1
00:00:01,346 --> 00:00:03,573
<i>"Ho avuto una giornata orribile".</i>

2
00:00:03,583 --> 00:00:05,148
<i>Lo diciamo continuamente.</i>

3
00:00:05,481 --> 00:00:07,080
<i>Una litigata con il capo,</i>

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,767
<i>un mal di stomaco,</i>

5
00:00:08,777 --> 00:00:09,977
<i>il traffico...</i>

6
00:00:23,195 --> 00:00:25,712
<i>Questo e' il genere di cose
che definiamo "orribili"...</i>

7
00:00:25,722 --> 00:00:28,059
<i>Quando non sta succedendo
nulla di davvero orribile.</i>

8
00:00:29,517 --> 00:00:32,610
Ok, ok, andra' tutto bene.

9
00:00:33,564 --> 00:00:36,503
- Dobbiamo trovargli una vena buona.
- Dove sono le lastre? Portatemele subito.

10
00:00:36,513 --> 00:00:39,135
La sindrome di VHL non gli aveva
dato problemi ultimamente.

11
00:00:39,145 --> 00:00:41,248
Nessun tumore da...

12
00:00:42,117 --> 00:00:44,399
Quando... quando hai
fatto l'ultima TC? Era...

13
00:00:44,409 --> 00:00:46,356
- Giugno.
- Webber ha fatto un controllo completo.

14
00:00:46,366 --> 00:00:48,825
- Qualcuno chiami il dottor Webber.
- Subito, dottoressa.

15
00:00:48,835 --> 00:00:51,648
Ha le vene rovinate. Dobbiamo andare
direttamente nella vena centrale.

16
00:00:51,658 --> 00:00:53,654
Per ora ti reintegriamo
i fluidi endovena,

17
00:00:53,664 --> 00:00:57,005
non appena abbiamo le lastre, ci faremo
un'idea di cosa sta succedendo, ok?

18
00:01:00,938 --> 00:01:03,097
Ci pensiamo noi. Ok?

19
00:01:04,640 --> 00:01:05,765
Ok, ok.

20
00:01:06,719 --> 00:01:07,719
Va bene.

21
00:01:11,390 --> 00:01:13,057
Ok. E l'occhio?

22
00:01:13,639 --> 00:01:15,922
Ottimo. Vi aspettiamo, allora. Ok.

23
00:01:16,599 --> 00:01:19,438
Avery, sta arrivando un bambino con
meta' faccia lacerata da un cane.

24
00:01:19,448 --> 00:01:21,143
- Puoi dire a Sloan di raggiungermi?
- Si'.

25
00:01:21,153 --> 00:01:23,030
E vedi se c'e' ancora Shepherd,
potrebbe servire.

26
00:01:23,040 --> 00:01:24,055
Ok.

27
00:01:24,752 --> 00:01:25,822
Dottoressa Robbins.

28
00:01:26,283 --> 00:01:27,556
Tutti la cercano stasera.

29
00:01:28,218 --> 00:01:29,687
Si', sono la dottoressa Robbins.

30
00:01:30,166 --> 00:01:31,166
Adesso?

31
00:01:31,383 --> 00:01:32,383
Dove?

32
00:01:35,131 --> 00:01:36,228
E' stato patetico.

33
00:01:36,238 --> 00:01:37,288
Sta' zitta.

34
00:01:38,112 --> 00:01:41,593
Ti ha detto di fotterti.
L'abbiamo sentito da qui.

35
00:01:41,603 --> 00:01:43,287
Non perche' non gli piacessi.

36
00:01:43,703 --> 00:01:46,841
"Va' a farti fottere" ha un significato
secreto che non conosciamo?

37
00:01:46,851 --> 00:01:49,421
Diciamo che la conoscevo gia',
e non me lo ricordavo.

38
00:01:52,568 --> 00:01:54,583
L'avevi gia' portata a
letto e l'avevi dimenticato?

39
00:01:54,593 --> 00:01:57,044
- E ci hai provato di nuovo?
- Non hai neanche bevuto!

40
00:01:57,054 --> 00:02:00,102
Io ho precedenti di Alzheimer in
famiglia. Qual e' la tua scusa?

41
00:02:00,112 --> 00:02:04,280
Colpa di O'Malley. Parla di gente morta
e non ci capisco piu' niente. Tutto qui.

42
00:02:06,786 --> 00:02:08,940
- E' Janet. Ci pensi tu... grazie!
- Si', si', si'.

43
00:02:09,490 --> 00:02:11,323
- Ciao, Janet.
- Devo scappare.

44
00:02:11,878 --> 00:02:13,618
- Paghi anche per me?
- No, me ne vado.

45
00:02:13,628 --> 00:02:15,452
- Vado al laboratorio.
- Dai!

