1
00:00:02,871 --> 00:00:04,261
Sono americano.

2
00:00:04,765 --> 00:00:07,562
I miei genitori erano americani,
i miei figli sono americani.

3
00:00:07,785 --> 00:00:12,216
E nel 2007, lei era
un traduttore in Afghanistan?

4
00:00:12,275 --> 00:00:16,100
Si', durante l'offensiva a Marjah ho
lavorato per un appaltatore militare.

5
00:00:16,142 --> 00:00:18,503
Ed e' stato dopo questa offensiva
che lei e' stato arrestato?

6
00:00:18,528 --> 00:00:19,813
Obiezione.

7
00:00:19,847 --> 00:00:23,002
Questa testimonianza potrebbe violare
le norme sulle informazioni secretate.

8
00:00:23,028 --> 00:00:26,346
Vostro Onore, il governo nega perfino
che questo arresto sia avvenuto.

9
00:00:26,429 --> 00:00:29,201
Come puo' essere divulgato un segreto
di Stato se non e' mai successo?

10
00:00:29,335 --> 00:00:32,126
Si', avvocato, in un giorno
strapieno di circoli viziosi,

11
00:00:32,151 --> 00:00:34,226
questo mi pare particolarmente grossolano.

12
00:00:34,236 --> 00:00:35,163
Respinta.

13
00:00:35,244 --> 00:00:36,452
Puo' rispondere.

14
00:00:36,493 --> 00:00:38,937
Il giorno dopo l'offensiva,

15
00:00:39,057 --> 00:00:40,853
quattro uomini si presentarono
nel mio campo.

16
00:00:40,930 --> 00:00:44,384
Fui incappucciato, messo in un
furgone, e portato a Camp Whitcomb.

17
00:00:44,786 --> 00:00:47,419
Chiedo scusa, Vostro Onore.
Sono Glenn Childs, AUSA,

18
00:00:47,429 --> 00:00:49,982
e chiedo alla corte di permettermi di
unirmi come co-difensore alla difesa.

19
00:00:50,082 --> 00:00:52,337
Dio mio! Pensavo che voi federali
steste attraversando una specie di...

20
00:00:52,906 --> 00:00:53,834
taglio dei fondi e siete qui in due.

21
00:00:53,936 --> 00:00:55,460
Sono qui solamente per supervisionare.

22
00:00:55,502 --> 00:00:57,800
Il signor Marwat ci sta facendo
causa per 6 milioni dollari

23
00:00:57,810 --> 00:00:59,601
per una tortura che non e' mai successa.

24
00:01:00,074 --> 00:01:01,272
Prendiamo molto sul serio tutto questo.

25
00:01:01,297 --> 00:01:04,082
Bene, avvicinate una sedia. Il divertimento
e' appena iniziato, supervisore.

26
00:01:04,108 --> 00:01:05,080
Signora Lockhart.

27
00:01:05,090 --> 00:01:08,393
E cosa e' successo a Camp Whitcomb, Danny?

28
00:01:08,593 --> 00:01:11,213
Nei successivi sei mesi,

29
00:01:11,390 --> 00:01:13,358
Sono stato...

30
00:01:13,861 --> 00:01:16,681
costretto in condizioni di stress,

31
00:01:16,756 --> 00:01:20,294
ho subito pugni, calci e,
uhm, la tortura dell'acqua.

32
00:01:20,804 --> 00:01:22,823
Perche'? Cosa volevano sapere?

33
00:01:23,082 --> 00:01:25,336
Se avessi mai incontrato Satar Yusuf-Khel,

34
00:01:25,367 --> 00:01:27,199
un leader tribale collegato ad al-Qaeda.

35
00:01:27,259 --> 00:01:28,900
E lei, l'ha mai incontrato?

36
00:01:28,934 --> 00:01:32,099
No, e gliel'ho detto, ma
non mi hanno creduto.

37
00:01:32,929 --> 00:01:34,877
Non credevano nemmeno che
fossi americano.

38
00:01:35,176 --> 00:01:36,560
E ora perche' sta facendo causa?

39
00:01:36,570 --> 00:01:38,774
Il mio governo mi ha torturato.

40
00:01:39,040 --> 00:01:41,341
Non vogliono nemmeno ammettere
cio' che mi hanno fatto.

41
00:01:41,501 --> 00:01:43,785
Non voglio che questo
succeda a qualcun altro.

44
00:01:48,098 --> 00:01:50,969
Signor Childs, eviti i commenti, per favore.

45
00:01:51,037 --> 00:01:52,015
Nient'altro, Vostro Onore.

46
00:01:52,049 --> 00:01:53,653
Signor Childs, il signor Zschau?

47
00:01:53,663 --> 00:01:55,288
Nessuna domanda, Vostro Onore.

48
00:01:55,501 --> 00:01:57,448
Ma chiediamo che il caso sia chiuso con
pregiudizio su ogni possibile azione futura.

49
00:01:57,474 --> 00:01:58,733
Su quali basi?
Gli avvocati di Danny...

50
00:01:58,776 --> 00:02:02,333
non hanno presentato prove che avvalorino
la sua presenza a Camp Whitcomb.

51
00:02:02,490 --> 00:02:04,930
Perche' il governo ha respinto ogni richiesta

52
00:02:04,940 --> 00:02:07,589
di accesso ai procedimenti del loro
Tribunale segreto sull'arresto di Danny.

53
00:02:07,628 --> 00:02:11,823
Io... io non capisco perche' ora il sistema
probatorio legale debba essere ridotto.

54
00:02:14,793 --> 00:02:17,003
Stiamo solo stringendo
la cinghia, non e' punitivo.

55
00:02:17,063 --> 00:02:20,674
Stiamo rivedendo tutte le indagini
a lungo termine del mio predecessore.

56
00:02:20,684 --> 00:02:23,743
Stiamo tagliando tutto cio' che non
riguarda droga o sicurezza nazionale.

57
00:02:23,793 --> 00:02:25,003
Ci dispiace.

58
00:02:26,237 --> 00:02:28,862
Bene, dovremmo saltare i preliminari
e arrivare dritti al punto?

59
00:02:29,866 --> 00:02:33,222
Oh, Dana, Dana, Dana,
e' veramente il tuo ultimo giorno?

60
00:02:33,232 --> 00:02:35,147
Domani. Anche se potrei andare
a casa presto se vuoi.

61
00:02:35,160 --> 00:02:37,463
E perdere il piacere della tua compagnia?

62
00:02:37,672 --> 00:02:38,848
La mia domanda e':

63
00:02:38,858 --> 00:02:43,030
perche' sei qui a discutere di un'indagine
con la quale non avrai nulla a che fare?

64
00:02:43,080 --> 00:02:46,035
L'orgoglio della paternita'. Ho passato
due anni su di essa con Matan,

65
00:02:46,045 --> 00:02:47,537
e stiamo finalmente facendo progressi.

66
00:02:47,547 --> 00:02:49,327
Si tratta di un'indagine sullo
studio legale di tua moglie.

67
00:02:49,361 --> 00:02:50,754
In realta', signor Agos,

68
00:02:50,816 --> 00:02:53,954
si tratta di una indagine RICO
su avvocati difesori di clienti corrotti.

69
00:02:54,000 --> 00:02:56,224
Sembra proprio lo studio di mia moglie.

70
00:02:57,271 --> 00:02:59,200
Quest'anno abbiamo avuto una
soffiata da un infiltrato,

71
00:02:59,361 --> 00:03:01,818
un investigatore privato
di nome Blake Calamar.

72
00:03:01,977 --> 00:03:05,087
Ha detto che uno dei partner della Lockhart
& Gardner problemi di gioco d'azzardo.

73
00:03:05,185 --> 00:03:08,823
Ha preso 45.000 dollari dal conto di un
cliente per pagare una scommessa sbagliata.

74
00:03:08,834 --> 00:03:10,289
Quale partner?

75
00:03:10,368 --> 00:03:11,677
Will Gardner.

76
00:03:13,215 --> 00:03:16,531
Will Gardner ha preso 45.000 dollari
dal conto di un cliente?

77
00:03:16,633 --> 00:03:18,766
Aveva intenzione di restituirlo
dopo un lungo weekend,

78
00:03:18,776 --> 00:03:20,338
ma l'ammanco fu scoperto.

79
00:03:20,402 --> 00:03:22,793
Questo Calamar Blake fu
incaricato di nasconderlo.

80
00:03:22,875 --> 00:03:24,519
Quando e' successo?

81
00:03:26,193 --> 00:03:27,339
Quindici anni.

82
00:03:27,389 --> 00:03:28,717
Non e' sotto la nostra giurisdizione.

83
00:03:28,749 --> 00:03:31,169
Vero. Era nel suo primo
studio legale a Baltimora,

84
00:03:31,227 --> 00:03:34,346
ma crediamo che indichi uno schema
di abuso alla Lockhart & Gardner.

85
00:03:34,519 --> 00:03:37,100
Wow. Beh, uhm,

86
00:03:37,460 --> 00:03:39,494
Ho bisogno... di pensarci.

87
00:03:40,497 --> 00:03:41,854
Stai tornando?

88
00:03:41,928 --> 00:03:43,456
Tra circa trenta minuti. Perche'?

89
00:03:43,467 --> 00:03:46,250
Kalinda pensa che potremmo avere una
possibilita' in questo caso di tortura.

90
00:03:46,320 --> 00:03:48,873
Davvero? Pensavo che tutto
fosse il massimo del top-secret.

91
00:03:48,922 --> 00:03:51,367
Beh, ci potrebbe essere un modo
per trovare le prove di Danny

92
00:03:51,383 --> 00:03:53,178
al campo attraverso
mezzi non-top-secret.

93
00:03:53,199 --> 00:03:55,565
Ma vorra' dire portare il caso
ad un livello piu' alto...

94
00:03:55,603 --> 00:03:56,635
confronti tra testimoni.

95
00:03:56,647 --> 00:03:57,722
E ti stai chiedendo se sono d'accordo

96
00:03:57,732 --> 00:03:59,003
a punzecchiare l'orso ancora piu' duramente?

97
00:03:59,013 --> 00:04:01,133
Si'... per cosi' dire.

98
00:04:01,223 --> 00:04:03,264
Questa non e' una compagnia
petrolifera corrotta...

99
00:04:03,274 --> 00:04:04,748
sulla quale possiamo fare pressione
per trovare un accordo, Diane.

100
00:04:04,795 --> 00:04:07,511
Questo e' il governo. Ci possono
rendere la vita difficile.

101
00:04:07,536 --> 00:04:11,500
[Ehi mamma, rispondi al telefono!]

102
00:04:14,764 --> 00:04:16,483
Io...

103
00:04:16,566 --> 00:04:18,227
Dove sei, Will?

104
00:04:19,562 --> 00:04:21,191
A pranzo.

105
00:04:22,582 --> 00:04:25,077
Grace. Ciao. Che succede?

106
00:04:25,127 --> 00:04:27,163
Ok, io, uhm... Ci vediamo
qui tra mezz'ora?

107
00:04:27,507 --> 00:04:28,816
Giusto. Si'.

108
00:04:28,965 --> 00:04:30,200
Si', saro' li' tra circa mezz'ora.

109
00:04:30,225 --> 00:04:31,517
Ciao.

110
00:04:36,515 --> 00:04:38,616
Lisa, potrebbe mandarmi Alicia?

111
00:04:38,917 --> 00:04:40,818
Certo.

112
00:04:43,547 --> 00:04:46,890
E' a pranzo. La sua assistente ha
detto che tornera' tra mezz'ora.

113
00:04:50,559 --> 00:04:51,832
Scusami. Cosa?

114
00:04:51,900 --> 00:04:53,951
Uhm, io voglio andare a studi biblici.

115
00:04:54,216 --> 00:04:55,819
Vuoi andare a studi biblici?

116
00:04:55,869 --> 00:04:57,134
Si'. Posso andare?

117
00:04:57,984 --> 00:05:00,868
Uhm, fammici pensare, va bene?
Sono a pranzo. Ti chiamo dopo.

118
00:05:01,069 --> 00:05:02,644
E' un po tardi per il pranzo.

