1
00:00:02,033 --> 00:00:05,602
Il primo attacco è avvenuto tre giorni fa.
Sappiamo solo che il loro cuore si è fermato.

2
00:00:05,663 --> 00:00:07,452
Negli episodi precedenti di Fringe...

3
00:00:07,454 --> 00:00:10,487
Ti ricorda niente? Un ibrido biomeccanico.

4
00:00:10,505 --> 00:00:12,547
Questi sono diversi. Sono umani.

5
00:00:12,847 --> 00:00:15,135
E per qualche ragione, non funzionano.

6
00:00:15,635 --> 00:00:17,513
- Walter?
- Va tutto bene.

7
00:00:17,847 --> 00:00:19,900
L'area è completamente anestetizzata.

8
00:00:19,963 --> 00:00:21,963
- Cosa vedi?
- Una persona.

9
00:00:22,313 --> 00:00:25,380
- Un ragazzo.
- E' simile a questo?

10
00:00:26,333 --> 00:00:29,262
Un padre e un figlio hanno appena trovato
un uomo in mezzo al lago Reiden.

11
00:00:29,370 --> 00:00:32,368
Chiunque sia, è a conoscenza di parecchie
informazioni riservate.

12
00:00:32,386 --> 00:00:35,212
cose che nessuno al di fuori
della divisione potrebbe conoscere.

13
00:00:36,225 --> 00:00:37,401
Olivia.

14
00:00:37,617 --> 00:00:38,990
Grazie a Dio sei qui.

15
00:00:39,324 --> 00:00:40,873
Chi sei?

16
00:00:43,199 --> 00:00:45,199
SEDE FBI
BOSTON

17
00:01:34,637 --> 00:01:35,664
Walter?

18
00:01:39,218 --> 00:01:40,392
Astrid?

19
00:01:53,182 --> 00:01:54,350
Walter?

20
00:01:56,490 --> 00:01:57,664
Walter?

21
00:02:00,271 --> 00:02:01,444
Walter!

22
00:02:05,412 --> 00:02:06,979
Ma che cavolo fai?

23
00:02:07,102 --> 00:02:08,154
Dormo.

24
00:02:08,449 --> 00:02:11,473
Una siringa contiene
del sodio tiopentale...

25
00:02:11,490 --> 00:02:14,187
- Beh, sembra...
- E' un barbiturico, sì.

26
00:02:14,359 --> 00:02:17,320
- Stavo per dire "pericoloso".
- Sciocchezze.

27
00:02:17,363 --> 00:02:20,349
C'è l'adrenalina che poi mi sveglia.

28
00:02:20,471 --> 00:02:23,163
- Ma perché dormire così?
- Beh, ho altra scelta?

29
00:02:23,529 --> 00:02:28,791
La visione di un uomo sconosciuto
mi perseguita da settimane.

30
00:02:28,835 --> 00:02:32,094
Ora lo sconosciuto è qui,
fra di noi, in carne ed ossa...

31
00:02:32,112 --> 00:02:34,284
ma nessuno vuol lasciarmelo
esaminare né incontrare.

32
00:02:34,295 --> 00:02:36,485
Vengo tenuto all'oscuro
e nell'ignoranza.

33
00:02:36,588 --> 00:02:39,682
Come fa un uomo a riposarsi
tra tutte queste incertezze?

34
00:02:44,549 --> 00:02:46,070
- Ha parlato?
- No.

35
00:02:46,330 --> 00:02:49,228
Aveva iniziato, ma ha smesso
di collaborare con noi in ospedale.

36
00:02:49,301 --> 00:02:53,451
Broyles lo ha trasferito in una struttura
di detenzione federale.

37
00:02:54,795 --> 00:02:57,132
Walter, dice che
vuole parlare solo con te.

38
00:02:57,253 --> 00:02:58,295
Con me?

39
00:03:00,185 --> 00:03:03,029
Dice di chiamarsi Peter Bishop.

40
00:03:04,624 --> 00:03:06,011
Dice di essere tuo figlio.

41
00:03:26,715 --> 00:03:27,821
C'è nessuno?

42
00:03:32,357 --> 00:03:33,384
Ciao.

43
00:03:36,018 --> 00:03:38,358
Credevo che odiassi quel maglione.

44
00:03:39,901 --> 00:03:42,309
Ho pensato di dargli
una seconda opportunità.

45
00:03:43,960 --> 00:03:45,169
Che è successo?

46
00:03:45,716 --> 00:03:48,122
Sembra sia passato un ciclone.

47
00:03:50,046 --> 00:03:52,510
Non riesco a trovare
la bolletta della luce.

48
00:03:55,098 --> 00:03:56,158
Ti senti bene?

49
00:03:56,878 --> 00:03:57,937
Sì.

50
00:03:59,741 --> 00:04:03,299
Avrai fame.
Sarà meglio che inizi a cucinare.

51
00:04:04,553 --> 00:04:05,988
Scendo subito.

52
00:04:50,406 --> 00:04:51,482
Karen?

53
00:04:53,160 --> 00:04:54,469
Che stai facendo?

54
00:05:01,306 --> 00:05:02,436
La tua faccia...

55
00:05:05,556 --> 00:05:06,629
Stai male?

56
00:05:07,577 --> 00:05:09,577
Che ti succede alla pelle?

57
00:05:10,077 --> 00:05:11,909
K- Karen... ma che...

58
00:05:11,926 --> 00:05:13,436
Le tue ricerche sono in cassaforte?

59
00:05:13,448 --> 00:05:15,509
- Cosa?
- I tuoi file, dove sono?

60
00:05:17,950 --> 00:05:19,058
Karen!

61
00:05:19,574 --> 00:05:21,484
Santo Dio! Oh no!

62
00:05:28,291 --> 00:05:32,149
- Chi diavolo sei?
- Te lo chiederò una volta solamente.

63
00:05:32,175 --> 00:05:36,689
- Dimmi dove hai messo i file.
- Non so di che parli!

64
00:05:39,207 --> 00:05:43,125
Fringe s04e05
"Novation"

65
00:05:43,835 --> 00:05:47,436
Traduzione e synch:
Silviabbà, rikyrich, Ifrit, Black_Rock

66
00:05:48,096 --> 00:05:51,956
Revisione: LaMarghe

67
00:05:52,961 --> 00:05:56,822
www.subsfactory.it

68
00:06:02,571 --> 00:06:05,542
Cosa ti fa pensare che ci sia
qualche base per le sue affermazioni?

69
00:06:05,841 --> 00:06:09,241
Siamo riusciti ad ottenere un campione
di DNA dai prelievi effettuati in ospedale.

70
00:06:09,445 --> 00:06:13,324
C'è il 99,7 % di possibilità che
quest'uomo sia di fatto imparentato con te.

71
00:06:14,633 --> 00:06:18,424
Abbiamo scoperto un altro universo,
non vedo perché non debbano essercene altri

72
00:06:18,547 --> 00:06:20,746
da qualche parte, ancora da scoprire.

73
00:06:21,063 --> 00:06:25,296
La logica imporrebbe che quest'uomo
sia un'altra versione di mio fi...

