1
00:00:05,323 --> 00:00:07,984
<i>Mettiamo il caso che siate
in sala operatoria,</i>

2
00:00:08,699 --> 00:00:10,373
<i>per riparare una vena cava,</i>

3
00:00:12,020 --> 00:00:14,626
<i>quando improvvisamente
tutto va a rotoli.</i>

4
00:00:14,876 --> 00:00:17,700
Penso che dovremmo provare le nostre
dichiarazioni per il giudice.

5
00:00:17,735 --> 00:00:20,394
Penso che dovresti smetterla
di preoccuparti, e rilassarti.

6
00:00:20,429 --> 00:00:21,769
Ti posso dare una mano.

7
00:00:21,804 --> 00:00:26,158
Derek, tra 36 ore dovremo convincere un
giudice che siamo i genitori di Zola.

8
00:00:26,193 --> 00:00:29,436
- Ma noi siamo i genitori di Zola.
- Ma loro non lo sanno.

9
00:00:29,471 --> 00:00:32,363
Per quanto ne sanno, noi...
potremmo odiare i bambini.

10
00:00:32,682 --> 00:00:35,352
Potremmo essere gente che da' dei
micini in pasto al proprio cane.

11
00:00:35,362 --> 00:00:36,416
Meredith...

12
00:00:36,564 --> 00:00:38,717
Sto solo dicendo che non ci conoscono.

13
00:00:39,314 --> 00:00:41,600
Dobbiamo soltanto andare li'

14
00:00:42,282 --> 00:00:44,391
e dire quello che ci viene dal cuore.

15
00:00:45,065 --> 00:00:47,264
Non serve niente di piu' convincente.

16
00:00:48,771 --> 00:00:50,013
Ok?

17
00:00:50,442 --> 00:00:51,442
Ok.

18
00:00:51,729 --> 00:00:54,763
<i>Tagli qui, suturi li'...</i>

19
00:00:54,873 --> 00:00:58,821
<i>e ben presto la situazione
di merda e' acqua passata.</i>

20
00:01:00,559 --> 00:01:02,437
Non ti ho visto, stamattina. Tutto bene?

21
00:01:02,472 --> 00:01:05,581
Si'. Ho voluto fare una corsetta
prima di venire al lavoro.

22
00:01:06,486 --> 00:01:07,970
Ok. Beh...

23
00:01:08,201 --> 00:01:11,079
Devo andare di sopra, se voglio iniziare
il giro di visite prima di Shepherd.

24
00:01:11,114 --> 00:01:12,114
Ci vediamo dopo?

25
00:01:12,149 --> 00:01:15,655
<i>Peccato che non si possano affrontare anche
le difficolta' della vita con un bisturi.</i>

26
00:01:15,690 --> 00:01:17,649
- Si'.
- Ok. A dopo.

27
00:01:17,684 --> 00:01:19,571
<i>O meglio, ci si puo' provare...</i>

28
00:01:19,606 --> 00:01:20,617
Vai su?

29
00:01:21,049 --> 00:01:22,820
- No.
- Si', invece.

30
00:01:22,886 --> 00:01:24,420
Avery! Oggi e' il grande giorno!

31
00:01:24,455 --> 00:01:27,212
Tu, io, l'innesto nervoso cross-face.
Sei emozionato? Io si'.

32
00:01:27,296 --> 00:01:28,468
- Ok.
- Emozionati!

33
00:01:28,503 --> 00:01:29,830
Mi sto emozionando!

34
00:01:30,056 --> 00:01:33,091
<i>Ma ho l'impressione che sia un reato...</i>

35
00:01:34,566 --> 00:01:37,346
Dottoressa Bailey, ho esaminato
i dati delle isole pancreatiche.

36
00:01:37,381 --> 00:01:39,229
Penso che... Dottoressa Bailey?

37
00:01:40,559 --> 00:01:42,152
Non andiamo in stabulario,
oggi? Perche'...

38
00:01:42,187 --> 00:01:44,175
Abbiamo cose piu' grandi dei
topi a cui pensare, Grey.

39
00:01:44,210 --> 00:01:45,319
Per esempio...

40
00:01:46,010 --> 00:01:47,010
Criceti?

41
00:01:47,462 --> 00:01:50,354
Sei rapida a camminare quanto
a fare battute? Muoviti!

44
00:01:57,535 --> 00:01:58,693
Ma cosa... Perche'?

45
00:01:58,728 --> 00:02:01,246
Beh, perche' oggi viene
un'aspirante interna di pediatria,

46
00:02:01,281 --> 00:02:05,173
e la corteggiano tutti i grandi ospedali.
L'USC, la Johns Hopkins, il CHOP...

47
00:02:05,492 --> 00:02:08,241
E Hunt mi ha chiesto di assicurarmi
che faccia un tour di alto livello,

48
00:02:08,276 --> 00:02:10,636
compresa la partecipazione
a qualche intervento.

49
00:02:10,671 --> 00:02:12,832
Aspetti. State gia' facendo
i colloqui per l'internato?

50
00:02:12,867 --> 00:02:15,809
Beh, e' un po' presto, ma se arriva
una col curriculum di Polly Preston

51
00:02:15,844 --> 00:02:17,495
e vuole fare un giro nel tuo ospedale,

52
00:02:17,530 --> 00:02:19,030
trovi il tempo per lei.

53
00:02:22,259 --> 00:02:25,288
Justine, vede queste tre
bollicine? Queste...

54
00:02:25,552 --> 00:02:27,136
sono i suoi aneurismi.

55
00:02:27,521 --> 00:02:28,717
Un... un attimo.

56
00:02:32,953 --> 00:02:35,043
Scusi, non ho sentito niente.

57
00:02:35,318 --> 00:02:36,318
Ripeta.

58
00:02:37,047 --> 00:02:38,988
I miei aneurismi. Che orrori.

59
00:02:39,023 --> 00:02:41,825
Che fanno, crescono? E' per questo
che ho questi tremendi mal di testa?

60
00:02:41,860 --> 00:02:43,882
Uno sta iniziando a perdere sangue.

61
00:02:45,064 --> 00:02:47,659
Ottimo. Forza, lo dica.

62
00:02:47,769 --> 00:02:49,032
Dica che me l'aveva detto.

63
00:02:49,067 --> 00:02:53,006
Erano anni che mi diceva che poteva
succedere, e ho sempre evitato l'intervento.

64
00:02:55,181 --> 00:02:56,181
Bene.

65
00:02:57,282 --> 00:02:58,282
Ok.

66
00:02:58,360 --> 00:03:00,722
Ma dovra' aspettare finche'
non avro' finito il mio libro.

67
00:03:00,757 --> 00:03:02,731
Dottoressa Grey, quali sono
le conseguenze possibili

68
00:03:02,766 --> 00:03:04,652
della mancata correzione di una
perdita allo stadio iniziale?

69
00:03:04,687 --> 00:03:06,766
Ictus, emorragia, morte.

70
00:03:06,997 --> 00:03:11,802
Dottoressa Grey, quali sono le conseguenze
possibili di un punto messo male?

71
00:03:12,286 --> 00:03:14,464
Ictus, emorragia, morte.

72
00:03:14,970 --> 00:03:17,057
Quindi muoio e il libro non e' finito.

73
00:03:17,092 --> 00:03:19,245
Non posso fare questo ai miei lettori.

74
00:03:19,313 --> 00:03:21,699
Devo solo trovare un modo di
far arrivare Kate al ponte

75
00:03:21,734 --> 00:03:24,787
dove deve incontrare Nathan prima
di tornare indietro nel tempo.

76
00:03:25,141 --> 00:03:26,547
Dopodiche' sono tutta vostra.

77
00:03:26,582 --> 00:03:28,691
- Justine...
- Senta, tra la sua voce

78
00:03:28,726 --> 00:03:30,771
e il mio aneurisma sgocciolante,

79
00:03:31,376 --> 00:03:33,546
faccio molta fatica a
concentrarmi, quindi...

80
00:03:34,609 --> 00:03:36,622
Le dispiacerebbe... per favore?

81
00:03:44,414 --> 00:03:46,630
Quando dico che e' una
paziente molto importante,

82
00:03:46,665 --> 00:03:48,855
intendo dire che e'
molto importante per me.

83
00:03:48,890 --> 00:03:53,531
Non mi fa piacere, ma oggi sono molto
impegnata, e tu dovrai farmi da vice.

84
00:03:53,784 --> 00:03:55,633
Nessuno tocca la paziente
all'infuori di te.

85
00:03:55,668 --> 00:04:00,413
Farai tutti gli esami che ti chiedo.
Riferirai i risultati personalmente a me.

86
00:04:00,423 --> 00:04:03,451
Questa donna ha perso un marito
e un figlio in questo ospedale.

87
00:04:03,810 --> 00:04:07,670
Non permettero' che muoia un altro
O'Malley sotto questo tetto.

88
00:04:07,890 --> 00:04:11,128
O'Malley? La nostra VIP
e' la madre di George?

89
00:04:11,678 --> 00:04:13,875
- Meredith Grey.
- Come le avevo promesso.

90
00:04:13,910 --> 00:04:15,338
Quanto tempo e' passato!

91
00:04:15,384 --> 00:04:17,759
Vieni qui e abbracciami!

92
00:04:23,971 --> 00:04:26,127
Ma che figata!

93
00:04:26,270 --> 00:04:28,929
Scommetto che non l'avevi messo
nella lista dei desideri.

94
00:04:28,964 --> 00:04:30,769
A proposito, come sta andando?

95
00:04:31,548 --> 00:04:34,177
Perche'? Devo dargliela oggi?
Perche' non...

96
00:04:34,367 --> 00:04:35,370
Non l'ho finita.

97
00:04:35,405 --> 00:04:38,486
L'hai capito che dev'essere
una cosa divertente, vero?

98
00:04:39,169 --> 00:04:40,587
Mi serve piu' tempo.

99
00:04:43,216 --> 00:04:44,733
Ti spiacerebbe...

100
00:04:45,481 --> 00:04:47,578
spostarti un po' a sinistra, per favore?

101
00:04:50,241 --> 00:04:52,481
- C'e' suo marito in galleria.
- Lo so.

102
00:04:52,562 --> 00:04:54,110
Henry mi ha implorata di
fargli vedere un intervento.

103
00:04:54,145 --> 00:04:58,037
Ho pensato che se doveva vederne uno,
questo era proprio l'intervento giusto.

104
00:05:00,985 --> 00:05:03,416
- Come andiamo, dottor Park?
- Ancora qualche minuto,

105
00:05:03,451 --> 00:05:08,224
e il mio paziente alla UCLA avra' il
cuore che aspetta da piu' di un anno.