119
00:05:02,711 --> 00:05:04,898
Si', e' vero. Grazie.

120
00:05:04,908 --> 00:05:07,397
Ti richiamo.

121
00:05:09,393 --> 00:05:13,694
Quante volte Gesu' condanna
i gay nella Bibbia?

122
00:05:13,978 --> 00:05:17,449
Quante volte Gesu' condanna il divorzio?

123
00:05:17,541 --> 00:05:18,821
Sei volte.

124
00:05:19,210 --> 00:05:22,764
Ma se ascolti qualunque predicatore,
chi dice che andra' all'inferno?

125
00:05:22,856 --> 00:05:26,059
I gay, non i tuoi genitori divorziati.

126
00:05:27,059 --> 00:05:28,699
Duemila pasti al giorno.

127
00:05:28,709 --> 00:05:32,073
Abbiamo un contratto con i militari
per prima colazione, pranzo e cena,

128
00:05:32,086 --> 00:05:34,691
e durante il Ramadan,
un consistente pasto alla sera.

129
00:05:34,774 --> 00:05:37,027
E questi pasti erano per
i detenuti a Camp Whitcomb?

130
00:05:37,101 --> 00:05:40,905
Si'. Le persone non pensano ai pasti in una
zona di guerra, ma la gente deve mangiare.

131
00:05:40,939 --> 00:05:42,707
C'era qualcosa di insolito in questi pasti?

132
00:05:42,729 --> 00:05:46,216
Beh, hanno dovuto adeguarsi alle
restrizioni dietetiche dei musulmani.

133
00:05:46,684 --> 00:05:49,462
Avrebbe dovuto vedere i libri che
i nostri chef hanno dovuto leggere.

134
00:05:49,529 --> 00:05:51,743
Ha preparato dei pasti
per allergie alimentari?

135
00:05:51,753 --> 00:05:53,041
Obiezione, Vostro Onore.

136
00:05:53,051 --> 00:05:55,968
Questa testimonianza viola
le norme sulle informazioni riservate.

137
00:05:55,978 --> 00:05:57,394
La composizione di un pasto?

138
00:05:57,419 --> 00:06:00,354
Si', potrebbe rivelare l'identita'
di combattenti che si trovano li'.

139
00:06:00,620 --> 00:06:03,617
Signor Zschau, purtroppo, gli Stati
Uniti dovranno tenere la testa alta

140
00:06:03,627 --> 00:06:05,785
di fronte al fatto che i loro
pasti vengano scoperti.

141
00:06:05,823 --> 00:06:06,930
Puo' rispondere.

142
00:06:06,940 --> 00:06:09,954
Si', abbiamo richieste di pasti
speciali, ma non molti.

143
00:06:09,973 --> 00:06:12,132
Il nostro cliente, il signor Marwat,

144
00:06:12,296 --> 00:06:15,889
non solo necessita delle normali
restrizioni dietetiche musulmane

145
00:06:15,920 --> 00:06:19,809
ma gli e' stata anche diagnosticata una
intolleranza al lattosio all'eta' di 5 anni.

146
00:06:20,309 --> 00:06:24,716
Questo e' un modulo d'ordine alimentare
che e' stato inviato alla sua azienda

147
00:06:24,883 --> 00:06:27,888
il 20 settembre 2007,

148
00:06:27,974 --> 00:06:31,380
lo stesso giorno in cui il nostro cliente
fu mandato a Camp Whitcomb.

149
00:06:31,480 --> 00:06:34,033
Per cortesia, puo' leggere
la colonna di sinistra?

150
00:06:34,071 --> 00:06:36,875
"Pasto per il digiuno del Ramadan.
Quantita': uno ".

151
00:06:36,966 --> 00:06:38,062
E sotto?

152
00:06:38,510 --> 00:06:39,763
"Senza lattosio".

153
00:06:43,298 --> 00:06:44,293
Dunque, ecco il punto,

154
00:06:44,304 --> 00:06:45,823
vedo la questione come
piuttosto semplice.

155
00:06:46,101 --> 00:06:48,997
Penso che ora ci siano prove
convincenti e significative

156
00:06:49,007 --> 00:06:51,646
che il signor Marwat era a Camp Whitcomb,

157
00:06:51,697 --> 00:06:54,568
quindi ho intenzione di consentire
la prosecuzione di questa causa.

158
00:06:54,890 --> 00:06:58,078
Signor Childs, per favore dia ordine al
Dipartimento della Difesa di consegnare

159
00:06:58,102 --> 00:07:01,441
tutte le trascrizioni del Tribunale segreto
richieste dagli avvocati del ricorrente.

160
00:07:01,452 --> 00:07:02,922
Vorremmo anche fare richiesta

161
00:07:02,932 --> 00:07:04,888
del provvedimento esecutivo 13224.

162
00:07:06,065 --> 00:07:10,213
Mi scusi, Vostro Onore,
il 13224 serve a scoprire

163
00:07:10,263 --> 00:07:12,566
le false fondazioni di beneficenza
delle organizzazioni terroristiche.

164
00:07:12,607 --> 00:07:15,626
Questa e' una causa che Danny ha intentato
contro il governo degli Stati Uniti.

165
00:07:15,699 --> 00:07:19,925
Si', ma l'13224 ha anche una applicazione estesa
a quando un terrorista assume un avvocato...

166
00:07:19,935 --> 00:07:21,760
Cosa?
Danny non e' un terrorista.

167
00:07:21,770 --> 00:07:22,805
O sospetti terroristi.

168
00:07:22,849 --> 00:07:25,290
Che l'avvocato deve mettere
a disposizione per il controllo

169
00:07:25,300 --> 00:07:28,302
"Tutte le informazioni attinenti,
le relazioni o i documenti

170
00:07:28,312 --> 00:07:30,106
richiesti dal Segretario del Tesoro. "

171
00:07:30,149 --> 00:07:32,252
Vostro Onore, questa e'
una macroscopica violazione

172
00:07:32,262 --> 00:07:34,022
del segreto professionale
tra avvocato e cliente.

173
00:07:34,715 --> 00:07:36,040
Sono d'accordo,

174
00:07:36,050 --> 00:07:38,008
e tuttavia e' la legge.

175
00:07:38,018 --> 00:07:39,443
Quindi metta un avvocato a disposizione

176
00:07:39,453 --> 00:07:42,355
per avere un incontro con un funzionario
del Tesoro regolarmente designato.

177
00:07:45,960 --> 00:07:46,901
Ti incontrerai con lui.

178
00:07:46,911 --> 00:07:48,063
Non l'ho mai fatto prima.

179
00:07:48,074 --> 00:07:49,272
Nessuno l'ha fatto.

180
00:07:49,282 --> 00:07:51,870
Siamo in una strano, nuovo mondo
post 11 settembre.

181
00:07:52,102 --> 00:07:54,133
Nessuna delle regole si applica piu'.

182
00:07:56,899 --> 00:08:00,449
Sync by Flapinha - Corrections by Alice
www.addic7ed.com

183
00:08:01,350 --> 00:08:05,414
Traduzione di: 4ry4, Etto
http://codezapper.blogspot.com

184
00:08:12,031 --> 00:08:13,940
Sono diventato dipendente di cupcake.

185
00:08:13,999 --> 00:08:14,925
No, grazie.

186
00:08:15,063 --> 00:08:16,260
Umm. Furba.

187
00:08:16,307 --> 00:08:18,237
Sono 497 calorie l'uno.

188
00:08:18,799 --> 00:08:21,677
Quindi, questa e' la parte ufficiale,
signora Florrick.

189
00:08:22,526 --> 00:08:24,567
Sara' indolore, non si preoccupi.

190
00:08:25,187 --> 00:08:28,238
"Sono Gordon Higgs, ispettore
designato dal Segretario del Tesoro

191
00:08:28,248 --> 00:08:30,676
nel processo 670-3."

192
00:08:31,102 --> 00:08:32,342
"Al suo studio, Lockhart & Gardner,

193
00:08:32,352 --> 00:08:35,344
e' stata conferita una licenza
per rappresentare il signor Marwat

194
00:08:35,561 --> 00:08:37,879
nella sua causa contro
gli Stati Uniti d'America,

195
00:08:37,889 --> 00:08:40,618
il che richiede rapporti periodici
al mio ufficio. "

196
00:08:40,885 --> 00:08:42,294
Lei e'...

197
00:08:43,742 --> 00:08:46,288
Alicia Florrick,

198
00:08:46,444 --> 00:08:48,640
l'avvocato designato dal
suo studio per riferire?

199
00:08:48,664 --> 00:08:49,416
Lo sono.

200
00:08:49,441 --> 00:08:51,200
Bene. Allora, come va?

201
00:08:52,400 --> 00:08:53,400
Come va?

202
00:08:53,876 --> 00:08:54,694
Bene.

203
00:08:54,733 --> 00:08:56,339
Bene. Inizio con la prima domanda.

204
00:08:57,111 --> 00:08:58,668
Il signor Daniel Marwat e' coinvolto

205
00:08:58,678 --> 00:09:01,164
in riunioni sulla vostra
strategia per il processo?

206
00:09:03,749 --> 00:09:05,473
Non si preoccupi.
Sono del Tesoro.

207
00:09:05,616 --> 00:09:08,647
Non c'e' contatto tra il mio ufficio
e il Dipartimento di Giustizia.

208
00:09:08,706 --> 00:09:11,645
Non sentiranno alcun cenno
di quello che diremo qui oggi.

209
00:09:11,836 --> 00:09:15,057
Quindi, il signor Marwat e'
coinvolto nella strategia?

210
00:09:16,293 --> 00:09:17,493
Si'.
Bene.

211
00:09:17,581 --> 00:09:19,336
E' stato coinvolto qualcun altro?

212
00:09:19,525 --> 00:09:21,921
Voglio dire, nessun altro
oltre agli avvocati del suo studio

213
00:09:21,932 --> 00:09:24,222
e' stato coinvolto in
queste riunioni di strategia?

214
00:09:24,423 --> 00:09:25,396
No.

215
00:09:25,768 --> 00:09:28,185
Uhm, nessuno di origine
medio orientale?

216
00:09:28,302 --> 00:09:29,267
No.

217
00:09:29,403 --> 00:09:33,615
Uh, chi e'... Kalinda Sharma?

218
00:09:35,275 --> 00:09:37,235
E' una investigatrice del nostro studio.

219
00:09:37,385 --> 00:09:38,403
Ma lei non e'...

220
00:09:38,439 --> 00:09:39,637
Lei e' una dipendente.

221
00:09:39,647 --> 00:09:41,406
Mm, lo so, ma non e'
un avvocato dello studio, vero?

222
00:09:41,519 --> 00:09:42,649
La mia domanda era questa.

223
00:09:44,327 --> 00:09:45,471
Senta, noi non siamo...

224
00:09:45,493 --> 00:09:46,910
Lei non sta mettendo nessuno nei guai qui.

225
00:09:46,920 --> 00:09:48,413
Non si tratta di fare nomi.

226
00:09:48,423 --> 00:09:51,792
E sto solo cercando di capire
l'insieme dei soggetti, quindi,

227
00:09:52,094 --> 00:09:56,219
il signor Marwat ha accennato al fatto che
riceve compensi di qualsiasi tipo dall'estero?

228
00:09:56,385 --> 00:09:57,925
No, non che io sappia.

229
00:09:58,032 --> 00:10:00,098
L'ha mai visto effettuare
chiamate all'estero?

230
00:10:00,400 --> 00:10:01,255
No.

231
00:10:01,301 --> 00:10:02,859
Ma l'ha visto fare delle chiamate?

232
00:10:03,143 --> 00:10:04,370
Io...

233
00:10:07,416 --> 00:10:08,040
Si'.

234
00:10:08,094 --> 00:10:09,232
In quante occasioni?

235
00:10:10,417 --> 00:10:12,575
Beh, lui e' stato con il nostro studio

236
00:10:12,585 --> 00:10:13,799
per sei mesi,

237
00:10:14,330 --> 00:10:15,948
quindi, dopo la preparazione dei testimoni,

238
00:10:16,705 --> 00:10:18,282
Io... io penso due volte.