74
00:06:26,028 --> 00:06:27,819
Che sia un'altra versione di Peter

75
00:06:27,836 --> 00:06:30,729
appartenente ad un terzo universo
dove non sia morto da ragazzo.

76
00:06:30,847 --> 00:06:33,541
Walter, la gente di altri universi
non ti appare in sogno.

77
00:06:33,561 --> 00:06:35,226
Ha chiesto lui la mia teoria!

78
00:06:35,376 --> 00:06:37,376
Non è detto che sia impeccabile.

79
00:06:37,487 --> 00:06:39,487
Ad ogni modo, come è arrivato qui?

80
00:06:41,542 --> 00:06:44,213
L'unica maniera per scoprirlo
è chiederlo a lui.

81
00:06:44,355 --> 00:06:45,827
Esattamente come pensavo.

82
00:06:47,714 --> 00:06:49,470
Abbiamo preparato un elenco di domande.

83
00:06:51,093 --> 00:06:53,437
Questo uomo è a conoscenza
di parecchie informazioni riservate

84
00:06:53,458 --> 00:06:55,043
riguardanti noi e la nostra divisione.

85
00:06:55,218 --> 00:06:57,094
Voglio sapere come ha fatto.

86
00:06:58,232 --> 00:07:01,540
Sentite, sono abbastanza sicuro
di non essere la persona più adatta a farlo.

87
00:07:01,603 --> 00:07:03,401
Andrà tutto bene Walter.

88
00:07:03,655 --> 00:07:06,042
Noi ti ascolteremo da una stanza
intercomunicante, così se

89
00:07:06,064 --> 00:07:08,617
in qualsiasi momento vuoi smettere,
basta che lo dici.

90
00:07:18,510 --> 00:07:19,859
Ciao Walter.

91
00:07:51,506 --> 00:07:53,506
Non sai chi sono, vero?

92
00:07:59,447 --> 00:08:02,150
So che tutto ciò deve
confonderti parecchio...

93
00:08:02,415 --> 00:08:04,212
ma è successo qualcosa

94
00:08:04,499 --> 00:08:07,419
- e tu sei l'unico che può aiutarmi.
- Cosa vuoi da me?

95
00:08:07,435 --> 00:08:10,065
Mi devi aiutare a capire
perché nessuno si ricorda di me.

96
00:08:10,126 --> 00:08:12,126
Perché tu non ti ricordi di me.

97
00:08:15,819 --> 00:08:17,204
Ci proverò.

98
00:08:21,776 --> 00:08:25,226
Ci sono due universi.
Il nostro di qua...

99
00:08:25,535 --> 00:08:28,410
e un altro proprio come questo,
solo leggermente diverso.

100
00:08:28,804 --> 00:08:32,034
L'altro universo sta morendo
e a causa del fatto che sono collegati...

101
00:08:32,195 --> 00:08:33,505
anche il nostro sta morendo.

102
00:08:33,571 --> 00:08:35,892
- Come le sa queste cose?
- Così hai costruito una macchina...

103
00:08:35,965 --> 00:08:38,314
per salvarci. Doveva creare
un ponte tra i due mondi

104
00:08:38,331 --> 00:08:40,431
affinché potessimo unire
gli sforzi e salvarli entrambi.

105
00:08:40,581 --> 00:08:43,454
L'hai costruita e hai fatto in modo
che io ne fossi la fonte di energia.

106
00:08:43,499 --> 00:08:45,579
Solo io potevo accenderla,
ma mi dicesti che nel farlo...

107
00:08:45,601 --> 00:08:46,821
- ci sarebbero state conseguenze.
- No.

108
00:08:46,866 --> 00:08:49,661
La macchina esiste,
ma non l'ho costruita io!

109
00:08:50,299 --> 00:08:51,483
Non so chi tu sia...

110
00:08:51,888 --> 00:08:55,056
quale siano le tue intenzioni
e perché dici di essere mio figlio.

111
00:08:55,376 --> 00:08:56,906
Hai un figlio, Walter?

112
00:08:57,131 --> 00:08:59,035
Tu ed Elizabeth, avete avuto un figlio?

113
00:08:59,080 --> 00:09:00,143
Sì.

114
00:09:03,280 --> 00:09:04,421
E' morto.

115
00:09:04,921 --> 00:09:07,148
Tanto tempo fa,
quando era solo un ragazzo.

116
00:09:07,182 --> 00:09:10,384
E poi ne hai trovata un'altra versione,
in un altro universo.

117
00:09:11,131 --> 00:09:12,885
Anche lui stava per morire.

118
00:09:13,099 --> 00:09:16,149
Così sei andato dall'altra parte a salvarlo.

119
00:09:17,221 --> 00:09:18,244
Sì...

120
00:09:18,405 --> 00:09:19,720
ma non ce l'ho fatta.

121
00:09:21,533 --> 00:09:23,012
Che significa che non ce l'hai fatta?

122
00:09:24,603 --> 00:09:27,268
Il lago dove abbiamo effettuato
il passaggio era ghiacciato.

123
00:09:28,669 --> 00:09:30,151
Il ghiaccio si ruppe...

124
00:09:30,566 --> 00:09:32,048
e noi cademmo in acqua.

125
00:09:33,215 --> 00:09:35,289
Cercai di tenerlo a galla...

126
00:09:36,499 --> 00:09:38,499
ma lui... affogò.

127
00:09:40,482 --> 00:09:43,459
L'osservatore non venne
a tirarci fuori dall'acqua quella notte?

128
00:09:45,895 --> 00:09:47,759
Beh, deve essere per quello Walter.

129
00:09:47,909 --> 00:09:49,081
Cos'è un osservatore?

130
00:09:49,168 --> 00:09:51,991
La cosa quadra. Deve essere andata così.

131
00:09:53,201 --> 00:09:54,880
Avrei dovuto morire...

132
00:09:55,130 --> 00:09:57,499
quella notte in entrambi gli universi,
ma non è successo

133
00:09:57,592 --> 00:09:59,828
e sono diventato un paradosso, e adesso...

134
00:10:00,107 --> 00:10:03,084
che i due mondi devono guarire,
mi hanno dovuto cancellare, ma...

135
00:10:04,229 --> 00:10:07,293
Se sono già morto in entrambi gli universi,
perché sono qui? Com'è possibile?

136
00:10:07,323 --> 00:10:09,872
Qualcosa è andato storto, Walter.
E' successo qualcosa.

137
00:10:09,990 --> 00:10:13,407
Basta così, riportatemi al laboratorio.
Per favore, vorrei tornarci subito!

138
00:10:13,437 --> 00:10:15,378
- No, Walter, devi aiutarmi.
- Voglio andarmene.

139
00:10:15,408 --> 00:10:18,030
Devi aiutarmi a scoprire
cosa è andato storto.

140
00:10:18,061 --> 00:10:21,211
Se non dovrei essere qui,
come posso essere tornato?

141
00:10:27,379 --> 00:10:28,684
Dunham.

142
00:10:30,687 --> 00:10:32,187
Dove sei?

143
00:10:34,198 --> 00:10:37,105
Mi dici perché mi hai portato
sulla scena di un omicidio con furto?

144
00:10:37,135 --> 00:10:39,208
La pelle della vittima è traslucida.