46
00:02:16,083 --> 00:02:19,610
Lei parlava con l'assistente sociale,
tu puoi anche trovarli venti dollari.

47
00:02:27,866 --> 00:02:29,906
Ci vediamo per un controllo
la settimana prossima, e...

48
00:02:29,916 --> 00:02:32,641
Senta, so che Drew e' un
bambino molto vivace,

49
00:02:32,651 --> 00:02:35,103
ma le abbiamo appena messo un
bel po' di viti nella schiena...

50
00:02:35,113 --> 00:02:38,669
Per qualche settimana deve stare a
riposo. E sono seria sulla fisioterapia.

51
00:02:38,679 --> 00:02:42,282
Avra' bisogno di tutto l'aiuto
possibile con quel piccoletto.

52
00:02:42,292 --> 00:02:44,444
La seguiro'. Sul serio.

53
00:02:46,049 --> 00:02:49,360
Si sente bene? Continuo... a pensare che
dovrebbe restare qui un altro giorno.

54
00:02:49,370 --> 00:02:51,147
No, sono gia' passati tre giorni.

55
00:02:51,157 --> 00:02:53,803
E' difficile per Drew, ha
bisogno della sua mamma.

56
00:02:53,813 --> 00:02:55,171
Voglio solo tornare a casa.

57
00:02:55,181 --> 00:02:56,183
Ok.

58
00:02:56,416 --> 00:02:59,018
- Mamma!
- Tesoro! Ciao.

59
00:02:59,590 --> 00:03:01,245
- Come stai?
- Attento con mamma, ok?

60
00:03:01,255 --> 00:03:03,197
- Non si pieghi!
- Ciao, tesoro.

61
00:03:04,650 --> 00:03:06,450
Mi sei mancato tantissimo.

62
00:03:08,086 --> 00:03:10,419
- Tutto bene?
- Si', solo qualche fitta.

63
00:03:10,429 --> 00:03:11,435
Ok.

64
00:03:11,588 --> 00:03:12,588
Ehi, Drew.

65
00:03:13,339 --> 00:03:17,440
Ho bisogno che tu sia molto delicato
con la mamma per qualche giorno, ok?

66
00:03:17,944 --> 00:03:19,700
- Ok.
- Bravissimo.

67
00:03:20,457 --> 00:03:21,644
Va bene.

68
00:03:21,654 --> 00:03:23,582
- Chiamatemi per qualsiasi cosa, ok?
- Certo.

69
00:03:23,592 --> 00:03:25,524
- Grazie mille.
- Di nulla.

70
00:03:25,919 --> 00:03:26,919
Ciao.

71
00:03:29,136 --> 00:03:30,394
Cosa ha detto Janet?

72
00:03:30,851 --> 00:03:31,851
Meredith?

73
00:03:33,958 --> 00:03:35,605
Non ce la ridaranno.

74
00:03:36,712 --> 00:03:38,784
Che vuol dire? Cosa ha detto di preciso?

75
00:03:38,794 --> 00:03:40,946
Che non ce la ridaranno.

76
00:03:40,956 --> 00:03:42,111
L'ha detto lei?

77
00:03:42,121 --> 00:03:44,237
Ha detto che il tribunale...

78
00:03:45,313 --> 00:03:47,237
Ha annullato la nostra udienza.

79
00:03:47,247 --> 00:03:51,026
E quando lo fanno, puo'
significare solo due cose...

80
00:03:51,036 --> 00:03:54,659
Che hanno letto i documenti,
ci adorano e ce la ridanno.

81
00:03:54,669 --> 00:03:57,091
E in questo caso chiamano
Janet e glielo dicono.

82
00:03:57,101 --> 00:03:58,205
Oppure...

83
00:03:58,215 --> 00:04:00,426
Che ci odiano, e...

84
00:04:01,047 --> 00:04:02,821
La affideranno a un'altra famiglia.

85
00:04:03,160 --> 00:04:05,210
E non ha ricevuto la
telefonata del "ci amano".

86
00:04:06,819 --> 00:04:08,598
Beh, magari non hanno fatto in tempo.

87
00:04:08,917 --> 00:04:11,151
Ha detto di... voltare pagina.

88
00:04:11,597 --> 00:04:14,417
Ecco cosa ha detto. Vuoi
sapere le parole esatte? Erano...

89
00:04:14,427 --> 00:04:16,516
"Credo sia il momento che tu e Derek

90
00:04:16,748 --> 00:04:18,846
"iniziate a voltare pagina".

91
00:04:21,529 --> 00:04:22,929
Oddio.

92
00:04:23,563 --> 00:04:25,424
Oddio. Come possono farlo?

