1
00:00:01,723 --> 00:00:03,023
Walt, la colazione!

2
00:00:04,500 --> 00:00:05,950
Ancora 3 minuti!

3
00:00:06,212 --> 00:00:08,411
- Si raffredda!
- Mi piace fredda.

4
00:00:12,558 --> 00:00:14,906
Non fermarti.
Altrimenti lei muore.

5
00:00:17,481 --> 00:00:18,331
Più veloce.

6
00:00:22,074 --> 00:00:23,324
Tesoro, vieni!

7
00:00:24,707 --> 00:00:25,657
Prendine uno.

8
00:00:29,602 --> 00:00:31,102
Sul petto.

9
00:00:33,732 --> 00:00:35,052
L'altro.

10
00:00:37,649 --> 00:00:38,837
Walt, sbrigati!

11
00:00:39,780 --> 00:00:41,029
Ti prego, solo...

12
00:00:43,014 --> 00:00:46,028
Ti darò quello che vuoi,
ma non farle del male.

13
00:00:46,369 --> 00:00:47,269
Non lo farò.

14
00:01:08,351 --> 00:01:10,751
Walt, non te lo chiederò un'altra volta!

15
00:01:20,949 --> 00:01:22,229
Buongiorno, signore.

16
00:01:22,230 --> 00:01:25,327
La chiamo per farle sapere che
il suo ordine è stato portato a termine.

17
00:01:33,991 --> 00:01:36,441
Vendi le Brightling, tutto quanto.

18
00:01:42,510 --> 00:01:45,160
Può il troppo esercizio fisico ucciderti?

19
00:01:45,184 --> 00:01:51,184
Stamattina, un uomo di 38 anni è morto
in Kansas dopo un infarto sul tapis roulant.

20
00:01:51,266 --> 00:01:55,232
Ehi, superspia, questa non è roba da CIA.
Non serve che analizzi ogni singola mossa.

21
00:01:55,233 --> 00:01:56,276
Muovi il culo.

22
00:01:56,277 --> 00:02:00,859
Walter Bendavid, capo chimico
della Brightling Pharmaceutical,

23
00:02:00,860 --> 00:02:04,649
lascia una moglie, Tracy,
e due bambini piccoli.

24
00:02:04,650 --> 00:02:07,350
Avanti, killer, fa la tua mossa.

25
00:02:08,697 --> 00:02:12,719
Senti, Jordan, te l'ho già detto.
Io non ho ucciso nessuno.

26
00:02:14,536 --> 00:02:16,286
Sono stato incastrato.

27
00:02:16,774 --> 00:02:20,267
Sì, e io non ho ucciso quello spione.
Ehi, dove stai andando?

28
00:02:23,211 --> 00:02:28,685
Walter Bendavid, che ha venduto e fuso
la sua società di ricerca con la Brightling...

29
00:02:49,160 --> 00:02:50,910
Kevin, Kevin!

30
00:02:52,467 --> 00:02:54,032
Amico, devo fare una telefonata.

31
00:02:54,033 --> 00:02:56,246
Chi vorresti chiamare, Fletcher?
La mammina?

32
00:02:56,247 --> 00:02:58,097
In realtà...

33
00:02:58,206 --> 00:02:59,693
sì.

34
00:03:03,159 --> 00:03:04,886
Birkhoff mi ha mandato un messaggio.

35
00:03:04,887 --> 00:03:07,585
Ha detto di averci mandato
delle foto della nuova casa.

36
00:03:07,586 --> 00:03:10,841
Si trova vicino all'acqua.
Le hai ricevute?

37
00:03:11,105 --> 00:03:13,355
Cassandra ha lasciato la Bielorussia.

38
00:03:14,060 --> 00:03:16,571
Dice di aver comprato
un appartamento a Londra.

39
00:03:16,572 --> 00:03:18,752
Immagino volesse allontanarsi
durante il cambio di governo.

40
00:03:18,753 --> 00:03:21,053
Si, non la biasimo.

41
00:03:25,070 --> 00:03:27,950
Devo andare, Nikita.
Devo farlo.

44
00:03:34,898 --> 00:03:36,725
Ho un figlio...

45
00:03:36,726 --> 00:03:39,485
di cui nessuno mi aveva detto nulla.
Né sua madre, né te.

46
00:03:39,486 --> 00:03:41,873
Michael, la Divisione vuole prenderci.

47
00:03:41,874 --> 00:03:45,488
- Se scoprissero che Max è tuo figlio...
- La decisione non spettava a te.

48
00:03:45,489 --> 00:03:47,339
E neanche a Cassandra.

49
00:03:48,511 --> 00:03:52,576
Hai ragione, ma non prendere
decisioni dettate dalla rabbia.

50
00:03:52,577 --> 00:03:56,109
Dici di voler andare a Londra, va bene.
Cosa intendi fare, una volta lì?

51
00:03:56,110 --> 00:04:00,455
Max pensa che suo padre sia morto 2 settimane
fa in Bielorussia. Vuoi raccontargli tutto?

52
00:04:01,060 --> 00:04:03,110
Cos'è questo rumore?

53
00:04:06,893 --> 00:04:08,123
Oddio.

54
00:04:08,124 --> 00:04:09,724
E' Ryan.

55
00:04:10,524 --> 00:04:13,010
Bailor non mi ha ancora
fatto sapere nulla dell'appello.

56
00:04:13,011 --> 00:04:17,782
- Gli ho mandato una mail ieri. Te la leggo.
- No, va bene così, mamma.

57
00:04:17,883 --> 00:04:20,533
Volevo soltanto sentire la tua voce.

58
00:04:21,215 --> 00:04:22,915
Come stai?

59
00:04:23,217 --> 00:04:24,945
Stai tenendo duro?

60
00:04:24,946 --> 00:04:29,141
Sto bene. Ho avuto molto tempo
per riflettere, qui dentro.

61
00:04:29,368 --> 00:04:32,214
Stavo pensando all'ultima volta
che ho parlato con Sam,

62
00:04:32,215 --> 00:04:35,435
- la discussione che abbiamo avuto.
- Che diavolo sta facendo?

63
00:04:35,436 --> 00:04:37,636
Sembra che stia parlando con sua madre.

64
00:04:38,565 --> 00:04:40,541
No, sta parlando con me.

65
00:04:40,542 --> 00:04:43,092
Ryan, tuo fratello ti voleva bene.

66
00:04:44,223 --> 00:04:47,323
- Non puoi incolparti per quello.
- Lo so.

67
00:04:47,324 --> 00:04:51,016
Vorrei soltanto
poterlo vedere un'ultima volta.

68
00:04:51,836 --> 00:04:55,480
Dirgli che sono dispiaciuto.
Ci sono tante cose che vorrei dirgli.

69
00:04:56,128 --> 00:04:58,911
- Vuole incontrarmi.
- Come hai fatto a capirlo?

70
00:04:58,912 --> 00:05:03,475
Quando Ryan era alla CIA,
abbiamo pensato a dei modi per comunicare.

71
00:05:03,476 --> 00:05:07,081
Uno era quello di controllare il suo
telefono di casa, usando parole in codice.

72
00:05:07,082 --> 00:05:10,159
- Qual'era il codice?
- Suo fratello, Sam.

73
00:05:10,833 --> 00:05:13,083
E' morto in Afghanistan.