106
00:05:09,764 --> 00:05:11,732
Ok. Procediamo.

107
00:05:14,569 --> 00:05:15,569
Fatto.

108
00:05:20,465 --> 00:05:22,780
Assicurati che il
collegamento sia ben fatto.

109
00:05:23,050 --> 00:05:25,614
Questo tubo si collega
direttamente all'aorta.

110
00:05:25,649 --> 00:05:28,317
Esatto, e quest'altro
rimuove gli scarti.

111
00:05:28,686 --> 00:05:31,180
- Fatto.
- Dottor Park, il suo ospedale, al telefono.

112
00:05:31,215 --> 00:05:34,689
Ma guarda un po'. Prendera'
un volo per Los Angeles

113
00:05:34,724 --> 00:05:37,754
e non si accorgera' nemmeno di
non avere piu' un corpo intorno.

114
00:05:38,088 --> 00:05:40,233
- Dannazione!
- Che succede?

115
00:05:40,268 --> 00:05:42,836
Il paziente e' andato in arresto.
Non sono riusciti a rianimarlo.

116
00:05:42,871 --> 00:05:44,983
- E' morto?
- Dannazione.

117
00:05:48,013 --> 00:05:50,470
Tutto in tiro,
e senza un posto dove andare.

118
00:05:57,983 --> 00:06:02,940
Traduzione: Daffodils, Acamar, ari1985,
Angyy88, matyx, hipopo, Giuli23

119
00:06:03,163 --> 00:06:05,612
Revisione: Izzie

120
00:06:09,019 --> 00:06:10,792
Venga, faccia venire me.

121
00:06:11,392 --> 00:06:13,897
Ha avuto un intervento tre settimane fa,
al Seattle Presbytherian,

122
00:06:13,917 --> 00:06:16,856
- per la rimozione della cistifellea?
- Ci sono tornata un paio di volte,

123
00:06:16,876 --> 00:06:19,053
dicono sempre che sto bene
e mi rimandano a casa.

124
00:06:19,073 --> 00:06:21,866
Mi porti un tubo 20,
giusto in caso, e del benzoino.

125
00:06:21,886 --> 00:06:24,429
E poi, senta, si congela qui,
faccia controllare il termostato.

126
00:06:24,449 --> 00:06:27,022
- Si', dottoressa.
- Ora le palpo l'addome, mi dica

127
00:06:27,042 --> 00:06:28,489
se sente il minimo fastidio, ok?

128
00:06:28,509 --> 00:06:31,055
I ragazzi hanno insistito per
farmi operare da un'altra parte,

129
00:06:31,075 --> 00:06:33,027
dopo cio' che e' successo qui con...

130
00:06:33,047 --> 00:06:34,489
Harold e...

131
00:06:35,016 --> 00:06:36,024
e George.

132
00:06:36,044 --> 00:06:39,473
C'e' sensibilita' epigastrica.
Dobbiamo controllare la cistifellea.

133
00:06:39,493 --> 00:06:42,223
Ha avuto un po' di febbre,
per caso, Louise?

134
00:06:42,243 --> 00:06:43,688
Dolori, vomito?

135
00:06:43,708 --> 00:06:45,141
Si', in effetti si'.

136
00:06:45,161 --> 00:06:47,098
Signora O'Malley,
non sono cose positive.

137
00:06:47,118 --> 00:06:48,962
Lo so, mi dispiace. E' che...

138
00:06:49,618 --> 00:06:50,919
Guardati.

139
00:06:51,282 --> 00:06:54,739
Lo sai che sono davvero orgogliosa
di avere te come dottoressa.

140
00:06:54,915 --> 00:06:55,915
Grazie.

141
00:06:56,133 --> 00:06:58,665
Grey, facciamo una TAC,
un emocromo completo,

142
00:06:58,685 --> 00:07:00,622
un esame degli elettroliti
e un pannello epatico.

143
00:07:00,642 --> 00:07:02,333
E portiamole qualche coperta in piu'.

144
00:07:02,353 --> 00:07:04,571
Continuo a sentire la voce di
George che mi dice "Mamma..."

145
00:07:04,591 --> 00:07:06,821
"Fatti dare un secondo parere,
vai al Seattle Grace".

146
00:07:06,841 --> 00:07:09,063
- "Si prenderanno cura di te".
- E' vero, Louise.

147
00:07:09,083 --> 00:07:11,098
Ci prenderemo cura di lei al meglio.

148
00:07:11,118 --> 00:07:12,364
Sei dottoressa!

149
00:07:12,809 --> 00:07:14,415
Ormai sei grande.

150
00:07:18,223 --> 00:07:21,118
Pare che al Columbia abbiano un perfetto
candidato che ha gia' dato il consenso.

151
00:07:21,138 --> 00:07:23,133
Li stiamo contattando per
organizzare il trasporto,

152
00:07:23,153 --> 00:07:25,032
ma passeranno ore prima che arrivino.

153
00:07:25,052 --> 00:07:27,364
Nel frattempo, dobbiamo
monitorare i segni vitali,

154
00:07:27,384 --> 00:07:29,173
e controllare ogni ora
i valori del lattato.

155
00:07:29,193 --> 00:07:32,085
Ok, cerco un tirocinante che
gli faccia da babysitter.

156
00:07:32,349 --> 00:07:34,502
Non lo lascio certo ad un tirocinante.

157
00:07:35,853 --> 00:07:38,501
- Sta scherzando.
- Dottoressa Yang, c'e' un cuore che batte

158
00:07:38,521 --> 00:07:39,579
in una scatola.

159
00:07:39,599 --> 00:07:40,763
Non sto scherzando.

160
00:07:40,783 --> 00:07:43,985
E comunque hai bisogno di piu' tempo
per finire la tua lista dei desideri.

161
00:07:44,005 --> 00:07:45,005
Giusto?

162
00:07:45,228 --> 00:07:46,772
Chiamami se hai bisogno.

163
00:07:51,169 --> 00:07:52,927
Sheperd, non posso permettertelo.

164
00:07:52,947 --> 00:07:55,790
Non sto chiedendo il tuo permesso.
Ti sto aggiornando.

165
00:07:55,810 --> 00:07:56,958
Come cortesia.

166
00:07:57,075 --> 00:08:00,575
- Devo andare alla riunione del Consiglio.
- Non voglio trattenerti.

167
00:08:04,962 --> 00:08:06,919
Wow. E' roba forte.

168
00:08:06,939 --> 00:08:08,876
- Sono tuoi pazienti?
- Lo saranno.

169
00:08:08,896 --> 00:08:12,263
Sto cercando pazienti a cui tutti i dottori
che li hanno visitati hanno detto un "no".

170
00:08:12,283 --> 00:08:14,587
- E adesso cosa farai?
- Diro' loro un "si'".

171
00:08:14,607 --> 00:08:16,485
Diro' loro che faro' del mio meglio.

172
00:08:16,505 --> 00:08:18,049
E non solo io, anche tu.

173
00:08:18,778 --> 00:08:20,148
- Sei pronta?
- Io?

174
00:08:20,571 --> 00:08:21,571
Io...

175
00:08:21,767 --> 00:08:23,278
Si'! Certo!

176
00:08:24,392 --> 00:08:25,411
Cos'e'?

177
00:08:25,431 --> 00:08:27,790
Il modulo di dimissioni
di Justine Campbell.

178
00:08:27,810 --> 00:08:30,685
- Se ne va contro il parere medico e...
- Allora non sei pronta.

179
00:08:30,705 --> 00:08:32,298
- Come? Perche'?
- Si'.

180
00:08:32,318 --> 00:08:33,447
Noi diciamo si'.

181
00:08:33,467 --> 00:08:34,912
Se non ce la fai a farle dire si'

182
00:08:34,932 --> 00:08:37,575
ad un semplice intervento
che le salvera' la vita,

183
00:08:37,595 --> 00:08:39,658
come farai ad attaccare quello?

184
00:08:42,412 --> 00:08:45,517
Strappa il modulo. Falle dire di si'
e ti faro' entrare in uno di questi.

185
00:08:45,537 --> 00:08:47,158
Ok? Che ne dici?

186
00:08:48,927 --> 00:08:50,645
- Si'!
- Esatto, accidenti!

187
00:08:54,927 --> 00:08:56,861
Dai, dimmi che sono paranoico e basta.

188
00:08:56,881 --> 00:08:58,665
- Sei paranoico.
- Grazie.

189
00:08:58,685 --> 00:09:00,616
Ma la palla alla sua ragazza
l'ha tirata davvero.

190
00:09:00,636 --> 00:09:02,633
Lo so! Fanculo.

191
00:09:02,653 --> 00:09:05,170
Senti, oggi non posso stare
vicino a Sloan. Io...

192
00:09:05,190 --> 00:09:07,735
Toglimi da chirurgia plastica,
solo per oggi. Devo schiarirmi le idee.

193
00:09:07,755 --> 00:09:09,915
Non rifaro' da capo tutti
gli orari di chirurgia

194
00:09:09,935 --> 00:09:13,175
solo perche' hai problemi con la
tua ragazza. Ingoia il rospo.

195
00:09:14,255 --> 00:09:16,025
Ragazzi, sapete chi e' Polly Preston?

196
00:09:16,045 --> 00:09:17,854
Il capo degli
specializzandi del Brigham?

197
00:09:17,874 --> 00:09:20,020
E' solo il mio modello
numero uno tra i colleghi.

198
00:09:20,040 --> 00:09:21,615
Sei una pazza e ti odio.

199
00:09:21,635 --> 00:09:23,503
Tu a cosa lavori, oggi, Karev?

200
00:09:23,523 --> 00:09:25,508
Un bel po' di niente per
il momento, perche'?

201
00:09:25,528 --> 00:09:27,609
Che ne pensi di un innesto di un nervo?

202
00:09:27,629 --> 00:09:30,390
Di un innesto di nervo?
Penserei che e' fantastico.

203
00:09:32,751 --> 00:09:34,145
E va bene.

204
00:09:34,919 --> 00:09:35,997
Grazie.

205
00:09:41,762 --> 00:09:44,411
- Il dolore sta peggiorando?
- Le sembra che stia migliorando?

206
00:09:44,431 --> 00:09:45,973
So cosa le farebbe bene.

207
00:09:45,993 --> 00:09:47,634
- Cosa?
- Togliere l'aneurisma.

208
00:09:47,654 --> 00:09:50,200
- Carina.
- Senta, sono sicura che se chiama l'editore

209
00:09:50,220 --> 00:09:52,321
e gli spiega il fatto,
posticiperanno la scadenza.