93
00:04:31,212 --> 00:04:33,580
- Puoi piangere. Lo so.
- Non voglio piangere.

94
00:04:38,043 --> 00:04:40,250
Non la rivedro' piu'.

95
00:04:40,558 --> 00:04:41,558
Cristo.

96
00:04:44,745 --> 00:04:46,607
- Ok, basta. Non voglio piangere.
- Ok, lo so.

97
00:05:06,226 --> 00:05:07,832
Chiama su alla TC,
di' che stiamo salendo.

98
00:05:07,842 --> 00:05:11,312
Fanculo la TC, fate la broncoscopia.
Dovete capire cosa succede laggiu'.

99
00:05:11,322 --> 00:05:13,683
La TC chiarira' con cosa
abbiamo a che fare.

100
00:05:13,693 --> 00:05:16,386
Non ritardera' niente, e tu
non sei il suo medico.

101
00:05:16,546 --> 00:05:17,546
E' Richard.

102
00:05:18,785 --> 00:05:21,918
Mi hanno detto che e' bravo.
Cioe', io non lo so. E' nuovo.

103
00:05:22,991 --> 00:05:24,743
Non le piace quando sono in ospedale.

104
00:05:25,335 --> 00:05:27,979
- Chissa' perche' ha sposato
un malato cronico. - Masochismo.

105
00:05:27,989 --> 00:05:29,651
Chiamatemi, se avete bisogno.

106
00:05:32,307 --> 00:05:33,610
Vengo alla TC.

107
00:05:37,284 --> 00:05:38,909
Non la farei, altrimenti.

108
00:05:39,142 --> 00:05:40,142
Bene.

109
00:05:49,582 --> 00:05:50,830
Meredith e' al pronto soccorso.

110
00:05:50,840 --> 00:05:54,010
Guarda qua, bisturi del 1860.
Voglio prenderli a Meredith.

111
00:05:54,020 --> 00:05:56,178
- Deve parlarti.
- Puoi distrarla?

112
00:05:56,188 --> 00:05:59,136
E' su eBay, e l'asta
chiude tra 25 minuti.

113
00:05:59,146 --> 00:06:00,549
Derek, ha chiamato Janet.

114
00:06:07,807 --> 00:06:10,981
La bambina e' nata da un paio d'ore,
sembra con una fistola tracheoesofagea.

115
00:06:10,991 --> 00:06:13,119
- Sai di cosa si tratta?
- Si', e' una connessione tra

116
00:06:13,129 --> 00:06:15,791
trachea ed esofago. Fa
riempire i polmoni di secrezioni.

117
00:06:15,801 --> 00:06:17,565
il bambino puo' avere difficolta'
a respirare e nutrirsi.

118
00:06:17,575 --> 00:06:20,218
Esatto. L'ospedale di Bentley e'
piccolo, non possono gestirlo.

119
00:06:20,228 --> 00:06:22,132
Devi andare a prendere
la bimba, portarla qui,

120
00:06:22,142 --> 00:06:24,668
e, per quando arriverai, spero di aver
finito col bambino che sta arrivando.

121
00:06:24,678 --> 00:06:27,765
Devi configurare l'ambulanza per
il trasporto di neonati in rianimazione.

122
00:06:27,775 --> 00:06:29,582
E' meglio se porti
qualcuno con te... Grey!

123
00:06:29,592 --> 00:06:32,237
- Vai con Karev. Va a prendere una
bambina. - Devo parlare con Derek.

124
00:06:32,247 --> 00:06:35,057
Beh, c'e' un neonato in bilico
tra la vita e la morte. Muoviti.

125
00:06:36,674 --> 00:06:38,864
Maschio di 10 anni,
morso di cane sul viso.

126
00:06:38,874 --> 00:06:40,510
Parametri vitali stabili sul posto.

127
00:06:40,520 --> 00:06:41,836
Ok, trauma tre.

128
00:06:45,997 --> 00:06:46,997
Laura.

129
00:06:47,470 --> 00:06:50,077
Ehi, dottor Avery.
Tesoro, lui e' il mio uomo.

130
00:06:50,087 --> 00:06:51,951
- Tu devi essere Griffin.
- Si'.

131
00:06:53,270 --> 00:06:54,328
E Drew.

132
00:06:54,338 --> 00:06:56,004
Ehi, la tua mamma ha
detto che eri un bambino,

133
00:06:56,014 --> 00:06:57,385
ma sei alto quasi quanto me.

134
00:06:57,395 --> 00:06:58,873
Tu non sei molto alto.

135
00:07:01,423 --> 00:07:03,506
Senta, grazie per averla
aiutata cosi' tanto.

136
00:07:03,516 --> 00:07:04,642
E' stato un piacere.