74
00:05:17,896 --> 00:05:23,188
Vorrei soltanto poterlo vedere
un'altra volta. Dirgli che mi dispiace.

75
00:05:23,189 --> 00:05:25,476
Ci sono tante cose che vorrei dirgli.

76
00:05:25,477 --> 00:05:28,560
Mandate una squadra di estrazione
alla prigione. Vuole incontrare Nikita.

77
00:05:28,561 --> 00:05:29,832
Chi è Ryan Fletcher?

78
00:05:29,833 --> 00:05:32,313
Un ex-analista della CIA
che Nikita ha corrotto.

79
00:05:32,314 --> 00:05:35,222
Le sue azioni hanno portato
all'omicidio di 3 agenti a Langley.

80
00:05:35,223 --> 00:05:38,692
Come è riuscita a corromperlo?
Con il denaro?

81
00:05:38,693 --> 00:05:39,993
Con il sesso.

82
00:05:54,254 --> 00:05:55,604
Alex.

83
00:05:56,294 --> 00:05:58,984
- Posso parlarti un attimo?
- Sono un po' occupata, al momento.

84
00:05:58,985 --> 00:06:00,309
Con cosa?

85
00:06:02,038 --> 00:06:05,556
- Chi è il bersaglio?
- Io. La Gogol vuole farmi fuori, ricordi?

86
00:06:05,557 --> 00:06:08,056
Sanno che ho ucciso
il portavoce della Zetrov.

87
00:06:08,057 --> 00:06:10,419
Si, ma non sanno dove ti trovi...

88
00:06:10,420 --> 00:06:12,270
né chi sei.

89
00:06:12,445 --> 00:06:16,423
Da quando abbiamo lasciato la Bielorussia,
mi sento come se qualcuno m'inseguisse.

90
00:06:16,424 --> 00:06:19,805
Cerco di scrollarmeli di dosso,
torno al punto di partenza.

91
00:06:19,806 --> 00:06:20,626
Non c'è nessuno lì.

92
00:06:20,627 --> 00:06:24,130
E senti che questo sia il posto
più sicuro dove potresti stare.

93
00:06:24,131 --> 00:06:26,678
Qui ci sono le armi.
Me le porto a casa.

94
00:06:26,679 --> 00:06:28,838
Non voglio rimanere qui
più del necessario.

95
00:06:28,839 --> 00:06:32,167
Vedi, proprio di questo volevo parlarti.

96
00:06:32,901 --> 00:06:36,150
Ho delle domande da fare
sulla Divisione, e...

97
00:06:36,151 --> 00:06:38,478
credo che tu sia l'unica
a potermi dare una risposta onesta.

98
00:06:38,479 --> 00:06:42,759
Lavori per la Supervisione.
Non puoi ordinare ad Amanda di risponderti?

99
00:06:43,527 --> 00:06:45,498
Non se voglio la verità.

100
00:06:47,154 --> 00:06:48,542
E poi...

101
00:06:49,074 --> 00:06:52,587
non le chiedo per la Supervisione.
Le chiedo per me.

102
00:06:52,687 --> 00:06:54,340
C'è differenza?

103
00:06:55,699 --> 00:06:56,885
Sì.

104
00:07:00,698 --> 00:07:01,617
State attenti.

105
00:07:01,618 --> 00:07:04,681
Nikita può aver previsto
la nostra presenza ed essersi camuffata.

106
00:07:07,406 --> 00:07:09,147
<i>Hai 5 minuti, Fletcher.</i>

107
00:07:20,454 --> 00:07:21,669
Chi sei?

108
00:07:22,343 --> 00:07:26,605
Fletchie, non dirmi che ti sei dimenticato
del tuo compagno di racquetball.

109
00:07:27,243 --> 00:07:28,391
Sono io, Bob.

110
00:07:31,419 --> 00:07:33,949
- Nikita.
- Cosa fai, Ryan?

111
00:07:34,357 --> 00:07:36,362
Avevo un piano per farti uscire.

112
00:07:36,672 --> 00:07:40,371
Stabilire i contatti prima, è pericoloso.
La Divisione ti starà guardando.

113
00:07:40,472 --> 00:07:45,074
Lo so, ma non posso aspettare. Credo di aver
scoperto dove la Supervisione trova i soldi.

114
00:07:46,435 --> 00:07:49,668
Qualcuno molto intelligente, abbastanza
importante da dare ordini alla Divisione,

115
00:07:49,669 --> 00:07:52,235
la sta usando
per organizzare eventi specifici,

116
00:07:52,482 --> 00:07:55,564
eventi apparentemente non correlati,
ma che messi insieme,

117
00:07:55,565 --> 00:07:59,374
influenzano il mercato azionario
in modi non facilmente dimostrabili.

118
00:07:59,375 --> 00:08:04,114
Controlla una rivolta in Cina 6 mesi fa,
l'incendio in una fabbrica in Irlanda 4 mesi fa

119
00:08:04,115 --> 00:08:07,129
e l'infarto di un chimico
della Brightling, stamattina.

120
00:08:07,130 --> 00:08:11,782
Controlla chi ha beneficiato del crollo
della Brightling e arriverai alla Supervisione.

121
00:08:14,061 --> 00:08:15,363
Bel tentativo.

122
00:08:18,158 --> 00:08:19,771
- Dov'è?
- La tipa?

123
00:08:19,772 --> 00:08:20,878
Non lo so.

124
00:08:21,147 --> 00:08:24,057
Mi ha dato 2 mila dollari
per entrare qui e parlargli.

125
00:08:24,510 --> 00:08:27,308
- Cosa le ha detto?
- Non ho capito.

126
00:08:27,938 --> 00:08:32,449
Qualcosa sui cinesi che vogliono
supervisionare una fabbrica.

127
00:08:33,728 --> 00:08:34,900
Se Ryan ha ragione,

128
00:08:34,901 --> 00:08:37,951
se blocchiamo i fondi alla Supervisione,
tutto potrebbe finire prima del previsto.

129
00:08:37,952 --> 00:08:39,385
Se ha ragione.

130
00:08:40,088 --> 00:08:43,986
In un modo o nell'altro, ha messo
i bastoni tra le ruote alla Divisione.

131
00:08:47,197 --> 00:08:49,968
Traduzione e sync:
katherine., seanma, Sayda, Yroku.

132
00:08:49,969 --> 00:08:51,221
Revisione: Yroku.

133
00:08:57,111 --> 00:09:01,125
Amanda non sa che ho fatto ricerche
anch'io su Ryan Fletcher. E' un boy scout.

134
00:09:01,126 --> 00:09:05,255
Un'intera carriera senza macchia.
E ora dovrei credere che Nikita lo ha sedotto

135
00:09:05,256 --> 00:09:09,688
e convinto a contrabbandare una neurotossina
nella CIA ed ha aiutato a uccidere 3 agenti?

136
00:09:09,689 --> 00:09:13,621
Non è andata così.
La neurotossina era il piano di Percy.

137
00:09:13,823 --> 00:09:17,925
Ed i 3 agenti morti... uno era una spia
della Divisione, ed ha ucciso gli altri 2.

138
00:09:17,926 --> 00:09:21,963
L'unica cosa che Nikita
ha mai offerto a Ryan è la verità.

139
00:09:22,762 --> 00:09:24,654
Ma come mai non ne sai niente?