210
00:09:52,341 --> 00:09:54,102
Non si tratta della scadenza.

211
00:09:54,501 --> 00:09:56,692
Si tratta dei miei lettori, la' fuori,

212
00:09:56,712 --> 00:09:58,098
che aspettano che io

213
00:09:58,118 --> 00:10:01,391
finisca una serie che stanno
seguendo da dieci anni.

214
00:10:01,411 --> 00:10:02,833
E' cosi' famosa?

215
00:10:03,688 --> 00:10:06,928
Beh, sa proprio come distruggere
l'autostima di una donna, eh?

216
00:10:07,239 --> 00:10:10,479
Mi scusi. Non abbiamo molto tempo
per leggere da queste parti.

217
00:10:11,083 --> 00:10:12,366
E la sua famiglia?

218
00:10:12,501 --> 00:10:14,329
Sono... sicura che non vorrebbero...

219
00:10:14,349 --> 00:10:16,602
Vede qualche familiare seduto
qui con me, dottoressa Grey?

220
00:10:16,622 --> 00:10:17,786
Sono una scrittrice.

221
00:10:17,806 --> 00:10:19,755
I miei personaggi sono la mia famiglia.

222
00:10:19,775 --> 00:10:21,723
E loro mi stanno a cuore.

223
00:10:22,005 --> 00:10:23,962
E sono riuscita a far si'
che molte altre persone

224
00:10:23,982 --> 00:10:25,473
tenessero a loro allo stesso modo.

225
00:10:25,493 --> 00:10:27,278
Si', voglio dare ai miei lettori...

226
00:10:27,298 --> 00:10:28,309
una fine.

227
00:10:28,329 --> 00:10:29,493
Ma Kate,

228
00:10:29,513 --> 00:10:31,555
e Nathan e Alexander...

229
00:10:32,001 --> 00:10:33,805
devo loro una fine.

230
00:10:34,426 --> 00:10:36,196
E sono l'unica che puo' dargliela.

231
00:10:36,216 --> 00:10:38,021
Sto solo cercando di aiutarla.

232
00:10:39,161 --> 00:10:40,485
Mi vuole aiutare?

233
00:10:41,622 --> 00:10:43,557
E' veloce a scrivere al computer?

234
00:10:45,489 --> 00:10:47,130
Per la miseria!

235
00:10:47,868 --> 00:10:48,923
Eccolo qua.

236
00:10:50,563 --> 00:10:52,075
Ho incontrato la Altman,

237
00:10:52,095 --> 00:10:53,868
mi ha detto cosa fate stamattina.

238
00:10:53,888 --> 00:10:55,571
Beh, lo giuro, non ci posso credere.

239
00:10:55,930 --> 00:10:57,126
E' sorprendente!

240
00:10:59,212 --> 00:11:01,016
A cosa stai lavorando li'?

241
00:11:01,907 --> 00:11:03,782
La Altman si e' offerta di procurarmi

242
00:11:03,802 --> 00:11:05,456
le operazioni che vorrei fare.

243
00:11:06,676 --> 00:11:07,742
Posso vedere?

244
00:11:08,341 --> 00:11:10,044
- Oh, no, questo e'...
- Grazie.

245
00:11:10,391 --> 00:11:11,761
Vediamo cos'abbiamo.

246
00:11:21,240 --> 00:11:22,740
Yang, ma che ti prende?

247
00:11:22,760 --> 00:11:24,544
Stai sprecando un'occasione

248
00:11:24,564 --> 00:11:27,134
con trecento pagine di
interventi ordinari.

249
00:11:27,154 --> 00:11:30,056
E' come se avesse messo un
morto di fame in un alimentari.

250
00:11:30,076 --> 00:11:31,974
Mi ha chiesto cosa voglio...
voglio tutto!

251
00:11:31,994 --> 00:11:34,083
- Che dovrei fare?
- Sii creativa!

252
00:11:34,103 --> 00:11:36,181
Dai, dai... guarda quello.

253
00:11:37,306 --> 00:11:38,306
Ok...

254
00:11:40,615 --> 00:11:41,888
- E' la chiave!
- Di cosa?

255
00:11:41,908 --> 00:11:43,060
Della lista!

256
00:11:44,009 --> 00:11:45,251
Quindi usala.

257
00:11:45,591 --> 00:11:46,833
Usa la chiave.

258
00:11:47,595 --> 00:11:49,025
Libera la mente.

259
00:11:50,982 --> 00:11:52,599
Ma di che sta parlando?

260
00:11:53,748 --> 00:11:55,814
Sto parlando di un cuore in scatola.

261
00:12:00,275 --> 00:12:01,763
Un cuore in scatola!

262
00:12:04,248 --> 00:12:05,525
Per la miseria!

263
00:12:09,033 --> 00:12:12,421
Sono cosi' felice di vederti di nuovo,
Meredith. Devi raccontarmi tutto.

264
00:12:12,451 --> 00:12:14,388
Come vanno le cose? Aggiornami.

265
00:12:14,418 --> 00:12:18,588
- Mi... mi sono sposata.
- Oh, e' fantastico. Avete figli?

266
00:12:19,461 --> 00:12:21,570
No. Ci... Ci stiamo lavorando.

267
00:12:23,364 --> 00:12:24,666
Callie.

268
00:12:25,903 --> 00:12:29,970
Oh, mio Dio! Signora O' Malley!

269
00:12:30,000 --> 00:12:32,691
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio.

270
00:12:33,054 --> 00:12:34,872
E' cosi' bello vederla.

271
00:12:35,673 --> 00:12:39,185
Lo so. Non ho... Non... Non ho mai
telefonato e volevo farlo cosi' tante volte,

272
00:12:39,215 --> 00:12:42,191
ma lei e' qui adesso,
proprio qui, ora. Perche'...

273
00:12:42,221 --> 00:12:44,784
- Perche' e' qui? Sta bene? Grey, sta bene?
- Si', speriamo di si'.

274
00:12:44,814 --> 00:12:47,866
- Sto aspettando che apra radiologia.
- Ok. Bene. Giusto. Bene.

275
00:12:47,896 --> 00:12:49,372
- Salve.
- Salve.

276
00:12:51,772 --> 00:12:53,857
Giusto, mi scusi. Lei e'...

277
00:12:55,117 --> 00:12:57,032
la dottoressa Robbins.

278
00:12:57,299 --> 00:12:58,390
Salve.

279
00:13:00,596 --> 00:13:03,136
- Louise O'Malley.
- Tocca a noi.

280
00:13:03,166 --> 00:13:05,995
- Arrivederci, cara.
- Oh, e' stato un piacere rivederla.

281
00:13:06,543 --> 00:13:09,253
- Stai bene?
- Si'. Credo. Forse?

282
00:13:09,283 --> 00:13:10,349
- Aspetta.
- Si'.

283
00:13:10,858 --> 00:13:13,131
Polly? Ok, sei qui. Arrivo.

284
00:13:13,998 --> 00:13:18,819
La mia futura collega pediatra e' qui,
devo scappare. A dopo, dottoressa Torres.

285
00:13:26,092 --> 00:13:29,873
Immagina la mia sorpresa quando ho guardato
il programma aspettandomi di trovarci il nome

286
00:13:29,903 --> 00:13:34,887
Jackson Avery, e invece ho scoperto
che e' stato sostituito da Alex Karev.

287
00:13:34,917 --> 00:13:37,134
Stiamo preparando questo
innesto del nervo da settimane.

288
00:13:37,164 --> 00:13:39,190
- Lo...
- Cioe', si tratta di te e me.

289
00:13:39,200 --> 00:13:41,921
La banda della chirurgia plastica...
Li facciamo tutti neri

290
00:13:41,931 --> 00:13:43,895
- tutti i giorni.
- Banda della chirurgia plastica?

291
00:13:43,925 --> 00:13:46,660
- Solo una cosa che sto testando.
- Senta, dottor Sloan, e' che devo finire

292
00:13:46,690 --> 00:13:50,976
questo articolo stasera entro le sette o sono
fregato. E' solo... il momento sbagliato.

293
00:13:51,006 --> 00:13:53,449
Aspetta. Ti perdi un innesto di
nervo da rockstar per un articolo?

294
00:13:53,479 --> 00:13:55,594
Lo so. E' il quinto anno.

295
00:13:55,624 --> 00:13:58,185
Sa? Non posso rendere
meno proprio adesso, no?

296
00:14:09,419 --> 00:14:10,490
Ehi.

297
00:14:10,990 --> 00:14:12,642
Oh, ehi, dottoressa Torres.

298
00:14:13,260 --> 00:14:15,360
Mi dispiace. Mi ha preso il panico.

299
00:14:15,390 --> 00:14:17,847
Non volevo presentarti come
la dottoressa Robbins.

300
00:14:17,877 --> 00:14:22,375
Penso che non sapessi come dire "Ehi,
indovini, signora O' Malley.

301
00:14:22,405 --> 00:14:25,500
Ora mi piacciono le ragazze e...
Oh, e questa e' mia moglie."

302
00:14:25,530 --> 00:14:26,530
Capito?

303
00:14:27,664 --> 00:14:28,697
Polly.

304
00:14:28,707 --> 00:14:31,095
- Si', dottoressa Robbins.
- Mi serve un minuto.

305
00:14:31,125 --> 00:14:33,651
Certo. Daro' un'occhiata alle sue
macchine per le proteine nucleari.

306
00:14:33,681 --> 00:14:34,682
Bene.

307
00:14:36,564 --> 00:14:38,463
- Polly la futura pediatra?
- Gia'.

308
00:14:38,809 --> 00:14:42,340
- Sto andando cosi' bene oggi.
- Capisco. Non fa niente.

309
00:14:42,996 --> 00:14:44,762
Aspetta. Davvero? Perche'...

310
00:14:44,792 --> 00:14:48,079
- sembravi un po'... arrabbiata.
- Davvero? Pensavo di essere divertente.

311
00:14:48,109 --> 00:14:50,095
Beh, allora fai schifo con gli scherzi.

312
00:14:50,457 --> 00:14:52,519
Ehi, senti, dichiararsi...

313
00:14:52,812 --> 00:14:55,819
e' importante. Significa tutto.
Con i tuoi parenti e amici...

314
00:14:55,849 --> 00:14:59,099
Ti prenderei a calci nel culo se mi
nascondessi a loro. Ma dichiararti alla madre

315
00:14:59,129 --> 00:15:02,338
super-cattolica del tuo defunto ex-marito?
Non e' necessario. Cioe', non per te.

316
00:15:02,368 --> 00:15:05,440
E di certo nemmeno per me.
Percio', non fa niente.

