1
00:00:01,745 --> 00:00:04,505
Allora, Bernadette, come procede la tua
ricerca per i vestiti delle damigelle?

2
00:00:04,515 --> 00:00:08,682
Beh, se per voi non e' un problema sembrare
dei coni stradali arancioni, direi benissimo.

3
00:00:08,786 --> 00:00:12,042
Amiche, ho la soluzione
per i nostri problemi di vestiario.

4
00:00:12,052 --> 00:00:13,741
- Davvero?
- Dodici anni fa,

5
00:00:13,751 --> 00:00:16,997
mia cugina Irene e tutta la sua famiglia
morirono in un terribile incidente,

6
00:00:17,002 --> 00:00:20,815
per intossicazione da monossido di carbonio,
la notte prima del suo matrimonio.

7
00:00:21,184 --> 00:00:22,632
Ma e' orribile.

8
00:00:22,969 --> 00:00:23,969
Si' e no.

9
00:00:25,051 --> 00:00:29,801
Tutti quei vestiti da damigelle sono tuttora
inutilizzati e possiamo averli gratis.

10
00:00:31,060 --> 00:00:35,273
Sembra proprio che quella nube di mortale
gas inodore non sia venuta solo per nuocere.

11
00:00:36,096 --> 00:00:37,754
Guardate, sono ancora
dentro i sacchi.

12
00:00:37,764 --> 00:00:39,847
Gli abiti, non le damigelle.

13
00:00:42,708 --> 00:00:45,291
Non saprei... vestiti di gente morta?

14
00:00:45,301 --> 00:00:48,490
E poi le maniche ad aletta...

15
00:00:50,265 --> 00:00:51,994
Speravo che non le avresti notate.

16
00:00:51,999 --> 00:00:55,025
Irene non sapeva dire di no ad un prezzo
stracciato quando si trattava di vestiti e...

17
00:00:55,035 --> 00:00:58,171
come abbiamo tristemente
scoperto, di stufette elettriche.

18
00:00:58,181 --> 00:01:00,160
Signore, vi prego!

19
00:01:00,170 --> 00:01:04,475
Un tempo queste quattro mura
ospitavano un salotto intellettuale,

20
00:01:04,485 --> 00:01:08,088
dove la mente riceveva nutrimento
tanto quanto lo stomaco.

21
00:01:08,098 --> 00:01:10,298
Ma, pur non essendo
colpa di nessuno...

22
00:01:10,369 --> 00:01:11,369
Penny...

23
00:01:12,634 --> 00:01:15,169
la qualita' delle conversazioni durante
la cena in quest'appartamento

24
00:01:15,174 --> 00:01:16,279
e' in netto calo.

25
00:01:16,284 --> 00:01:19,244
E di nuovo, non mi sto riferendo
a nessuno in particolare...

26
00:01:19,336 --> 00:01:20,350
Penny.

27
00:01:21,674 --> 00:01:24,474
E va bene. Di cosa
vorresti parlare, Sheldon?

28
00:01:24,628 --> 00:01:26,784
"Di cosa vorresti parlare, Sheldon"?

29
00:01:26,794 --> 00:01:28,631
Perche' ci vuoi cosi' tanto male?

30
00:01:29,412 --> 00:01:31,870
Ho preparato un  certo numero di
argomenti che dovrebbero interessare

31
00:01:31,875 --> 00:01:35,333
sia ai conversatori esperti
che a quelli principianti.

32
00:01:35,712 --> 00:01:38,512
Ok, questa volta mi hai guardata.

33
00:01:38,682 --> 00:01:41,021
E chi non l'ha fatto?
La tua pelle sembra alabastro.

34
00:01:41,031 --> 00:01:42,881
Ma almeno ce li hai i pori?

35
00:01:45,200 --> 00:01:48,567
Primo argomento. "Particelle piu'
veloci della luce al CERN...

36
00:01:48,577 --> 00:01:51,016
scoperta che scuote
un solido paradigma, o...

37
00:01:51,026 --> 00:01:54,336
un altro prodotto svizzero da esportazione
pieno di buchi come il loro formaggio?"

38
00:01:54,346 --> 00:01:55,793
Che parta la conversazione.

39
00:01:57,504 --> 00:02:00,054
Ok, chi vuole venire nel mio appartamento
a sfogliare delle riviste di abiti da sposa?

40
00:02:00,059 --> 00:02:01,024
Oh, io.

41
00:02:01,034 --> 00:02:04,434
Pur non essendo colpa di nessuno...
Sheldon, noi ora ce ne andiamo.

44
00:02:08,334 --> 00:02:09,349
Sheldon...

45
00:02:09,625 --> 00:02:10,973
a volte sembri dimenticartene...

46
00:02:11,056 --> 00:02:12,037
sono una ragazza.