239
00:10:18,909 --> 00:10:20,818
Stava parlando inglese?

240
00:10:21,689 --> 00:10:23,765
Io... io non mi ricordo. Cioe',

241
00:10:23,821 --> 00:10:25,278
Io...

242
00:10:25,312 --> 00:10:27,225
Ero... non ero abbastanza vicina per dirlo.

243
00:10:28,084 --> 00:10:30,528
C'era qualcuno del suo studio
abbastanza vicino per dirlo?

244
00:10:33,476 --> 00:10:34,431
No.

245
00:10:35,701 --> 00:10:39,162
Ha mai sentito il signor Marwat citare
la regione afgana di Badula Qulp?

246
00:10:39,359 --> 00:10:41,787
Io... Io penso di averlo
pronunciato correttamente.

247
00:10:42,271 --> 00:10:43,030
No.

248
00:10:43,041 --> 00:10:46,920
Non ha mai nominato
Badula... Badula...

249
00:10:47,117 --> 00:10:48,317
E' cosi' difficile da dire questa parola.

250
00:10:48,361 --> 00:10:49,180
Badula Qulp?

251
00:10:49,943 --> 00:10:51,172
No, non che io sappia.

252
00:10:51,236 --> 00:10:53,716
Potrebbe per cortesia prendere nota
se dovesse mai farlo in futuro?

253
00:10:55,314 --> 00:10:59,512
Signor Higgs, non sono una investigatrice
per il Dipartimento del Tesoro.

254
00:10:59,792 --> 00:11:01,481
Sono un avvocato che rappresenta
il signor Marwat.

255
00:11:01,491 --> 00:11:03,412
Lo so, lo so, le mie scuse.

256
00:11:03,459 --> 00:11:05,551
Io... Io l'ho posto in modo rozzo.

257
00:11:05,674 --> 00:11:08,375
Quindi fissiamo un altro incontro
sull'agenda

258
00:11:08,462 --> 00:11:09,880
e ne parleremo.

259
00:11:09,890 --> 00:11:11,791
Io non sono qui per indagare per lei.

260
00:11:11,801 --> 00:11:13,426
Lo so.

261
00:11:13,436 --> 00:11:16,970
Ci limiteremo a incontrarci e a parlare.

262
00:11:33,442 --> 00:11:36,180
La buona notizia e' che hanno
rispettato le nostre citazioni.

263
00:11:36,190 --> 00:11:39,315
La cattiva notizia e'... che ci hanno
scaricato tutte le loro deposizioni.

264
00:11:39,331 --> 00:11:44,070
Queste sono trascrizioni di centinaia
di procedimenti del tribunale segreto,

265
00:11:44,080 --> 00:11:46,091
tutti censurati.

266
00:11:46,166 --> 00:11:51,027
E tuttavia dobbiamo setacciare ogni pagina.
A volte i censori si perdono qualcosa.

267
00:11:51,119 --> 00:11:52,420
E Danny e' qui per aiutarvi.

268
00:11:52,462 --> 00:11:55,099
Se in questa trascrizione trovate
un nome che non capite,

269
00:11:55,157 --> 00:11:57,567
andate da Danny... qualsiasi
zona, qualsiasi cosa.

270
00:11:57,646 --> 00:12:00,128
Se lo riconosce, significa
che siamo sulla strada giusta.

271
00:12:00,139 --> 00:12:01,575
La strada giusta per cosa?

272
00:12:01,622 --> 00:12:04,716
Per trovare il funzionario governativo
che ordino' l'arresto e la tortura di Danny.

273
00:12:04,726 --> 00:12:06,144
Questo e' quello che ci serve per vincere.

274
00:12:06,267 --> 00:12:07,750
Kalinda, novita'?

275
00:12:07,760 --> 00:12:09,108
Beh, al momento, nulla.

276
00:12:09,120 --> 00:12:11,713
Ho cercato di individuare il personale
militare di Camp Whitcomb,

277
00:12:11,737 --> 00:12:13,178
ma nessuno vuole parlarne.

278
00:12:13,189 --> 00:12:14,825
Qualcosa su ufficiali in pensione?

279
00:12:14,835 --> 00:12:15,956
Vado a vedere.

280
00:12:15,973 --> 00:12:17,060
Ok, procedete.

281
00:12:17,568 --> 00:12:19,786
Diane, possiamo parlare?

282
00:12:19,796 --> 00:12:20,989
Il mio incontro con l'ispettore.

283
00:12:20,999 --> 00:12:22,498
Oh, certo, un attimo.

284
00:12:24,713 --> 00:12:26,193
Perche' lo stiamo facendo?

285
00:12:26,511 --> 00:12:27,797
Il governo non tirera' fuori
6 milioni di dollari,

286
00:12:27,807 --> 00:12:29,405
e lo sai, quindi perche' lo stiamo facendo?

287
00:12:30,145 --> 00:12:31,661
Perche' e' la cosa giusta da fare.

288
00:12:31,702 --> 00:12:33,634
No, tu pensi che sia
la cosa giusta da fare.

289
00:12:33,827 --> 00:12:35,014
Ero a Washington l'11 settembre.

290
00:12:35,024 --> 00:12:36,703
Oh, per favore, e questo ha
a che fare con cosa?

291
00:12:36,713 --> 00:12:39,506
Il nostro governo ha adottato provvedimenti
per evitare un altro 11 settembre.

292
00:12:39,769 --> 00:12:41,075
Ho visto il fumo dal Pentagono.

293
00:12:41,249 --> 00:12:42,305
Danny e' innocente.

294
00:12:42,315 --> 00:12:43,690
Ed e' per questo che e' libero.

295
00:12:43,755 --> 00:12:45,216
Dopo essere stato torturato.

296
00:12:45,226 --> 00:12:46,285
Aspetta,

297
00:12:46,302 --> 00:12:48,638
pensi che ora nessuno venga torturato
sotto il tuo amico Obama?

298
00:12:48,648 --> 00:12:50,601
Pensi che nessuno sia torturato?

299
00:12:50,627 --> 00:12:51,517
Non lo so.

300
00:12:51,527 --> 00:12:53,698
No, stai cercando di combattere
una guerra vecchia, Diane.

301
00:12:53,708 --> 00:12:56,028
Rumsfeld e Cheney se ne sono andati.
Stanno scrivendo libri.

302
00:12:57,299 --> 00:12:58,324
Entra, Bob.

303
00:12:58,334 --> 00:13:00,412
Oh, non vorrei interrompere,
ma mi hai chiamato tu.

304
00:13:00,450 --> 00:13:04,125
Si'. Will, ti presento Bob Lachness,
il nostro agente assicurativo.

305
00:13:04,135 --> 00:13:06,832
Abbiamo bisogno di rivedere la nostra
assicurazione per il prossimo anno,

306
00:13:06,842 --> 00:13:09,581
e il signor Lachness ha
alcune domande per noi.

307
00:13:09,599 --> 00:13:12,003
Hai detto che vorresti aumentare il premio
assicurativo del vostro posto di lavoro.

308
00:13:12,014 --> 00:13:13,322
C'e' davvero bisogno di me per questo?

309
00:13:13,348 --> 00:13:14,973
Per queste cose normalmente
decidiamo insieme.

310
00:13:15,195 --> 00:13:17,542
Uhm, l'assicurazione sul
luogo di lavoro e'...?

311
00:13:17,552 --> 00:13:21,945
E' una tutela per i dipendenti...
molestie sessuali, tra colleghi o con i capi

312
00:13:21,971 --> 00:13:24,446
andare a letto con subalterni,
capisci, questo tipo di cose.

313
00:13:24,503 --> 00:13:26,130
E cosa stavi dicendo
a proposito di risparmiare?

314
00:13:26,161 --> 00:13:28,331
Si', posso mantenere il costo basso

315
00:13:28,341 --> 00:13:31,312
se tutti qui seguiranno un
corso sulle molestie sessuali.

316
00:13:36,202 --> 00:13:37,742
Che ne pensi, Will?

317
00:13:37,752 --> 00:13:42,243
Penso che mi fido del tuo giudizio,
Diane, come tu ti fidi di me.

318
00:13:43,457 --> 00:13:44,743
Hai la mia delega.

319
00:13:48,930 --> 00:13:50,715
Wow, questo e' solo...

320
00:13:52,967 --> 00:13:54,048
Si'.

321
00:13:54,224 --> 00:13:56,484
E' come leggere un puzzle.

322
00:13:56,552 --> 00:14:00,061
"Domanda: questa intercettazione telefonica
e' veramente necessaria, avvocato?"

323
00:14:00,228 --> 00:14:02,064
"Risposta:
Si', Vostro Onore."

324
00:14:02,105 --> 00:14:05,068
"Domanda:
Potrebbe estrarne un'idea, avvocato?"

325
00:14:05,145 --> 00:14:05,751
Certamente.

326
00:14:05,761 --> 00:14:07,506
Se, per cortesia, volesse
andare a pagina 18 del...

327
00:14:07,516 --> 00:14:09,695
_________________________
_________________________

328
00:14:09,705 --> 00:14:12,012
prima di emigrare negli Stati Uniti.
E il dottor...

329
00:14:12,029 --> 00:14:14,463
_________________________
_________________________

330
00:14:14,516 --> 00:14:16,362
accusato?
Non intendiamo mancare di rispetto,

331
00:14:16,372 --> 00:14:17,688
Vostro Onore.

332
00:14:18,129 --> 00:14:19,824
_________________________
_________________________

333
00:14:19,878 --> 00:14:21,740
di questo clan, e non

334
00:14:21,781 --> 00:14:23,633
_________________________
_________________________

335
00:14:23,643 --> 00:14:25,193
attraverso sua madre.

336
00:14:25,286 --> 00:14:27,649
Wow, e' impossibile.

337
00:14:27,786 --> 00:14:28,715
Aspetta, senti...

338
00:14:28,813 --> 00:14:31,609
"Domanda: E in queste
riunioni a Camp 'censurato,'

339
00:14:31,619 --> 00:14:33,121
Chi era il vostro specialista medico?"

340
00:14:33,172 --> 00:14:36,108
"Risposta: Come richiesto dal giudice,
abbiamo dovuto chiamare il dottor...

341
00:14:36,138 --> 00:14:37,305
_________________________
_________________________

342
00:14:37,422 --> 00:14:38,377
E il dottor...

343
00:14:38,393 --> 00:14:39,240
_________________________
_________________________

344
00:14:39,250 --> 00:14:41,445
ha fatto dei commenti sull'accusato?

345
00:14:41,845 --> 00:14:44,098
Guarda quanto e' lunga
la censura sul nome.

346
00:14:45,240 --> 00:14:48,326
Potremmo avere trovato
qualcosa nelle trascrizioni.

347
00:14:50,111 --> 00:14:51,015
Cosa?

348
00:14:51,222 --> 00:14:54,334
Le trascrizioni del tribunale segreto si
riferiscono ad un medico militare

349
00:14:54,384 --> 00:14:56,328
che era li' per osservare
l'intensita' degli interrogatori.

350
00:14:56,403 --> 00:14:58,678
Il suo nome e' riportato in piu' punti.

351
00:14:58,688 --> 00:15:00,776
Qui, qui e qui.

352
00:15:00,799 --> 00:15:02,203
Si', censurato.

353
00:15:02,337 --> 00:15:04,446
Ma guarda la lunghezza
del nome censurato.

354
00:15:04,456 --> 00:15:09,314
La lunghezza della censura, vista
da fuori, e' di circa 12 lettere.

355
00:15:09,478 --> 00:15:13,391
La mia ipotesi? Se incrociamo
questo dato con i medici militari,

356
00:15:13,401 --> 00:15:15,886
ne troveremo solo pochi
con un nome cosi' lungo.

357
00:15:16,049 --> 00:15:17,086
Metto Kalinda su questo.

358
00:15:17,153 --> 00:15:18,196
Ottimo lavoro.

359
00:15:20,058 --> 00:15:22,873
Diane, a proposito del mio
incontro con l'ispettore,

360
00:15:22,927 --> 00:15:25,447
mi ha chiesto se Danny avesse
parlato con qualcuno all'estero.