317
00:15:05,820 --> 00:15:06,860
Grazie.

318
00:15:06,890 --> 00:15:09,709
Ok. Vado a... cercare Polly perche'...

319
00:15:09,739 --> 00:15:13,590
non ho idea di dove teniamo le
macchine per le proteine nucleari.

320
00:15:17,057 --> 00:15:18,421
Permesso.

321
00:15:18,680 --> 00:15:21,587
Sloan non la smette di parlare di te.
Non avrei accettato l'operazione

322
00:15:21,617 --> 00:15:24,195
se avessi saputo che stavo dividendo
la banda della chirurgia plastica.

323
00:15:24,225 --> 00:15:25,813
Lo dice in pubblico ora?

324
00:15:26,141 --> 00:15:27,714
Che c'e'? Sei fortunato.

325
00:15:27,904 --> 00:15:30,533
Magari un primario mi coprisse
le spalle come fa Sloan con te.

326
00:15:30,563 --> 00:15:32,070
- Permesso.
- Ehi, la fila.

327
00:15:32,100 --> 00:15:33,810
Scusate. Devo tornare
dalla mia paziente.

328
00:15:33,840 --> 00:15:36,503
Oh, mio Dio. Dovreste leggere questo.
E'... E' meraviglioso.

329
00:15:36,533 --> 00:15:39,723
Oh, aspetta. E' uno dei libri sulla ragazza
che viaggia nel tempo? Gia', tutte le mamme

330
00:15:39,753 --> 00:15:42,969
- in pediatria ne hanno uno in borsa.
- Perche' sono fantastici.

331
00:15:42,999 --> 00:15:46,977
Cioe', un minuto prima Kate corre nella
Parigi di fine '800 con un ladruncolo che ama

332
00:15:47,007 --> 00:15:50,188
ma di cui non si fida, e si ritrova
senza volere a viaggiare nel tempo

333
00:15:50,218 --> 00:15:53,075
a schivare i nazisti con questo
adorabile giudice americano. E' tipo...

334
00:15:53,105 --> 00:15:57,427
- "Mattatoio n. 5", ma piu' figo.
- Solo perche' Vonnegut non e' figo.

335
00:15:58,066 --> 00:15:59,585
Ok, devo andare.

336
00:16:05,865 --> 00:16:08,817
Forza. Andiamo a mangiare
da qualche altra parte.

337
00:16:10,406 --> 00:16:13,380
E' un po' rilassante. Come
sedersi di fronte ad un acquario.

338
00:16:13,410 --> 00:16:14,899
Non e' un acquario.

339
00:16:14,929 --> 00:16:16,365
E' una chiave.

340
00:16:17,038 --> 00:16:18,756
- Cosa significa?
- Chiedi a Webber.

341
00:16:18,786 --> 00:16:20,759
E' venuto qui,
mi ha fatto a pezzi la lista

342
00:16:20,789 --> 00:16:23,177
e mi ha detto che il cuore nella
scatola e' la chiave per sistemarla.

343
00:16:23,187 --> 00:16:24,561
Beh, ti dico una cosa.

344
00:16:24,571 --> 00:16:25,971
Lei non parla.

345
00:16:26,938 --> 00:16:29,550
Cuore nella scatola,
cosa dovrei scrivere sulla lista?

346
00:16:29,580 --> 00:16:32,857
Cuore nella scatola,
cosa dovrei mettere nel panino?

347
00:16:34,132 --> 00:16:35,242
Visto? Niente.

348
00:16:35,272 --> 00:16:38,160
Cuore nella scatola, cosa c'e' che
non va con la mamma di George?

349
00:16:38,190 --> 00:16:39,675
Chi e' George?

350
00:16:39,951 --> 00:16:42,355
- Lavorava qui. E' morto.
- Eh? Chi e' morto?

351
00:16:42,385 --> 00:16:44,865
- George.
- E parliamo di quello stramboide

352
00:16:44,895 --> 00:16:46,678
- perche'?
- Alex, sei uno stronzo.

353
00:16:46,708 --> 00:16:48,411
Sua madre e' ricoverata.

354
00:16:48,441 --> 00:16:51,295
- O' Malley. Non pensavo a lui da...
- Perche' dovresti?

355
00:16:51,325 --> 00:16:53,522
- Alex.
- Oh, dai. Non e' che non dormi la notte

356
00:16:53,552 --> 00:16:55,491
a scrivere poesie sul ragazzo.

357
00:16:55,521 --> 00:16:57,793
Ricordi quando gli hai
passato la sifilide?

358
00:16:57,823 --> 00:16:58,894
Come?

359
00:16:59,377 --> 00:17:02,662
- Ricordi il cuore nell'ascensore?
- Cuore nell'ascensore.

360
00:17:02,692 --> 00:17:04,579
Dovrei scrivere questo sulla lista.

361
00:17:04,609 --> 00:17:06,895
George ti fece fare proprio
la figura dell'idiota.

362
00:17:06,925 --> 00:17:09,088
George era quello del
cuore nell'ascensore?

363
00:17:09,118 --> 00:17:11,384
L'ho sentito in giro.
Sembrava proprio figo.

364
00:17:11,414 --> 00:17:12,507
Tu c'eri?

365
00:17:12,537 --> 00:17:15,696
Volevo solo mangiare il mio
cavolo di pranzo. Ecco tutto.

366
00:17:20,833 --> 00:17:22,939
Aspetta. Aspetta. Tutti zitti.

367
00:17:25,011 --> 00:17:26,414
Cuore nella scatola,

368
00:17:26,967 --> 00:17:28,607
cuore nell'ascensore?

369
00:17:35,453 --> 00:17:37,771
Funziona. Funziona davvero.

370
00:17:37,801 --> 00:17:39,769
Webber e' un genio.

371
00:17:40,736 --> 00:17:43,003
Cuore nella scatola
inizia a farmi paura.

372
00:17:43,314 --> 00:17:45,110
Non parlare cosi' di lei.

373
00:17:47,889 --> 00:17:51,744
Kate guardo' Alexander con
pieta' piu' di ogni altra cosa.

374
00:17:51,774 --> 00:17:55,560
"Bene", disse. "Vai.
Vai dove diavolo ti pare, ma prima

375
00:17:55,590 --> 00:17:57,904
- dovrai chiedere scusa."
- Perche'?

376
00:17:58,473 --> 00:17:59,699
Perche' cosa?

377
00:17:59,729 --> 00:18:01,494
- Perche' si scusa?
- Alexander?

378
00:18:01,524 --> 00:18:03,863
Perche' ha rubato l'anello che Nathan
le aveva dato nel secondo libro.

379
00:18:03,893 --> 00:18:05,832
Cosa? Nathan le aveva dato un anello?

380
00:18:05,862 --> 00:18:09,643
- Si', e' cosi'. Nel secondo libro.
- Alexander lo sapeva?

381
00:18:09,653 --> 00:18:11,596
No, dottoressa Grey, e' un ladro.

382
00:18:11,606 --> 00:18:16,141
- Se un ladro vede un anello, se lo prende.
- Ma ha promesso che sarebbe cambiato.

383
00:18:16,151 --> 00:18:17,875
- Dottoressa Grey.
- Che c'e'?

384
00:18:17,885 --> 00:18:21,108
- Sto facendo quello che mi hai detto.
- Ti ho detto di portarla in sala operatoria.

385
00:18:21,118 --> 00:18:23,560
- Non di organizzare un club del libro.
- Non si fara' operare...

386
00:18:23,570 --> 00:18:25,873
finche' non avra' finito
il libro. La sto aiutando.

387
00:18:25,883 --> 00:18:27,633
E quanto tempo ci vorra'?

388
00:18:27,869 --> 00:18:30,819
Tu non puoi mettere fretta
al processo creativo.

389
00:18:38,571 --> 00:18:42,497
Grey, ti ho chiesto di farle dei test
preliminari e di avvisarmi ogni ora.

390
00:18:42,507 --> 00:18:44,201
Quale parte l'hai intesa come...

391
00:18:44,211 --> 00:18:48,178
"Se trovi il tempo, inserisci anche una
sonda nella gola della signora O'Malley"?

392
00:18:48,188 --> 00:18:51,285
L'ecografia endoscopica ha mostrato
una dilatazione di 16 millimetri...

393
00:18:51,295 --> 00:18:54,590
- del dotto epatico comune.
- Non ho chiesto un'ecografia endoscopica.

394
00:18:54,600 --> 00:18:58,821
Vedi? Perche' non puoi fare solo
le cose che ti chiedo di fare?

395
00:18:58,831 --> 00:19:00,091
Guardi, la'.

396
00:19:00,511 --> 00:19:04,308
Vede? Ha un'infiammazione sul tessuto
cicatriziale intorno al dotto cistico.

397
00:19:04,318 --> 00:19:05,863
- Dev'essere operata.
- Perfetto.

398
00:19:05,873 --> 00:19:08,913
Hai appena provato che la mamma del
tuo ex collega e' stata sottoposta

399
00:19:08,923 --> 00:19:11,397
ad un'operazione chirurgica mal
riuscita in un altro ospedale.

400
00:19:11,407 --> 00:19:14,760
Un ospedale a cui si e'
rivolta solo perche' noi...

401
00:19:15,299 --> 00:19:18,591
l'abbiamo delusa nel modo
piu' vergognoso in passato.

402
00:19:18,601 --> 00:19:20,405
Non so perche' tu stia festeggiando.

403
00:19:20,415 --> 00:19:24,324
- Non sto festeggiando.
- Vai a prepararla per l'operazione.

404
00:19:25,049 --> 00:19:26,760
O ti chiedo troppo?

405
00:19:33,253 --> 00:19:35,637
Sei stata fantastica la' dentro.

406
00:19:36,129 --> 00:19:40,535
Cioe', da dove ero io, mi e' sembrato che tu
abbia ricostruito il cuore di quel ragazzo.

407
00:19:40,545 --> 00:19:44,285
- Come la chiamate?
- Correzione chirurgica di Fontan.

408
00:19:44,295 --> 00:19:46,462
- Secondo il dottor Fontan?
- Penso proprio di si'.

409
00:19:46,472 --> 00:19:49,628
Beh, presumo che il dottor Fontan non abbia
mai eseguito cosi' bene la sua procedura...

410
00:19:49,638 --> 00:19:51,738
come ha appena fatto mia moglie.

411
00:19:54,589 --> 00:19:55,889
Che succede qui?

412
00:20:04,330 --> 00:20:07,619
I chirurghi del <i>Seattle Pres</i> le hanno
lasciato dei millimetri di dotto cistico...