47
00:02:12,117 --> 00:02:14,311
E questo comporta un bisogno,
alimentato dagli estrogeni,

48
00:02:14,321 --> 00:02:18,471
di sfogliare spesse riviste patinate
che mi fanno odiare il mio corpo.

49
00:02:22,189 --> 00:02:23,811
Nuovo argomento, le donne.

50
00:02:23,821 --> 00:02:26,871
Deliziosamente misteriose
o matte come un cavallo?

51
00:02:28,327 --> 00:02:30,521
Concordo. Cosa hanno che
non va le maniche ad aletta?

52
00:02:30,531 --> 00:02:33,481
Se hai il fisico adatto per
portarle, sono splendide.

53
00:02:36,703 --> 00:02:43,659
"The Big Bang Theory" - Season 05
Episode 08 - "The Isolation Permutation"

54
00:02:43,669 --> 00:02:50,014
Traduzione: mezzi, franz84ts,
robertamtam, Pierpazzo89

55
00:02:50,024 --> 00:02:54,707
Revisione: LucasCorso

56
00:03:00,536 --> 00:03:02,420
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

57
00:03:02,430 --> 00:03:04,952
Ehi, Amy, cosa ti porta
dalle nostre parti?

58
00:03:05,033 --> 00:03:07,569
Il vostro dipartimento di Neurologia
mi ha prestato una coltura di prioni

59
00:03:07,579 --> 00:03:11,029
per la mia ricerca sulla
encefalopatia spongiforme bovina.

60
00:03:14,213 --> 00:03:18,213
E' venuta a bussare per farsi prestare una
manciata di morbo della mucca pazza.

61
00:03:20,320 --> 00:03:22,743
E' difficile rendere spassose
le neuropatie degenerative,

62
00:03:22,753 --> 00:03:25,003
ma tu... in qualche modo ci riesci.

63
00:03:26,228 --> 00:03:28,828
Che cosa divertente da
portare in una mensa...

64
00:03:29,014 --> 00:03:31,652
Il vero divertimento inizia quando devi
decidere la cavia a cui somministrarlo,

65
00:03:31,662 --> 00:03:33,500
e magari scegli quel piccolo
figlio di buona donna

66
00:03:33,505 --> 00:03:36,035
con gli occhietti cattivi
che ti ha morso tutta la settimana.

67
00:03:37,430 --> 00:03:40,843
Dai, stiamo mangiando. Possiamo togliere
quel coso dal tavolo e cambiare discorso?

68
00:03:40,853 --> 00:03:42,825
Se possiamo? State indietro...

69
00:03:43,905 --> 00:03:47,705
mentre trasformo questa conversazione
in una "conver-sensazionale".

70
00:03:49,002 --> 00:03:50,802
Questa volta e' colpa tua.

71
00:03:51,099 --> 00:03:54,145
Ho cento argomenti
in ordine alfabetico, da...

72
00:03:54,155 --> 00:03:58,349
"Amarena: ma dai, gente,
e' solo una cavolo di ciliegia", a...

73
00:03:58,593 --> 00:04:01,143
"zzz: la poesia onomatopeica
sul sonno".

74
00:04:03,315 --> 00:04:07,465
Amy, quanto ci metterebbe quel morbo
della mucca pazza a uccidermi?

75
00:04:08,287 --> 00:04:10,437
Non lo so, quattro o cinque anni.

76
00:04:11,025 --> 00:04:12,325
No, non va bene.

77
00:04:17,178 --> 00:04:21,908
Bernadette continua a mandarmi foto
di Penny con dei vestiti da damigella.

78
00:04:22,500 --> 00:04:23,883
Sono fuori a fare shopping, ora?

79
00:04:23,893 --> 00:04:25,730
- Si'.
- Solo loro due?

80
00:04:26,066 --> 00:04:27,216
Direi di si'.

81
00:04:28,444 --> 00:04:30,094
Fa niente, fa niente...

82
00:04:31,842 --> 00:04:33,495
Perche' chiedono a me cosa ne penso?

83
00:04:33,505 --> 00:04:37,198
Quale uomo sa cos'e'
una... scollatura a cuore?

84
00:04:47,975 --> 00:04:50,325
Leonard ora e' sul rettilineo finale!

85
00:04:53,868 --> 00:04:56,018
Andiamo, cavallino, puoi farcela!

86
00:04:58,429 --> 00:05:01,529
Maledizione...
Forza, quadricipiti, potete farcela!

87
00:05:03,080 --> 00:05:04,430
Si'! Primo posto!

88
00:05:07,075 --> 00:05:10,425
Sarei stato un ottimo fantino,
se non fossi troppo alto.

89
00:05:10,993 --> 00:05:13,193
E se non avessi paura dei cavalli.