361
00:15:25,490 --> 00:15:26,590
Cosa hai detto?

362
00:15:26,600 --> 00:15:28,149
Ho detto che non lo sapevo.

363
00:15:28,219 --> 00:15:30,649
Questo e' proprio strano. Dov'e'
il segreto professionale?

364
00:15:30,659 --> 00:15:33,555
Ha anche chiesto se Danny avesse
mai parlato di Badula Qulp,

365
00:15:33,565 --> 00:15:35,259
una regione dell'Afghanistan.

366
00:15:35,398 --> 00:15:37,339
Perche' l'ha chiesto?
Non ne ho idea,

367
00:15:37,349 --> 00:15:39,096
ma io devo riferire domani.

368
00:15:39,383 --> 00:15:41,120
Sta cercando di farti diventare
i suoi occhi e le sue orecchie.

369
00:15:41,130 --> 00:15:43,673
C'e' una muraglia cinese
tra Giustizia e Tesoro, ma...

370
00:15:43,861 --> 00:15:46,415
ovviamente tutto cio' mi mette a disagio.

371
00:15:46,604 --> 00:15:48,393
Naturalmente.

372
00:15:48,475 --> 00:15:49,960
Va bene, grazie Alicia.

373
00:15:57,019 --> 00:16:03,060
Allora, uhm... questa indagine su
Will Gardner, sei contrario?

374
00:16:03,544 --> 00:16:05,012
Sono...

375
00:16:06,564 --> 00:16:07,975
Si'.

376
00:16:08,075 --> 00:16:10,061
Penso che sia troppo pericoloso.

377
00:16:10,103 --> 00:16:15,380
Lui e' il mio vecchio capo,
tua moglie e' una nuova... dipendente.

378
00:16:15,482 --> 00:16:17,950
Quindi pensi che dovremmo abbandonare?

379
00:16:19,216 --> 00:16:21,943
Penso che se Will Gardner
fosse qualcun altro,

380
00:16:21,953 --> 00:16:24,014
non dovremmo andare avanti,

381
00:16:24,089 --> 00:16:25,582
e questa e' la regola che
hai usato fino ad ora.

382
00:16:25,797 --> 00:16:29,088
Lo so, ed e' per questo che
dobbiamo andare avanti, purtroppo.

383
00:16:29,098 --> 00:16:31,386
Se si trattasse di qualcun altro,
l'avremmo perseguito.

384
00:16:31,396 --> 00:16:34,424
Non sono d'accordo. Qui non si tratta
di droga o di sicurezza nazionale.

385
00:16:34,628 --> 00:16:36,326
C'e' droga.

386
00:16:36,492 --> 00:16:40,155
Potremmo utilizzare Will Gardner
per arrivare al suo cliente spacciatore...

387
00:16:40,603 --> 00:16:42,273
Lemond Bishop.

388
00:16:43,380 --> 00:16:45,209
Quindi vuoi procedere?

389
00:16:46,873 --> 00:16:49,004
Voglio che tu proceda.

390
00:16:49,014 --> 00:16:50,585
Dana se ne sta andando.

391
00:16:50,595 --> 00:16:52,342
Tu prima hai lavorato
alla Lockhart & Gardner.

392
00:16:53,789 --> 00:16:55,588
Ho bisogno che tu prenda
in mano la situazione.

393
00:16:57,410 --> 00:16:58,884
Allora lo faro'.

394
00:17:02,370 --> 00:17:03,248
Pronto.

395
00:17:03,258 --> 00:17:05,988
Sono la mamma. Mi dispiace
molto disturbarti sul lavoro,

396
00:17:05,998 --> 00:17:07,674
ma ho solo una domanda veloce.

397
00:17:07,695 --> 00:17:08,582
Puoi prendere i ragazzi, vero?

398
00:17:08,613 --> 00:17:10,224
Perche' non riusciro' ad
uscire da qui prima delle 19:00.

399
00:17:10,297 --> 00:17:12,643
Oh, si', sono qui adesso, e' solo, uhm...

400
00:17:12,653 --> 00:17:15,028
Grace vuole fare studi biblici.

401
00:17:15,583 --> 00:17:16,997
Mamma ha gia' detto che posso.

402
00:17:17,055 --> 00:17:18,912
Voglio solo essere sicura
che vada bene anche a te.

403
00:17:18,942 --> 00:17:20,364
Dove... dove si trova?

404
00:17:20,405 --> 00:17:21,482
Questo e' il punto.

405
00:17:21,516 --> 00:17:23,061
E' in una discoteca.

406
00:17:23,136 --> 00:17:24,637
Non e' in una discoteca.

407
00:17:24,647 --> 00:17:26,239
Si sono solo fatti prestare il locale.

408
00:17:26,250 --> 00:17:28,908
Alicia ha detto che andava bene,
ma io non ne sono sicura.

409
00:17:28,918 --> 00:17:30,629
A me pare un po' assurdo.

410
00:17:30,639 --> 00:17:33,920
Che tipo di studi biblici si
fanno in un locale notturno?

411
00:17:33,968 --> 00:17:36,347
Uhm, se Grace vuole andare, a me va bene.

412
00:17:36,614 --> 00:17:38,584
Mi chiamo dottor Val Phouayvongsa.

413
00:17:38,654 --> 00:17:40,586
Come si scrive, per favore?

414
00:17:40,726 --> 00:17:45,545
P-H-O-U-A-Y-V-O-N-G-S-A.

415
00:17:46,112 --> 00:17:47,305
Grazie, dottore.

416
00:17:47,339 --> 00:17:48,860
Qual era il suo lavoro nel 2007?

417
00:17:48,904 --> 00:17:50,862
Consigliavo gli ufficiali su metodi
avanzati di interrogatorio.

418
00:17:51,334 --> 00:17:52,263
Tipo?

419
00:17:52,273 --> 00:17:53,631
Colpi all'addome:

420
00:17:53,681 --> 00:17:57,268
ho spiegato come uno schiaffo a mano
aperta era preferibile ad un pugno,

421
00:17:57,318 --> 00:18:01,416
che potrebbe causare danni interni ed
essere percio' considerato tortura.

422
00:18:01,454 --> 00:18:05,543
E ha supervisionato l'interrogatorio
di Danny Marwat il 12 novembre?

423
00:18:05,553 --> 00:18:06,753
No.
Riformulo.

424
00:18:06,781 --> 00:18:10,079
Le fu chiesto di esaminare un detenuto,
dopo un interrogatorio il 12 novembre?

425
00:18:10,137 --> 00:18:12,815
Si', ma... ma io non l'ho visto.
Era incappucciato.

426
00:18:12,825 --> 00:18:15,585
Capisco, ma ha sentito gli ufficiali
riferirsi a lui con il nome?

427
00:18:15,595 --> 00:18:17,176
Si'
E qual era questo nome?

428
00:18:17,548 --> 00:18:18,407
Danny.

429
00:18:18,496 --> 00:18:20,357
Grazie, nessun'altra domanda.

430
00:18:20,474 --> 00:18:21,725
Signor Zschau, nient'altro?

431
00:18:21,735 --> 00:18:24,138
No, Vostro Onore, ma abbiamo
una confutazione di testimone.

432
00:18:24,167 --> 00:18:25,462
Avete bisogno di una citazione in giudizio?

433
00:18:25,482 --> 00:18:27,430
No, e' qui, Vostro Onore.

434
00:18:27,478 --> 00:18:29,040
Danny Marwat.

435
00:18:30,973 --> 00:18:32,701
Buongiorno, signor Marwat.

436
00:18:32,711 --> 00:18:33,743
Buongiorno.

437
00:18:35,245 --> 00:18:36,981
Chi e'?
Quello?

438
00:18:37,081 --> 00:18:38,933
Sembro io.

439
00:18:39,000 --> 00:18:40,250
In Afghanistan?

440
00:18:40,306 --> 00:18:42,208
Si', prima del mio arresto.

441
00:18:42,221 --> 00:18:45,521
Per la precisione, una settimana
prima del suo arresto.

442
00:18:45,554 --> 00:18:47,056
Ero piu' magro allora.

443
00:18:47,602 --> 00:18:48,715
Lo eravamo tutti.

444
00:18:48,726 --> 00:18:51,663
Potete rimpicciolire la foto, per favore?

445
00:18:52,764 --> 00:18:54,049
Chi e'?

446
00:18:55,576 --> 00:18:56,603
Non lo so.

447
00:18:56,644 --> 00:18:58,055
Davvero?

448
00:18:58,068 --> 00:19:00,018
Sembra chiacchierare con lui.

449
00:19:01,496 --> 00:19:02,763
Io...

450
00:19:03,782 --> 00:19:06,600
E' un viso noto, ma...

451
00:19:06,893 --> 00:19:09,194
Sarebbe sorpreso di sapere che
questo e' Satar Yusuf-Khel?

452
00:19:09,204 --> 00:19:10,433
Vostro Onore, chiediamo una sospensione.

453
00:19:10,443 --> 00:19:12,535
Il leader tribale che, in questa corte,
lei ha giurato di non avete mai incontrato.

454
00:19:12,546 --> 00:19:13,239
Abbiamo bisogno di
consultarci con i nostri...

455
00:19:13,249 --> 00:19:14,531
Un uomo collegato ad Al Qaeda.

456
00:19:14,541 --> 00:19:15,885
Vostro Onore, per favore.

457
00:19:16,887 --> 00:19:19,645
Ok, Lo sapevi che questo
era un leader tribale?

458
00:19:20,740 --> 00:19:22,757
Non e' come la stanno raccontando.

459
00:19:23,795 --> 00:19:26,010
Ma hai mentito... lo conoscevi.

460
00:19:26,063 --> 00:19:29,190
No, no, sua figlia stava
morendo per la dissenteria.

461
00:19:29,283 --> 00:19:31,323
Gli ho portato le medicine, questo e' tutto.

462
00:19:31,333 --> 00:19:33,591
Le ho portate a casa sua a Badula Qulp.

463
00:19:33,654 --> 00:19:36,163
Ok, aspetta, fermati qui.

464
00:19:36,501 --> 00:19:38,963
Alicia, per cortesia potresti uscire?

465
00:19:38,998 --> 00:19:40,177
Perche'?

466
00:19:40,187 --> 00:19:44,035
Nell'incontro di Alicia con l'ispettore,
lui le ha chiesto di Badula Qulp.

467
00:19:44,230 --> 00:19:48,505
Ma... aspetta, cosa?

468
00:19:48,519 --> 00:19:52,341
Lei deve dire all'ispettore quello
che Danny ha appena detto

469
00:19:52,425 --> 00:19:54,836
secondo i termini della
nostra licenza 13224 .

470
00:19:54,856 --> 00:19:56,247
Si', ma se questo e' vero,

471
00:19:56,257 --> 00:19:59,939
lei dovra' anche dirgli che le
abbiamo chiesto di uscire.

472
00:20:00,155 --> 00:20:01,680
E' una follia.

473
00:20:01,690 --> 00:20:05,784
Okay, percio' non hai chiesto
ad Alicia di uscire.

474
00:20:05,794 --> 00:20:08,854
No, l'ho fatto, ma poi ci ho ripensato.

475
00:20:08,864 --> 00:20:11,465
Okay.

476
00:20:12,001 --> 00:20:14,493
Ora chiuderemo qui questo incontro

477
00:20:14,503 --> 00:20:16,961
per un minuto.

478
00:20:16,971 --> 00:20:18,997
Hai punzecchiato l'orso, avevo chiesto
che non punzecchiassi l'orso.

479
00:20:19,007 --> 00:20:20,731
Vuoi smetterla di parlare di orsi?

480
00:20:20,741 --> 00:20:22,066
Avevano ragione sin dal primo giorno...

481
00:20:22,076 --> 00:20:23,134
E' stato il nostro cliente.

482
00:20:23,144 --> 00:20:24,269
A salvare la vita di una ragazza.

483
00:20:24,279 --> 00:20:26,579
Oh, e' un vero samaritano, Diane.
Smettila!