145
00:10:39,381 --> 00:10:42,177
Da quando Robert è stato ucciso,
ho seguito i casi della polizia locale.

146
00:10:42,207 --> 00:10:45,145
Cercandone qualcuno
con lo stesso modus operandi.

147
00:10:45,255 --> 00:10:48,143
Credevo che avessimo ucciso
l'ultimo esemplare al deposito ferroviario.

148
00:10:48,173 --> 00:10:51,242
A quanto pare no.
Le si è fermato il cuore, come agli altri.

149
00:10:51,338 --> 00:10:54,707
Il mutaforma deve aver preso le sembianze
della moglie per entrare in casa.

150
00:10:54,737 --> 00:10:59,298
Ho studiato i trascorsi delle vittime.
Sei in casa del dottor Malcolm Truss...

151
00:10:59,399 --> 00:11:00,850
Un ricercatore...

152
00:11:01,025 --> 00:11:03,934
che lavorava alla Massive Dynamic
nel reparto di biotecnologia.

153
00:11:04,018 --> 00:11:07,282
- Ha lasciato l'azienda 10 anni fa.
- Interessante.

154
00:11:07,385 --> 00:11:11,747
E' stato torturato, doveva conoscere
delle informazioni che il mutaforma voleva.

155
00:11:12,401 --> 00:11:15,751
- Ha del grasso sotto le ungh...
- Le unghie, sì, lo so.

156
00:11:16,611 --> 00:11:19,233
Non molti scienziati lavorano in un garage.

157
00:11:20,085 --> 00:11:21,099
Quindi lui...

158
00:11:21,129 --> 00:11:24,036
Donal Kellen, il malcapitato
compagno della signora Truss.

159
00:11:24,384 --> 00:11:26,108
Il dottor Truss non vive più qui.

160
00:11:26,178 --> 00:11:29,612
Si sono separati qualche anno fa,
ma la casa è ancora registrata a lui.

161
00:11:29,695 --> 00:11:33,922
Quindi il mutaforma è venuto qui per Truss,
non l'ha trovato, e lo sta cercando ancora.

162
00:11:33,952 --> 00:11:36,029
Purtroppo non riusciamo
a trovarlo nemmeno noi.

163
00:11:36,059 --> 00:11:39,434
Dopo la separazione,
il dottor Truss è sparito.

164
00:11:39,531 --> 00:11:43,257
- Stiamo ancora cercando il suo indirizzo.
- Beh, dovremmo sbrigarci.

165
00:11:56,826 --> 00:11:58,466
Ehi, Sebastian.

166
00:12:03,036 --> 00:12:05,912
Malcolm Truss?
Il dottor Malcolm Truss?

167
00:12:05,942 --> 00:12:08,015
Lavorava alla Massive Dynamic, giusto?

168
00:12:08,046 --> 00:12:11,838
Okay, senta, non so chi sia, signorina,
ma le consiglio di andarsene.

169
00:12:11,868 --> 00:12:14,306
E' in una proprietà priva...

170
00:12:16,364 --> 00:12:18,725
Mi serve il suo aiuto.

171
00:12:23,950 --> 00:12:28,208
Ehi, Olivia, la ragazza
con la medaglia d'equitazione, nella foto...

172
00:12:28,238 --> 00:12:29,986
- Sei tu?
- Sì.

173
00:12:30,965 --> 00:12:32,309
Okay.

174
00:12:32,997 --> 00:12:35,478
Questa devi proprio spiegarmela.

175
00:12:35,509 --> 00:12:39,253
Perché Nina Sharp
ha una tua foto nel suo ufficio?

176
00:12:40,945 --> 00:12:45,337
Dopo la morte di mia madre, io e mio sorella
eravamo destinate all'affidamento familiare.

177
00:12:45,471 --> 00:12:48,522
Invece Nina ha usato i suoi agganci e...

178
00:12:48,752 --> 00:12:50,562
siamo andate a vivere da lei.

179
00:12:50,937 --> 00:12:55,619
Quindi l'amministratore delegato
di una delle aziende più ricche del...

180
00:12:56,022 --> 00:12:59,566
mondo era la tua tata?

181
00:12:59,597 --> 00:13:01,310
Più o meno.

182
00:13:03,333 --> 00:13:05,777
Scusate per l'attesa. Nina Sharp.

183
00:13:05,808 --> 00:13:07,931
Lei dev'essere l'agente Lee.

184
00:13:08,036 --> 00:13:10,742
Phillip mi ha detto che è un acquisto
molto ben gradito per il nostro team.

185
00:13:10,772 --> 00:13:13,168
Lincoln, è un piacere conoscerla.

186
00:13:13,243 --> 00:13:16,085
Phillip mi ha detto anche di quello
che ritiene di essere Peter Bishop.

187
00:13:16,115 --> 00:13:17,551
Coma l'ha presa Walter?

188
00:13:17,652 --> 00:13:18,848
Non molto bene.

189
00:13:18,935 --> 00:13:21,857
Beh, è un peccato.
Può servire il mio aiuto?

190
00:13:21,947 --> 00:13:23,447
Non credo.

191
00:13:23,961 --> 00:13:26,410
Ma siamo qui per un altra ragione.

192
00:13:26,474 --> 00:13:28,296
Il dottor Malcolm Truss?

193
00:13:28,326 --> 00:13:32,626
Lavorava per la Massive Dynamic,
ma ha lasciato l'azienda circa 10 anni fa.

194
00:13:32,855 --> 00:13:36,371
Il nome non mi dice niente.
Vediamo cosa riusciamo a trovare.

195
00:13:36,485 --> 00:13:38,512
Mi ricordo il dottor Truss...

196
00:13:38,542 --> 00:13:42,513
laureato al MIT. nell'82,
è venuto a lavorare da noi nel 1993,

197
00:13:42,618 --> 00:13:44,317
ed è andato via nel 2001.

198
00:13:44,347 --> 00:13:47,335
- A che progetto lavorava?
- Beh, diversi.

199
00:13:47,366 --> 00:13:50,906
Se mi diceste perché siete interessati
a lui, potrei essere più d'aiuto.

200
00:13:51,017 --> 00:13:53,776
Stamattina è stato rapito
dalla sua casa in Vermont

201
00:13:53,806 --> 00:13:56,598
e crediamo che il responsabile
sia un mutaforma.

202
00:13:56,629 --> 00:13:58,128
Un mutaforma?

203
00:13:58,159 --> 00:14:01,355
Ma cosa vorrebbe un mutaforma
dal Malcolm Truss?

204
00:14:01,455 --> 00:14:04,158
Speravamo potesse dircelo lei.

205
00:14:06,365 --> 00:14:09,080
C'era un progetto a cui Malcolm lavorava...

206
00:14:09,110 --> 00:14:10,872
replicazione cellulare.

207
00:14:10,949 --> 00:14:14,415
Era concepito per aiutare i pazienti
con grossi danni tessutali.

208
00:14:14,446 --> 00:14:17,658
Vittime di incendi,
pazienti con cancro, amputati.

209
00:14:17,835 --> 00:14:21,439
Copiava il corredo genetico
delle cellule sane dei pazienti,

210
00:14:21,508 --> 00:14:23,509
per rimpiazzare quelle danneggiate.