90
00:05:13,672 --> 00:05:15,136
Sheldon, tocca a te.

91
00:05:15,564 --> 00:05:17,062
- Cosa?
- Dai, e' il tuo turno.

92
00:05:17,067 --> 00:05:20,139
Avevamo detto che saremmo
stati di piu' all'aria aperta.

93
00:05:20,966 --> 00:05:22,989
Scusa, sono un po' distratto.

94
00:05:22,999 --> 00:05:24,982
Non riesco a mettermi
in contatto con Amy.

95
00:05:24,992 --> 00:05:27,838
Ho provato con l'email, la videochat,
le ho scritto via Twitter,

96
00:05:27,848 --> 00:05:30,872
un post sulla sua pagina di Facebook,
le ho mandato un SMS, ma niente.

97
00:05:30,882 --> 00:05:33,107
Hai provato a chiamarla al telefono?

98
00:05:34,193 --> 00:05:35,988
Il telefono.

99
00:05:38,996 --> 00:05:41,928
Sai, Leonard, in un modo
molto semplice, tutto tuo,

100
00:05:41,938 --> 00:05:44,091
sei forse il piu' saggio di tutti noi.

101
00:05:45,306 --> 00:05:46,855
Segreteria telefonica.

102
00:05:47,259 --> 00:05:49,300
Sempre piu' curioso.

103
00:05:50,664 --> 00:05:53,644
Se sei preoccupato, possiamo andare
da lei e vedere se sta bene.

104
00:05:53,785 --> 00:05:54,772
Ok.

105
00:05:55,186 --> 00:05:59,208
Sai, ho sentito al telegiornale che hanno
avvistato una lince nel suo quartiere.

106
00:06:00,614 --> 00:06:03,191
Non credo che Amy sia stata
divorata da una lince.

107
00:06:03,279 --> 00:06:05,531
Chi crede che Amy sia stata
divorata da una lince?

108
00:06:07,485 --> 00:06:09,407
- Tu?
- Leonard!

109
00:06:09,483 --> 00:06:12,205
Stavo solo facendo cenno
ad un interessante fatto locale...

110
00:06:12,561 --> 00:06:16,435
Ora, grazie a te, ho paura che Amy
sia stata divorata da una lince.

111
00:06:16,445 --> 00:06:19,674
- Dimenticati della lince.
- Come faccio? Non fai altro che parlarne!

112
00:06:45,547 --> 00:06:47,667
Sembra stia piagnucolando. Non mi
piace il piagnucolare, andiamocene.

113
00:06:47,677 --> 00:06:48,661
Ma...

114
00:06:48,969 --> 00:06:51,336
E' tua amica. Non tirarti indietro.

115
00:06:52,974 --> 00:06:53,669
Amy...

116
00:06:53,891 --> 00:06:54,584
Amy...

117
00:06:54,774 --> 00:06:55,385
Amy.

118
00:06:55,707 --> 00:06:56,631
Ciao.

119
00:06:57,017 --> 00:06:58,155
Dove stai andando?

120
00:06:58,229 --> 00:07:00,361
Sono single, non devo
sorbirmi queste stronzate.

121
00:07:03,106 --> 00:07:04,562
Sheldon, cosa ci fai qui?

122
00:07:04,572 --> 00:07:07,899
Non hai risposto a nessuna delle
mie comunicazioni elettroniche.

123
00:07:08,292 --> 00:07:09,788
Volevo stare da sola.

124
00:07:12,346 --> 00:07:14,143
Ti andrebbe di parlarne?

125
00:07:14,309 --> 00:07:18,689
Tieni presente che... "no" e' una
risposta assolutamente valida.

126
00:07:20,264 --> 00:07:22,727
Sheldon, il mio mondo
mi sta crollando addosso.

127
00:07:22,737 --> 00:07:24,594
Avanzo una questione di procedura.

128
00:07:24,760 --> 00:07:26,659
Essendo tu in difficolta',

129
00:07:26,669 --> 00:07:29,863
la prassi vorrebbe che io
ti offrissi una bevanda calda.

130
00:07:30,421 --> 00:07:33,061
Ma, essendo io ora
ospite a casa tua,

131
00:07:33,071 --> 00:07:36,879
la prassi vorrebbe che sia tu
a offrire a me una bevanda.

132
00:07:38,371 --> 00:07:41,142
Come vuoi procedere in
merito alle bevande?

133
00:07:41,740 --> 00:07:43,975
Non importa, nulla importa.

134
00:07:46,308 --> 00:07:50,232
Se ti andasse di distogliere
la mente da cio' che ti turba...

135
00:07:50,479 --> 00:07:54,015
gira voce che una lince
sia stata avvistata...