413
00:20:07,629 --> 00:20:10,288
dentro di lei quando l'hanno operata.
Ecco la causa dei suoi disturbi.

414
00:20:10,298 --> 00:20:12,548
Quindi noi li toglieremo.
Ha qualche domanda?

415
00:20:12,558 --> 00:20:14,687
- Ho visto un anello.
- Mi scusi?

416
00:20:14,697 --> 00:20:18,847
Al dito di Callie, quando l'abbiamo
incontrata poco fa. Si e' risposata?

417
00:20:19,480 --> 00:20:22,131
E' cosi'. Qualche mese fa,
a dire il vero.

418
00:20:22,798 --> 00:20:23,879
Bene.

419
00:20:24,036 --> 00:20:27,733
- Pensi che sia felice? Oh, spero di si'.
- Sembra felice.

420
00:20:29,147 --> 00:20:32,192
- Ha qualche domanda sull'operazione?
- Ho cresciuto un bel po' di uomini. Era...

421
00:20:32,202 --> 00:20:34,862
cosi' bello avere finalmente
una figlia. Mi manca.

422
00:20:34,872 --> 00:20:36,322
Tutti voi, davvero.

423
00:20:36,707 --> 00:20:38,207
Gli amici di George.

424
00:20:38,443 --> 00:20:40,593
Eravate cosi' importanti per lui.

425
00:20:41,035 --> 00:20:42,098
Per me.

426
00:20:42,694 --> 00:20:45,661
Beh, stai facendo cio' che
George avrebbe fatto...

427
00:20:45,671 --> 00:20:48,021
Prendersi le proprie responsabilita'.

428
00:20:48,141 --> 00:20:51,372
Farai tu l'operazione,
vero, tesoro? Da sola...

429
00:20:51,382 --> 00:20:53,663
- Se si sente a disagio, io...
- No, non dire sciocchezze.

430
00:20:53,673 --> 00:20:56,358
George diceva che eri la migliore.
Sono a mio agio. Mi va benissimo.

431
00:20:56,368 --> 00:21:00,367
Sono... sono pronta. Facciamo...
facciamolo. Apritemi.

432
00:21:00,687 --> 00:21:04,289
- Mi servirebbe la mano per l'operazione.
- Oh, si'.

433
00:21:12,004 --> 00:21:14,855
Avery! Stiamo per raggiungere
il nervo ipoglosso.

434
00:21:14,865 --> 00:21:17,008
Perche' non scendi e dai un'occhiata?

435
00:21:17,018 --> 00:21:18,978
<i>Stavo proprio venendo li'.</i>

436
00:21:18,988 --> 00:21:21,088
<i>Non riesco a vedere bene da qui.</i>

437
00:21:24,905 --> 00:21:26,555
Sei uno stupido, Avery!

438
00:21:27,238 --> 00:21:31,657
Sei qui seduto in galleria quando dovresti
essere li' a innestare dei nervi?

439
00:21:31,667 --> 00:21:34,223
Ti sei perso. Sei alla deriva.

440
00:21:34,669 --> 00:21:36,369
Sai di cosa hai bisogno?

441
00:21:36,742 --> 00:21:38,392
No, signore. Non lo so.

442
00:21:38,867 --> 00:21:41,511
Devi vedere il cuore nella scatola.

443
00:21:41,521 --> 00:21:44,371
- Si', l'ho gia' visto.
- Forse l'hai visto...

444
00:21:44,561 --> 00:21:46,660
Ma se l'avessi guardato
con attenzione...

445
00:21:46,670 --> 00:21:49,269
Saresti in quella sala operatoria ora.

446
00:21:50,021 --> 00:21:51,571
Guardalo bene, Avery.

447
00:21:52,960 --> 00:21:54,960
Guarda il cuore nella scatola.

448
00:22:07,807 --> 00:22:11,435
Hai idea di cosa stia succedendo
ad Avery? Sembra cosi' distante.

449
00:22:11,445 --> 00:22:13,676
- Gli metto un biglietto nell'armadietto?
- Che cosa?

450
00:22:13,686 --> 00:22:17,086
- Vuole che faccia la sutura al nervo?
- No, ci penso io.

451
00:22:21,669 --> 00:22:22,913
Ehi, che hai scoperto?

452
00:22:22,923 --> 00:22:26,473
C'erano dei calcoli che bloccavano
il dotto cistico residuo.

453
00:22:26,624 --> 00:22:28,659
Ok, non era poi cosi' grave.
Stara' bene, giusto?

454
00:22:28,669 --> 00:22:31,169
- Si', stara' bene.
- Ok, bene. Grazie.

455
00:22:31,225 --> 00:22:32,675
Sa che sei sposata.

456
00:22:33,116 --> 00:22:37,408
- Cosa? Come? Come l'ha scoperto...
- Ha visto l'anello stamattina.

457
00:22:37,418 --> 00:22:39,517
Me l'ha chiesto, e io le
ho detto che eri felice.

458
00:22:39,527 --> 00:22:42,886
- Non dovevi dire niente.
- Stava per essere operata, e aveva paura.

459
00:22:42,896 --> 00:22:47,555
E' sola, e le manchi. So che e' difficile,
ma non credo sia un male se...

460
00:22:47,565 --> 00:22:50,515
tu fossi li' a tenerle la
mano quando si sveglia.

461
00:22:56,774 --> 00:22:58,692
- Ehi, hai un minuto?
- Aspetta solo un attimo.

462
00:22:58,702 --> 00:23:00,636
- Sono preoccupato per Avery.
- Ci... sono quasi.

463
00:23:00,646 --> 00:23:03,296
- Avevamo un bel rapporto, sai?
- Va bene.

464
00:23:04,504 --> 00:23:08,794
Beh, passavamo dei bei momenti insieme,
e all'improvviso comincia ad evitarmi.

465
00:23:08,804 --> 00:23:10,254
E' freddo, e...

466
00:23:10,496 --> 00:23:13,234
- Distaccato.
- Beh, hai paura che ti spezzi il cuore?

467
00:23:13,244 --> 00:23:14,494
Diciamo di si'.

468
00:23:14,695 --> 00:23:18,154
Derek, tu mi conosci. Non me n'e' mai fregato
niente di insegnare in tutta la mia vita.

469
00:23:18,164 --> 00:23:21,057
Ma ultimamente, mi piace l'idea
di poter trasmettere qualcosa.

470
00:23:21,067 --> 00:23:24,323
E io, lo sai, voglio solo
che faccia un buon lavoro.

471
00:23:24,333 --> 00:23:26,707
Forse dovrei solo fare
un passo indietro.

472
00:23:27,070 --> 00:23:28,715
Hunt, giusto in tempo.

473
00:23:28,725 --> 00:23:32,175
Mark ha paura che Avery
lo possa lasciare.

474
00:23:32,948 --> 00:23:35,709
- Potrebbe restare tra noi?
- Lo preferirei anch'io.

475
00:23:35,719 --> 00:23:38,560
- Shepherd, riguardo questi casi...
- So cosa stai per dire. Sei preoccupato...

476
00:23:38,570 --> 00:23:40,375
che il tasso di mortalita'
stia aumentando.

477
00:23:40,385 --> 00:23:42,928
Vedi, ecco il lato peggiore dell'essere
capo. Devi dire no a tutti,

478
00:23:42,938 --> 00:23:45,934
loro ti odiano per questo, e hai gia' detto
di no abbastanza da odiare te stesso.

479
00:23:45,944 --> 00:23:48,707
Ecco perche' non voglio star qui
mentre affronti tutto questo.

480
00:23:48,717 --> 00:23:52,867
Ho una visita. Se ami qualcuno,
lascialo libero. Se ritorna...

481
00:23:53,581 --> 00:23:55,131
Ti prendero' a pugni.

482
00:23:56,341 --> 00:23:59,041
- Ehi, lascia che ti chieda una cosa?
- No.

483
00:24:02,282 --> 00:24:04,459
Devo dirlo, mi piace cio'
che accade in questa stanza.

484
00:24:04,469 --> 00:24:08,219
Ogni giorno dovrebbe essere cosi'...
portare mio marito al lavoro.

485
00:24:08,792 --> 00:24:10,192
Senti, ho un'idea.

486
00:24:10,554 --> 00:24:12,226
Mi sento stupido solo...

487
00:24:12,236 --> 00:24:14,643
ad averci pensato. Tipo, "ma davvero"?

488
00:24:14,801 --> 00:24:16,586
"Pensi sia una cosa che farai?"

489
00:24:16,596 --> 00:24:18,010
Pero' adesso penso...

490
00:24:18,328 --> 00:24:20,028
di volerlo fare davvero.

491
00:24:20,912 --> 00:24:22,962
Voglio ricominciare a studiare.

492
00:24:24,811 --> 00:24:26,094
Ok, voglio dire...

493
00:24:26,248 --> 00:24:27,696
non e' una cosa sciocca.

494
00:24:27,706 --> 00:24:29,966
Gli adulti tornano a scuola di continuo.

495
00:24:29,976 --> 00:24:30,976
Medicina.

496
00:24:33,825 --> 00:24:35,025
Voglio dire...

497
00:24:36,409 --> 00:24:37,659
- Wow!
- Gia'.

498
00:24:39,091 --> 00:24:40,491
Ehi, che ore sono?

499
00:24:42,246 --> 00:24:44,715
Abbiamo un altro intervento.
Forza. Alzati e andiamo.

500
00:24:44,725 --> 00:24:47,375
<i>Kate non riusciva piu'
a tenerselo per se.</i>

501
00:24:47,786 --> 00:24:51,886
Lo prese per mano e lo guardo' dritto
nei suoi occhi color dell'oceano.

502
00:24:52,295 --> 00:24:53,445
"Ho capito...

503
00:24:53,620 --> 00:24:55,820
perche' viaggio nel tempo, Nathan.

504
00:24:56,111 --> 00:24:57,286
L'ho capito

505
00:24:57,535 --> 00:25:00,065
- e adesso so come smettere."
- Oh, mio Dio.

506
00:25:00,075 --> 00:25:03,290
"Posso scegliere dove essere,
e quando esserci.

507
00:25:03,503 --> 00:25:06,689
- E l'ho fatto. Ho scelto."
- Oddio, si'!

508
00:25:06,699 --> 00:25:09,921
Nathan se la porto' tra le
braccia e la strinse forte.

509
00:25:09,931 --> 00:25:12,531
Kate, appoggiata al
suo petto, sussurro':

510
00:25:12,620 --> 00:25:15,603
"Mi dispiace.
Mi dispiace davvero tanto".