140
00:09:25,795 --> 00:09:29,781
La Supervisione non ti informato
su quanto accadeva dentro la Divisione?

141
00:09:30,442 --> 00:09:34,483
- Quello che mi chiedo anch'io, sai?
- Ma chi sono questi esattamente?

142
00:09:34,797 --> 00:09:37,173
E perché lavori per loro?

143
00:09:38,751 --> 00:09:42,046
Guarda che la Divisione non ci sta
mica intercettando, in questo momento.

144
00:09:42,047 --> 00:09:43,562
Ne sei sicura?

145
00:09:44,517 --> 00:09:47,083
Qualcuno ci sta seguendo da 2 minuti.

146
00:09:49,850 --> 00:09:52,188
Te l'ho detto, non sono matta.

147
00:09:54,031 --> 00:09:55,270
Ore 1.

148
00:09:56,202 --> 00:09:57,875
Dimmi se lo riconosci.

149
00:10:05,235 --> 00:10:06,959
Non è la Divisione. E' la Gogol.

150
00:10:27,328 --> 00:10:29,181
No, aspetta.

151
00:10:30,255 --> 00:10:31,183
Traditrice.

152
00:10:33,244 --> 00:10:35,075
Dobbiamo interrogarlo.

153
00:10:38,265 --> 00:10:39,666
Operazione pioggia grigia..

154
00:10:39,667 --> 00:10:42,743
La Divisione ha provocato una sommossa
a Chiayi per dell'acqua inquinata.

155
00:10:42,744 --> 00:10:45,103
Un bel ribasso
per la Brightling Pharmaceutical.

156
00:10:45,104 --> 00:10:48,085
A Chiayi purificano l'eparina,
un anticoagulante.

157
00:10:48,086 --> 00:10:51,508
- E l'incendio nella fabbrica in Irlanda?
- Operazione croce silenziosa.

158
00:10:51,509 --> 00:10:54,257
Ufficialmente, un dipendente
ha lasciato la propria postazione.

159
00:10:54,258 --> 00:10:57,929
Risultato: società colpite dalla catena
di approvvigionamento della Sorsteel.

160
00:10:57,930 --> 00:11:02,306
- Indovina chi era il loro maggiore cliente?
- La Brightling Pharmaceutical.

161
00:11:06,306 --> 00:11:08,900
Birkhoff si è appena inserito
nel database del SEC.

162
00:11:08,903 --> 00:11:13,731
- Conosci una società chiamata...
- Transworld Consortium? No, chi sono?

163
00:11:13,732 --> 00:11:15,010
Non lo so.

164
00:11:15,011 --> 00:11:17,732
Hanno comprato 6 milioni di azioni
della Brightling 6 mesi prima.

165
00:11:17,733 --> 00:11:21,179
Hanno ricoperto proprio quando le azioni
hanno raggiunto il minimo annuale.

166
00:11:21,180 --> 00:11:24,703
L'infarto del chimico dev'essere
stato il segnale. Ryan aveva ragione.

167
00:11:24,704 --> 00:11:26,976
Se si può monitorare in segreto
il fallimento di una società...

168
00:11:26,977 --> 00:11:30,418
I guadagni vanno alle stelle.
Scommettono che il banco perda.

169
00:11:30,946 --> 00:11:35,983
La Transworld Consortium si trova a Dover,
nel Delaware, 336 Boyer Street, suite 400.

170
00:11:35,984 --> 00:11:37,569
Secondo la scatola,

171
00:11:37,570 --> 00:11:40,257
ogni missione era autorizzata
dallo stesso membro della Supervisione,

172
00:11:40,258 --> 00:11:41,796
nome in codice: Mida.

173
00:11:42,322 --> 00:11:44,717
Quanto scommetti
che lui gestisce i soldi?

174
00:11:44,919 --> 00:11:48,671
Magari se vai a svegliare la Transworld,
è lui quello che morde.

175
00:11:50,025 --> 00:11:55,148
Ti aspetti che creda che
un analista della CIA di basso livello

176
00:11:55,149 --> 00:11:56,718
ha capito tutto...

177
00:11:58,101 --> 00:11:59,699
stando in cella?

178
00:11:59,994 --> 00:12:04,915
Le abilità di Ryan Fletcher sono rare.
Vede legami dove altri non ne vedono.

179
00:12:04,916 --> 00:12:06,907
Per questo è finito
nel radar della Divisione.

180
00:12:06,908 --> 00:12:09,450
La Divisione è finita nel suo, intendi.

181
00:12:09,681 --> 00:12:12,796
Il tuo valore
sta nel fatto che non esisti.

182
00:12:12,797 --> 00:12:15,672
I membri della Supervisione
non hanno questo lusso.

183
00:12:15,699 --> 00:12:19,387
Abbiamo profili pubblici.
E se questo venisse fuori,

184
00:12:20,103 --> 00:12:22,572
saremo noi
a essere ritenuti responsabili.

185
00:12:22,573 --> 00:12:24,495
Fletcher non sarà un problema.

186
00:12:24,496 --> 00:12:26,641
Gli incidenti avvengono
di continuo, in prigione.

187
00:12:26,642 --> 00:12:27,992
No.

188
00:12:28,512 --> 00:12:30,123
No, no, non ancora.

189
00:12:30,293 --> 00:12:32,448
Devo scoprire com'è riuscito
a individuare lo schema.

190
00:12:32,464 --> 00:12:34,936
Ho lavorato troppo
per assicurarmi che non accadesse.

191
00:12:35,563 --> 00:12:37,993
Voglio incontrarlo di persona,
questo genio.

192
00:12:37,994 --> 00:12:39,824
E compromettere la tua identità?

193
00:12:40,122 --> 00:12:43,236
- Metteresti a rischio tutti noi.
- Siamo già a rischio.

194
00:12:43,797 --> 00:12:46,965
Il mio sistema di liquidità
ha funzionato per anni senza problemi.

195
00:12:46,966 --> 00:12:50,589
Poi arriva questo ragazzino
e lo identifica usando quotidiani e riviste?!

196
00:12:50,590 --> 00:12:52,420
Devo sapere come ha fatto,

197
00:12:53,264 --> 00:12:55,859
così che non possa più succedere.

198
00:12:57,576 --> 00:12:59,485
Poi potrà avere un incidente.

199
00:13:09,922 --> 00:13:11,780
Questa è la Transworld Consortium?

200
00:13:11,781 --> 00:13:13,671
L'indirizzo è giusto.

201
00:13:13,672 --> 00:13:15,984
Non ci sono più le società
malvagie di una volta.

202
00:13:24,975 --> 00:13:26,445
Posso aiutarvi?

203
00:13:26,478 --> 00:13:27,460
Scusi il disturbo.

204
00:13:27,461 --> 00:13:30,748
Forse abbiamo sbagliato indirizzo.
E' qui la Transworld Consortium?

205
00:13:30,749 --> 00:13:33,646
Questo nome mi è familiare.

206
00:13:34,172 --> 00:13:36,091
Sì, credo sia qui.

207
00:13:36,364 --> 00:13:38,920
Entrate. Su, venite dentro.

208
00:13:40,513 --> 00:13:44,097
Mi sorprende che abbiate suonato.
Non lo fa più nessuno.

209
00:13:44,309 --> 00:13:47,674
Mi scusi, ma cos'è questo posto?