136
00:07:55,933 --> 00:07:59,781
Penny e Bernadette sono andate per negozi a
scegliere vestiti da damigella senza di me.

137
00:08:00,350 --> 00:08:02,198
E questo ti ha fatto sentire...

138
00:08:03,139 --> 00:08:04,150
triste?

139
00:08:05,935 --> 00:08:07,677
- Si'.
- Lo sapevo!

140
00:08:09,780 --> 00:08:12,200
Vai pure avanti, credo di
essere bravo, in questa cosa.

141
00:08:14,020 --> 00:08:16,809
E' solo che pensavo che a loro
piacesse uscire con me, ma...

142
00:08:16,819 --> 00:08:19,020
suppongo che mi stessi solo illudendo.

143
00:08:19,495 --> 00:08:21,642
Quando sono venute qui,

144
00:08:21,652 --> 00:08:24,827
ti sei forse dimenticata...
di offrire loro una bevanda?

145
00:08:26,630 --> 00:08:30,119
Perche' posso capire come questa cosa
possa creare risentimento nelle persone.

146
00:08:32,004 --> 00:08:35,515
Sheldon, sto per chiederti una cosa e gradirei
che a riguardo mantenessi la mente aperta.

147
00:08:35,937 --> 00:08:37,415
Come sempre.

148
00:08:38,437 --> 00:08:42,616
In questo momento, sento di avere un forte
bisogno di intimita' e contatto fisico.

149
00:08:42,626 --> 00:08:43,848
Oh, cavolo...

150
00:08:47,724 --> 00:08:51,533
Sai bene che la nostra e'
una relazione sul piano mentale...

151
00:08:52,615 --> 00:08:53,636
Proposta.

152
00:08:54,023 --> 00:08:56,016
Una sola notte selvaggia
di infuocato amore

153
00:08:56,021 --> 00:08:58,523
che dia sollievo alla mia
anima e infiammi i miei lombi.

154
00:09:03,031 --> 00:09:04,579
Controproposta.

155
00:09:06,005 --> 00:09:08,661
Ti accarezzero' dolcemente la testa,

156
00:09:09,173 --> 00:09:12,261
ripetendoti... "Oh, ma chi
e' proprio una brava Amy?"

157
00:09:15,675 --> 00:09:16,924
Senti qua.

158
00:09:17,989 --> 00:09:19,142
Baci alla francese.

159
00:09:19,415 --> 00:09:22,705
Sette minuti di paradiso che
culminano in una seconda base.

160
00:09:26,893 --> 00:09:28,503
Massaggio al collo...

161
00:09:31,275 --> 00:09:33,211
poi tu mi dai quella bevanda.

162
00:09:40,205 --> 00:09:42,010
Ci coccoliamo, ultima offerta.

163
00:09:44,272 --> 00:09:45,319
Molto bene.

164
00:09:51,906 --> 00:09:53,287
Oh, cavolo...

165
00:10:16,364 --> 00:10:18,951
Tanto per dire, la seconda
base e' proprio li'.

166
00:10:27,230 --> 00:10:30,222
Sto pensando di adottare
qualche eccentrica affettazione,

167
00:10:30,232 --> 00:10:33,705
tipo una pipa o un monocolo
o dei baffi a manubrio...

168
00:10:36,203 --> 00:10:40,393
Per tutte quelle ragazze la' fuori che sono
alla ricerca dell'omino indiano del Monopoly?

169
00:10:44,115 --> 00:10:47,096
Questo non e' un luogo sicuro.
Non si puo' condividere niente qui.

170
00:10:49,968 --> 00:10:52,845
Voi due dovete rimettere
le vostre donne in riga!

171
00:10:55,476 --> 00:10:56,963
- Cosa?
- Ieri sera,

172
00:10:56,993 --> 00:11:00,378
sono rimasto invischiato in una serata
fatta di musica da arpa e coccole,

173
00:11:00,383 --> 00:11:02,077
con un'Amy Farrah Fowler
terribilmente emotiva.

174
00:11:02,107 --> 00:11:04,695
Questo, in una sera che avevo
originariamente destinato

175
00:11:04,700 --> 00:11:07,443
alla risoluzione della geometria dello
spaziotempo con una gravità di alto spin

176
00:11:07,448 --> 00:11:09,816
e alla costruzione della
mia Morte Nera della Lego.

177
00:11:11,042 --> 00:11:14,639
E tutto questo perche'? Perche' le vostre
amichette, Penny e Bernadette,

178
00:11:14,669 --> 00:11:17,699
sono andate per negozi, per non so quale
assurdita' per il matrimonio, senza Amy.

179
00:11:17,729 --> 00:11:19,773
Un'azione compiuta senza
alcun ritegno o riguardo

180
00:11:19,803 --> 00:11:22,631
a come questo avrebbe coinvolto me,
il futuro della teoria delle stringhe,

181
00:11:22,661 --> 00:11:25,055
o il mio momento di gioco con i Lego!