511
00:25:15,911 --> 00:25:18,517
- Aspetti, che cosa?
- Non seppe mai se l'avesse sentita.

512
00:25:18,527 --> 00:25:21,410
Quando riapri' gli occhi,
Nathan non c'era piu'.

513
00:25:21,420 --> 00:25:22,833
Lei era a Parigi.

514
00:25:23,913 --> 00:25:25,800
Era giunto il momento
di cercare Alexander.

515
00:25:25,810 --> 00:25:26,810
Cosa?

516
00:25:26,990 --> 00:25:28,512
Sceglie Alexander?

517
00:25:28,985 --> 00:25:30,935
No! Non e' possibile! Deve...

518
00:25:30,945 --> 00:25:33,225
- Deve essere Nathan!
- Non e' Nathan.

519
00:25:33,235 --> 00:25:35,348
Ma... e' cosi' bello...

520
00:25:35,727 --> 00:25:37,671
e buono. E Alexander...

521
00:25:37,681 --> 00:25:40,485
- E' la sua anima gemella.
- Non ce l'ha neppure, un'anima!

522
00:25:40,495 --> 00:25:42,733
E' un criminale. Loro... loro non...

523
00:25:42,743 --> 00:25:45,592
non vogliono neanche le stesse cose.
Si rendono infelici a vicenda.

524
00:25:45,602 --> 00:25:47,782
Dottoressa Grey, non posso
tradire i miei personaggi.

525
00:25:47,792 --> 00:25:51,142
La scrittrice e' lei.
Puo' fargli fare quello che vuole.

526
00:25:51,212 --> 00:25:52,799
E farle scegliere Nathan.

527
00:25:52,900 --> 00:25:55,050
E' questa la cosa giusta da fare.

528
00:25:55,411 --> 00:25:58,259
- Non le piace. Lo so, lo so. Non le piace.
- No. No.

529
00:25:58,344 --> 00:26:00,694
Oddio. Ok, chiamate Shepherd. Subito.

530
00:26:00,704 --> 00:26:02,954
Credo le sia scoppiato l'aneurisma.

531
00:26:05,372 --> 00:26:06,472
Aspirazione.

532
00:26:07,081 --> 00:26:09,431
Maledizione. E' una grossa emorragia.

533
00:26:09,819 --> 00:26:13,230
Se non avessi perso tempo a farti
dettare, avremmo potuto evitarlo.

534
00:26:13,240 --> 00:26:14,934
- Almeno ha finito il libro?
- No.

535
00:26:14,944 --> 00:26:16,744
Pero' mi ha detto la fine.

536
00:26:16,890 --> 00:26:18,012
E' una sciocchezza.

537
00:26:18,022 --> 00:26:22,700
Ha scritto questa storia incredibile
con personaggi fantastici e poi...

538
00:26:23,195 --> 00:26:25,007
- rovina tutto.
- Wow, sembri una quindicenne.

539
00:26:25,017 --> 00:26:28,223
E' un crimine quello che sta facendo.
E quando si svegliera', glielo diro'.

540
00:26:28,233 --> 00:26:31,185
- O forse non sono affari tuoi.
- E' la stessa cosa che fai tu

541
00:26:31,195 --> 00:26:32,564
con questi casi senza speranza.

542
00:26:32,574 --> 00:26:35,467
Tu pensi di poter cambiare il
finale della storia dei pazienti.

543
00:26:35,477 --> 00:26:38,749
E se lo pensi, allora come
minimo sei obbligato a provarci.

544
00:26:38,759 --> 00:26:41,109
Quindi... devo provarci, non e' vero?

545
00:26:41,649 --> 00:26:42,649
Si'.

546
00:26:52,707 --> 00:26:54,283
Hai controllato due volte i suoi esami?

547
00:26:54,293 --> 00:26:55,343
Si', certo.

548
00:26:55,619 --> 00:26:58,719
E' solo che non voglio sorprese,
una volta entrata.

549
00:26:58,804 --> 00:27:02,054
In realta' pensava che avrei
eseguito io l'intervento.

550
00:27:03,060 --> 00:27:05,103
- Non mi piace la cosa.
- So fare una settoplastica.

551
00:27:05,113 --> 00:27:06,885
- Me lo ha insegnato lei.
- Io...

552
00:27:06,895 --> 00:27:11,645
pesavo di averti insegnato molte cose.
Ora penso di non essere una buona insegnante.

553
00:27:15,417 --> 00:27:17,267
Domani andro' in tribunale.

554
00:27:17,854 --> 00:27:20,500
Per dimostrare a un giudice che non mi
conosce di essere una brava persona,

555
00:27:20,510 --> 00:27:21,810
una buona madre.

556
00:27:22,693 --> 00:27:27,443
Rivoglio talmente la mia bimba che mi sto
scervellando per farmi apparire come tale.

557
00:27:27,965 --> 00:27:30,685
Voglio vestirmi adeguatamente,
quindi pensavo di mettermi il vestito blu,

558
00:27:30,695 --> 00:27:33,001
ma manca un bottone e
si vede troppo seno.

559
00:27:33,011 --> 00:27:34,886
I pantaloni antracite
hanno un buco sul sedere.

560
00:27:34,896 --> 00:27:36,696
Ho solo quest'occasione...

561
00:27:37,645 --> 00:27:38,895
Sono inutile...

562
00:27:39,846 --> 00:27:40,946
E frustrata.

563
00:27:41,638 --> 00:27:45,269
Ma so come fare una CPRE e so di dover
controllare due volte gli esami.

564
00:27:45,288 --> 00:27:47,370
E so come fare una settoplastica.

565
00:27:47,380 --> 00:27:48,930
Qui non sono inutile.

566
00:27:57,091 --> 00:27:59,191
Va bene. L'intervento lo fai tu.

567
00:28:05,781 --> 00:28:07,781
Bypass coronarico senza pompa.

568
00:28:11,537 --> 00:28:12,537
No.

569
00:28:15,286 --> 00:28:16,786
Trapianto "en bloc",

570
00:28:16,928 --> 00:28:18,979
cuore ed entrambi i polmoni.

571
00:28:23,206 --> 00:28:24,206
Si'.

572
00:28:24,947 --> 00:28:26,047
Non capisco.

573
00:28:26,516 --> 00:28:28,785
Webber ne parla come se
fosse una palla magica.

574
00:28:28,795 --> 00:28:29,995
E' un cuore...

575
00:28:30,854 --> 00:28:32,254
in una... scatola.

576
00:28:33,587 --> 00:28:35,966
Ok, quando rimuovi un organo
per un trapianto, cosa si fa?

577
00:28:35,976 --> 00:28:39,157
- Lo si mette nel ghiaccio.
- E si corre per rimetterlo al destinatario.

578
00:28:39,167 --> 00:28:41,567
E poi si aspetta e spera che questo...

579
00:28:41,875 --> 00:28:45,275
cuore freddo e morto si riscaldi
e torni in vita, giusto?

580
00:28:45,389 --> 00:28:48,189
- Ma lei non ha mai smesso di battere.
- Lei?

581
00:28:48,533 --> 00:28:51,078
Non ha mai smesso di essere calda
e non ha mai smesso di vivere.

582
00:28:51,088 --> 00:28:53,562
- Certo, e'...
- E' un miracolo, cavolo.

583
00:28:53,572 --> 00:28:55,922
Ok? Sei seduto davanti a un miracolo.

584
00:28:56,196 --> 00:28:58,396
E una volta che te ne rendi conto,

585
00:28:58,461 --> 00:29:00,761
lei cambiera' il tuo punto di vista.

586
00:29:01,471 --> 00:29:03,021
Ok, ecco cosa faccio.

587
00:29:03,208 --> 00:29:05,358
Guardo un intervento sulla lista,

588
00:29:05,464 --> 00:29:07,243
guardo il cuore nella scatola.

589
00:29:07,451 --> 00:29:11,954
E se l'intervento sulla lista non e'
figo la meta' del cuore nella scatola,

590
00:29:12,227 --> 00:29:14,650
allora non e' degno di
sprecarci del tempo.

591
00:29:14,660 --> 00:29:17,710
Lei ti fa capire cos'e'
davvero importante per te.

592
00:29:18,432 --> 00:29:20,782
E' questo che fa il cuore nella scatola.

593
00:29:22,785 --> 00:29:25,835
- Ed e' piacevole parlare con lei.
- Zitta, zitta.

594
00:29:27,798 --> 00:29:30,298
Cosa ne pensi della
University of Washington?

595
00:29:30,830 --> 00:29:32,886
- Non saprei.
- Non e' come Harvard.

596
00:29:32,896 --> 00:29:34,446
O Stanford. Sembra...

597
00:29:34,910 --> 00:29:36,810
Non lo so, sembra fattibile.

598
00:29:37,586 --> 00:29:38,586
Fattibile?

599
00:29:39,431 --> 00:29:41,331
Ok, mi... mi dispiace, ma...

600
00:29:42,073 --> 00:29:44,312
Fare medicina non e' una cosa che...

601
00:29:44,322 --> 00:29:46,772
- decidi semplicemente di fare.
- Davvero?

602
00:29:46,782 --> 00:29:47,925
A te come e' successo?

603
00:29:47,935 --> 00:29:52,433
La Dama del Lago ti e' apparsa con un bisturi
dorato e ti ha nominata studente in medicina?

604
00:29:52,443 --> 00:29:54,275
In realta' sono serio, al momento.

605
00:29:54,285 --> 00:29:56,425
Perche' la mia decisione di fare
medicina e' diversa dalla tua?

606
00:29:56,435 --> 00:29:57,651
Prima di tutto,

607
00:29:57,661 --> 00:30:01,280
- io avevo diciannove anni.
- Ok, bene. Sono vecchio. Cos'altro?

608
00:30:01,369 --> 00:30:02,519
Non saprei...

609
00:30:03,041 --> 00:30:05,925
Hai fatto i tre anni propedeutici?
E il test d'ingresso?

610
00:30:05,935 --> 00:30:08,335
No, ma ho gia' un diploma del college.

611
00:30:08,424 --> 00:30:10,699
Saro' anche un giocatore di baseball,
ma mi ricordo come si studia.

612
00:30:10,709 --> 00:30:14,023
Ok, ma comunque non basta per
i quattro anni di medicina.

613
00:30:14,033 --> 00:30:16,105
E se decidi d'impazzire del tutto

614
00:30:16,115 --> 00:30:18,035
e cercare di diventare un chirurgo...

615
00:30:18,085 --> 00:30:20,755
sono 5 anni di specializzazione,
un internato...

616
00:30:20,822 --> 00:30:22,848
No, non ho mai... non ho mai detto
di voler diventare chirurgo.