137
00:07:04,652 --> 00:07:06,936
- Come ti senti?
- Pronta a tornare a casa.

138
00:07:06,946 --> 00:07:10,478
Ok, ma chiamami quando
torni per i controlli, ok?

139
00:07:10,755 --> 00:07:12,227
E' stato un piacere conoscerla.

140
00:07:15,406 --> 00:07:18,518
Capisco cosa intendevi,
riguardo gli occhi.

141
00:07:19,767 --> 00:07:23,783
Se non fossi cosi' sicuro, dovrei
tipo sfidarlo a duello o roba simile.

142
00:07:27,395 --> 00:07:29,931
Tesoro? Potete aiutarci?

143
00:07:36,427 --> 00:07:38,403
Magari ci sara' un processo
di appello. Gliel'hai chiesto?

144
00:07:38,413 --> 00:07:40,421
- No.
- Hai parlato con l'avvocato?

145
00:07:40,431 --> 00:07:41,919
Ho appena chiuso la
telefonata con Janet.

146
00:07:41,929 --> 00:07:44,145
Faremo appello, se dovremo
faremo causa all'agenzia.

147
00:07:44,155 --> 00:07:46,387
Pensano che non dovremmo
essere i genitori di Zola, Derek.

148
00:07:46,397 --> 00:07:49,998
Non credono che io sia affidabile, e
non sono i primi a sollevare il dubbio.

149
00:07:50,008 --> 00:07:51,008
Meredith.

150
00:07:52,257 --> 00:07:54,655
Non credono che debba
essere io la madre di Zola.

151
00:07:55,423 --> 00:07:58,147
- Lei non c'e' piu'.
- Andra' tutto bene, ok?

152
00:07:59,530 --> 00:08:01,067
Troveremo un modo.

153
00:08:02,586 --> 00:08:04,128
Zola era la nostra bambina,

154
00:08:04,303 --> 00:08:06,993
ora non c'e' piu', e io non
voglio un altro bambino.

155
00:08:08,973 --> 00:08:11,930
Grey's Anatomy - Stagione 08
Episodio 09 - "Dark was the night"

156
00:08:12,323 --> 00:08:15,520
Traduzione: dorcas90, __Cece__,
schmetterlinge, lustfulness, Lucazeus87,

157
00:08:15,530 --> 00:08:18,003
Traduzione: glyki, PotionFlame,
alelo92, Libre*

158
00:08:18,190 --> 00:08:19,811
Revisione: Elposa

159
00:08:20,364 --> 00:08:23,148
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

160
00:08:24,242 --> 00:08:26,813
Il polso e' molto debole.
Per cosa era ricoverata?

161
00:08:26,823 --> 00:08:29,588
Una fusione spinale toracica
per sistemare la scoliosi.

162
00:08:29,598 --> 00:08:32,160
La dottoressa Torres l'aveva
appena dimessa, e stava bene.

163
00:08:33,625 --> 00:08:35,716
I toni cardiaci sono attutiti.
Chiamate la Altman.

164
00:08:35,726 --> 00:08:38,004
Le vie aeree non sono
protette, devo intubarla.

165
00:08:38,014 --> 00:08:39,799
- Sta bene?
- Signore, vada in sala d'aspetto.

166
00:08:39,809 --> 00:08:41,682
- Che sta succedendo?
- Porti suo figlio fuori da qui.

167
00:08:41,692 --> 00:08:43,228
Le faremo sapere appena lo capiremo.

168
00:08:43,238 --> 00:08:46,087
Ci serve l'ecografo, e
qualcuno chiami la Torres.

169
00:08:46,097 --> 00:08:47,106
Subito.

170
00:08:48,655 --> 00:08:50,230
Possono mettere un po' di musica.

171
00:08:50,240 --> 00:08:51,646
No, dormiro' un po'.

172
00:08:52,437 --> 00:08:54,389
Andra' tutto bene. Lo sai, vero?

173
00:08:54,399 --> 00:08:55,404
Lo so.

174
00:08:55,616 --> 00:08:56,787
Bene.

175
00:08:56,797 --> 00:08:59,952
Vorrei non aver passato la giornata
cercando di infrangere i tuoi sogni.

176
00:08:59,962 --> 00:09:02,140
Sai, per questo ho iniziato
a sputare sangue...

177
00:09:02,150 --> 00:09:03,742
Cosi' avrei vinto.

178
00:09:06,626 --> 00:09:08,645
Sono felice che tu
voglia studiare medicina.

179
00:09:08,655 --> 00:09:10,240
Non devi esserne felice.

180
00:09:10,478 --> 00:09:12,888
No, lo sono. Io... amo

181
00:09:13,266 --> 00:09:14,688
gli studenti di medicina.

182
00:09:15,728 --> 00:09:16,906
Ti aiutero' a studiare.