182
00:11:26,227 --> 00:11:28,062
Cosa vorresti che facessimo
noi a tal proposito?

183
00:11:28,177 --> 00:11:30,507
Chiaramente non hai ascoltato
la mia frase d'apertura...

184
00:11:30,512 --> 00:11:32,491
rimettete le vostre donne in riga!

185
00:11:33,153 --> 00:11:35,981
Le farete scusare con Amy
e rimetterete le cose a posto!

186
00:11:35,986 --> 00:11:38,978
Sono un uomo di scienza io, non
il coniglietto coccoloso di qualcuno!

187
00:11:39,691 --> 00:11:41,621
Perche' dovrei parlare con Penny?

188
00:11:41,651 --> 00:11:42,946
Non e' la mia ragazza.

189
00:11:42,976 --> 00:11:44,593
L'hai invitata a pranzo 4 anni fa,

190
00:11:44,623 --> 00:11:47,513
tutto quello che riguarda lei, e'
responsablita' tua! Sei stato tu a volerlo!

191
00:11:50,767 --> 00:11:53,401
- Moo-shu e' per Penny.
- Grazie... Dov'e' Sheldon?

192
00:11:53,406 --> 00:11:56,047
Ieri notte e' rimasto sveglio fino a tardi,
quindi l'ho fatto cenare presto

193
00:11:56,052 --> 00:11:57,591
e l'ho messo a letto.

194
00:11:58,779 --> 00:12:00,009
Che cosa carina.

195
00:12:00,039 --> 00:12:03,013
Si', ma ora si svegliera'
all'alba e avra' voglia di giocare.

196
00:12:04,797 --> 00:12:07,436
Sentite ragazze, la ragione per cui
e' rimasto sveglio fino a tardi e'...

197
00:12:07,466 --> 00:12:09,472
perche' si stava prendendo cura di Amy.

198
00:12:09,502 --> 00:12:11,952
- E' un po' sconvolta.
- Perche'?

199
00:12:12,106 --> 00:12:15,466
Ci e' rimasta male perche' voi due siete
andate a comprare vestiti senza di lei.

200
00:12:15,798 --> 00:12:17,491
Ti avevo detto che sarebbe successo.

201
00:12:17,521 --> 00:12:19,825
Ok, sentite, e' la sua
prima volta da damigella

202
00:12:19,830 --> 00:12:21,845
e la cosa la sta facendo
un po' uscire di testa...

203
00:12:21,875 --> 00:12:25,820
Continua a raccontarci storie sulle
tradizioni delle damigelle in altre culture,

204
00:12:25,850 --> 00:12:28,872
e comprendono tutte l'essere
nude e lavarsi a vicenda.

205
00:12:37,186 --> 00:12:39,968
Gia', e continua a cercare di capire se
i nostri cicli si sono sincronizzati,

206
00:12:39,998 --> 00:12:42,826
cosi' da poterci chiamare
"I tre Mestru-ettieri.

207
00:12:44,972 --> 00:12:48,685
Pensavamo che, per una volta, sarebbe stato
piu' facile guardare i vestiti senza di lei.

208
00:12:48,715 --> 00:12:51,440
- Mi sento in colpa.
- Anch'io. Le parleremo.

209
00:12:51,895 --> 00:12:53,522
Ehi, aspettate. Come l'ha scoperto?

210
00:12:54,791 --> 00:12:56,060
E' stato Raj.

211
00:12:59,486 --> 00:13:01,530
E dice che lo rifarebbe di nuovo.

212
00:13:05,625 --> 00:13:08,996
Ehi, mi dispiace. Mi hai mandato
quelle foto... non ci ho pensato...

213
00:13:09,319 --> 00:13:10,329
Oh, Howie...

214
00:13:10,334 --> 00:13:12,350
Ehi, di solito sono molto
bravo a tenere la bocca chiusa!

215
00:13:12,355 --> 00:13:15,964
Mi hai raccontato un sacco di cose su
questi due e non le ho mai dette a nessuno.

216
00:13:19,216 --> 00:13:22,102
- Cosa gli hai detto?
- Oh, niente, solo chiacchiere a letto.

217
00:13:22,184 --> 00:13:24,033
Non avete niente di cui preoccuparvi.

218
00:13:24,421 --> 00:13:26,938
Un attimo... hai parlato delle nostre
cose del periodo in cui uscivamo insieme?

219
00:13:26,968 --> 00:13:29,512
No... tutti i tuoi piccoli
segreti sono al sicuro.

220
00:13:34,028 --> 00:13:36,054
Si'... assolutamente al sicuro.