617
00:30:22,901 --> 00:30:25,318
Ci sono moltissimi altri modi
per usare gli studi in medicina.

618
00:30:25,384 --> 00:30:27,521
Ok, va bene. Va bene.

619
00:30:29,824 --> 00:30:32,814
Adoro il modo in cui stanno
andando le cose adesso. Davvero.

620
00:30:32,881 --> 00:30:37,200
E non voglio passare 10 anni sposata
con uno studente di medicina.

621
00:30:37,278 --> 00:30:39,898
No. Preferisci che io mi limiti
a seguirti con aria tenera.

622
00:30:39,932 --> 00:30:42,185
Ok, sai che ti dico? Lo sai che
non e' quello che intendevo.

623
00:30:42,240 --> 00:30:44,004
Io sarei dovuto morire!

624
00:30:44,171 --> 00:30:46,524
La mia malattia mi avrebbe ucciso.

625
00:30:46,741 --> 00:30:48,451
E poi ho incontrato te.

626
00:30:48,751 --> 00:30:51,216
Sei entrata nella mia vita e di
colpo ho avuto un'assicurazione,

627
00:30:51,266 --> 00:30:54,737
una moglie e aspettative di
vita che superano i 3 mesi!

628
00:30:54,747 --> 00:30:56,497
Che colpa puoi farmi se
non voglio sprecarla?

629
00:30:56,507 --> 00:30:58,042
- Henry...
- Lascia...

630
00:30:58,776 --> 00:31:00,128
Ci vediamo a casa.

631
00:31:06,985 --> 00:31:10,156
Ok, la sonda passa con facilita'
attraverso il coledoco.

632
00:31:10,240 --> 00:31:13,470
Ancora una biopsia e direi
che siamo pronti a chiudere.

633
00:31:16,320 --> 00:31:20,276
Dottoressa Bailey, c'e' qualcosa
che non va? Ho sbagliato qualcosa?

634
00:31:20,360 --> 00:31:22,932
Questa donna ha lavorato cosi' duramente

635
00:31:23,166 --> 00:31:25,002
per crescere suo figlio e poi...

636
00:31:25,135 --> 00:31:27,555
un giorno, lui si butta
sotto un autobus.

637
00:31:27,672 --> 00:31:31,925
Cioe', si', si'... l'ha fatto
per salvare qualcun altro, ma...

638
00:31:32,525 --> 00:31:34,895
Lavori e lavori...

639
00:31:35,129 --> 00:31:37,933
cercando di insegnare ai tuoi
ragazzi a fare la cosa giusta,

640
00:31:38,000 --> 00:31:40,372
e... e vuoi essere cosi' fiero di loro

641
00:31:40,439 --> 00:31:44,044
quando si fanno avanti per
quel che credono sia giusto...

642
00:31:44,867 --> 00:31:48,641
Ma guardarli mentre si rovinano per...

643
00:31:48,724 --> 00:31:51,894
per farlo, per fare quello che
tu gli hai insegnato ti...

644
00:31:52,728 --> 00:31:54,230
ti fa impazzire.

645
00:31:55,220 --> 00:31:57,890
Tu... tu mi fai impazzire.

646
00:32:02,299 --> 00:32:03,984
Era il mio preferito...

647
00:32:04,068 --> 00:32:05,653
George O'Malley.

648
00:32:06,204 --> 00:32:07,489
Lo era...

649
00:32:09,041 --> 00:32:10,393
il mio preferito.

650
00:32:12,316 --> 00:32:13,618
Lo so.

651
00:32:13,735 --> 00:32:15,587
Lui era quello buono.

652
00:32:18,241 --> 00:32:20,995
Allora, inserisco un tubo di drenaggio.

653
00:32:22,578 --> 00:32:24,347
Indossa un twin set.

654
00:32:26,433 --> 00:32:29,554
La gente ha dei
preconcetti sui chirurghi.

655
00:32:29,638 --> 00:32:31,090
Pensano che siamo freddi,

656
00:32:31,190 --> 00:32:33,360
intimidatori, egocentrici.

657
00:32:33,487 --> 00:32:36,725
Un twin set dice che sei
affettuosa... materna.

658
00:32:36,909 --> 00:32:39,129
Al posto tuo, indosserei un twin set.

659
00:32:40,683 --> 00:32:42,102
Grazie.

660
00:32:49,961 --> 00:32:51,363
Mi hai cercata?

661
00:32:51,430 --> 00:32:52,982
Non me ne posso ancora andare.

662
00:32:53,029 --> 00:32:56,530
Devo seguire una paziente,
assicurarmi che sia lucida.

663
00:32:58,337 --> 00:32:59,822
Tutto bene?

664
00:33:00,658 --> 00:33:02,794
Si', ho solo...
perso un intervento, oggi.

665
00:33:03,512 --> 00:33:05,815
Non e' vero: ho evitato
un intervento, oggi.

666
00:33:05,898 --> 00:33:08,101
Uno che volevo fare da settimane.

667
00:33:08,218 --> 00:33:10,054
Per via del qualcosa fra te e Mark.

668
00:33:10,188 --> 00:33:14,191
- Non c'e' nulla tra me e Mark.
- Gia', ho provato davvero tanto a crederci.

669
00:33:14,391 --> 00:33:16,210
Ma qualcosa c'e'.

670
00:33:16,303 --> 00:33:18,673
E non sparira' in tempi brevi.

671
00:33:18,940 --> 00:33:21,944
E questa nuova relazione tra
me e la chirugia plastica...

672
00:33:22,049 --> 00:33:24,353
nemmeno quella sparira'.

673
00:33:25,137 --> 00:33:26,940
Qualcosa deve muoversi.

674
00:33:29,830 --> 00:33:32,166
Quindi, io mi devo allontanare...

675
00:33:33,601 --> 00:33:35,787
da te. Per me stesso.

676
00:33:37,605 --> 00:33:39,241
Quindi...

677
00:33:39,708 --> 00:33:41,911
tu stai scegliendo Mark?

678
00:33:42,195 --> 00:33:46,440
Ho passato troppo tempo a
sabotare la mia carriera, Lex.

679
00:33:47,092 --> 00:33:48,544
Si'...

680
00:33:49,629 --> 00:33:51,114
scelgo Mark.

681
00:33:56,024 --> 00:33:57,226
Puoi...

682
00:33:57,293 --> 00:33:59,346
puoi dirmi che non dovrei?

683
00:34:17,045 --> 00:34:20,132
Ho sentito che un elicottero
e' atterrato sul tetto.

684
00:34:20,290 --> 00:34:21,651
Lasci che vengano.

685
00:34:22,118 --> 00:34:23,520
Aveva ragione.

686
00:34:24,171 --> 00:34:25,546
Lei era la chiave.

687
00:34:36,434 --> 00:34:38,237
Questa si' che e' una bella lista.

688
00:34:38,354 --> 00:34:39,839
Grazie, signore.

689
00:34:47,030 --> 00:34:49,920
- Ha fatto una lista anche lei?
- Mi sentivo ispirato.

690
00:34:53,809 --> 00:34:55,795
Vorrei... questa la voglio
mettere sulla mia lista.

691
00:34:55,845 --> 00:34:58,999
Se ne arriva uno cosi',
vedremo chi ci arriva prima.

692
00:34:59,325 --> 00:35:00,343
Ok.

693
00:35:00,777 --> 00:35:02,613
- Ok.
- Salve.

694
00:35:03,614 --> 00:35:05,884
Siamo il team di
espianto della Columbia.

695
00:35:06,182 --> 00:35:07,717
E' tutta vostra.

696
00:35:09,336 --> 00:35:10,821
Un cuore in scatola...

697
00:35:10,888 --> 00:35:12,290
Accidempoli.

698
00:35:18,195 --> 00:35:19,764
Come si sente?

699
00:35:19,981 --> 00:35:22,601
Come una donna che ha appena
subito un intervento al cervello.

700
00:35:22,697 --> 00:35:23,965
Mi sembra giusto.

701
00:35:24,115 --> 00:35:26,335
- Sa dirmi il suo nome?
- Justine...

702
00:35:26,669 --> 00:35:27,837
Campbell.

703
00:35:27,870 --> 00:35:29,541
E la data di oggi?

704
00:35:30,700 --> 00:35:32,795
Non la so mai la data.
Mi chieda qualcos'altro.

705
00:35:32,878 --> 00:35:34,697
Perche' Kate non puo' scegliere Nathan?

706
00:35:34,830 --> 00:35:38,313
- Lo fara'.
- Credo che lei abbia l'obbligo morale di...

707
00:35:38,446 --> 00:35:40,349
- Aspetti... sul serio?
- Si'.

708
00:35:40,549 --> 00:35:43,122
Per ora. Ho fatto un sogno,
mentre ero sotto anestesia,

709
00:35:43,155 --> 00:35:46,760
e ho trovato un modo per allungare
la serie di due o tre libri.

710
00:35:46,980 --> 00:35:50,180
Quindi... per il momento
vedra' come si sta con Nathan.

711
00:35:50,250 --> 00:35:52,086
E cosa?

712
00:35:52,203 --> 00:35:56,893
Staranno insieme per qualche libro
e poi lei scegliera' Alexander?

713
00:35:56,939 --> 00:36:00,083
- Si', probabilmente.
- Ma qual e' il suo problema?

714
00:36:00,166 --> 00:36:01,918
Voglio dire, perche'
odia cosi' tanto Nathan?

715
00:36:01,985 --> 00:36:04,065
Non odio Nathan.

716
00:36:04,148 --> 00:36:07,718
Lo amo. Probabilmente tanto quanto
lo ama lei, a quanto sembra.

717
00:36:07,785 --> 00:36:10,173
E' gentile e divertente...

718
00:36:10,557 --> 00:36:12,410
e terribilmente sincero.

719
00:36:12,744 --> 00:36:14,265
E' Kate.

720
00:36:14,432 --> 00:36:16,476
E' lei che non lo ama.

721
00:36:17,361 --> 00:36:18,361
Dovrebbe.

722
00:36:18,950 --> 00:36:19,950
Lo so.

723
00:36:20,080 --> 00:36:21,280
Non e' giusto.

724
00:36:21,620 --> 00:36:22,620
Lo so.

725
00:36:24,489 --> 00:36:27,289
Ma lo rende un libro davvero,
davvero ottimo.

726
00:36:33,684 --> 00:36:34,684
Vieni qui.

727
00:36:40,524 --> 00:36:42,632
Vuoi lavorare sul libro ancora un po'?

728
00:36:43,848 --> 00:36:45,379
Ti fara' sentire meglio?