210
00:13:47,675 --> 00:13:49,374
La Dover Corporate Services.

211
00:13:49,375 --> 00:13:52,794
Ospito le caselle postali delle società
che preferiscono rimanere anonime.

212
00:13:52,795 --> 00:13:55,458
E' legale farlo a casa propria?

213
00:13:55,459 --> 00:13:58,205
Nel grande stato del Delaware,
ci può scommettere.

214
00:13:58,206 --> 00:14:02,572
Così mi son pagato il mutuo, mi son fatta
la TV satellitare e Sampson, il mio gatto.

215
00:14:02,573 --> 00:14:06,212
Gli do filetti di salmone
per cena ogni sera.

216
00:14:06,213 --> 00:14:11,024
Pesa quasi 10 chili. Lo sto viziando.
Sampson, dove sei tesoruccio?

217
00:14:11,049 --> 00:14:13,623
Micio? Micio, micio, micio.

218
00:14:13,624 --> 00:14:16,315
- Dove sei, micione?
- La "suite" 400.

219
00:14:16,316 --> 00:14:17,516
<i>Ti sei nascosto?</i>

220
00:14:18,951 --> 00:14:21,312
<i>Ti sto cercando.
Micio, micio, micio.</i>

221
00:14:21,856 --> 00:14:23,524
<i>Qui, micio, micio, micio.</i>

222
00:14:24,836 --> 00:14:26,392
<i>Dai, non fare il maleducato.</i>

223
00:14:29,748 --> 00:14:32,897
<i>Dove ti sei nascosto?
Micio, micio, micio.</i>

224
00:14:40,336 --> 00:14:41,344
Ce la faccio.

225
00:14:43,993 --> 00:14:45,406
Sei della Divisione?!

226
00:14:56,785 --> 00:14:58,747
Mi sa che siamo nel posto giusto.

227
00:14:58,954 --> 00:15:00,302
Ci puoi scommettere.

228
00:15:12,979 --> 00:15:14,794
Dobbiamo sapere quanti
uomini hanno sul campo,

229
00:15:14,795 --> 00:15:17,161
dov'è la loro base,
come hanno rintracciato Alex.

230
00:15:17,162 --> 00:15:20,982
La Gogol allena i suoi agenti a resistere
a tutte le forme di interrogatorio.

231
00:15:20,983 --> 00:15:23,055
Mi piacerebbe mettere le mani
sul loro manuale.

232
00:15:23,056 --> 00:15:25,240
Potrebbe volerci tempo
solo per saperne l'identità.

233
00:15:25,241 --> 00:15:26,566
Yuri Lavrov.

234
00:15:27,664 --> 00:15:31,692
Suo padre era Artem Lavrov,
una guardia del corpo di mio padre.

235
00:15:33,289 --> 00:15:34,794
Gli spararono...

236
00:15:35,911 --> 00:15:39,744
la notte in cui la squadra d'assalto
della Divisione ha attaccato casa mia.

237
00:15:39,781 --> 00:15:42,611
- Ne sei sicura?
- Siamo cresciuti insieme.

238
00:15:43,981 --> 00:15:45,476
Eravamo amici.

239
00:15:45,477 --> 00:15:49,077
Se vi conoscevate da piccoli, allora
sa che sei Alexandra Udinov, e quindi...

240
00:15:49,078 --> 00:15:51,520
Sergei Semak sa che sei ancora viva.

241
00:15:51,936 --> 00:15:53,215
Fatemi parlare con lui.

242
00:15:53,216 --> 00:15:56,441
No. Non è una buona idea.
Sei coinvolta in prima persona.

243
00:15:56,442 --> 00:15:58,869
Non saresti abbastanza distaccata.

244
00:15:59,830 --> 00:16:01,259
Neanche lui.

245
00:16:02,447 --> 00:16:05,514
<i>Giro notturno completo.
Chiudere le celle.</i>

246
00:16:08,814 --> 00:16:11,305
Pensavo non si potesse uscire
dopo lo spegnimento delle luci.

247
00:16:11,306 --> 00:16:13,013
Sta' zitto e cammina.

248
00:16:29,545 --> 00:16:31,110
Jonathan Gaines.

249
00:16:31,618 --> 00:16:32,818
Ti avevo escluso.

250
00:16:32,819 --> 00:16:33,903
Chiedo scusa?

251
00:16:34,004 --> 00:16:36,848
Non credevo che la Supervisione
avesse membri nel settore privato.

252
00:16:36,849 --> 00:16:38,885
Ero il presidente della SEC [= CONSOB].

253
00:16:38,886 --> 00:16:42,656
Sì, il Paese ti ringrazia
per il servizio svolto.

254
00:16:43,009 --> 00:16:44,666
Però credo abbia senso.

255
00:16:44,674 --> 00:16:50,330
Prelevando troppi soldi dai fondi segreti
dal Pentagono, qualcuno s'insospettirebbe.

256
00:16:50,685 --> 00:16:54,864
Alla Supervisione serve Wall Street per poter
complottare con stile, ed ecco il tuo ruolo.

257
00:16:54,865 --> 00:16:56,943
Sei come un cane con l'osso, vero?

258
00:16:57,610 --> 00:17:01,131
Ho letto il tuo fascicolo aziendale.
Il ragazzo con la sfera di cristallo.

259
00:17:01,132 --> 00:17:02,927
Peccato che nessuno voglia ascoltarmi.

260
00:17:02,928 --> 00:17:06,765
No. Le cospirazioni governative
possono essere molto demoralizzanti.

261
00:17:06,766 --> 00:17:08,355
Nessuno ne ha bisogno adesso.

262
00:17:08,356 --> 00:17:11,525
Ma vorrei sapere come hai fatto
a leggere il mio destino nelle foglie del tè.

263
00:17:11,526 --> 00:17:14,963
- Come hai individuato il sistema?
- Doveva essere difficile?

264
00:17:15,718 --> 00:17:17,319
Non essere modesto.

265
00:17:17,418 --> 00:17:19,634
Ho progettato quel sistema
per essere invisibile.

266
00:17:19,963 --> 00:17:24,462
Allora diciamo che non sei
così intelligente come credi.

267
00:17:24,507 --> 00:17:27,520
Se ci sono riuscito io,
può farcela qualcun altro.

268
00:17:28,076 --> 00:17:29,569
Non credo proprio.

269
00:17:32,194 --> 00:17:34,853
Credo che tu sia speciale.

270
00:17:35,739 --> 00:17:37,750
Ed ecco perché voglio farti un'offerta:

271
00:17:37,777 --> 00:17:42,441
mi basta una telefonata per farti trasferire
in un carcere di minima sicurezza, domani.

272
00:17:42,442 --> 00:17:44,780
Dove non dovrai preoccuparti
se ti cade il sapone nella doccia.

273
00:17:44,781 --> 00:17:49,156
Quindi avete qualcuno anche nel
settore della giustizia. Buono a sapersi.

274
00:17:49,687 --> 00:17:51,046
Sempre a lavoro.

275
00:17:51,773 --> 00:17:55,414
E' ora di fermarsi, Fletcher,
iniziare a pensare al futuro.

276
00:17:56,080 --> 00:18:00,102
Il mio futuro è finito stasera,
non appena ho visto la tua faccia.