211
00:14:23,593 --> 00:14:25,504
Malcolm ne era a capo.

212
00:14:25,535 --> 00:14:28,860
- E funzionò?
- No, non ha mai potuto scoprirlo.

213
00:14:28,891 --> 00:14:32,525
William chiuse il progetto
adducendo preoccupazioni etiche.

214
00:14:33,057 --> 00:14:34,758
Preoccupazioni etiche?

215
00:14:35,257 --> 00:14:36,681
Già.

216
00:14:36,811 --> 00:14:39,965
Ma ve l'ho detto solo perché
il progetto si basava...

217
00:14:40,105 --> 00:14:43,270
- sulla copia di tessuto umano.
- Come i mutaforma.

218
00:14:46,861 --> 00:14:50,098
C'è gente che crede fermamente
in te e nel tuo lavoro.

219
00:14:50,128 --> 00:14:53,515
- Che gente?
- Tu non li conosci, ma loro conoscono te.

220
00:14:53,875 --> 00:14:55,602
Condividono la tua visione.

221
00:14:55,633 --> 00:14:58,567
Ti pagheranno per continuare
la tua ricerca.

222
00:15:03,028 --> 00:15:05,775
Porti sempre una pistola
alle proposte d'affari?

223
00:15:05,805 --> 00:15:08,285
Non potevo accettare
una sua risposta negativa.

224
00:15:08,316 --> 00:15:10,609
- Ci serve il tuo aiuto.
- Con cosa?

225
00:15:10,640 --> 00:15:13,074
Non so cosa speri
di trovare in quei documenti.

226
00:15:13,105 --> 00:15:15,866
Quel progetto non ha portato
a nulla, è inutile.

227
00:15:24,415 --> 00:15:26,208
Ero una malata terminale.

228
00:15:26,791 --> 00:15:29,425
Melanoma al quarto stadio,
quando sono venuti da me.

229
00:15:29,456 --> 00:15:31,310
Replicazione cellulare?

230
00:15:32,185 --> 00:15:33,698
Ci sono riusciti?

231
00:15:33,808 --> 00:15:37,439
Il cancro è andato in completa remissione.
E' stato un miracolo...

232
00:15:37,862 --> 00:15:39,781
almeno per un po'.

233
00:15:40,500 --> 00:15:42,775
Ma la procedura non ha
attecchito completamente.

234
00:15:42,901 --> 00:15:44,684
Le cellule sono instabili.

235
00:15:44,793 --> 00:15:46,445
Il cancro è passato, ma...

236
00:15:46,476 --> 00:15:48,439
sto ancora morendo.

237
00:15:56,240 --> 00:15:58,100
Non ci sono documenti.

238
00:15:59,596 --> 00:16:02,056
- Cosa?
- E' tutto qui dentro...

239
00:16:02,464 --> 00:16:04,383
Lo farò io, Nadine.

240
00:16:04,884 --> 00:16:06,568
Ti aiuterò.

241
00:16:07,866 --> 00:16:11,363
Ma te lo dico, non do il mio meglio
con una pistola puntata contro.

242
00:16:27,269 --> 00:16:30,315
Walter ha detto che i mutaforma
che abbiamo incontrato al deposito

243
00:16:30,345 --> 00:16:33,479
non erano in grado di completare
la trasformazione, erano difettosi.

244
00:16:33,588 --> 00:16:35,585
E questo cosa c'entra col dottor Truss?

245
00:16:35,616 --> 00:16:36,676
Beh...

246
00:16:36,707 --> 00:16:40,481
il progetto sulla replicazione
cellulare a cui lavorava...

247
00:16:41,859 --> 00:16:43,852
potrebbero aver bisogno
della sua esperienza.

248
00:16:43,882 --> 00:16:47,245
Quindi per te i mutaforma hanno rapito
Malcolm Truss per perfezionarsi.

249
00:16:47,275 --> 00:16:50,908
Se i mutaforma vogliono che Malcolm
li aggiusti, hanno bisogno di attrezzature,

250
00:16:50,988 --> 00:16:53,051
scorte mediche,
e quindi si stanno dando da fare.

251
00:16:53,081 --> 00:16:54,963
L'auto di Malcolm è sparita.

252
00:16:55,035 --> 00:16:58,031
Abbiamo segnalato targa
e modello alle autorità locali.

253
00:16:59,045 --> 00:17:02,310
Beh, se il mutaforma è difettoso,
deve avere a che fare con il dispositivo

254
00:17:02,341 --> 00:17:05,119
che il dottor Bishop ha estratto
dai due uccisi al deposito

255
00:17:05,149 --> 00:17:06,475
Forse è guasto.

256
00:17:06,506 --> 00:17:09,242
Ho chiesto all'ufficio tecnologie,
non sanno nemmeno di che si tratta

257
00:17:09,331 --> 00:17:11,713
- o a che serva...
- Sono dischi di memoria.

258
00:17:11,743 --> 00:17:13,629
Ne ho già visti, prima d'ora.

259
00:17:16,674 --> 00:17:20,155
I dispositivi di cui parlate,
sono dischi di memoria.

260
00:17:23,350 --> 00:17:26,299
- Cosa sai dei mutaforma?
- Un bel po', a dire il vero.

261
00:17:26,330 --> 00:17:27,826
Illuminami.

262
00:17:27,921 --> 00:17:30,309
Se gli spari in testa,
fuoriesce del mercurio.

263
00:17:30,339 --> 00:17:33,356
Quelli sono i vecchi.
Cosa sai dei nuovi, i mutaforma umani?

264
00:17:33,467 --> 00:17:36,673
- I cosa?
- Sono prototipi, ibridi umani.

265
00:17:36,872 --> 00:17:38,872
Parlaci dei dischi di memoria.

266
00:17:39,840 --> 00:17:41,700
Sono molto più che dischi di memoria.

267
00:17:41,735 --> 00:17:43,869
I dischi sono suddivisi in tre partizioni:

268
00:17:43,870 --> 00:17:47,244
funzioni cognitive, funzioni biochimiche
e obiettivi delle missioni.

269
00:17:47,245 --> 00:17:49,052
E come fai a saperlo?

270
00:17:49,103 --> 00:17:51,771
Perché ne ho decodificato qualcuno.

271
00:17:51,794 --> 00:17:54,418
Se hai già decodificato la loro tecnologia,
pensi di poterlo rifare?

272
00:17:54,419 --> 00:17:56,081
Faccio io le domande, agente Lee.

273
00:17:56,082 --> 00:17:58,169
Siamo bloccati su quella tecnologia
da settimane.

274
00:17:58,170 --> 00:18:00,641
I nostri non sono riusciti a decodificarla.
Facciamogli fare un tentativo.

275
00:18:00,642 --> 00:18:03,358
- Ha finito?
- Lincoln ha ragione.

276
00:18:03,359 --> 00:18:05,306
Che male c'è a farmi provare?

277
00:18:05,812 --> 00:18:07,870
Cosa vuoi ottenere?

278
00:18:07,871 --> 00:18:11,936
E' chiaro che non lo fai per bontà d'animo,
quindi cosa vuoi?

279
00:18:11,937 --> 00:18:13,682
Voglio solo parlare di nuovo con Walter.