183
00:09:16,916 --> 00:09:18,763
Sarai il mio compagno di studi?

184
00:09:19,991 --> 00:09:21,417
Ti preparero' i cartoncini.

185
00:09:22,710 --> 00:09:24,770
E' figo, ma non sono
sicuro di riuscire a farcela.

186
00:09:24,780 --> 00:09:26,153
Sara' divertente.

187
00:09:26,734 --> 00:09:29,038
- E' il tuo peggior incubo.
- Si'.

188
00:09:29,048 --> 00:09:30,291
Pazienza.

189
00:09:32,381 --> 00:09:33,685
Ce la faremo.

190
00:09:40,423 --> 00:09:41,672
Non muoverti.

191
00:09:43,869 --> 00:09:45,105
Dov'e' la Bailey?

192
00:09:45,901 --> 00:09:47,919
Henry non ha bisogno di entrambi, e...

193
00:09:47,929 --> 00:09:52,090
concordiamo che saresti meno
scocciante con l'ex Capo di chirurgia.

194
00:09:52,100 --> 00:09:53,992
Gentili. Siete persone gentili.

195
00:09:54,002 --> 00:09:57,016
Quindi pensi di fare un
esame con contrasto o senza?

196
00:09:57,026 --> 00:09:58,913
- Quale preferiresti?
- Entrambi.

197
00:10:00,044 --> 00:10:02,003
- Puoi preparare per il contrasto?
- Certo.

198
00:10:02,013 --> 00:10:03,019
Grazie.

199
00:10:04,810 --> 00:10:06,414
Mi prendi in giro?

200
00:10:06,424 --> 00:10:08,939
E' il pronto soccorso.
Owen vuole un consulto.

201
00:10:08,949 --> 00:10:11,881
Vai pure. Ci vorranno
cinque minuti ed e' inutile

202
00:10:11,891 --> 00:10:14,389
che entrambi stiamo a
guardare che la TC si carichi.

203
00:10:14,640 --> 00:10:16,571
- Sei sicuro?
- Se non torni in cinque minuti,

204
00:10:16,581 --> 00:10:18,924
- verro' da te appena le lastre
saranno pronte. - Davvero?

205
00:10:19,472 --> 00:10:21,196
L'ho detto, no?

206
00:10:23,036 --> 00:10:24,040
Grazie.

207
00:10:36,879 --> 00:10:38,246
Guarda li'.

208
00:10:39,476 --> 00:10:42,928
- Cosa diavolo e' successo?
- Stavo per chiedertelo io. E' in shock.

209
00:10:42,938 --> 00:10:46,047
- Il pericardio sembra pieno di sangue.
- Ha appena subito un intervento spinale.

210
00:10:46,057 --> 00:10:48,635
- Perche' dovrebbe...
- Speravo tu potessi saperlo.

211
00:10:48,645 --> 00:10:50,051
E' in arresto.

212
00:10:53,529 --> 00:10:55,013
Ok. Faccio una toracotomia.

213
00:10:55,023 --> 00:10:57,210
Preparate l'occorrente. Kepner...

214
00:10:57,494 --> 00:10:59,883
- Prepara il petto.
- Le aprirai il petto? Non e' un trauma.

215
00:10:59,893 --> 00:11:01,709
Lo so, ma sta morendo.

216
00:11:13,589 --> 00:11:15,197
Probabilmente sara' un errore.

217
00:11:15,207 --> 00:11:17,168
I tribunali combinano sempre casini.

218
00:11:17,500 --> 00:11:19,988
- Li chiami domattina...
- E' finita, Alex.

219
00:11:19,998 --> 00:11:23,476
Lo e' da un po'. Lo sapevano
tutti, ma nessuno voleva dirlo.

220
00:11:26,415 --> 00:11:28,483
Cerca una madre surrogata
o qualunque cosa.

221
00:11:28,493 --> 00:11:30,738
Non puoi cancellare
il volere una famiglia.

222
00:11:30,748 --> 00:11:33,092
Chiedi alla Yang di fare un figlio
per te. Rimane incinta facilmente...

223
00:11:33,102 --> 00:11:36,607
Se non stai zitto entro tre secondi,
ti butto fuori dall'ambulanza.

224
00:11:42,196 --> 00:11:43,961
Cosa diavolo succede?

225
00:11:43,971 --> 00:11:45,422
- Cosa abbiamo?
- Ho dovuto aprirla.

226
00:11:45,432 --> 00:11:48,188
- Il pericardio e' pieno di sangue.
- Un mucchio di coaguli. Le hanno sparato?

227
00:11:48,198 --> 00:11:50,490
- No, ha subito una fusione
spinale tre giorni fa. - Cosa?