221
00:13:38,694 --> 00:13:40,189
Te lo dico dopo.

222
00:13:44,426 --> 00:13:46,092
Forza, tumore.

223
00:13:47,398 --> 00:13:48,466
Forza, tumore.

224
00:13:48,496 --> 00:13:51,562
A mammina serve un piccolo
e aggressivo glioblastoma.

225
00:13:53,057 --> 00:13:54,874
Evvai, un tumore cerebrale!

226
00:13:56,256 --> 00:13:59,488
Probabilmente non e' la stessa reazione
di quando hai avuto tu la notizia...

227
00:14:01,832 --> 00:14:03,676
- Ciao.
- Ciao.

228
00:14:04,155 --> 00:14:05,498
Cosa ci fate qui?

229
00:14:05,763 --> 00:14:07,827
Beh, senti, volevamo
solo scusarci con te

230
00:14:07,857 --> 00:14:09,998
per non averti chiesto di
venire con noi l'altro giorno.

231
00:14:10,091 --> 00:14:11,367
Non e' necessario.

232
00:14:11,397 --> 00:14:12,957
E' come dicono in <i>Sesame Street</i>...

233
00:14:12,987 --> 00:14:14,793
"Una di queste cose
non e' come le altre,

234
00:14:14,823 --> 00:14:17,018
una di queste cose
dovrebbe morire da sola."

235
00:14:18,901 --> 00:14:20,921
Oh, andiamo, Amy.
Permettici di rimediare!

236
00:14:20,926 --> 00:14:23,121
Faremo una serata solo ragazze
e faremo tutto cio' che vuoi.

237
00:14:23,159 --> 00:14:26,307
Possiamo andare alle terme coreane e
fare quella cosa di cui ci hai parlato

238
00:14:26,312 --> 00:14:28,089
dove ci laviamo a vicenda.

239
00:14:30,054 --> 00:14:32,382
Con... con i guanti di
luffa, non con le mani.

240
00:14:34,464 --> 00:14:36,554
E' tutto a posto.
Sono contenta che sia successo.

241
00:14:36,584 --> 00:14:38,779
Posso smettere di far finta
che una bella ragazza

242
00:14:38,809 --> 00:14:41,971
e la sua "graziosa se vista con la luce
giusta" amica vogliano uscire con me.

243
00:14:43,101 --> 00:14:46,146
- Amy, ci dispiace davvero tanto.
- Ci stiamo malissimo.

244
00:14:46,176 --> 00:14:48,782
Non c'e' bisogno, staro' bene.
Non siete di certo le prime ragazze

245
00:14:48,812 --> 00:14:51,178
che pensavo fossero mie amiche e che
poi hanno finito con l'evitarmi...

246
00:14:51,208 --> 00:14:54,430
E' come rivivere la stessa storia della
scuola elementare, delle medie, del liceo,

247
00:14:54,435 --> 00:14:57,897
dell'universita', del dottorato e di
quel semestre all'estero in Norvegia.

248
00:14:58,550 --> 00:14:59,951
Oh, andiamo, Amy.

249
00:15:01,130 --> 00:15:02,228
Non capite.

250
00:15:03,344 --> 00:15:04,844
Guarda questo cervello.

251
00:15:05,275 --> 00:15:06,949
In realta' non mi va molto.

252
00:15:08,019 --> 00:15:09,344
Siamo noi.

253
00:15:09,572 --> 00:15:13,203
Bernadette... tu sei l'emisfero sinistro,
quello scientifico-analitico,

254
00:15:13,244 --> 00:15:16,275
Penny... tu sei quello destro,
quello creativo e spontaneo.

255
00:15:16,305 --> 00:15:17,562
E dov'e' Amy?

256
00:15:18,812 --> 00:15:20,023
E' proprio qui.

257
00:15:20,174 --> 00:15:23,422
Il piccolo triste tumore con cui nessuno
vuole andare per negozi a comprare vestiti.

258
00:15:26,702 --> 00:15:28,310
Amy, non sei un tumore.

259
00:15:28,340 --> 00:15:30,179
Penny, dille che non e' un tumore.

260
00:15:41,105 --> 00:15:45,344
Sapevi che quando Alexander
Graham Bell invento' il telefono,

261
00:15:45,417 --> 00:15:48,067
propose che si dovesse
rispondere con "Ehila'"?

262
00:15:49,880 --> 00:15:51,166
Ehila'!

263
00:15:53,486 --> 00:15:54,486
Mi piace.

264
00:15:55,981 --> 00:15:57,623
Amy, sei tu?

265
00:15:59,080 --> 00:16:00,583
Hai per caso bevuto?

266
00:16:01,570 --> 00:16:04,120
Chiedo scusa, posso
scommetterci il mio bel cosa?