280
00:18:13,683 --> 00:18:17,572
Gli hai già parlato.
Se non lo avessi notato, non è andata bene.

281
00:18:17,573 --> 00:18:20,941
- Non vedo il motivo di turbarlo di nuovo.
- Mi dispiace.

282
00:18:22,898 --> 00:18:25,711
Gli ho parlato per come lo conoscevo,
ma chiaramente non è più quell'uomo.

283
00:18:25,712 --> 00:18:28,163
E' diverso, proprio come te.

284
00:18:28,164 --> 00:18:31,786
Ma ho bisogno di lui, e voi di me.

285
00:18:34,627 --> 00:18:36,430
Qualcuno ha un'idea migliore?

286
00:18:40,749 --> 00:18:42,309
Vedo cosa posso fare.

287
00:19:39,727 --> 00:19:41,325
Spero che tu abbia i soldi.

288
00:19:46,904 --> 00:19:48,343
Ti sanguina il naso.

289
00:19:49,614 --> 00:19:51,972
Dovresti darti una rinfrescata.
Del resto me ne occupo io.

290
00:19:55,666 --> 00:19:59,092
Ti ho detto che ti avrei aiutata, Nadine.
Dicevo sul serio.

291
00:20:04,059 --> 00:20:06,901
E' adorabile. E' la tua bambina?

292
00:20:07,886 --> 00:20:08,990
Sì.

293
00:20:10,048 --> 00:20:13,359
- E' mia figlia Hayley.
- Bel nome.

294
00:20:13,630 --> 00:20:15,531
Karen, mia moglie...

295
00:20:15,859 --> 00:20:19,699
ha sempre voluto avere dei figli.
Ma ero troppo preso dal lavoro.

296
00:20:20,917 --> 00:20:25,435
E alla fine, ero troppo arrabbiato
per pensare a cosa voleva lei.

297
00:20:25,436 --> 00:20:29,435
Tuttavia, spero che un giorno...

298
00:20:31,309 --> 00:20:33,538
torni a far parte della mia vita.

299
00:20:58,660 --> 00:21:00,574
Centrale, parla Sierra 2-4.

300
00:21:00,575 --> 00:21:03,968
Credo di aver avvistato
la targa segnalata, passo.

301
00:21:03,969 --> 00:21:05,704
<i>Procedi, Sierra 2-4.</i>

302
00:21:05,705 --> 00:21:10,584
Il numero di targa è:
5 Lima Tango 316. Passo.

303
00:21:10,585 --> 00:21:14,584
<i>Corrisponde. Massima prudenza, Sierra 2-4.
Il sospettato è armato e pericoloso.</i>

304
00:21:14,585 --> 00:21:16,633
<i>Aspetta i rinforzi, passo.</i>

305
00:21:16,634 --> 00:21:19,454
Ricevuto, aspetto i rinforzi.
Sierra 2-4, passo e chiudo.

306
00:21:29,638 --> 00:21:32,372
E venti dollari alla pompa numero due.

307
00:21:42,228 --> 00:21:44,385
- Pronta?
- Sì.

308
00:22:01,625 --> 00:22:05,704
Okay, l'uomo misterioso ha a disposizione
il dispositivo prelevato dal mutaforma.

309
00:22:05,705 --> 00:22:08,468
E ho richiesto
tutta la strumentazione che desidera.

310
00:22:08,469 --> 00:22:11,255
Confida di poter fare qualcosa?

311
00:22:11,256 --> 00:22:14,357
Sembra molto fiducioso, in generale.

312
00:22:16,397 --> 00:22:19,503
Olivia, ti conosco da poche settimane,

313
00:22:19,504 --> 00:22:22,650
ma ti conosco quel poco che basta
per capire che quel tipo ti ha scosso.

314
00:22:22,981 --> 00:22:26,207
Mi hai chiesto di portargli il dispositivo
con la scusa che dovevi andare dal dentista.

315
00:22:29,320 --> 00:22:31,632
L'ho sognato e adesso è qui.

316
00:22:32,163 --> 00:22:33,906
Forse posso...

317
00:22:34,365 --> 00:22:37,918
capire perché è nella testa di Walter,
se è una replica del figlio,

318
00:22:37,919 --> 00:22:39,798
ma perché nella mia?

319
00:22:39,799 --> 00:22:44,011
Hanno avvistato il veicolo di Malcom Truss.
A due ore da qui a Rutland, nel Vermont.

320
00:22:44,012 --> 00:22:46,509
Truss entra alle 11:53,

321
00:22:46,594 --> 00:22:50,343
paga il rifornimento in contanti
ed è da solo.

322
00:22:50,524 --> 00:22:53,266
Non sembra proprio
il comportamento di un ostaggio.

323
00:22:53,267 --> 00:22:55,007
Sembra più un complice.

324
00:22:55,008 --> 00:22:57,667
A meno che non sappia che
è in compagnia di un mutaforma.

325
00:23:03,423 --> 00:23:07,641
Le persone per cui lavoro hanno costruito
il laboratorio secondo le tue specifiche.

326
00:23:07,642 --> 00:23:12,041
Microarray tessutali automatizzati,
analizzatori di emogas e centrifughe.

327
00:23:12,082 --> 00:23:14,686
Credo che troverai tutto l'occorrente.

328
00:23:16,620 --> 00:23:19,025
E' straordinario.

329
00:23:22,361 --> 00:23:26,036
Il tessuto artificiale si è adattato...

330
00:23:26,513 --> 00:23:28,464
particolarmente bene.

331
00:23:30,882 --> 00:23:33,874
Considerata l'estensione dell'innesto,

332
00:23:33,875 --> 00:23:36,243
è già tanto che
non ci sia stato il rigetto.

333
00:23:36,244 --> 00:23:40,185
Il fatto stesso che tu sia ancora viva
è un miracolo.

334
00:23:40,186 --> 00:23:43,684
Il che fa di te un taumaturgo.

335
00:23:43,790 --> 00:23:47,029
Dopotutto, gli innesti cutanei
sono basati sulla tua ricerca.

336
00:23:47,030 --> 00:23:49,196
Non ho mai pensato di poterlo dire, ma...

337
00:23:50,622 --> 00:23:53,605
vorrei che William Bell
fosse ancora vivo...

338
00:23:54,365 --> 00:23:56,541
per poterti vedere.

339
00:23:56,622 --> 00:24:01,832
Credevo veramente che il nostro lavoro
avrebbe cambiato il mondo.

340
00:24:02,373 --> 00:24:04,576
E poi all'improvviso...

341
00:24:04,876 --> 00:24:07,169
Bell annullò il progetto.

342
00:24:07,193 --> 00:24:09,685
E disse solo...

343
00:24:10,602 --> 00:24:15,263
"Ci sono cose che non abbiamo
il diritto di alterare.

344
00:24:15,264 --> 00:24:18,714
Alcune cose spettano solo a Dio."

345
00:24:19,713 --> 00:24:24,943
L'uomo non dovrebbe ostacolare il progresso,
nemmeno William Bell.

346
00:24:29,698 --> 00:24:34,739
Beh, la buona notizia è che ho trovato
la fonte della degenerazione cellulare.

347
00:24:35,120 --> 00:24:38,440
Il tuo genoma non si sta propagando a pieno
nei tessuti artificiali.