484
00:20:27,080 --> 00:20:27,772
Alicia puo' vedere che stiamo

485
00:20:27,782 --> 00:20:29,616
litigando, quindi calmati.

486
00:20:32,318 --> 00:20:33,610
Abbandoniamo la causa.

487
00:20:33,620 --> 00:20:35,345
Non mi importa se e' stato torturato.

488
00:20:35,355 --> 00:20:36,722
Ci ha mentito.

489
00:20:37,223 --> 00:20:37,856
Sono d'accordo.

490
00:20:38,825 --> 00:20:40,017
Scusate se interrompo.

491
00:20:40,027 --> 00:20:41,851
Will, c'e' una chiamata per te
da Cary Agos.

492
00:20:41,861 --> 00:20:42,852
Dice che e' importante.

493
00:20:42,862 --> 00:20:43,853
Magari sono buone notizie.

494
00:20:43,863 --> 00:20:45,355
Forse vuole darmi dei soldi.

495
00:20:45,365 --> 00:20:46,689
Cosa c'e', Cary?

496
00:20:46,699 --> 00:20:48,891
Beh, ci sono un sacco di cose.

497
00:20:48,901 --> 00:20:52,295
Hai tempo di parlare oggi?

498
00:20:52,305 --> 00:20:54,372
Di cosa?
Abbiamo un'indagine in corso, e...

499
00:20:55,574 --> 00:20:57,566
Ci...

500
00:20:57,576 --> 00:20:59,444
Ci servono le risposte ad alcune
domande.

501
00:21:00,446 --> 00:21:01,980
Sono sotto accusa?

502
00:21:03,648 --> 00:21:05,706
No, non ancora.

503
00:21:05,716 --> 00:21:08,410
Io... Io penso solo... che sia
il nome... velluto rosso...

504
00:21:08,420 --> 00:21:11,012
che lo rende cosi' desiderabile.

505
00:21:11,022 --> 00:21:12,314
Solo perche' lei lo sappia,

506
00:21:12,324 --> 00:21:14,282
signor Higgs, non c'e' piu' bisogno
di monitoraggio.

507
00:21:14,292 --> 00:21:15,483
Abbandoniamo la causa civile.

508
00:21:15,493 --> 00:21:18,219
No, no, uhm, veramente, c'e' bisogno
di monitoraggio,

509
00:21:18,229 --> 00:21:20,287
percio' prego, si sieda.
No, grazie.

510
00:21:20,297 --> 00:21:22,589
No, lei non capisce.

511
00:21:22,599 --> 00:21:25,601
La Giustizia ha avanzato accuse
penali contro il sig. Marwat.

512
00:21:26,102 --> 00:21:29,396
Sono... quali accuse penali?

513
00:21:29,406 --> 00:21:31,731
La mia ipotesi e' favoreggiamento
di un terrorista,

514
00:21:31,741 --> 00:21:35,468
ma abbiamo davanti una muraglia cinese
quindi sto solo ipotizzando,

515
00:21:35,478 --> 00:21:37,846
ma prego, si sieda.

516
00:21:38,347 --> 00:21:40,273
Anche se non sarete gli avvocati,

517
00:21:40,283 --> 00:21:42,285
mi serve che si sieda.

518
00:21:43,686 --> 00:21:44,710
Bene.

519
00:21:44,720 --> 00:21:45,945
Ora,

520
00:21:45,955 --> 00:21:50,716
dall'ultima volta che abbiamo parlato,
il sig. Marwat ha parlato in qualche modo

521
00:21:50,726 --> 00:21:54,060
della regione di Badula Qulp?

522
00:21:57,366 --> 00:22:00,725
Alicia, vuole che ripeta la domanda?

523
00:22:00,735 --> 00:22:02,436
No.

524
00:22:04,371 --> 00:22:05,797
Le spiace rispondere?

525
00:22:05,807 --> 00:22:07,698
Mi spiace.

526
00:22:07,708 --> 00:22:10,701
Mi scusi, Alicia, ma deve
rispondere alla domanda.

527
00:22:10,711 --> 00:22:11,802
Non posso.

528
00:22:11,812 --> 00:22:13,104
Veramente, puo'.

529
00:22:13,114 --> 00:22:15,906
La pena per non rispondere sono
otto anni in prigione

530
00:22:15,916 --> 00:22:18,642
ed una multa di 250.000 dollari.

531
00:22:18,652 --> 00:22:21,712
Quindi di nuovo, il sig. Marwat

532
00:22:21,722 --> 00:22:24,189
ha menzionato Badula Qulp?

533
00:22:26,625 --> 00:22:28,693
E' mio diritto consultare un avvocato?

534
00:22:29,194 --> 00:22:31,988
E' sempre un suo diritto.

535
00:22:31,998 --> 00:22:34,800
Ma consiglierei di non farlo.

536
00:22:36,068 --> 00:22:38,102
Voglio consultare un avvocato.

537
00:22:49,825 --> 00:22:51,292
E cosa ha detto allora?

538
00:22:51,993 --> 00:22:53,927
Ha detto che mi sconsigliava di
consultare un avvocato.

539
00:22:54,228 --> 00:22:55,286
Certo che lo sconsiglia.

540
00:22:55,296 --> 00:22:57,022
Hai fatto la cosa giusta.

541
00:22:57,032 --> 00:22:59,256
Danny ha parlato dell'incontro
con questo capo tribu'

542
00:22:59,266 --> 00:23:01,300
aspettandosi il segreto cliente-avvocato.

543
00:23:01,801 --> 00:23:03,628
Ma se lo dici all'ispettore,
sara' arrestato.

544
00:23:03,638 --> 00:23:04,195
La pena per non rispondere

545
00:23:04,205 --> 00:23:06,906
e' una multa di 250.000 dollari

546
00:23:07,407 --> 00:23:09,675
e otto anni di prigione.

547
00:23:12,612 --> 00:23:15,080
Ha detto qualcosa sullo studio?

548
00:23:15,581 --> 00:23:17,049
Lo studio?

549
00:23:17,550 --> 00:23:22,111
L'ispettore ha chiesto cosa
ti abbiamo detto?

550
00:23:22,121 --> 00:23:23,278
No.

551
00:23:23,288 --> 00:23:24,480
Potrebbero ancora puntarci.

552
00:23:24,490 --> 00:23:25,681
L'intero studio.

553
00:23:25,691 --> 00:23:27,783
Okay.

554
00:23:27,793 --> 00:23:31,153
Abbiamo parlato con Nick Cotella
del fatto di rappresentarti.

555
00:23:31,163 --> 00:23:34,690
Nick e' bravo e conosce queste
cose come le sue tasche.

556
00:23:34,700 --> 00:23:37,235
E copriremo noi i costi.

557
00:23:38,836 --> 00:23:39,870
Okay.

558
00:23:40,871 --> 00:23:42,164
Ci pensero'.

559
00:23:42,174 --> 00:23:43,607
Pensare su cosa?

560
00:23:44,308 --> 00:23:45,167
Ad essere rappresentata.

561
00:23:45,177 --> 00:23:47,335
Beh, ti serve un avvocato, Alicia.
Lo so.

562
00:23:47,345 --> 00:23:49,003
Voglio solo valutare le mie opzioni.

563
00:23:49,013 --> 00:23:50,247
Nick e' bravo, Alicia.

564
00:23:50,748 --> 00:23:52,015
Ha gestito queste cose in precedenza.

565
00:23:53,016 --> 00:23:54,042
Okay.

566
00:23:54,052 --> 00:23:56,519
Grazie.

567
00:24:17,873 --> 00:24:20,500
Salve. Uhm, Cary Agos e Dana Lodge

568
00:24:20,510 --> 00:24:22,211
per Will Gardner.

569
00:24:22,712 --> 00:24:24,179
Quindi Cary nel suo habitat naturale?

570
00:24:25,180 --> 00:24:26,138
Ti ci vedrei bene.

571
00:24:26,148 --> 00:24:27,405
Non dovresti essere al tuo

572
00:24:27,415 --> 00:24:28,916
lavoro ben pagato di avvocato
della difesa?

573
00:24:29,417 --> 00:24:30,684
Mi hanno rinviato di una settimana.

574
00:24:31,185 --> 00:24:33,412
Gia'. Non penso tu abbia davvero
un altro lavoro.

575
00:24:33,422 --> 00:24:35,046
Sei come una di quelle mamme
che mentono

576
00:24:35,056 --> 00:24:37,549
sull'essere incinta.

577
00:24:37,559 --> 00:24:40,419
Capita molto nella tua esperienza?

578
00:24:40,429 --> 00:24:42,929
Pronto? Pronto?

579
00:24:43,430 --> 00:24:45,555
Va bene cosi'. Non mi serve dell'acqua.

580
00:24:45,565 --> 00:24:46,857
Ci vorra' solo un minuto.

581
00:24:46,867 --> 00:24:49,427
Pronto? Fantasia, una bottiglietta
d'acqua, per favore.

582
00:24:49,437 --> 00:24:50,637
Chi parla?

583
00:24:52,138 --> 00:24:53,564
Elsabeth Tascioni.

584
00:24:53,574 --> 00:24:54,565
Chi parla?

585
00:24:54,575 --> 00:24:55,766
Esci dal mio interfono.

586
00:24:55,776 --> 00:24:58,801
Questo e' il mio interfono.
Signora Tascioni, sto bene.

587
00:24:58,811 --> 00:25:01,403
Scusi. E' solo, li hanno cablati ieri

588
00:25:01,413 --> 00:25:03,148
per semplificare le cose, e ora...

589
00:25:06,652 --> 00:25:07,887
Comunque...

590
00:25:08,588 --> 00:25:11,981
Capisco la posizione impossibile
in cui il 13224 la pone.

591
00:25:11,991 --> 00:25:13,416
Se rivela cio' che sa del suo cliente,

592
00:25:13,426 --> 00:25:15,117
lui andra' in prigione.

593
00:25:15,127 --> 00:25:17,819
Se rifiuta di parlare, ci andra' lei.

594
00:25:17,829 --> 00:25:20,256
Quindi capisce perche' mi serve un avvocato.
Oh si'.

595
00:25:20,266 --> 00:25:22,634
Solo non capisco perche' devo essere io.

596
00:25:23,135 --> 00:25:25,093
Specialmente se il suo studio
le offre un pezzo grosso

597
00:25:25,103 --> 00:25:26,336
come Nick Cotella.

598
00:25:26,937 --> 00:25:30,132
Penso che mi serva un po' di distanza
dal mio studio.

599
00:25:30,142 --> 00:25:31,899
I loro problemi non sono i suoi?

600
00:25:31,909 --> 00:25:33,433
Vogliono proteggere il loro studio?

601
00:25:33,443 --> 00:25:35,770
E ho visto quanto si e' battuta per Peter.

602
00:25:35,780 --> 00:25:37,237
Se lei non l'avesse fatto assolvere,

603
00:25:37,247 --> 00:25:38,505
ora non sarebbe seduto nell'ufficio

604
00:25:38,515 --> 00:25:40,307
del procuratore di stato.

605
00:25:40,317 --> 00:25:42,076
Cosi' mi fa arrossire.

606
00:25:42,086 --> 00:25:45,254
Chi parla? Chi c'e' sul mio interfono?

607
00:25:46,557 --> 00:25:48,591
Il suo studio e' aggressivo con
questo caso criminale?

608
00:25:48,792 --> 00:25:50,250
Ci stiamo provando.

609
00:25:50,260 --> 00:25:53,052
Vogliamo farlo annullare nelle
mozioni prima della causa.

610
00:25:53,062 --> 00:25:54,954
Bene. Ecco la nostra strategia.

611
00:25:54,964 --> 00:25:56,990
Dobbiamo trattenere il suo
tizio della tesoreria

612
00:25:57,000 --> 00:25:58,658
finche' il caso penale sparisce.

613
00:25:58,668 --> 00:26:01,327
Non possono legarla al 13224
se non c'e' una causa.

614
00:26:01,337 --> 00:26:02,795
Bene.

615
00:26:02,805 --> 00:26:03,996
Come?

616
00:26:04,006 --> 00:26:05,631
Non lo so, ma e' una strategia.