228
00:11:50,500 --> 00:11:53,522
Non lo so. Non presentava cardiopatie
o fattori di rischio. E' pazzesco.

229
00:11:53,532 --> 00:11:54,951
Potrebbe essere una dissezione passata?

230
00:11:54,961 --> 00:11:56,949
Non credo. Non presenta
segni di sindrome di Marfan

231
00:11:56,959 --> 00:11:58,983
o allargamento dell'aorta, ai raggi X.

232
00:12:00,344 --> 00:12:02,859
- Il cuore batte.
- Ok, portiamola sopra, subito.

233
00:12:02,869 --> 00:12:04,470
Mettete un panno sterile e andiamo.

234
00:12:04,480 --> 00:12:05,636
Ok, gente. Andiamo.

235
00:12:05,646 --> 00:12:08,012
- Non ho bisogno di te. Sto bene.
- Beh, e' una mia paziente.

236
00:12:08,022 --> 00:12:10,391
L'hai tagliata a cuore aperto
nella tua fusione spinale?

237
00:12:10,401 --> 00:12:12,350
- No.
- Allora e' una mia paziente.

238
00:12:12,747 --> 00:12:15,558
Henry sta facendo la TC,
qualcuno dica a Webber dove sono.

239
00:12:15,859 --> 00:12:17,022
Aspettate.

240
00:12:20,721 --> 00:12:21,904
<i>Teddy!</i>

241
00:12:26,615 --> 00:12:29,213
Proprio qui. I bronchi.
Giudicando dall'ossidazione,

242
00:12:29,223 --> 00:12:31,982
- probabilmente e' un tumore carcinoide.
- A causa della condizione del tumore?

243
00:12:31,992 --> 00:12:35,218
Sanguina nei polmoni e nella trachea.
Lexie lo sta preparando. Lo rimuoveremo.

244
00:12:35,228 --> 00:12:37,785
- Farai una broncoscopia e userai il laser?
- Pensavo di aprirlo.

245
00:12:37,795 --> 00:12:39,910
Estraggo il polmone, reseco
il tumore, lo riposiziono.

246
00:12:39,920 --> 00:12:42,302
Il laser e' meno invasivo e i tempi
di recupero sono piu' rapidi.

247
00:12:42,312 --> 00:12:44,873
Lo so, ma non l'ho
mai fatto con il laser.

248
00:12:46,555 --> 00:12:48,878
- Cosa?
- Non questo tipo di procedura.

249
00:12:48,888 --> 00:12:51,296
E non voglio che il
primo sia tuo marito.

250
00:12:51,582 --> 00:12:52,842
Certo, io...

251
00:12:59,701 --> 00:13:01,968
Penso che dovremmo
chiamare un altro chirurgo.

252
00:13:10,052 --> 00:13:11,748
- Cristina.
- No. Dai.

253
00:13:11,758 --> 00:13:14,547
Taylor e' in ferie. Goldman
e' a 45 minuti da qui.

254
00:13:14,557 --> 00:13:17,915
Ho operato un tumore endobronchiale con
Cristina la scorsa settimana, con il laser.

255
00:13:17,925 --> 00:13:21,257
Non ho fatto quasi niente, ha fatto tutto
lei. Ne abbiamo eseguiti tre quest'anno.

256
00:13:21,267 --> 00:13:23,114
Teddy, sara' troppo sotto pressione.

257
00:13:23,124 --> 00:13:26,241
Ora che e' una specializzanda, si
tratta del marito della sua mentore.

258
00:13:26,251 --> 00:13:28,871
E' un macchina.
Non le importa se e' mio marito.

259
00:13:28,881 --> 00:13:30,937
No, non lo e', possiamo chiamare Rudzki.

260
00:13:30,947 --> 00:13:32,985
Rudzki e' un coglione
ed e' poco preciso.

261
00:13:33,400 --> 00:13:35,629
- Camice.
- Dovremmo considerare l'idea

262
00:13:35,639 --> 00:13:38,045
- che possa farlo Webber.
- Non devo dimostrare nulla.

263
00:13:38,055 --> 00:13:40,830
Se non sono all'avanguardia,
deve farlo la Yang. Senza dubbio.

264
00:13:40,840 --> 00:13:42,745
Henry si riprendera'
prima se non operiamo.

265
00:13:42,755 --> 00:13:44,770
Cristina non deve sapere che e' Henry.

266
00:13:44,780 --> 00:13:47,080
Copritegli la faccia,
non datele la cartella,

267
00:13:47,090 --> 00:13:49,035
ditele tutto a voce.

268
00:13:49,045 --> 00:13:51,890
Datele broncoscopio e laser.
Non stara' a chiedervi

269
00:13:51,900 --> 00:13:53,925
il nome del tizio
e una foto della famiglia.