348
00:24:38,441 --> 00:24:39,983
Puoi rimediare?

349
00:24:40,137 --> 00:24:42,451
Speravo che questo giorno arrivasse.

350
00:24:43,876 --> 00:24:45,463
Sì, posso farlo.

351
00:24:52,496 --> 00:24:53,812
Ciao, Walter.

352
00:24:56,410 --> 00:24:57,452
Nina.

353
00:24:57,453 --> 00:25:00,586
Probabilmente sono l'ultima persona
che vorresti vedere.

354
00:25:00,587 --> 00:25:03,482
Ma Olivia mi ha detto
che non stai benissimo.

355
00:25:05,935 --> 00:25:09,216
Riguardo a quest'uomo
che afferma di essere tuo figlio, Walter...

356
00:25:10,125 --> 00:25:14,513
se mai supereremo le nostre divergenze,
ora sembra il momento giusto.

357
00:25:16,568 --> 00:25:20,766
Sto bene. Quell'uomo è
un'anomalia scientifica, niente di più.

358
00:25:22,737 --> 00:25:26,135
Walter, stai preparando
il dolce preferito di Peter.

359
00:25:26,136 --> 00:25:29,917
Fare il budino mi calma.

360
00:25:33,699 --> 00:25:37,507
Visto che quell'uomo mi ha fatto ricordare
molte cose che ho cercato di dimenticare.

361
00:25:41,340 --> 00:25:45,462
Quella notte al lago, mi implorasti
di fermarmi, ma non ci riuscii.

362
00:25:45,512 --> 00:25:48,541
Non ce la facevo a guardare Peter morire,
non una seconda volta.

363
00:25:48,703 --> 00:25:51,593
Non ce la facevo
a starmene con le mani in mano.

364
00:25:51,594 --> 00:25:53,230
- Walter...
- Ti ho odiato.

365
00:25:54,482 --> 00:25:56,503
Ti ho odiato per 25 anni.

366
00:25:56,504 --> 00:25:59,289
Se non ci fossi stata tu,
la fiala non si sarebbe rotta

367
00:25:59,290 --> 00:26:03,303
e avrei guarito Peter dall'altra parte.
Non sarebbe caduto nel ghiaccio.

368
00:26:03,622 --> 00:26:06,706
Ti ho accusata della morte di mio figlio.

369
00:26:07,134 --> 00:26:08,707
Ti ho accusata.

370
00:26:11,375 --> 00:26:13,377
Non riuscivo a darmi pace...

371
00:26:14,291 --> 00:26:17,547
perché avevi ragione.
Avevo superato tutti i limiti.

372
00:26:18,728 --> 00:26:20,737
Per il bene di una sola vita,

373
00:26:21,069 --> 00:26:23,583
ho distrutto due mondi.

374
00:26:23,866 --> 00:26:29,134
E col passare degli anni,
ho accettato che merito di essere punito...

375
00:26:29,419 --> 00:26:31,207
- di soffrire.
- No.

376
00:26:31,303 --> 00:26:35,008
Walter, non sei più quell'uomo.
Ti ho visto.

377
00:26:35,380 --> 00:26:40,082
Hai lavorato con la divisione Fringe
e hai fatto il possibile per rimediare.

378
00:26:40,083 --> 00:26:41,572
L'ho visto, Nina...

379
00:26:42,534 --> 00:26:43,869
quell'uomo.

380
00:26:45,595 --> 00:26:49,760
Ho visto mio figlio
negli occhi di quell'uomo.

381
00:26:50,562 --> 00:26:52,945
Ho rivisto il suo sguardo,
quella notte nel ghiaccio...

382
00:26:54,370 --> 00:26:56,256
mentre mi veniva portato via.

383
00:26:57,267 --> 00:26:58,988
Che Dio mi aiuti, io...

384
00:26:59,587 --> 00:27:03,463
ho visto gli occhi di mio figlio
nel volto di uno sconosciuto.

385
00:27:04,345 --> 00:27:06,390
Mi ha riempito...

386
00:27:07,024 --> 00:27:09,141
di una gioia indescrivibile.

387
00:27:13,492 --> 00:27:15,805
Ma non la merito.

388
00:27:16,317 --> 00:27:19,530
Chiunque riuscisse a vedere di sfuggita
un figlio morto,

389
00:27:19,531 --> 00:27:21,804
lo riterrebbe un miracolo.

390
00:27:21,805 --> 00:27:24,661
Ma perché dovrei essere ricompensato
per ciò che ho fatto?

391
00:27:24,883 --> 00:27:27,384
Forse perché hai sofferto fin troppo.

392
00:27:28,031 --> 00:27:32,631
Non ho risposte, Walter. Non so perché
lui sia qui e nemmeno da dove viene.

393
00:27:33,820 --> 00:27:37,492
Ma forse ti è stata concessa
una seconda occasione.

394
00:27:50,754 --> 00:27:52,575
Mi hanno detto che hai trovato qualcosa.

395
00:27:55,076 --> 00:27:58,258
- E' una sequenza di DNA.
- Ovvero?

396
00:27:58,259 --> 00:28:01,403
Ovvero ho trovato
sei diversi profili genetici

397
00:28:01,404 --> 00:28:03,650
in quel dispositivo prelevato
dal mutaforma.

398
00:28:04,490 --> 00:28:05,950
A quanto pare questi affari
riescono a trasformarsi

399
00:28:06,020 --> 00:28:07,910
in ogni identità acquisita
in passato,

400
00:28:07,950 --> 00:28:08,950
non in una sola.

401
00:28:08,951 --> 00:28:10,990
In questo modo
sarà molto difficile identificarli.

402
00:28:11,080 --> 00:28:13,200
No, sarà impossibile trovarli.

403
00:28:13,450 --> 00:28:16,950
Questi nuovi modelli non si limitano
ad assumere le sembianze di un'altra persona.

404
00:28:17,090 --> 00:28:19,560
Replicano le loro vittime
al livello molecolare,

405
00:28:19,670 --> 00:28:21,720
fino all'ultimo filamento di DNA.

406
00:28:21,830 --> 00:28:25,320
Stai dicendo che questi mutaforma
saranno completamente indistinguibili

407
00:28:25,350 --> 00:28:26,710
dall'individuo che stanno impersonando?

408
00:28:26,780 --> 00:28:28,350
Sono degli infiltrati perfetti.

409
00:28:29,450 --> 00:28:31,470
Trasformando il loro DNA...

410
00:28:31,700 --> 00:28:33,640
possono diventare chiunque.

411
00:28:34,000 --> 00:28:36,560
Se perfezionano questa tecnologia
e si avvicinano a noi...

412
00:28:38,080 --> 00:28:39,710
potrebbero sostituirci tutti.

413
00:28:40,470 --> 00:28:43,130
A meno che non si facesse un'operazione
per trovare quei dischi,

414
00:28:44,180 --> 00:28:46,300
non avresti alcuna possibilità
di saperlo.

415
00:28:51,630 --> 00:28:52,860
Okay.

416
00:28:53,250 --> 00:28:54,410
Sarà meglio che poggi la testa.

417
00:28:55,140 --> 00:28:56,880
Potresti avere un senso di nausea.