729
00:37:02,107 --> 00:37:03,107
Callie.

730
00:37:05,860 --> 00:37:08,194
Meredith ha detto che
l'intervento e' andato benissimo.

731
00:37:08,934 --> 00:37:09,934
Gia'.

732
00:37:10,758 --> 00:37:12,131
Mi piacciono le ragazze.

733
00:37:12,435 --> 00:37:13,485
In senso...

734
00:37:14,533 --> 00:37:15,533
romantico.

735
00:37:15,709 --> 00:37:17,199
Mi piacciono le ragazze.

736
00:37:17,908 --> 00:37:18,908
Le donne.

737
00:37:19,256 --> 00:37:21,557
E ho incontrato la piu'
fantastica delle donne.

738
00:37:21,678 --> 00:37:24,140
Ricordala dottoressa Robbins,
quella di stamattina?

739
00:37:24,170 --> 00:37:26,020
Gia', ci siamo sposate e...

740
00:37:26,158 --> 00:37:28,108
Oh, no, ma prima di allora...

741
00:37:28,155 --> 00:37:30,669
abbiamo avuto un incidete
automobilistico. Un incidente...

742
00:37:30,699 --> 00:37:32,310
orribile e sono quasi morta.

743
00:37:32,340 --> 00:37:34,342
Ma non sono morta e Sofia...

744
00:37:34,844 --> 00:37:36,790
E neppure Sofia, nostra figlia.

745
00:37:36,820 --> 00:37:39,709
La nostra figlia bellissima e perfetta.

746
00:37:40,337 --> 00:37:41,337
E io...

747
00:37:41,979 --> 00:37:42,979
sto...

748
00:37:44,239 --> 00:37:45,639
facendo un casino.

749
00:37:47,016 --> 00:37:48,016
Senta...

750
00:37:50,381 --> 00:37:51,749
so che e' difficile.

751
00:37:51,942 --> 00:37:53,242
E... lo capisco.

752
00:37:54,405 --> 00:37:55,405
E...

753
00:37:55,601 --> 00:37:57,651
se e' troppo per lei, mi creda...

754
00:37:58,358 --> 00:38:00,628
Mia madre mi ha
praticamente rinnegata...

755
00:38:00,658 --> 00:38:02,058
quindi lo capisco.

756
00:38:02,949 --> 00:38:03,949
Oh, Dio.

757
00:38:04,398 --> 00:38:06,009
La sto facendo piangere.

758
00:38:06,648 --> 00:38:08,219
La prego, non pianga.

759
00:38:08,736 --> 00:38:09,986
Hai una figlia?

760
00:38:12,212 --> 00:38:13,212
Si'.

761
00:38:13,570 --> 00:38:14,920
Hai qualche foto?

762
00:38:17,929 --> 00:38:19,004
Vuole vederle?

763
00:38:19,034 --> 00:38:20,044
Scherzi?

764
00:38:36,941 --> 00:38:38,593
E' bellissima.

765
00:38:45,599 --> 00:38:47,909
Quell'uomo ha prenotato
un volo da Wichita.

766
00:38:48,325 --> 00:38:50,991
Se vuoi dirgli di no, ti daro' il
suo numero. Puoi dirglielo tu.

767
00:38:51,021 --> 00:38:53,744
Non sono preoccupato per il tasso
di mortalita' dell'ospedale, Derek.

768
00:38:53,774 --> 00:38:55,081
Sono preoccupato per te.

769
00:38:55,111 --> 00:38:58,254
Hai sofferto tante perdite quest'anno,
e mi preoccupa che ti stia...

770
00:38:58,284 --> 00:39:01,222
- preparando a soffrirne delle altre.
- Ti preoccupi per la mia reputazione.

771
00:39:01,252 --> 00:39:03,867
- Tra le altre cose.
- Non ho piu' una reputazione.

772
00:39:04,161 --> 00:39:06,349
Dovevo trovare la cura dell'Alzheimer.

773
00:39:06,379 --> 00:39:10,220
Ora sono nella lista nera dell'FDA,
quindi non devo piu' preoccuparmene.

774
00:39:10,707 --> 00:39:12,713
Posso scegliere di cosa preoccuparmi.

775
00:39:13,645 --> 00:39:14,845
E scelgo loro.

776
00:39:15,470 --> 00:39:17,659
Sento di poter cambiare la loro storia.

777
00:39:18,602 --> 00:39:20,552
Devo loro almeno un tentativo.

778
00:39:21,946 --> 00:39:22,946
E'...

779
00:39:23,517 --> 00:39:25,402
molto arrogante, non ti pare?

780
00:39:25,564 --> 00:39:27,964
Ho la reputazione di essere arrogante.

781
00:39:37,756 --> 00:39:39,053
Mi fai un Cabernet?

782
00:39:39,682 --> 00:39:42,124
- Anzi, prendo uno scotch e soda.
<i>- Ok.</i>

783
00:39:42,418 --> 00:39:43,418
Sai cosa?

784
00:39:43,604 --> 00:39:44,654
Senza soda.

785
00:39:47,009 --> 00:39:48,209
Ciao, sono io.

786
00:39:48,963 --> 00:39:50,727
Oggi e' stato un fallimento.

787
00:39:51,082 --> 00:39:54,446
Continuava a parlare di un tizio che
ha aiutato dei bambini in Africa.

788
00:39:54,588 --> 00:39:57,638
E io pensavo: "ma hai visto
i miei tre articoli?".

789
00:39:58,350 --> 00:40:01,847
Ma sembra che questo tizio caghi cuccioli,
quindi chi se ne frega di me?

790
00:40:02,496 --> 00:40:04,766
Comunque, il mio aereo atterra
alle 10:00, percio'...

791
00:40:04,796 --> 00:40:05,962
aspettami alzato.

792
00:40:06,550 --> 00:40:07,888
Saro' ubriaca...

793
00:40:08,202 --> 00:40:09,408
e piangero'.

794
00:40:10,604 --> 00:40:11,654
Ti avverto.

795
00:40:18,256 --> 00:40:19,685
Devo prendere un aereo.

796
00:40:19,807 --> 00:40:21,707
- Tieni il resto.
<i>- Grazie.</i>

797
00:40:25,300 --> 00:40:26,425
Avery, aspetta.

798
00:40:26,546 --> 00:40:27,732
Oh, dottor Sloan.

799
00:40:27,762 --> 00:40:29,709
- Devi parlarmi...
- Mi dispiace per oggi.

800
00:40:29,739 --> 00:40:31,935
- Mi dispiace...
- Non deve dispiacersi di niente.

801
00:40:31,965 --> 00:40:34,570
- No, dovrei scusarmi per...
- Non e' stata colpa sua ma mia.

802
00:40:34,600 --> 00:40:35,750
Sono stato...

803
00:40:36,628 --> 00:40:38,524
- Abbiamo avuto...
- Non voglio incasinare tutto.

804
00:40:38,554 --> 00:40:40,454
Parlo io e poi parli tu, ok?

805
00:40:40,753 --> 00:40:41,753
Ok.

806
00:40:43,084 --> 00:40:45,690
- Voglio essere il tuo insegnante.
- Voglio essere il suo alunno.

807
00:40:45,720 --> 00:40:48,439
Faccio una ricostruzione
della volta cranica domani.

808
00:40:48,621 --> 00:40:50,108
- Ci saro'.
- Bene.

809
00:40:50,306 --> 00:40:51,545
- Bene.
- Ottimo.

810
00:40:52,903 --> 00:40:54,003
Direi che...

811
00:40:54,437 --> 00:40:56,150
la banda della chirurgia
plastica e' tornata.

812
00:40:56,160 --> 00:40:58,440
Li facciamo tutti neri tutti i giorni.

813
00:40:59,804 --> 00:41:01,702
- Oh, fai... fai cosi'.
- Ok.

814
00:41:01,732 --> 00:41:02,732
Perfetto.

815
00:41:03,121 --> 00:41:04,471
- Ok.
- Va bene.

816
00:41:06,233 --> 00:41:07,459
Guida con prudenza.

817
00:41:08,128 --> 00:41:09,866
<i>E' un po' terrificante...</i>

818
00:41:09,896 --> 00:41:12,395
<i>quanto velocemente possa
andare tutto a pezzi.</i>

819
00:41:12,425 --> 00:41:14,325
O'Malley non era uno stramboide, ok?

820
00:41:15,039 --> 00:41:17,411
Se fosse qui, farebbe il culo a tutti.

821
00:41:17,441 --> 00:41:20,502
Avrebbe fregato il posto di
specializzando capo alla Kepner.

822
00:41:21,009 --> 00:41:23,471
Ma non mi piace pensare a lui
perche' poi penso a Izzie,

823
00:41:23,501 --> 00:41:25,701
e divento triste e sdolcinato e...

824
00:41:26,419 --> 00:41:30,254
perdo l'occasione di farmi ragazze sexy e
ubriache che pensano che io sia figo...

825
00:41:31,004 --> 00:41:32,354
e dovrei esserlo.

826
00:41:34,546 --> 00:41:36,665
George e' morto e Izzie
se n'e' andata e...

827
00:41:36,695 --> 00:41:38,083
siamo tutti diversi.

828
00:41:39,583 --> 00:41:41,215
- Siamo diversi.
<i>- A volte...</i>

829
00:41:41,245 --> 00:41:45,189
<i>ci vuole una perdita enorme per
ricordarti a cosa tieni di piu'.</i>

830
00:41:45,535 --> 00:41:46,584
<i>A volte...</i>

831
00:41:46,705 --> 00:41:49,399
<i>di conseguenza, ti ritrovi
ad essere piu' forte...</i>

832
00:41:49,429 --> 00:41:52,471
<i>piu' saggio, preparato meglio ad
affrontare il prossimo gran disastro</i>

833
00:41:52,501 --> 00:41:53,751
<i>che succedera'.</i>

834
00:41:55,750 --> 00:41:58,000
E' stata la nostra prima vera lite.

835
00:42:00,341 --> 00:42:01,341
Stai bene?

836
00:42:05,524 --> 00:42:07,815
Ok, ok, ok, ok. Va tutto bene. Ok.

837
00:42:07,845 --> 00:42:09,913
Andra' tutto bene. E' tutto a posto.

838
00:42:09,943 --> 00:42:11,565
<i>- A volte...
</i>- Guardami.

839
00:42:11,595 --> 00:42:12,695
Starai bene.

840
00:42:12,950 --> 00:42:13,950
<i>Ma...</i>

841
00:42:14,299 --> 00:42:15,349
<i>non sempre.</i>

842
00:42:17,532 --> 00:42:22,488
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