277
00:18:00,181 --> 00:18:02,465
Se vuoi sapere il mio metodo,
è abbastanza facile.

278
00:18:02,522 --> 00:18:04,087
Ti rintraccio,

279
00:18:04,657 --> 00:18:08,681
passo le informazioni a Nikita
e lei ti segue fino a casa.

280
00:18:09,335 --> 00:18:12,792
Mi dispiace solo che non sarò lì
per vedere quando ti farà il culo.

281
00:18:16,248 --> 00:18:17,955
Sei un uomo morto, Gaines.

282
00:18:19,086 --> 00:18:20,546
Proprio come te.

283
00:18:28,169 --> 00:18:30,841
- Quanto ti pagano per farlo?
- Abbastanza.

284
00:18:52,458 --> 00:18:54,454
Ce l'abbiamo.
Birkhoff ha elaborato i numeri

285
00:18:54,455 --> 00:18:57,134
su quei fogli elettronici che
abbiamo sottratto alla Transworld.

286
00:18:57,183 --> 00:19:01,413
Prendono metà dei profitti da un unico
fondo di copertura, mentre il resto scompare.

287
00:19:01,414 --> 00:19:02,875
Chi gestisce il fondo?

288
00:19:02,897 --> 00:19:07,645
Jonathan Gaines, ex-Presidente del SEC
diventato un lupo di Wall Street.

289
00:19:11,959 --> 00:19:13,201
Mida.

290
00:19:13,517 --> 00:19:15,499
Il salvadanaio della Supervisione.

291
00:19:15,576 --> 00:19:18,037
Se blocchiamo lui,
li colpiamo dove fa più male.

292
00:19:20,065 --> 00:19:21,090
Cos'è?

293
00:19:21,748 --> 00:19:24,266
Arriva qualcosa
dal collegamento con Ryan.

294
00:19:24,694 --> 00:19:26,801
Ha attaccato una guardia della prigione?

295
00:19:27,286 --> 00:19:29,858
La Divisione ha tentato di ucciderlo,
ma lui era pronto.

296
00:19:29,939 --> 00:19:31,846
- Che fai?
- Amanda non fallirà 2 volte.

297
00:19:31,847 --> 00:19:34,183
- Dobbiamo farlo uscire di lì.
- Sarà in infermeria.

298
00:19:34,184 --> 00:19:37,628
- Il piano originale non funzionerà.
- Allora cambiamo il piano.

299
00:19:41,698 --> 00:19:44,427
Stai bene? Ho sentito che sei
stato coinvolto in una sparatoria.

300
00:19:44,428 --> 00:19:45,527
Sto bene.

301
00:19:50,684 --> 00:19:53,826
Voglio sapere chi ha richiesto
l'uccisione di Ryan Fletcher.

302
00:19:55,211 --> 00:19:56,572
Chiesto l'uccisione?

303
00:19:57,211 --> 00:19:59,004
- Ci fai sembrare dei criminali.
- Chi?

304
00:19:59,005 --> 00:20:00,696
Il gruppo ha votato.

305
00:20:02,499 --> 00:20:04,075
Era quello che pensavo.

306
00:20:05,847 --> 00:20:09,905
Dì al gruppo che do le dimissioni. Chiamo
il Maggiore Clark e torno a Camp Pendleton.

307
00:20:09,934 --> 00:20:12,710
Mi rifiuto di far parte di un'operazione
che uccide civili innocenti.

308
00:20:12,711 --> 00:20:15,617
L'agente Fletcher ha scelto
di essere un nemico dello Stato

309
00:20:15,618 --> 00:20:17,887
quando ha scelto
di lavorare con Nikita.

310
00:20:18,392 --> 00:20:23,036
- La punizione era necessaria.
- Evita le metafore, ok? Non ho più 12 anni.

311
00:20:25,005 --> 00:20:26,824
Hai buon cuore, Sean.

312
00:20:28,577 --> 00:20:31,363
Tuo padre sarebbe fiero
di vedere quanta strada hai fatto.

313
00:20:36,035 --> 00:20:37,349
Io lo sono.

314
00:20:39,591 --> 00:20:42,006
Questa cosa non mi piace,
come non piace a te.

315
00:20:42,152 --> 00:20:45,310
- Ma siamo stati obbligati a...
- Tu non sei stata obbligata!

316
00:20:45,585 --> 00:20:49,583
Fletcher ha smascherato i crimini
della Divisione e tu vuoi seppellirli.

317
00:20:49,611 --> 00:20:52,458
L'unico motivo per cui
c'è qualcosa da scoprire

318
00:20:52,462 --> 00:20:56,059
è perché abbiamo permesso a Percy
di andare fuori controllo.

319
00:20:56,502 --> 00:20:59,063
Sono stanco di rimediare ai vostri casini.
Fallo fare ad Amanda.

320
00:20:59,064 --> 00:21:00,778
Non penso che ne sia in grado.

321
00:21:01,395 --> 00:21:04,591
Non essere riuscita
a contenere Nikita ne è la prova.

322
00:21:04,592 --> 00:21:07,762
Alla Divisione ci serve qualcuno
che possa raddrizzare la nave,

323
00:21:07,763 --> 00:21:12,019
che cambi realmente la rotta.
Chi meglio di un uomo della Marina?

324
00:21:12,908 --> 00:21:16,235
Mamma, se pensi di potermi
convincere a sostituire...

325
00:21:16,236 --> 00:21:18,937
Alla Divisione serve una nuova guida,

326
00:21:18,965 --> 00:21:22,473
qualcuno che non si prenda gioco di noi,
qualcuno diretto e sincero.

327
00:21:22,474 --> 00:21:25,710
E non mi viene in mente
nessuno più adatto.

328
00:21:31,284 --> 00:21:35,351
Non decido niente finché non viene
annullato l'assassinio di Ryan Fletcher.

329
00:21:38,772 --> 00:21:40,699
Vedrò cosa posso fare.

330
00:21:57,511 --> 00:21:59,371
Sei uguale.

331
00:21:59,854 --> 00:22:03,759
Cresciuto... ma uguale.

332
00:22:06,701 --> 00:22:12,579
C'è qualcun altro dei nostri amici
che cerca di spararmi, là fuori?

333
00:22:12,580 --> 00:22:16,180
Tu non hai alcun amico.

334
00:22:16,718 --> 00:22:20,998
- Non più.
- Nel parco, mi hai dato della traditrice.

335
00:22:22,162 --> 00:22:23,853
Perché?

336
00:22:24,297 --> 00:22:27,038
Mi dispiace averlo detto.

337
00:22:27,479 --> 00:22:29,876
So che non è colpa tua.

338
00:22:30,037 --> 00:22:33,024
Cosa pensi di sapere, esattamente, Yuri?

339
00:22:34,327 --> 00:22:39,115
Non dirò niente a questa tua Divisione.

340
00:22:42,018 --> 00:22:45,632
Non stai parlando con la Divisione.
Stai parlando con me.

341
00:22:46,194 --> 00:22:48,179
Guardami, Yuri.

342
00:22:49,816 --> 00:22:52,734
Sono io, Alexandra.

343
00:22:52,757 --> 00:22:57,304
Giocavamo insieme a boaire
nel giardino sul retro, ricordi?

344
00:22:58,474 --> 00:23:02,350
Senti, non sei obbligato
a parlarmi degli altri...