270
00:13:53,935 --> 00:13:55,275
Operera'.

271
00:13:55,595 --> 00:13:57,781
Pensi che sia una buona idea?

272
00:13:57,791 --> 00:13:59,504
Sentite, io saro' sempre con lei.

273
00:13:59,514 --> 00:14:02,600
Se ha dei problemi, subentrero'
e lo operero' alla vecchia maniera.

274
00:14:02,610 --> 00:14:04,136
Garze laparotomiche, per favore.

275
00:14:04,146 --> 00:14:05,354
Owen?

276
00:14:05,364 --> 00:14:07,547
- E' arrabbiato?
- Si'. E lo sono anche io.

277
00:14:07,557 --> 00:14:09,275
Non piace nemmeno a me.

278
00:14:09,285 --> 00:14:11,913
Sinceramente, starei bene
solo se fossi io a farlo,

279
00:14:11,923 --> 00:14:13,773
ma dato che sappiamo
che e' impossibile,

280
00:14:13,783 --> 00:14:15,823
la Yang e' l'opzione migliore.

281
00:14:15,833 --> 00:14:18,479
E' l'unica che lo farebbe
esattamente come me.

282
00:14:23,152 --> 00:14:24,940
- Va bene.
- Cosa ha detto?

283
00:14:25,331 --> 00:14:27,299
- Ha detto "va bene".
- Grazie.

284
00:14:27,309 --> 00:14:29,162
Richard, non allontanarti mai...

285
00:14:29,172 --> 00:14:31,679
Se sbaglia, dovrai
asportargli mezzo polmone

286
00:14:31,689 --> 00:14:33,731
e non voglio dover spiegare a mio marito

287
00:14:33,741 --> 00:14:35,496
- come e' successo.
- Non lo faro'.

288
00:14:35,506 --> 00:14:36,727
Cauterizzatore. Aspira,

289
00:14:36,737 --> 00:14:38,291
- devi estrarre dei trombi.
- Ok.

290
00:14:38,301 --> 00:14:39,367
Brava.

291
00:14:43,699 --> 00:14:45,755
Ehi, dobbiamo portare una
neonata al Seattle Grace.

292
00:14:45,765 --> 00:14:47,153
Sono io che me ne occupo.

293
00:14:47,163 --> 00:14:49,735
Mi chiamo Jordan Wagner,
sono davvero felice di vedervi.

294
00:14:49,745 --> 00:14:51,500
Si', io sono Alex Karev. Meredith Grey.

295
00:14:51,510 --> 00:14:54,454
Bene. Sen... sentite,
e' nata sei ore fa,

296
00:14:54,464 --> 00:14:56,018
ha avuto subito problemi respiratori.

297
00:14:56,028 --> 00:14:58,759
L'addome era disteso, abbiamo
inserito un sondino naso-gastrico,

298
00:14:58,769 --> 00:15:00,916
ma dai raggi si e' visto che
si era bloccato nel petto.

299
00:15:00,926 --> 00:15:03,379
Abbiamo fatto di tutto, ma
farla respirare e' un'impresa.

300
00:15:03,389 --> 00:15:06,163
- Non avete una maschera neonatale?
- Non siamo attrezzati per neonati,

301
00:15:06,173 --> 00:15:08,699
nemmeno per ostetricia.
E' stata un parto d'emergenza,

302
00:15:08,709 --> 00:15:10,843
altrimenti l'avremmo
mandata a Leavenworth.

303
00:15:10,853 --> 00:15:13,436
Saturazione 79%.
Frequenza respiratoria 80.

304
00:15:13,446 --> 00:15:15,651
- Ha delle retrazioni.
- Perche' non e' intubata?

305
00:15:15,661 --> 00:15:17,297
Non avevamo tubi abbastanza piccoli.

306
00:15:17,307 --> 00:15:18,956
Vi prego, ditemi che ne avete uno.

307
00:15:18,966 --> 00:15:21,775
Ci serviranno dei raggi per
un riscontro post intubazione.

308
00:15:21,785 --> 00:15:23,482
- L'endovena non va bene.
- Gia'...

309
00:15:23,492 --> 00:15:25,614
Non avete nemmeno un kit
da centrale per neonati?

310
00:15:25,624 --> 00:15:26,640
No.

311
00:15:26,650 --> 00:15:27,793
Ago intraosseo?

312
00:15:29,001 --> 00:15:30,061
No.

313
00:15:38,917 --> 00:15:42,468
Non chiamerai la Yang finche'
Henry non sara' intubato e coperto.

314
00:15:42,478 --> 00:15:44,494
Assicurati che il volto
sia interamente coperto.