617
00:26:05,641 --> 00:26:07,500
E una strategia e' meglio che niente.

618
00:26:07,510 --> 00:26:09,602
Lei non si preoccupi, okay?

619
00:26:09,612 --> 00:26:12,271
Le sta bene quel colore.

620
00:26:12,281 --> 00:26:13,873
Vice procuratore di stato? Wow.

621
00:26:13,883 --> 00:26:16,809
Peter Florrick fara' meglio
a guardarsi le spalle.

622
00:26:16,819 --> 00:26:18,377
Grazie.

623
00:26:18,387 --> 00:26:22,346
Uhm... Penso che tu conosca
la mia collega, Dana Lodge.

624
00:26:22,356 --> 00:26:24,115
Il caso di omicidio Hawkins
dell'anno scorso.

625
00:26:24,125 --> 00:26:26,451
Mi piace il suo ufficio.
E'... e' grande.

626
00:26:26,461 --> 00:26:27,952
Grazie.

627
00:26:27,962 --> 00:26:30,288
Allora, come posso aiutarvi?
Beh, uhm,

628
00:26:30,298 --> 00:26:32,156
E' un po' imbarazzante.
Non so come cominciare.

629
00:26:32,166 --> 00:26:33,291
45.000.

630
00:26:33,301 --> 00:26:34,658
Cos'e'?

631
00:26:34,668 --> 00:26:36,192
La partecipazione alla partita
dei Bears di ieri sera?

632
00:26:36,202 --> 00:26:38,395
No a meno che i Bears giocassero
a Baltimora.

633
00:26:38,405 --> 00:26:41,031
Lei ha preso 45.000 dollari
dal conto di un cliente

634
00:26:41,041 --> 00:26:42,641
per compensare una scommessa persa.

635
00:26:45,946 --> 00:26:47,471
Da dove avete preso questa
informazione?

636
00:26:47,481 --> 00:26:49,048
Da un posto affidabile.

637
00:26:49,549 --> 00:26:50,973
Non ci interessa lei, signor Gardner.

638
00:26:50,983 --> 00:26:52,675
Anche se ci interessasse,

639
00:26:52,685 --> 00:26:54,143
non e' nella nostra giuridizione.

640
00:26:54,153 --> 00:26:56,145
Ci interessa il vostro cliente,
Lemond Bishop.

641
00:26:56,155 --> 00:26:57,556
Cosa sta succedendo, Cary?

642
00:26:58,357 --> 00:27:00,483
La metanfetamina Crystal
e' un problema su scala nazionale

643
00:27:00,493 --> 00:27:03,018
che ha colpito soprattutto Cook County.

644
00:27:03,028 --> 00:27:05,930
Lemond Bishop e' ground zero
per le metanfetamine.

645
00:27:07,498 --> 00:27:08,422
E noi rappresentiamo i suoi

646
00:27:08,432 --> 00:27:10,191
interessi negli affari leciti.

647
00:27:10,201 --> 00:27:12,502
Intende i suoi interessi nel
riciclaggio di denaro?

648
00:27:15,841 --> 00:27:18,708
Mettiamolo agli atti, d'accordo?

649
00:27:23,347 --> 00:27:25,072
Le serviva qualcosa, signor Gardner?

650
00:27:25,082 --> 00:27:28,642
Si'. Questi sono due ASA dall'ufficio
del procuratore.

651
00:27:28,652 --> 00:27:32,613
Scusate, un ASA ed un vice.

652
00:27:32,623 --> 00:27:33,981
E a meno che mi sbagli,

653
00:27:33,991 --> 00:27:35,816
stanno commettendo un atto criminoso,

654
00:27:35,826 --> 00:27:37,650
tentando di intimidirmi per
farmi rompere

655
00:27:37,660 --> 00:27:38,852
il vincolo cliente-avvocato.

656
00:27:38,862 --> 00:27:40,720
Si sbaglia.

657
00:27:40,730 --> 00:27:42,288
Bene. Allora, prego, chiarite.

658
00:27:42,298 --> 00:27:44,457
Quel privilegio cade se
l'avvocato diviene consapevole

659
00:27:44,467 --> 00:27:45,692
di qualche attivita' illegale

660
00:27:45,702 --> 00:27:47,660
che il suo cliente intende
commettere in futuro.

661
00:27:47,670 --> 00:27:49,328
Ah, percio' era solo un promemoria

662
00:27:49,338 --> 00:27:51,564
per ricordarmi le mie
responsabilita' legali?

663
00:27:51,574 --> 00:27:54,209
Si', un promemoria con i denti.

664
00:27:54,910 --> 00:27:57,102
Anche se qualcosa non e' nella
nostra giurisdizione,

665
00:27:57,112 --> 00:27:58,370
e' comunque radiabile dall'albo.

666
00:27:58,380 --> 00:27:59,705
Grazie.

667
00:27:59,715 --> 00:28:01,481
Penso che ora l'incontro sia finito.

668
00:28:17,797 --> 00:28:18,688
Come sta andando?

669
00:28:18,698 --> 00:28:19,699
Ti piace qui?

670
00:28:20,700 --> 00:28:23,136
E'... eccitante.

671
00:28:23,637 --> 00:28:25,329
E lo sara' sempre di piu'.

672
00:28:25,339 --> 00:28:28,364
No. Lasciamo che il momento riecheggi.

673
00:28:28,374 --> 00:28:31,200
Signora Lockhart, lei ha chiesto
di fare causa al governo.

674
00:28:31,210 --> 00:28:32,969
Io ho detto "si'".

675
00:28:32,979 --> 00:28:35,138
Ora lei sta abbandonando la causa,
e lei,

676
00:28:35,148 --> 00:28:38,008
sig. Childs, sta avviando
una causa penale.

677
00:28:38,018 --> 00:28:41,110
Ed eccoci tutti qui... le stesse persone,

678
00:28:41,120 --> 00:28:43,378
una settimana piu' vicini alla tomba.

679
00:28:43,388 --> 00:28:46,281
Sono risultate nuove informazioni
dalla testimonianza del sig. Marwat

680
00:28:46,291 --> 00:28:48,017
nel caso civile, vostro onore.

681
00:28:48,027 --> 00:28:50,586
Per questo abbiamo accusato
il sig. Marwat

682
00:28:50,596 --> 00:28:52,387
di falsa testimonianza e cospirazione

683
00:28:52,397 --> 00:28:53,856
per il favoreggiamento di un terrorista.

684
00:28:53,866 --> 00:28:56,525
Immagino che vorrebbe che considerassi
una mozione per archiviare il caso,

685
00:28:56,535 --> 00:28:58,427
signora Lockhart.
Certo, vostro onore.

686
00:28:58,437 --> 00:28:59,460
Su che basi?

687
00:28:59,470 --> 00:29:01,328
Sulle basi che come altro passerei

688
00:29:01,338 --> 00:29:03,330
i miei giovedi' pomeriggio se non
ci foste voi tre?

689
00:29:03,340 --> 00:29:06,142
Considerero' le mozioni domani alle 10:00.

690
00:29:18,020 --> 00:29:19,046
Posso aiutarla?

691
00:29:19,056 --> 00:29:23,784
Oh, uhm, io sono Elisabeth
Tascioni, e rappresento...

692
00:29:23,794 --> 00:29:25,185
Oh, mio Dio.

693
00:29:25,195 --> 00:29:28,030
Quella e' la tortina piu' carina
che abbia mai visto.

694
00:29:28,531 --> 00:29:30,199
Rappresento Alicia Florrick.

695
00:29:31,200 --> 00:29:32,691
E' qualcuno che ha incontrato,

696
00:29:32,701 --> 00:29:35,336
e a cui ha consigliato di
non prendere un avvocato.

697
00:29:36,706 --> 00:29:38,698
Davvero? Beh, questo lo contesterei.

698
00:29:38,708 --> 00:29:41,000
Si', so che lo farebbe.

699
00:29:41,010 --> 00:29:43,302
Non va bene che qualcuno del
dipartimento del tesoro

700
00:29:43,312 --> 00:29:44,604
consigli cosi', vero?

701
00:29:44,614 --> 00:29:46,405
Vuole fare causa?

702
00:29:46,415 --> 00:29:48,339
No, e' troppo gentile per farlo.

703
00:29:48,349 --> 00:29:50,283
Ecco perche' ci cono io.

704
00:29:51,284 --> 00:29:55,246
Beh, vede, io...
Faccio orario d'ufficio.

705
00:29:55,256 --> 00:29:57,958
Nel mio ufficio. Lassu'.

706
00:29:58,659 --> 00:30:01,219
E, uhm, questa e' la mia pausa pranzo.

707
00:30:01,229 --> 00:30:04,631
Oh, okay. Restero', uhm...

708
00:30:05,132 --> 00:30:07,099
Resteroo' solo seduta qui, allora.

709
00:30:08,902 --> 00:30:10,894
La sua cliente ha il dovere
come cittadina americana

710
00:30:10,904 --> 00:30:12,596
di aiutarci ad eliminare i terroristi.

711
00:30:12,606 --> 00:30:15,132
E... anche se non fosse questo il caso,

712
00:30:15,142 --> 00:30:18,102
e' obbligata dalla legge a rispondere
a tutte le mie domande.

713
00:30:18,112 --> 00:30:21,337
Cosa che la mia cliente e' disposta
a fare in presenza di un avvocato

714
00:30:21,347 --> 00:30:23,439
e con una garanzia di completa immunita'.

715
00:30:23,449 --> 00:30:25,675
La sua cliente vuole l'immunita'?
No.

716
00:30:25,685 --> 00:30:27,619
Lei non la vuole. Io si'.

717
00:30:28,120 --> 00:30:29,987
Sta tentando di prendere tempo.

718
00:30:30,556 --> 00:30:32,214
Certo di si'.

719
00:30:32,224 --> 00:30:34,692
Mi chiami quando ha la concessione.

720
00:30:39,330 --> 00:30:41,023
Sa dove posso convalidare il
biglietto del parcheggio?

721
00:30:41,033 --> 00:30:42,257
No.

722
00:30:42,267 --> 00:30:44,159
Okay. Scusi.

723
00:30:44,169 --> 00:30:46,794
Vuole che io... Cosa?

724
00:30:46,804 --> 00:30:48,596
Si', ci ho pensato tutta la notte.

725
00:30:48,606 --> 00:30:50,031
E so che lei dev'essere impegnata...

726
00:30:50,041 --> 00:30:52,033
a proposito, mi piace quella giacca...

727
00:30:52,043 --> 00:30:53,843
ma mi serve aiuto con uno
dei miei clienti.

728
00:30:54,344 --> 00:30:56,513
Ha qualche esperienza con le
compagnie di assicurazione?

729
00:30:57,514 --> 00:30:58,938
Se ce l'ho? No.

730
00:30:58,948 --> 00:31:00,207
Va bene cosi'.

731
00:31:00,217 --> 00:31:02,108
E', uhm... e' molto piu' interessante

732
00:31:02,118 --> 00:31:03,310
di quanto puo' pensare.

733
00:31:03,320 --> 00:31:05,988
Se potesse solo leggere questi...

734
00:31:06,989 --> 00:31:09,358
No, non questi.

735
00:31:12,262 --> 00:31:13,654
Questi.

736
00:31:13,664 --> 00:31:15,621
E lo sto facendo, uhm, perche'?

737
00:31:15,631 --> 00:31:19,124
Beh, il sig. Higgs, il suo
controllore, le chiedera'

738
00:31:19,134 --> 00:31:21,960
cosa ho detto quando le ho
dato queste cartelle.

739
00:31:21,970 --> 00:31:24,963
E voglio solo essere chiara
riguardo a quello che sto dicendo.

740
00:31:24,973 --> 00:31:26,699
Okay.

741
00:31:26,709 --> 00:31:30,302
Mi serve il suo aiuto su questo
caso di un'assicurazione

742
00:31:30,312 --> 00:31:32,870
perche' sono con l'acqua alla gola.

743
00:31:32,880 --> 00:31:34,215
Guardi tutti questi documenti.

744
00:31:35,283 --> 00:31:36,883
Mi serve aiuto.