267
00:16:05,196 --> 00:16:07,288
Va bene, arriviamo.

268
00:16:08,738 --> 00:16:09,792
Che succede?

269
00:16:09,822 --> 00:16:11,963
Beh, a quanto pare Amy
e' andata a ubriacarsi

270
00:16:11,968 --> 00:16:13,901
nel posteggio di un negozio di liquori.

271
00:16:13,985 --> 00:16:15,318
Sul serio? Amy?

272
00:16:15,535 --> 00:16:19,145
Leonard, sii grato di non riuscire a
tenerti una donna. Sono incontrollabili!

273
00:16:26,777 --> 00:16:28,931
Oh, ma guarda! Sono Sheldon
e il piccolo Leonard!

274
00:16:28,961 --> 00:16:30,682
Ciao, piccolo Leonard.

275
00:16:32,759 --> 00:16:34,045
Ciao, Amy!

276
00:16:34,172 --> 00:16:35,474
Ciao, Coccolino.

277
00:16:36,497 --> 00:16:37,581
Coccolino?

278
00:16:37,705 --> 00:16:40,858
Si', Coccolino. Ci siamo coccolati.
Cresci un po', Leonard.

279
00:16:43,403 --> 00:16:44,782
Amy, che ci fai qui?

280
00:16:44,812 --> 00:16:47,076
Beh, ero venuta qui a prendere
una bottiglia di vino,

281
00:16:47,106 --> 00:16:49,824
proprio come Penny mi ha detto
di fare quando si e' tristi.

282
00:16:51,457 --> 00:16:53,766
Ok, ma perche' non sei
tornata nel tuo appartamento?

283
00:16:53,796 --> 00:16:55,532
Non sei andato al liceo, Leonard?

284
00:16:55,562 --> 00:16:58,362
Tutti i ragazzi piu' fighi
bazzicano i parcheggi!

285
00:16:58,718 --> 00:17:01,479
Non che quei cani schifosi
mi abbiano mai invitata.

286
00:17:02,417 --> 00:17:06,048
- Forse dovremmo portarti a casa.
- Aspetta, aspetta, aspetta. Sheldon?

287
00:17:06,554 --> 00:17:09,421
Che ti costa andare...
in quel negozio di liquori,

288
00:17:09,426 --> 00:17:10,925
comprare una bottiglia
di sciacquabudella,

289
00:17:10,930 --> 00:17:12,950
portarmi in quel motel
dall'altra parte della strada,

290
00:17:12,955 --> 00:17:15,491
e andarci fino in fondo con me?

291
00:17:18,847 --> 00:17:21,032
Gia', Sheldon, che ti costa?

292
00:17:24,381 --> 00:17:26,525
Vi supplico! Dai, andiamo!

293
00:17:28,377 --> 00:17:29,377
Forza.

294
00:17:29,517 --> 00:17:31,154
Vola, vola, vola!

295
00:17:31,568 --> 00:17:34,155
Finalmente qualcuno ha
trovato la seconda base!

296
00:17:39,076 --> 00:17:40,526
So come ti senti...

297
00:17:41,206 --> 00:17:44,185
Anch'io ho un coltello conficcato
nel mio lobo frontale.

298
00:17:46,904 --> 00:17:47,904
Ciao...

299
00:17:48,652 --> 00:17:49,848
Cosa volete?

300
00:17:49,878 --> 00:17:52,410
Vuoi che ti dia indietro
il braccialetto dell'amicizia?

301
00:17:52,440 --> 00:17:54,948
Non ti ho mai dato un
braccialetto dell'amicizia...

302
00:17:56,395 --> 00:17:57,699
Quando ci siamo conosciute,
ne ho fatto uno

303
00:17:57,704 --> 00:18:00,704
e ho fatto finta che me l'avessi
dato tu. Puoi riaverlo se vuoi.

304
00:18:02,162 --> 00:18:04,836
No, l'hai fatto per te.
Voglio che lo tenga tu.

305
00:18:06,878 --> 00:18:09,618
Sappiamo che sei arrabbiata,
e hai tutto il diritto di esserlo...

306
00:18:09,648 --> 00:18:12,933
ma se a te sta bene, vorremmo avere un'altra
opportunita' per mettere a posto le cose.

307
00:18:12,963 --> 00:18:16,665
Ci dispiace davvero, e abbiamo cercato di
pensare ad un modo per dimostrarti

308
00:18:16,695 --> 00:18:18,569
quanto ci teniamo a te.

309
00:18:18,755 --> 00:18:20,844
Ed ecco perche' vorrebbe dire
davvero tanto per me se accettassi

310
00:18:20,849 --> 00:18:23,244
di fare da damigella d'onore
al mio matrimonio.

311
00:18:23,758 --> 00:18:24,758
Cosa?