418
00:29:04,970 --> 00:29:06,070
Nadine?

419
00:29:15,540 --> 00:29:16,800
Ma che diavolo?

420
00:29:18,080 --> 00:29:19,300
Che significa?

421
00:29:20,680 --> 00:29:22,590
Perché sei uguale a mia moglie?

422
00:29:27,600 --> 00:29:30,040
Hai detto che mi avresti aiutato,
Malcolm.

423
00:29:30,100 --> 00:29:31,460
E lo farai.

424
00:29:44,190 --> 00:29:45,870
Fate venire Broyles, subito.

425
00:29:56,670 --> 00:29:57,419
Hai scoperto qualcosa?

426
00:29:57,420 --> 00:29:59,430
Quest'affare sta inviando
una specie di segnale.

427
00:29:59,530 --> 00:30:00,530
A chi?

428
00:30:00,850 --> 00:30:02,050
E' quello il problema.

429
00:30:02,120 --> 00:30:03,650
Il segnale è nascosto,
e non posso decriptarlo

430
00:30:03,710 --> 00:30:05,510
se non con un aumento significativo
di cicli della CPU.

431
00:30:05,580 --> 00:30:06,600
Ovvero?

432
00:30:07,210 --> 00:30:08,860
Mi serve un computer più potente.

433
00:30:12,670 --> 00:30:14,330
Come ai vecchi tempi.

434
00:30:14,870 --> 00:30:16,020
Più o meno.

435
00:30:21,920 --> 00:30:23,430
Quanto ci vorrà?

436
00:30:24,550 --> 00:30:25,800
Davvero poco.

437
00:30:26,480 --> 00:30:27,650
Quelle sono coordinate.

438
00:30:27,690 --> 00:30:28,720
Per dove?

439
00:30:29,620 --> 00:30:31,170
Visualizza una mappa della città.

440
00:30:32,240 --> 00:30:35,070
Cos'hanno in comune le macchine di lusso
coi mutaforma?

441
00:30:35,640 --> 00:30:37,660
Entrambi hanno l'antifurto satellitare.

442
00:30:38,020 --> 00:30:40,310
Stai dicendo che questi cosi hanno
dei dispositivi per il rintracciamento?

443
00:30:40,430 --> 00:30:42,930
Sì, penso che chiunque sia al comando voglia
tenere d'occhio questi agenti.

444
00:30:42,990 --> 00:30:46,050
Lì ce n'è uno, quello che
abbiamo appena agganciato.

445
00:30:46,110 --> 00:30:48,910
In realtà, però, sono due i set di coordinate
ad essere trasmessi.

446
00:30:49,250 --> 00:30:50,229
E' vicino al porto.

447
00:30:50,230 --> 00:30:52,100
Penso che tu abbia appena trovato
i nostri mutaforma.

448
00:30:52,330 --> 00:30:53,209
Per ora.

449
00:30:53,210 --> 00:30:55,450
Chiunque sta controllando quella rete
saprà che sono entrato.

450
00:30:55,490 --> 00:30:57,210
Possono interrompere l'accesso
in qualsiasi momento.

451
00:30:57,280 --> 00:30:58,330
Dovremmo muoverci.

452
00:31:03,110 --> 00:31:04,340
Come hai fatto?

453
00:31:04,470 --> 00:31:06,430
Perché eri uguale a mia moglie?

454
00:31:08,640 --> 00:31:11,230
La mia offerta era sincera.

455
00:31:11,830 --> 00:31:15,150
Continuare la tua ricerca con le persone
che avrebbero fornito le risorse necessarie

456
00:31:15,190 --> 00:31:17,340
- a completare il tuo lavoro...
- Quali persone?

457
00:31:17,400 --> 00:31:19,060
Perché eri uguale a mia moglie?

458
00:31:19,110 --> 00:31:21,070
Malcolm, ora non ha importanza.

459
00:31:21,110 --> 00:31:22,470
Perché eri uguale a mia moglie?

460
00:31:22,530 --> 00:31:23,890
Malcolm...

461
00:31:29,550 --> 00:31:33,030
Un grande progresso
richiede grandi sacrifici.

462
00:31:34,020 --> 00:31:36,580
E' stato il tuo lavoro a crearmi.

463
00:31:38,810 --> 00:31:41,810
Malcolm, devi fare un passo indietro
e guardare le cose obiettivamente,

464
00:31:41,870 --> 00:31:43,310
da scienziato.

465
00:31:45,320 --> 00:31:48,830
Hai lasciato andare Karen molto tempo fa,
per uno scopo superiore.

466
00:31:49,110 --> 00:31:51,040
Non fare sì che il tuo sacrificio
sia stato vano.

467
00:31:52,130 --> 00:31:54,320
Ti sto offrendo qualcosa di prezioso...

468
00:31:55,040 --> 00:31:59,450
un'opportunità di riprenderti
quello che William Bell ti ha portato via...

469
00:31:59,860 --> 00:32:02,010
La tua eredità.

470
00:32:18,950 --> 00:32:21,100
Forse è possibile...

471
00:32:22,630 --> 00:32:24,760
alterare il composto...

472
00:32:26,200 --> 00:32:28,160
per fare in modo che accolga...

473
00:32:29,410 --> 00:32:30,980
più genomi.

474
00:32:33,840 --> 00:32:35,040
Come?

475
00:32:35,150 --> 00:32:37,860
Dobbiamo indurre uno stato...

476
00:32:38,110 --> 00:32:40,820
di iper-replicazione permanente.

477
00:32:43,300 --> 00:32:44,259
Cosa stai facendo?

478
00:32:44,260 --> 00:32:47,570
Aggiungo un agente legante.

479
00:32:48,320 --> 00:32:50,240
Ho abbastanza nozioni sulla biochimica

480
00:32:50,300 --> 00:32:52,920
da sapere che gli enzimi di restrizione
frammenterebbero il mio DNA

481
00:32:52,980 --> 00:32:55,320
e innescherebbero
un'emorragia interna estesa.

482
00:33:00,000 --> 00:33:01,490
Finisci quello che hai iniziato.

483
00:33:01,540 --> 00:33:03,660
Non te lo chiederò di nuovo.

484
00:33:11,860 --> 00:33:14,310
Noi entriamo dall'ingresso principale.
Voi partite al mio segnale.

485
00:33:20,050 --> 00:33:21,360
Quanto manca ancora?

486
00:33:21,530 --> 00:33:24,070
Cinque minuti per il processo
di centrifugazione.

487
00:33:25,030 --> 00:33:27,910
Poi sapremo se il siero è completo.

488
00:33:35,790 --> 00:33:38,200
- Squadra uno in posizione.
- Squadra due in posizione.

489
00:33:38,260 --> 00:33:39,300
Al vostro segnale.

490
00:34:11,300 --> 00:34:12,450
Vado io.

491
00:34:26,010 --> 00:34:27,210
Oh, mio Dio.

492
00:34:27,680 --> 00:34:29,080
E' diretta al tetto.

493
00:34:57,900 --> 00:34:59,150
Sono l'agente Dunham.

494
00:34:59,210 --> 00:35:00,240
L'agente Warrick è a terra.