745
00:31:37,584 --> 00:31:38,976
Questo e' cio' che vuole che dica?

746
00:31:38,986 --> 00:31:40,512
No, questo e' quello che gli dira'

747
00:31:40,522 --> 00:31:42,589
perche' e' quello che mi ha sentito dire.

748
00:31:44,157 --> 00:31:45,259
Io...

749
00:31:47,060 --> 00:31:48,360
Okay.

750
00:31:56,670 --> 00:31:58,596
No, va bene.

751
00:31:58,606 --> 00:32:00,706
Arrivederci.

752
00:32:13,646 --> 00:32:15,281
Vai avanti tu.

753
00:32:16,883 --> 00:32:18,942
Mi stai addosso ora?

754
00:32:18,952 --> 00:32:19,843
Signor Pulito.

755
00:32:19,853 --> 00:32:21,244
Mi stai addosso.

756
00:32:21,254 --> 00:32:22,946
Se ti riferisci alla nostra squadra,

757
00:32:22,956 --> 00:32:24,513
non e' per starti addosso.

758
00:32:24,523 --> 00:32:27,250
E se i miei ASA ti hanno dato
quest'impressione, mi scuso.

759
00:32:27,260 --> 00:32:28,718
Li hai mandati nel mio ufficio,

760
00:32:28,728 --> 00:32:30,620
tentando di fregarmi con
queste vecchie stronzate.

761
00:32:30,630 --> 00:32:32,956
Sei impazzito?
Penso che dovresti calmarti.

762
00:32:32,966 --> 00:32:34,624
Penso che dovresi andare all'inferno.

763
00:32:34,634 --> 00:32:35,958
Non ne sei fuori, Peter.

764
00:32:35,968 --> 00:32:37,893
Non mi interessa quale conversione
hai avuto in prigione.

765
00:32:37,903 --> 00:32:39,561
Sei nel fango proprio come
il resto di noi.

766
00:32:39,571 --> 00:32:43,198
Non sono io quello che...

767
00:32:43,208 --> 00:32:45,901
Vai avanti.
Non sei quello che cosa? Cosa?

768
00:32:45,911 --> 00:32:48,345
Non sei il cosa?

769
00:32:50,347 --> 00:32:51,939
Non mi sono spinto fin li'.

770
00:32:51,949 --> 00:32:55,276
Qualunque cosa ti abbia mai fatto
o abbia detto di te.

771
00:32:55,286 --> 00:32:56,177
Non mi sono spinto fin li'.

772
00:32:56,187 --> 00:32:57,988
Fino a dove? Avanti, dillo.

773
00:32:59,689 --> 00:33:00,957
No.

774
00:33:03,126 --> 00:33:04,518
E' di questo che si tratta, eh?

775
00:33:04,528 --> 00:33:07,287
Alicia. Per questo hai tentato
di farci esaminare,

776
00:33:07,297 --> 00:33:09,355
per questo ora punti al RICO.

777
00:33:09,365 --> 00:33:11,267
Oh, amico, sei penoso.

778
00:33:11,768 --> 00:33:14,136
Fatti crescere le palle e tira un pugno.

779
00:33:17,072 --> 00:33:19,800
Non mi puo' fregare meno di quello
di cui pensi che si tratti.

780
00:33:19,810 --> 00:33:22,535
Se rubi 45.000 dollari, vai in prigione.

781
00:33:22,545 --> 00:33:23,828
Siamo in due qui.

782
00:33:24,229 --> 00:33:26,848
Solo uno di noi ha visto
l'interno di una prigione.

783
00:33:27,849 --> 00:33:29,274
Le auguro buona giornata, avvocato.

784
00:33:29,284 --> 00:33:30,142
Se mi starai addosso,

785
00:33:30,152 --> 00:33:33,488
Peter, non finira' qui, lo sai.

786
00:33:34,256 --> 00:33:36,581
Vedo che ha portato il suo avvocato,
signora Florrick.

787
00:33:36,591 --> 00:33:38,450
Si'.
Il sig. Higgs ed io ci siamo incontrati ieri.

788
00:33:38,460 --> 00:33:39,951
Salve di nuovo.
Salve.

789
00:33:39,961 --> 00:33:41,019
Uhm, e' pronta?

790
00:33:41,029 --> 00:33:43,197
Io... penso che lo siamo.
Bene.

791
00:33:43,398 --> 00:33:44,397
Allora, signora Florrick,

792
00:33:45,098 --> 00:33:47,057
il suo cliente ha mai menzionato
Badula Qulp?

793
00:33:47,067 --> 00:33:49,060
In realta', chiedo che la mia cliente
non risponda

794
00:33:49,070 --> 00:33:51,395
finche' non ha la garanzia
della completa immunita'.

795
00:33:51,405 --> 00:33:53,731
Questa e' una garanzia di immunita' limitata

796
00:33:53,741 --> 00:33:55,032
legata alle risposte della sua cliente.

797
00:33:55,042 --> 00:33:57,434
Finche' la signora Florrick
e' disponibile e sincera,

798
00:33:57,444 --> 00:33:59,069
non potra' essere accusata per alcuna

799
00:33:59,079 --> 00:34:01,438
delle sue azioni.
Okay. Me la lasci leggere.

800
00:34:01,448 --> 00:34:03,073
Ho mandato una copia al suo ufficio.
Si'.

801
00:34:03,083 --> 00:34:06,418
Voglio solo... essere sicura che
non abbia cambiato nulla.

802
00:34:07,119 --> 00:34:08,411
Ci, uhm...

803
00:34:08,421 --> 00:34:11,013
Ci vorranno circa 30 minuti.

804
00:34:11,023 --> 00:34:13,682
Questa e' una tattica per prendere tempo.
Se continua ad interrompermi,

805
00:34:13,692 --> 00:34:16,761
dovro' sempre ricominciare da capo.

806
00:34:22,301 --> 00:34:26,295
Il mandato d'arresto sara' inviato
in Afghanistan?

807
00:34:26,305 --> 00:34:28,196
Si', vostro onore.
E questo e' basato sulla

808
00:34:28,206 --> 00:34:30,365
testimonianza di un ufficiale
dell'intelligence dell'esercito?

809
00:34:30,375 --> 00:34:31,787
Tenente __________ ?

810
00:34:31,864 --> 00:34:33,839
Si', vostro onore.
Il tenente __________

811
00:34:33,886 --> 00:34:35,182
ha rispettato tutti i necessari

812
00:34:35,220 --> 00:34:36,730
_________________________
_________________________

813
00:34:36,798 --> 00:34:38,487
Le sue risposte erano
__________, vostro onore.

814
00:34:38,513 --> 00:34:41,044
Cosa intende __________,
indifferente?

815
00:34:41,082 --> 00:34:42,952
No. Brevi.

816
00:34:48,924 --> 00:34:50,484
Scusi se interrompo, signora Lockhart.

817
00:34:50,494 --> 00:34:53,254
Sono Caitlin, giu' alla...
Lo so. Cosa c'e'?

818
00:34:53,264 --> 00:34:54,721
Beh, normalmente andrei prima
da Alicia

819
00:34:54,731 --> 00:34:57,158
per questo, ma non riesco a trovarla.
Si'. Cosa c'e'?

820
00:34:57,168 --> 00:35:00,026
Nelle trascrizioni del tribunale,
il motivo per l'arresto e'

821
00:35:00,036 --> 00:35:02,439
un ufficiale dell'intelligence
dell'esercito, ma il nome e' censurato...

822
00:35:02,449 --> 00:35:04,097
Si', lo so.
Ma come censurano

823
00:35:04,107 --> 00:35:06,366
queste trascrizioni e' tramite
un programma che cerca le parole.

824
00:35:06,376 --> 00:35:10,503
Fanno un doppio controllo a mano in seguito...
Okay, Caitlin, sto andando in tribunale.

825
00:35:10,513 --> 00:35:12,005
Oh, giusto, scusi.

826
00:35:12,015 --> 00:35:15,374
Ecco. "Le sue risposte erano 'vuoto'
vostro onore."

827
00:35:15,384 --> 00:35:17,684
E qui. "Il sospetto non collaborava.

828
00:35:17,734 --> 00:35:20,733
Il suo tono era 'vuoto' con
risposte di una parola."

829
00:35:22,124 --> 00:35:24,049
Hanno censurato l'aggettivo.

830
00:35:24,059 --> 00:35:28,987
La mia idea e' che il loro programma di
censura l'ha scambiato per un nome.

831
00:35:28,997 --> 00:35:30,988
Curt?
Si'.

832
00:35:30,998 --> 00:35:33,033
"Le sue risposte erano secche
[curt, n.d.t.], Vostro Onore.

833
00:35:33,941 --> 00:35:37,128
il suo tono era secco con
risposte di una parola."

834
00:35:37,138 --> 00:35:39,663
O almeno questa e' la mia ipotesi.

835
00:35:39,673 --> 00:35:41,141
Hai controllato?

836
00:35:43,168 --> 00:35:44,544
Tenente Matthew Curt,

837
00:35:44,845 --> 00:35:45,946
Esercito.

838
00:35:48,883 --> 00:35:50,249
Ottimo lavoro, Caitlin.

839
00:35:50,750 --> 00:35:52,718
Grazie, signora Lockhart.

840
00:35:56,656 --> 00:35:58,757
O...kay.

841
00:35:58,936 --> 00:36:01,284
Sembra una bellezza.
Ottimo. Grazie.

842
00:36:01,294 --> 00:36:03,953
Allora, signora Florrick,
il signor Marwat ha menzionato

843
00:36:03,963 --> 00:36:06,446
Badula Qulp dall'ultima volta
che abbiamo parlato?

844
00:36:06,456 --> 00:36:10,659
Veramente devo chiedere alla
signora Florrick di non rispondere.

845
00:36:10,669 --> 00:36:13,095
Lo so, mi spiace se la sto frustrando.

846
00:36:13,105 --> 00:36:16,031
E' solo che, uhm, e' saltato fuori,
da quando abbiamo parlato

847
00:36:16,041 --> 00:36:18,167
uhm, che c'e' un conflitto d'interesse

848
00:36:18,177 --> 00:36:21,627
a proposito della rappresentazione
della signora Florrick.

849
00:36:24,214 --> 00:36:25,682
Quale conflitto d'interesse?

850
00:36:26,383 --> 00:36:30,487
La sua voce diventa molto
intensa quando diventa serio.

851
00:36:31,188 --> 00:36:33,223
Mi fa rabbrividire. Uhm...

852
00:36:34,724 --> 00:36:35,615
Di cosa parlavamo?

853
00:36:35,625 --> 00:36:36,592
Il mio conflitto d'interesse.

854
00:36:37,093 --> 00:36:38,327
Giusto.

855
00:36:38,828 --> 00:36:41,989
La signora Florrick ora rappresenta
la North Guard Insurance,

856
00:36:41,999 --> 00:36:45,396
la compagnia che fornisce la copertura
di responsabilita' agli impiegati

857
00:36:45,434 --> 00:36:47,861
della Martinel Security
che lavorano in Afghanistan,

858
00:36:47,871 --> 00:36:49,730
incluso Danny Marwat.

859
00:36:49,740 --> 00:36:52,865
Lo vedra' nel loro... rapporto annuale.

860
00:36:52,875 --> 00:36:57,101
E' quella compagnia che ha
l'alligatore nei loro spot.

861
00:36:57,546 --> 00:37:00,047
Li ha visti? Sono cosi' divertenti.

862
00:37:01,048 --> 00:37:02,907
La signora Florrick non puo'
rispondere alle sue domande

863
00:37:02,917 --> 00:37:05,710
a proposito del suo cliente, il
signor Marwat, senza violare

864
00:37:05,720 --> 00:37:08,946
il privilegio cliente-avvocato
con la North Guard.

865
00:37:08,956 --> 00:37:11,357
Capisce il nostro problema?

866
00:37:14,929 --> 00:37:17,721
Quando ha preso la North Guard
come cliente, signora Florrick?

867
00:37:17,731 --> 00:37:18,932
Ieri.

868
00:37:19,212 --> 00:37:23,302
E, uhm, la signora Tascioni le
ha portato questo cliente?