345
00:23:03,291 --> 00:23:05,516
Parlami soltanto di te.

346
00:23:07,014 --> 00:23:08,952
Cos'è successo?

347
00:23:10,660 --> 00:23:12,471
Cos'è successo?

348
00:23:14,139 --> 00:23:18,756
Mio padre è morto proteggendo
tuo padre. Era il suo lavoro.

349
00:23:18,757 --> 00:23:23,058
Ci era stato detto che quella notte
non era sopravvissuto nessuno,

350
00:23:23,059 --> 00:23:25,411
che gli Udinov erano morti.

351
00:23:25,836 --> 00:23:28,508
Lasciai la scuola
per lavorare.

352
00:23:28,509 --> 00:23:30,325
Avevo 14 anni.

353
00:23:30,563 --> 00:23:33,810
Un orfano finché la bratva
non mi prese con se.

354
00:23:33,811 --> 00:23:39,590
A 17 anni, ricevo chiamata
da società, da Zetrov.

355
00:23:39,891 --> 00:23:43,378
Dicono: "Ti abbiamo osservato.

356
00:23:43,732 --> 00:23:45,620
Conoscevamo tuo padre.

357
00:23:45,621 --> 00:23:47,544
Era un brav'uomo.

358
00:23:48,021 --> 00:23:49,810
Forte.

359
00:23:49,909 --> 00:23:53,888
C'è un lavoro per te
nella sezione della sicurezza."

360
00:23:53,889 --> 00:23:54,867
La Gogol.

361
00:23:54,868 --> 00:23:57,404
Sono stati la mia famiglia.

362
00:23:57,661 --> 00:23:59,605
Da 5 anni, ormai.

363
00:23:59,606 --> 00:24:04,425
Ma ho saputo la verità su di te
soltanto 2 settimane fa.

364
00:24:04,426 --> 00:24:05,675
La verità?

365
00:24:05,676 --> 00:24:09,919
Che quella notte la Divisione ti risparmiò
e ti portò qui per crescerti,

366
00:24:09,920 --> 00:24:12,554
e farti il lavaggio del cervello
per essere la loro bambola.

367
00:24:12,555 --> 00:24:14,723
Per tornare, un giorno,
per prenderti la Zetrov.

368
00:24:14,724 --> 00:24:17,408
L'avresti reclamata
in nome di Nikolai Udinov.

369
00:24:17,409 --> 00:24:22,436
Ma in segreto avresti preso ordini
dai tuoi burattinai americani.

370
00:24:22,962 --> 00:24:27,647
Io non ti odio, Alexandra.

371
00:24:28,755 --> 00:24:31,142
Mi fai pena.

372
00:24:31,945 --> 00:24:34,331
Mi sono offerto
per far parte della squadra

373
00:24:34,332 --> 00:24:37,990
che ti dà la caccia
per porre fine alla tua sofferenza.

374
00:24:39,432 --> 00:24:44,187
Sono venuto qui
per darti la grazia che meriti.

375
00:24:56,746 --> 00:24:58,363
- Venite dal Sussex?
- Sì.

376
00:24:58,364 --> 00:25:01,246
Non so perché lo abbiano
promosso, ma è così.

377
00:25:01,267 --> 00:25:04,633
- Cosa gli è successo all'occhio?
- Ha sbattuto contro una porta.

378
00:25:06,418 --> 00:25:09,636
Le ho detto che è carina,
e la stronza mi ha colpito in faccia.

379
00:25:10,379 --> 00:25:12,765
Ti dispiace se lo porto
in infermeria per sistemarlo?

380
00:25:12,766 --> 00:25:15,735
- Così lo ripulisco un po'.
- Sì, va pure.

381
00:25:26,258 --> 00:25:28,580
Ti contatto via radio
quando la via è libera.

382
00:26:40,320 --> 00:26:43,007
Via libera.
Sto arrivando.

383
00:26:59,001 --> 00:27:01,415
Nel Sussex non sanno
chi sia Michael Flynn.

384
00:27:01,416 --> 00:27:02,968
Così come te.

385
00:27:06,597 --> 00:27:08,520
- Fammi rivedere il tesserino.
- Sì.

386
00:27:19,982 --> 00:27:22,781
Ryan. Ryan, mi senti?

387
00:27:31,359 --> 00:27:32,524
Ryan, Ryan.

388
00:27:33,404 --> 00:27:37,005
Ryan, rimani con me, ok?
Ryan. Mi senti?

389
00:27:37,006 --> 00:27:38,939
- Gaines.
- Lo so.

390
00:27:38,940 --> 00:27:42,661
- Gaines.
- Lo so. Lo prenderemo, ok? Lo prometto.

391
00:27:43,324 --> 00:27:44,936
Lo so.

392
00:27:45,399 --> 00:27:47,432
Sei la persona giusta.

393
00:27:51,165 --> 00:27:52,895
Ryan.

394
00:27:54,659 --> 00:27:56,694
Ryan? Ryan.

395
00:27:57,573 --> 00:27:59,057
<i>252, fai rapporto.</i>

396
00:28:01,400 --> 00:28:03,765
Nikita, devi andartene da lì!

397
00:28:04,490 --> 00:28:05,715
<i>252, rispondi.</i>

398
00:28:07,865 --> 00:28:09,909
<i>252, qual è la tua posizione?</i>

399
00:28:21,032 --> 00:28:22,253
Nikita.

400
00:28:25,666 --> 00:28:29,274
- Nikita.
- Bevi il te, ti fa bene per il braccio.

401
00:28:31,512 --> 00:28:34,474
La Divisione sa che abbiamo
identificato Gaines. Ci aspetteranno.

402
00:28:34,475 --> 00:28:36,484
Almeno 2 squadre di scorta.

403
00:28:37,334 --> 00:28:39,147
E Roan.

404
00:28:39,499 --> 00:28:41,164
Speriamo che sia così.

405
00:28:44,197 --> 00:28:47,240
Senti, Gaines possiamo prenderlo
quando diciamo noi.

406
00:28:47,241 --> 00:28:49,654
Lo trasferiranno questa sera.
Se non l'hanno già fatto.

407
00:28:49,655 --> 00:28:52,841
Passerà da un'isola all'altra
per i prossimi 20 anni. Non lo troveremo.

408
00:28:52,842 --> 00:28:54,939
La pagherà questa sera.

409
00:28:59,779 --> 00:29:03,761
- Ok. Vengo con te.
- Sei ferito.

410
00:29:03,762 --> 00:29:05,811
Posso ancora premere un grilletto.

411
00:29:05,870 --> 00:29:06,969
Michael, tu non vieni.

412
00:29:06,970 --> 00:29:09,880
E cosa pensi di fare?
Ammanettarmi a una sedia?

413
00:29:10,106 --> 00:29:11,113
No.

414
00:29:13,241 --> 00:29:14,278
Accidenti.

415
00:29:15,007 --> 00:29:16,212
Cos'hai fatto?

416
00:29:17,016 --> 00:29:19,009
Devo farlo, ok?

417
00:29:19,010 --> 00:29:21,046
- Che cos'hai...?
- Io non ho niente da perdere.

418
00:29:21,047 --> 00:29:23,105
Tu hai un figlio che
potrebbe aver bisogno di te.