495
00:35:00,300 --> 00:35:02,430
Ci servono paramedici sul tetto, subito.

496
00:35:03,160 --> 00:35:04,750
E' saltata.

497
00:35:34,160 --> 00:35:35,410
Signor Truss?

498
00:35:35,960 --> 00:35:37,400
Agente Olivia Dunham.

499
00:35:37,820 --> 00:35:40,390
Capisco che sia stata
una giornata difficile.

500
00:35:40,470 --> 00:35:42,640
Ci servirà solo una dichiarazione
da parte sua.

501
00:35:42,710 --> 00:35:44,790
Poi un agente la riporterà a casa.

502
00:35:45,400 --> 00:35:46,500
Quello che...

503
00:35:47,870 --> 00:35:50,090
quella cosa ha detto riguardo Karen...

504
00:35:52,510 --> 00:35:53,690
è vero?

505
00:35:54,740 --> 00:35:55,780
E' morta?

506
00:35:57,800 --> 00:36:00,750
La polizia di Hillsdale ha trovato
sua moglie in casa stamattina.

507
00:36:02,070 --> 00:36:03,430
Mi dispiace tanto.

508
00:36:05,600 --> 00:36:06,860
E' colpa mia.

509
00:36:09,330 --> 00:36:12,070
"Ci sono cose che non abbiamo
il diritto di alterare."

510
00:36:13,130 --> 00:36:14,370
Come, scusi?

511
00:36:16,700 --> 00:36:19,090
Una cosa che una persona
mi disse tempo fa.

512
00:36:20,940 --> 00:36:22,860
Allora non lo capii.

513
00:36:24,960 --> 00:36:26,170
Ma adesso sì.

514
00:36:27,710 --> 00:36:28,710
Dunham!

515
00:36:30,540 --> 00:36:31,780
Mi scusi.

516
00:36:35,020 --> 00:36:37,640
I sommozzatori... hanno appena
trovato un corpo.

517
00:36:38,530 --> 00:36:39,970
Non è il mutaforma.

518
00:36:45,510 --> 00:36:46,660
E' l'agente Warrick.

519
00:36:47,690 --> 00:36:48,709
Mandate un comunicato,

520
00:36:48,710 --> 00:36:51,570
ci servono tutte le unità disponibili
su quell'ambulanza, subito.

521
00:37:16,610 --> 00:37:19,260
Agente Dunham, ho quegli orari
che mi aveva chiesto.

522
00:37:19,310 --> 00:37:20,410
Grazie, Jill.

523
00:37:26,690 --> 00:37:30,160
Ho mandato il rapporto a Broyles,
la burocrazia l'abbiamo sistemata.

524
00:37:30,690 --> 00:37:31,730
Grazie.

525
00:37:33,840 --> 00:37:35,450
La troveremo, Lincoln.

526
00:37:35,950 --> 00:37:38,690
Voglio dire, guarda quante cose sappiamo
in più rispetto a stamattina.

527
00:37:39,780 --> 00:37:40,880
Già.

528
00:37:44,550 --> 00:37:46,700
Ti va di andare a mangiare qualcosa?

529
00:37:46,920 --> 00:37:47,920
No.

530
00:37:49,700 --> 00:37:50,700
Io...

531
00:37:51,401 --> 00:37:53,440
torno all'hotel.

532
00:37:56,320 --> 00:37:57,410
Buonanotte.

533
00:37:57,800 --> 00:37:58,800
Notte.

534
00:37:59,120 --> 00:38:02,000
Agente Dunham, ho quegli orari
che mi aveva chiesto.

535
00:38:04,380 --> 00:38:06,180
Non me li hai già dati?

536
00:38:06,230 --> 00:38:06,979
Prego?

537
00:38:06,980 --> 00:38:08,780
Mi hai già dato la cart...

538
00:38:11,270 --> 00:38:13,100
Agente Dunham, sta bene?

539
00:38:13,920 --> 00:38:14,920
Sì.

540
00:38:15,580 --> 00:38:17,840
Solo un po' stanca, credo. Grazie.

541
00:38:45,520 --> 00:38:46,800
Ti danno da mangiare?

542
00:38:47,080 --> 00:38:48,230
Sì.

543
00:38:54,060 --> 00:38:56,620
Walter, capisco quanto sia strana
questa situazione,

544
00:38:58,010 --> 00:38:59,630
quanto debba essere difficile per te,

545
00:39:00,990 --> 00:39:02,600
ma non so cosa fare.

546
00:39:04,190 --> 00:39:06,040
Nessuno si ricorda di me.

547
00:39:07,880 --> 00:39:10,070
Olivia mi guarda come se fossi
uno sconosciuto.

548
00:39:10,130 --> 00:39:11,610
come se avesse paura di me.

549
00:39:18,500 --> 00:39:20,300
So cosa sei in grado di fare.

550
00:39:26,330 --> 00:39:27,940
Mi serve il tuo aiuto, Walter,

551
00:39:28,740 --> 00:39:30,180
per sistemare questa faccenda.

552
00:39:47,860 --> 00:39:49,310
Ogni giorno,

553
00:39:50,620 --> 00:39:52,920
negli ultimi 25 anni...

554
00:39:54,010 --> 00:39:57,220
ho provato a immaginare che aspetto
avresti avuto da uomo...

555
00:39:58,860 --> 00:40:00,100
figlio mio.

556
00:40:06,400 --> 00:40:09,630
Ma non mi merito questo.
Non ti merito.

557
00:40:09,680 --> 00:40:11,990
Mi rendo conto solo ora
che era la mia punizione.

558
00:40:14,070 --> 00:40:15,880
Sei stato mandato qui per tentarmi,

559
00:40:15,990 --> 00:40:18,330
per vedere se avrei commesso
gli stessi errori del passato.

560
00:40:18,420 --> 00:40:19,760
Non dovresti essere qui.

561
00:40:19,800 --> 00:40:21,070
Walter, no.

562
00:40:23,160 --> 00:40:24,840
Qualunque sia il luogo
da cui provieni...

563
00:40:25,060 --> 00:40:28,540
in qualunque modo tu sia arrivato qui,
non importa. Non posso aiutarti.

564
00:40:28,600 --> 00:40:29,940
Walter, non capisci.

565
00:40:30,000 --> 00:40:32,030
Ho provato ad aiutare un ragazzo,

566
00:40:32,530 --> 00:40:34,150
una versione di mio figlio...

567
00:40:34,450 --> 00:40:35,920
25 anni fa.

568
00:40:37,560 --> 00:40:39,410
Ma quel ragazzo non è mai stato
mio figlio...

569
00:40:41,260 --> 00:40:42,590
e neanche tu lo sei.

570
00:41:46,837 --> 00:41:50,161
RAPPORTO: DOTTOR TRUSS LOCALIZZATO.
SIERO SINTETIZZATO CON SUCCESSO.

571
00:41:50,795 --> 00:41:53,076
HA FUNZIONATO.

572
00:42:06,352 --> 00:42:08,746
RICEVUTO.
INIZIARE I PREPARATIVI.

573
00:42:09,772 --> 00:42:12,204
STIAMO MANDANDO GLI ALTRI.

574
00:42:14,786 --> 00:42:18,738
www.subsfactory.it