869
00:37:25,371 --> 00:37:29,033
Si', mi ha detto che le serviva aiuto.

870
00:37:29,043 --> 00:37:31,036
Conosce la pena se mente, signora Florrick?

871
00:37:31,044 --> 00:37:32,038
Si'.

872
00:37:32,045 --> 00:37:35,080
Cosa le ha detto esattamente
la signora Tascioni

873
00:37:35,581 --> 00:37:37,416
quando le ha portato questo resoconto?

874
00:37:38,417 --> 00:37:39,823
Ha detto...

875
00:37:40,123 --> 00:37:42,758
"Mi serve aiuto su questo
caso di assicurazioni.

876
00:37:43,724 --> 00:37:45,058
Sono con l'acqua alla gola.

877
00:37:45,624 --> 00:37:47,458
Guardi tutti questi documenti."

878
00:37:48,259 --> 00:37:50,200
Portero' il caso in tribunale.
Bene!

879
00:37:50,259 --> 00:37:52,921
Penso che i tribunali abbiano
mostrato una certa,

880
00:37:52,931 --> 00:37:55,190
diciamo cosi', affinita' per le corporazioni

881
00:37:55,200 --> 00:37:57,334
come la North Guard e i loro diritti.

882
00:37:57,835 --> 00:37:58,860
La Corte Suprema

883
00:37:58,870 --> 00:38:00,271
ha persino insistito sulla loro umanita'.

884
00:38:00,469 --> 00:38:02,497
La mia idea e' che non vedranno bene

885
00:38:02,507 --> 00:38:05,475
il suo tentativo di violare il
privilegio cliente-avvocato.

886
00:38:08,579 --> 00:38:10,571
Vorrei imparare da lei.

887
00:38:10,581 --> 00:38:13,974
Non c'e' nulla che possa imparare da me.

888
00:38:13,984 --> 00:38:17,186
Voglio dire, sono solo, uhm...

889
00:38:21,234 --> 00:38:22,876
Andiamo.

890
00:38:27,294 --> 00:38:30,731
Tenente Matthew Curt, ufficiale
dell'intelligence dell'esercito.

891
00:38:30,741 --> 00:38:32,583
Lei e' l'ufficiale che ha autorizzato l'uso

892
00:38:32,593 --> 00:38:35,152
di tecniche di interrogatorio
avanzate sul mio cliente?

893
00:38:35,162 --> 00:38:36,720
Obiezione, vostro onore. Pertinenza.

894
00:38:36,730 --> 00:38:38,230
La causa civile del signor Marwat
e' stata abbandonata.

895
00:38:38,731 --> 00:38:40,656
Le circostanze della sua detenzione

896
00:38:40,666 --> 00:38:42,691
non hanno nulla a che vedere
con queste accuse.

897
00:38:42,701 --> 00:38:45,561
L'accusa ovviamente ha delle prove
contro il mio cliente.

898
00:38:45,571 --> 00:38:47,730
Stiamo solo tentando di capire come
sono arrivati a queste prove.

899
00:38:47,740 --> 00:38:50,165
Sto pensando, pensando.

900
00:38:50,175 --> 00:38:51,299
Respinta.

901
00:38:51,309 --> 00:38:52,635
Puo' rispondere.

902
00:38:52,645 --> 00:38:54,202
Non mi e' permesso rispondere

903
00:38:54,212 --> 00:38:55,903
a causa dell'atto procedurale
di informazioni classificate.

904
00:38:55,913 --> 00:38:57,772
Vostro onore, l'accusa

905
00:38:57,782 --> 00:39:01,042
basa la sua nuova accusa di cospirazione
contro il mio cliente

906
00:39:01,052 --> 00:39:03,778
sull'interrogatorio del primo arresto.

907
00:39:03,788 --> 00:39:05,146
Ma se il tenente Curt

908
00:39:05,156 --> 00:39:07,982
non offre alcun motivo
per questo interrogatorio,

909
00:39:07,992 --> 00:39:10,817
l'arresto e il conseguente interrogatorio

910
00:39:10,827 --> 00:39:13,062
dovrebbero essere considerati esclusi.

911
00:39:14,464 --> 00:39:17,858
Signor Zschau, ho respinto la sua obiezione.

912
00:39:17,868 --> 00:39:20,535
Il tenente Curt puo' rispondere.

913
00:39:23,208 --> 00:39:24,118
Di nuovo,

914
00:39:24,128 --> 00:39:28,104
non mi e' permesso rispondere a causa dell'atto
procedurale di informazioni classificate.

915
00:39:28,113 --> 00:39:32,746
Allora mi spiace, signor Zschau, ma la mozione
della difesa di archiviare e' concessa.

916
00:39:34,216 --> 00:39:35,716
Grazie, vostro onore.

917
00:39:38,554 --> 00:39:40,388
Grazie.

918
00:39:48,062 --> 00:39:50,197
State divorziando, papa'?

919
00:39:51,733 --> 00:39:54,001
Non lo so, perche'?

920
00:39:54,702 --> 00:39:56,336
Solo non so se dovreste.

921
00:39:56,837 --> 00:39:59,329
Non penso dipenda solo da me.

922
00:39:59,339 --> 00:40:02,199
Pensi che la mamma voglia divorziare?

923
00:40:02,209 --> 00:40:04,776
Non so cosa vuole tua madre.

924
00:40:05,312 --> 00:40:08,580
Penso voglia solo essere felice.

925
00:40:09,116 --> 00:40:11,341
Gia'. Lo so.

926
00:40:11,351 --> 00:40:12,785
Anch'io.

927
00:40:13,486 --> 00:40:14,653
Non lo farai?

928
00:40:15,154 --> 00:40:16,021
Beh...

929
00:40:16,522 --> 00:40:18,181
Voglio fare la cosa giusta,

930
00:40:18,191 --> 00:40:21,684
ma a volte e' difficile sapere
qual e' la cosa giusta.

931
00:40:21,694 --> 00:40:23,428
Beh, dovresti chiedere a me.

932
00:40:28,534 --> 00:40:31,002
Chiedere a te.

933
00:40:34,572 --> 00:40:37,232
Uhm, torno subito.
Tu stai bene?

934
00:40:37,242 --> 00:40:39,710
Si'.
E poi andremo a casa.

935
00:40:40,211 --> 00:40:41,737
Okay. Ti voglio bene.

936
00:40:41,747 --> 00:40:44,020
E io voglio bene a te.

937
00:40:44,123 --> 00:40:46,012
Hanno solo giocato con me.

938
00:40:46,054 --> 00:40:47,370
Non puoi saperlo.

939
00:40:47,409 --> 00:40:50,344
No, lo so. Mi hanno usata come
sotterfugio per arrivare

940
00:40:50,354 --> 00:40:51,877
all'avvocato che volevano, okay?

941
00:40:51,890 --> 00:40:55,850
Sai, io... Ho detto a mia madre
che sarei andata in un nuovo studio.

942
00:40:55,924 --> 00:40:57,326
Oh, Dio.

943
00:40:58,329 --> 00:41:01,789
Vuoi che la chiami e le dica che
hai fatto un casino?

944
00:41:01,799 --> 00:41:04,473
Non tentare di tirarmi su.

945
00:41:04,494 --> 00:41:05,825
Ascolta...

946
00:41:05,835 --> 00:41:08,536
Lavoravo in una agenzia legale
e mi hanno licenziato...

947
00:41:09,037 --> 00:41:10,163
E sai cosa ho fatto?

948
00:41:10,173 --> 00:41:14,033
Ho deciso di farli pentire
di quel giorno.

949
00:41:14,043 --> 00:41:16,736
Se lavori il doppio piu' duramente
li puoi battere.

950
00:41:16,746 --> 00:41:18,813
Sconfiggi ogni avvocato della difesa...

951
00:41:22,250 --> 00:41:23,842
Sto interrompendo qualcosa?

952
00:41:23,852 --> 00:41:26,845
No, no, non c'e' problema.
Stavamo solo... parlando.

953
00:41:26,855 --> 00:41:28,480
Okay.

954
00:41:28,490 --> 00:41:30,858
Mi ritiro dal caso della Lockhart/Gardner.

955
00:41:31,859 --> 00:41:34,309
Vuoi che lo abbandoniamo?
No. E' un buon caso.

956
00:41:34,350 --> 00:41:37,454
Voglio che vi riferiate ad un avvocato
speciale, ve ne assegnero' uno.

957
00:41:37,464 --> 00:41:39,974
Ho troppi conflitti d'interesse.

958
00:41:40,336 --> 00:41:41,868
Okay, ci pensiamo noi.

959
00:41:43,235 --> 00:41:45,672
"Noi"? Pensavo te ne stessi andando.

960
00:41:45,693 --> 00:41:48,420
No. Sono stata fuorviata
da una agenzia legale,

961
00:41:48,482 --> 00:41:50,567
Percio'... resto,

962
00:41:50,577 --> 00:41:52,544
e sono incazzata.

963
00:41:52,748 --> 00:41:55,281
Bene. Incazzata va bene.

964
00:41:55,783 --> 00:41:57,291
Ti rendera' un avvocato migliore.

965
00:41:57,308 --> 00:41:59,318
Allora saro' un avvocato fantastico.

966
00:42:00,020 --> 00:42:01,611
Ho rovinato tutto, Doug.

967
00:42:01,621 --> 00:42:04,181
No, Jan, hai fatto del tuo meglio.

968
00:42:04,191 --> 00:42:05,715
Non preoccuparti.

969
00:42:05,725 --> 00:42:07,449
Ecco.

970
00:42:07,459 --> 00:42:09,118
La sessualita'

971
00:42:09,128 --> 00:42:11,453
e' una parte significativa
della nostra cultura,

972
00:42:11,463 --> 00:42:14,790
ritratta in film, riviste e TV.

973
00:42:14,800 --> 00:42:18,560
Ma sul lavoro, la sessualita'
puo' facilmente diventare...

974
00:42:18,570 --> 00:42:20,738
molestia sessuale.

975
00:42:26,409 --> 00:42:27,644
Non e' giusto.

976
00:42:28,345 --> 00:42:29,704
Megan ha avuto quella promozione

977
00:42:29,714 --> 00:42:31,849
solo perche' dorme con il capo.

978
00:42:33,250 --> 00:42:34,242
Quando una figura di autorita'

979
00:42:34,252 --> 00:42:36,544
e' coinvolta con un sottoposto,

980
00:42:36,554 --> 00:42:38,012
si tratta di molestia sessuale?

981
00:42:38,022 --> 00:42:39,313
Le dinamiche sul lavoro...

982
00:42:39,323 --> 00:42:40,901
Come va?

983
00:42:42,063 --> 00:42:44,107
Bene, non andro' in prigione.

984
00:42:44,234 --> 00:42:45,686
Questo e' un bene.

985
00:42:45,833 --> 00:42:47,454
... puo' improvvisamente diventare

986
00:42:47,464 --> 00:42:50,166
fastidioso, persino ostile.

987
00:42:50,734 --> 00:42:51,931
E tu?

988
00:42:51,951 --> 00:42:53,557
Non ti ho visto molto in giro?

989
00:42:53,591 --> 00:42:56,004
Ho avuto qualche giorno strano.

990
00:42:56,529 --> 00:42:57,330
Con cosa?

991
00:42:57,340 --> 00:42:58,463
Nulla. E' stupido.

992
00:42:58,474 --> 00:43:00,224
Qualcosa che credevo fosse passato.

993
00:43:00,276 --> 00:43:01,667
Cosa?

994
00:43:01,677 --> 00:43:02,868
... di natura sessuale,

995
00:43:02,878 --> 00:43:04,357
potrebbe essere frainteso come tale.

996
00:43:04,402 --> 00:43:05,530
Nulla.

997
00:43:05,687 --> 00:43:08,489
Ma condotta sessuale indesiderata
puo' anche essere verbale.

998
00:43:08,571 --> 00:43:11,432
Buongiorno, bellezza.

999
00:43:11,494 --> 00:43:13,476
Anche se inteso come complimento

1000
00:43:13,539 --> 00:43:16,190
puo' creare disagio sull'ambiente di lavoro.