419
00:29:23,106 --> 00:29:25,862
Non sarò io quella
che ti toglierà quest'opportunità.

420
00:29:26,723 --> 00:29:28,321
Ti amo troppo.

421
00:29:38,114 --> 00:29:40,700
Yuri, tutto quello che ti hanno detto
è una bugia.

422
00:29:40,701 --> 00:29:44,038
C'era Semak dietro al massacro
di quella notte.

423
00:29:44,039 --> 00:29:48,457
L'attacco della Divisione era il suo alibi
per farlo apparire come un eroe, in seguito.

424
00:29:48,458 --> 00:29:51,136
Semak aveva fatto un accordo
per prendersi la Zetrov.

425
00:29:51,137 --> 00:29:54,861
- Questo è quello che ti hanno fatto credere.
- No, è la verità.

426
00:29:55,211 --> 00:29:56,872
Ascoltami.

427
00:29:57,193 --> 00:30:00,052
Non è stata la Divisione a salvarmi,
quella notte, ma una dei loro agenti,

428
00:30:00,053 --> 00:30:02,185
un'agente ribelle, Nikita.

429
00:30:02,186 --> 00:30:05,181
Un'agente ribelle
che faceva parte della squadra d'assalto?

430
00:30:05,182 --> 00:30:07,149
Sì, ma in quel momento
non si era ancora ribellata.

431
00:30:07,150 --> 00:30:10,369
Era... questo è stato
un anno prima che lo facesse.

432
00:30:10,406 --> 00:30:13,254
Quella notte, decise di salvarmi.

433
00:30:14,170 --> 00:30:17,197
Non aveva mai disubbidito
agli ordini, prima di allora.

434
00:30:17,198 --> 00:30:22,449
Quindi Nikita ti salva dalla Divisione,
che sta provando ad ucciderti.

435
00:30:22,450 --> 00:30:28,450
Ed è... la stessa Divisione
in cui ci troviamo adesso.

436
00:30:29,426 --> 00:30:34,893
So che sembra strano,
ma non lavoro per la Divisione.

437
00:30:35,509 --> 00:30:37,700
Sto solo usando le loro risorse
per arrivare a Semak.

438
00:30:37,701 --> 00:30:41,334
- Per prenderti la Zetrov.
- No, non m'interessa, questo.

439
00:30:42,014 --> 00:30:44,435
Io voglio soltanto vendicarmi
per la mia famiglia

440
00:30:44,436 --> 00:30:47,019
e per la tua
e per tutti i morti di quella notte.

441
00:30:47,320 --> 00:30:49,243
Pensi che sia stupido?

442
00:30:49,565 --> 00:30:52,321
Che creda a questa storia?

443
00:30:52,322 --> 00:30:55,879
La Divisione ha provato ad ucciderti
e ora ti aiuta?!

444
00:30:55,880 --> 00:31:00,361
- So come sembra...
- E questa Nikita, dov'è?

445
00:31:00,362 --> 00:31:01,824
- E' reale, almeno?
- Yuri.

446
00:31:01,825 --> 00:31:03,534
Dov'è?

447
00:31:05,582 --> 00:31:07,127
Cerca di attaccare la Divisione.

448
00:31:07,128 --> 00:31:09,383
- Io non sto più con lei.
- Perché?

449
00:31:11,858 --> 00:31:15,878
Perché lei...
Perché lei ha ucciso il mio papa.

450
00:31:15,879 --> 00:31:18,772
Quindi lei è...
lei ha ucciso Nikolai.

451
00:31:18,797 --> 00:31:22,739
- Ed è stato prima o dopo che ti ha salvata?
- No, lei...

452
00:31:23,726 --> 00:31:28,061
E' stata legittima difesa.
Non aveva scelta.

453
00:31:28,433 --> 00:31:30,919
Aveva le sue ragioni per mentire.

454
00:31:33,040 --> 00:31:35,178
Tutti mentono.

455
00:31:35,381 --> 00:31:40,749
Il loro possesso su di te è così grande,
che non sai a cosa credere.

456
00:31:55,507 --> 00:31:57,489
Ryan Fletcher è moto.

457
00:31:57,926 --> 00:31:59,612
Avevi detto che avreste annullato.

458
00:31:59,813 --> 00:32:03,499
Ne ho parlato al gruppo, ma non
hanno accettato il tuo punto di vista.

459
00:32:03,700 --> 00:32:05,641
Hanno preso le parti di Gaines.

460
00:32:05,642 --> 00:32:08,124
Quindi Fletcher muore
e Gaines la fa franca.

461
00:32:09,110 --> 00:32:10,501
Non proprio.

462
00:32:11,002 --> 00:32:12,617
Nikita sa chi è,

463
00:32:13,379 --> 00:32:17,429
quindi stasera lo manderemo fuori dal Paese
per passare il resto della vita in esilio.

464
00:32:17,988 --> 00:32:21,146
Dove potrà continuare a farvi da consulente
e fare soldi per la Supervisione.

465
00:32:21,147 --> 00:32:22,625
- Dove vai?
- A denunciarlo.

466
00:32:23,026 --> 00:32:24,488
Non puoi farlo.

467
00:32:24,489 --> 00:32:26,108
Sì, posso.

468
00:32:34,332 --> 00:32:36,122
Sono pronto tra 5 minuti.

469
00:33:58,130 --> 00:34:00,797
- Ti saluta Ryan Fletcher.
- Aspetta, aspetta, aspetta.

470
00:34:00,798 --> 00:34:04,233
Prima di morire, ha provato a dire
i nomi dei membri della Supervisione.

471
00:34:04,234 --> 00:34:06,005
Indovina cosa farai tu?

472
00:34:06,604 --> 00:34:08,538
Se ti do quei nomi,
sono un uomo morto.

473
00:34:08,539 --> 00:34:09,982
Mi sta bene.

474
00:34:11,532 --> 00:34:13,121
Dov'è Gaines?

475
00:34:14,994 --> 00:34:17,021
- Cosa fai?
- Rispondi alla domanda.

476
00:34:18,364 --> 00:34:19,554
Non posso.

477
00:34:19,755 --> 00:34:23,292
Lo farai. Inizia a parlare.

478
00:34:26,884 --> 00:34:28,367
- Lascialo andare.
- Indietro.

479
00:34:28,368 --> 00:34:30,694
Sparale, maledizione! Sparale!

480
00:34:30,895 --> 00:34:33,674
Nikita,
so che Ryan Fletcher è innocente.

481
00:34:33,875 --> 00:34:35,908
Lascia che ne risponda in tribunale.

482
00:34:36,109 --> 00:34:37,984
Buttate le armi, e lo faccio.

483
00:34:41,627 --> 00:34:46,393
Nikita ha preso Gaines in ostaggio. Lo sta
usando come scudo umano. Come procediamo?

484
00:34:46,631 --> 00:34:49,731
Devo chiedere alla Supervisione.
Attendi in linea.

485
00:34:53,107 --> 00:34:54,676
Uccideteli entrambi.

486
00:34:57,694 --> 00:34:59,219
Vuoi i nomi?

487
00:35:00,035 --> 00:35:01,995
Senatrice Madeline Pier...

488
00:35:47,447 --> 00:35:49,913
Come diavolo ti è venuto
in mente di drogarmi?!

489
00:35:49,914 --> 00:35:53,070
- Cercavo di proteggerti.
- Ti sei quasi fatta ammazzare.