312
00:18:25,332 --> 00:18:27,183
Cosa? Aspetta, e' una specie di scherzo?

313
00:18:27,281 --> 00:18:28,853
Come in Norvegia,
quando i miei "amici"

314
00:18:28,858 --> 00:18:31,909
mi chiusero dentro una sauna
con una lontra in calore?

315
00:18:35,545 --> 00:18:38,654
No... Voglio davvero che tu mi
faccia da damigella d'onore!

316
00:18:39,205 --> 00:18:40,358
Oh santo cielo!

317
00:18:40,693 --> 00:18:43,184
Nessuna mi ha mai chiesto di farle
da damigella d'onore prima d'ora!

318
00:18:43,214 --> 00:18:46,019
No, non e' proprio vero.
Una volta, ma poi sono morti tutti.

319
00:18:48,847 --> 00:18:50,546
Quindi... e' un si'?

320
00:18:51,047 --> 00:18:52,051
Si'!

321
00:18:52,081 --> 00:18:53,081
Si'!

322
00:18:53,370 --> 00:18:55,358
Oh santo cielo! Ho cosi'
tante cose da organizzare!

323
00:18:55,388 --> 00:18:57,862
La consegna dei regali,
l'addio al nubilato!

324
00:18:57,892 --> 00:19:00,805
Cosa potremmo fare per l'addio
al nubilato? Oh, lo so io!

325
00:19:00,835 --> 00:19:03,471
Andiamo in una sweat lodge indiana,
ci prendiamo del peyote,

326
00:19:03,501 --> 00:19:06,348
ci rotoliamo nel fango, e disegniamo simboli
di fertilita' sul corpo nudo di Bernadette!

327
00:19:06,378 --> 00:19:07,550
Ecco qua!

328
00:19:09,392 --> 00:19:12,153
Oh, certo, certo. Ma anche
Las Vegas e' divertente!

329
00:19:12,851 --> 00:19:14,042
Mi viene da piangere.

330
00:19:14,072 --> 00:19:16,335
Certo, potrebbe essere solo
una questione ormonale... Aspettate!

331
00:19:16,365 --> 00:19:18,802
Magari i nostri cicli si stanno finalmente
sincronizzando! Bernadette?

332
00:19:18,980 --> 00:19:20,936
- No? Penny?
- Mi spiace...

333
00:19:21,030 --> 00:19:22,082
Davvero?

334
00:19:22,196 --> 00:19:23,579
Ok, si'.

335
00:19:33,124 --> 00:19:35,165
<i>Direttamente dalla damigella
d'onore Amy Farrah Fowler,</i>

336
00:19:35,170 --> 00:19:37,513
<i>il favoloso video "Dietro
le quinte del matrimonio"...</i>

337
00:19:37,543 --> 00:19:38,547
<i>scena prima.</i>

338
00:19:41,026 --> 00:19:44,626
<i>Ci stiamo solo provando i vestiti,
c'e' proprio bisogno di filmarlo?</i>

339
00:19:44,935 --> 00:19:47,585
Chiedo scusa, sei forse
tu la damigella d'onore?

340
00:19:49,038 --> 00:19:50,402
Io sono la sposa!

341
00:19:50,835 --> 00:19:52,571
Quindi no. E... azione!

342
00:19:54,988 --> 00:19:57,455
<i>- Che ne pensi?
- Oh, e' stupendo!</i>

343
00:19:58,312 --> 00:20:01,812
<i>Cosa sei, una suora? Forza, amichetta,
facci vedere un po' di pelle.</i>

344
00:20:04,157 --> 00:20:06,513
<i>Oh, Amy! Sei proprio sexy!</i>

345
00:20:06,575 --> 00:20:09,641
<i>Ti sembra forse che non ci
siano specchi qui? Lo so benissimo.</i>

346
00:20:16,898 --> 00:20:19,885
<i>Bernadette! Sei bellissima!</i>

347
00:20:19,972 --> 00:20:22,129
<i>- E' vero.
- Grazie!</i>

348
00:20:22,265 --> 00:20:24,983
<i>Non bellissima alla Penny,
ma comunque bellissima.</i>

349
00:20:27,204 --> 00:20:28,946
<i>Forza, migliore amica, tocca a te!</i>

350
00:20:28,976 --> 00:20:30,290
<i>Un minuto!</i>

351
00:20:30,329 --> 00:20:32,438
<i>Perche' ci stai mettendo cosi' tanto?</i>

352
00:20:33,248 --> 00:20:35,220
<i>Cazzo, Amy! Vai fuori!</i>

353
00:20:35,250 --> 00:20:37,575
<i>Scusa! Scusa! Oh, cielo...</i>

354
00:20:37,686 --> 00:20:39,298
<i>- Amy!
- Scusa!</i>

