere.

664
00:39:55,055 --> 00:39:57,005
Rachel era solo una fantasia.

665
00:39:59,085 --> 00:40:00,575
Finche non lo e' piu' stata.

666
00:40:00,605 --> 00:40:02,755
Voleva tornare nelle nostre vite.

667
00:40:05,685 --> 00:40:09,245
Portare in casa nostra
il suo ego contorto.

668
00:40:11,155 --> 00:40:13,265
Faceva sesso con quella...

669
00:40:14,215 --> 00:40:15,515
con quella cosa!

670
00:40:15,785 --> 00:40:18,575
Che razza di persona malata lo farebbe?

671
00:40:20,265 --> 00:40:22,015
- Era sua sorella.
- No.

672
00:40:23,075 --> 00:40:24,125
Non lo era.

673
00:40:25,545 --> 00:40:26,545
Era...

674
00:40:27,585 --> 00:40:28,926
Era un mostro.

675
00:40:29,755 --> 00:40:30,955
<i>Le ho detto...</i>

676
00:40:31,525 --> 00:40:34,175
<i>che non c'era posto per
lei a casa nostra.</i>

677
00:40:35,545 --> 00:40:37,245
<i>Ma non voleva ascoltare.</i>

678
00:40:37,495 --> 00:40:39,025
<i>Ha cercato di arrivare</i>

679
00:40:39,055 --> 00:40:40,555
<i>a me tramite Sylvia.</i>

680
00:40:40,955 --> 00:40:42,715
<i>L'ha usata.</i>

681
00:40:43,075 --> 00:40:44,715
<i>Mia figlia.</i>

682
00:40:45,865 --> 00:40:49,115
<i>Che ha sempre voluto piu'
bene a mia sorella che a me.</i>

683
00:40:50,145 --> 00:40:52,155
Mia sorella non mi ha lasciato scelta.

684
00:40:52,185 --> 00:40:54,185
E lei l'ha lasciata soffocare.

685
00:40:54,795 --> 00:40:56,545
Ho fatto cio' che dovevo.

686
00:40:59,295 --> 00:41:00,945
<i>Ho protetto mia figlia.</i>

687
00:41:05,935 --> 00:41:07,235
<i>Lei non capisce.</i>

688
00:41:07,945 --> 00:41:09,795
<i>E' la sola famiglia che ho.</i>

689
00:41:12,855 --> 00:41:14,805
<i>Avrei fatto qualunque cosa...</i>

690
00:41:15,065 --> 00:41:17,115
<i>qualunque cosa per proteggerla.</i>

691
00:41:20,855 --> 00:41:22,555
<i>Sylvia ora e' al sicuro.</i>

692
00:41:24,615 --> 00:41:27,115
E' al sicuro dai mostri di questo mondo.

693
00:41:29,825 --> 00:41:31,075
Si', lo e'.

694
00:41:32,429 --> 00:41:35,633
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