490
00:35:54,106 --> 00:35:58,804
- Senti, vendicare Ryan era una mia missione.
- "Mio" non esiste più. C'è solo "nostro".

491
00:35:58,805 --> 00:36:02,422
Condividiamo le perdite e i rischi,
e soprattutto, le decisioni.

492
00:36:02,423 --> 00:36:05,768
- L'ho fatto per te.
- No, tu hai deciso per me.

493
00:36:06,620 --> 00:36:10,543
Ti fermi mai a pensare
a come starei se ti perdessi?

494
00:36:11,706 --> 00:36:15,320
Nikita, tu non hai idea
di quanto vali per me.

495
00:36:16,414 --> 00:36:17,890
Nessuna idea.

496
00:36:22,017 --> 00:36:24,864
Fa' di nuovo una cosa del genere...

497
00:36:27,177 --> 00:36:28,918
e abbiamo chiuso.

498
00:36:37,547 --> 00:36:42,346
Questa sera, un investitore furioso ha ucciso
il magnate di Wall Street Jonathan Gaines,

499
00:36:42,347 --> 00:36:45,677
ex-Presidente della SEC,
sparandogli nel suo attico a Manhattan,

500
00:36:45,678 --> 00:36:49,523
sconvolgendo Wall Street
e gli investitori di tutto il Paese.

501
00:36:51,170 --> 00:36:54,037
- Come ti senti?
- Meglio.

502
00:36:54,038 --> 00:36:58,029
- Senti, a proposito di Yuri..
- Sì, volevo parlartene.

503
00:36:58,030 --> 00:36:59,701
Vorrei potergli parlare un'altra volta.

504
00:36:59,902 --> 00:37:01,115
Alex...

505
00:37:01,116 --> 00:37:04,648
Non è una vera minaccia.
E' solo vittima delle bugie di Semak.

506
00:37:04,649 --> 00:37:07,769
La maggior parte di chi lavora
per la Zetrov mi crede morta,

507
00:37:07,770 --> 00:37:10,715
e quelli che sanno che sono viva,
mi credono una minaccia.

508
00:37:10,716 --> 00:37:12,850
Posso fargli vedere la verità,
so di poterlo fare.

509
00:37:12,851 --> 00:37:16,847
E, una volta fatto,
possiamo convincerlo a lavorare con noi.

510
00:37:16,848 --> 00:37:18,560
Yuri è stato eliminato.

511
00:37:21,648 --> 00:37:23,025
Cosa?

512
00:37:23,226 --> 00:37:24,623
Mi dispiace.

513
00:37:25,033 --> 00:37:28,777
Non posso permettere che un attacco
diretto contro di noi rimanga impunito.

514
00:37:28,778 --> 00:37:30,740
Specialmente sul nostro territorio.

515
00:37:30,981 --> 00:37:33,534
Dobbiamo mandare un messaggio
ai nostri nemici.

516
00:37:34,211 --> 00:37:35,685
No.

517
00:37:36,858 --> 00:37:38,855
Lui non è nostro nemico, è...

518
00:37:40,220 --> 00:37:41,892
è un ragazzo.

519
00:37:44,039 --> 00:37:45,563
Va tutto bene.

520
00:37:46,311 --> 00:37:49,865
Stai per imparare cosa fa la Divisione
per prendersi cura dei suoi.

521
00:37:51,928 --> 00:37:55,652
Questa struttura è impenetrabile,
la Gogol non ne conosce la posizione.

522
00:37:56,951 --> 00:38:00,340
Al momento, saresti in pericolo
se tornassi al tuo appartamento

523
00:38:00,341 --> 00:38:02,204
o ti muovessi senza scorta armata.

524
00:38:06,530 --> 00:38:10,347
Quando la minaccia sarà neutralizzata,
sarai la prima a saperlo ma, nel frattempo,

525
00:38:10,990 --> 00:38:13,653
il posto più sicuro per te,
è proprio qui

526
00:38:14,628 --> 00:38:16,462
fra queste mura.

527
00:38:40,891 --> 00:38:45,908
La perdita di Jonathan Gaines ha creato una
seria minaccia al futuro della Supervisione.

528
00:38:48,742 --> 00:38:50,784
Vorrei poter dire che mi dispiace.

529
00:38:51,649 --> 00:38:54,038
E' vero che hai sparato tu per primo?

530
00:38:57,398 --> 00:38:58,670
Perché?

531
00:39:00,583 --> 00:39:03,703
Per lo stesso motivo
per cui tornerò alla Divisione.

532
00:39:05,217 --> 00:39:10,280
Gaines ha detto il tuo nome a Nikita,
quindi tu sei la prossima sulla sua lista.

533
00:39:11,889 --> 00:39:16,471
Potrò non essere d'accordo
con le tue azioni, ma sei mia madre.

534
00:39:18,036 --> 00:39:22,242
E farò tutto il necessario
per proteggerti.

535
00:39:33,358 --> 00:39:34,623
Ma sappi questo:

536
00:39:34,824 --> 00:39:38,590
dopo aver eliminato Nikita
ed essermi accertato della tua sicurezza,

537
00:39:40,509 --> 00:39:42,035
me ne chiamo fuori.

538
00:40:03,103 --> 00:40:04,348
Julianne?

539
00:40:06,014 --> 00:40:07,086
Sì?

540
00:40:09,458 --> 00:40:11,014
Ero un'amica di suo...

541
00:40:12,265 --> 00:40:14,133
Ero un'amica di Ryan.

542
00:40:17,383 --> 00:40:21,046
Suo figlio era un eroe.

543
00:40:59,144 --> 00:41:00,937
Benvenuto nella Divisione.

544
00:41:07,324 --> 00:41:08,922
Non capisco.

545
00:41:09,335 --> 00:41:11,875
A volte è difficile
vedere il quadro completo.

546
00:41:12,076 --> 00:41:14,522
Anche per qualcuno bravo come te.

547
00:41:14,963 --> 00:41:18,654
Tu sei a tutti gli effetti, morto.

548
00:41:18,855 --> 00:41:22,842
Nessuno sa che sei qui.
Nessuno verrà a salvarti.

549
00:41:23,043 --> 00:41:25,742
La tua sopravvivenza
dipende da quanto sarai in grado

550
00:41:25,743 --> 00:41:28,710
di mettere le tue capacità
al servizio della Divisione.

551
00:41:28,911 --> 00:41:31,442
Non ho bisogno di essere salvato.

552
00:41:31,643 --> 00:41:35,495
Ho bisogno che tu finisca
quello che hai iniziato e mi uccida.

553
00:41:35,696 --> 00:41:38,813
Dopo tutti gli sforzi che ho fatto
per fingere la tua morte?

554
00:41:38,814 --> 00:41:40,374
E' uno spreco di tempo.

555
00:41:40,690 --> 00:41:43,796
Non ti aiuterò mai. Mai.

556
00:41:43,997 --> 00:41:45,739
Io penso di sì.

557
00:41:46,011 --> 00:41:50,295
Vedi, voglio soltanto che tu faccia
la stessa cosa che hai fatto finora...

558
00:41:51,858 --> 00:41:54,307
Trovare un modo
per eliminare la Supervisione.

559
00:41:54,308 --> 00:41:58,813
www.subsfactory.it