315
00:15:44,504 --> 00:15:48,244
Le dirai tutto a voce e ti limiterai
ad omettere il nome del paziente.

316
00:15:48,254 --> 00:15:50,232
- Ma ci sara' il dottor Webber?
- Si'.

317
00:15:50,242 --> 00:15:53,219
- E lui lo sa?
- Lui lo sa, tu lo sai. La Yang no.

318
00:15:53,229 --> 00:15:54,437
Pensi di farcela?

319
00:15:56,345 --> 00:15:58,139
- Sicura?
- Si'. Cioe'...

320
00:15:58,149 --> 00:15:59,822
Avro' la mascherina, no?

321
00:15:59,832 --> 00:16:02,570
Cioe', a meno che io
non comincia a ridere siamo...

322
00:16:02,580 --> 00:16:03,729
Siamo a posto.

323
00:16:14,468 --> 00:16:16,093
Non vuole nessun altro bambino?

324
00:16:16,103 --> 00:16:18,902
Zola era la sua bambina.
Non vuole nessun altro.

325
00:16:18,912 --> 00:16:21,615
- Capira'. E' devastata, dalle tempo.
- Non lo so.

326
00:16:21,625 --> 00:16:24,130
Senti, se non funziona,
possiamo condividere Sofia.

327
00:16:24,140 --> 00:16:26,415
Siamo gia' in tre a fare
i genitori. Pare che funzioni.

328
00:16:26,425 --> 00:16:28,050
Nessuno si stanca troppo,

329
00:16:28,060 --> 00:16:30,690
non stai sveglio tutte le notti...
possiamo inserirvi nei turni.

330
00:16:30,700 --> 00:16:32,774
E' una bambina. Non
una macchina da condividere.

331
00:16:32,784 --> 00:16:35,430
- Il problema e' che sei troppo chiuso.
- Problema?

332
00:16:36,280 --> 00:16:37,487
Avery.

333
00:16:37,773 --> 00:16:39,483
- Che succede?
- Naso staccato,

334
00:16:39,493 --> 00:16:41,583
grossa perdita di tessuto
molle. Possibili danni al nervo.

335
00:16:41,593 --> 00:16:43,666
Le faccio sapere quando
la Robbins e' pronta.

336
00:16:46,703 --> 00:16:47,805
E' Karev.

337
00:16:48,387 --> 00:16:50,745
- Come va?
- La bimba e' settica, ha la polmonite.

338
00:16:50,755 --> 00:16:52,843
<i>- Era intubata quando siete arrivati?</i>
- Si'...

339
00:16:52,853 --> 00:16:54,893
Beh, non hanno
attrezzatura per neonati qui.

340
00:16:54,903 --> 00:16:57,416
<i>L'abbiamo intubata e inserito
un catetere nell'ombelico</i>

341
00:16:57,426 --> 00:16:59,958
per mantenere salinita' e antibiotici,

342
00:16:59,968 --> 00:17:03,109
ma la saturazione non aumenta e
l'ossigeno finisce tutto nello stomaco.

343
00:17:03,119 --> 00:17:06,183
- Serve un ombrellino di Amplatzer.
- Se non hanno un tubo per neonati,

344
00:17:06,193 --> 00:17:08,659
- pensa che abbiano un Amplatzer?
- Ok. Alzale la testa.

345
00:17:08,669 --> 00:17:10,860
- Si'. Solleva la testa.
<i>- Hanno un catetere Fogarty?</i>

346
00:17:10,870 --> 00:17:13,409
<i>- Si usa per gli adulti.</i>
- Un catetere Fogarty?

347
00:17:13,977 --> 00:17:16,224
- Si', che altro?
- Dovrai inserire il Fogarty

348
00:17:16,234 --> 00:17:17,689
nella trachea, molto giu',

349
00:17:17,699 --> 00:17:19,945
<i>scoppiare il palloncino, tirare
fino a sentire la trazione.</i>

350
00:17:19,955 --> 00:17:22,483
Cio' chiudera' la fistola e
riportera' l'aria nei polmoni.

351
00:17:22,493 --> 00:17:24,568
<i>Dovrai tenere pulito
il cieco tornando su.</i>

352
00:17:24,578 --> 00:17:26,753
E temo che nella scatola non
ci sia molto di adatto.

353
00:17:27,095 --> 00:17:29,149
Un catetere per aspirazione 8 french?

354
00:17:29,159 --> 00:17:30,159
<i>Si', andra' bene.</i>

355
00:17:30,450 --> 00:17:32,748
Capito. A posto.
La chiameremo in ambulanza.

356
00:17:32,758 --> 00:17:34,894
Ehi, Alex. Non hai molto
tempo. Lo sai, vero?

357
00:17:34,904 --> 00:17:35,939
Si', lo so.

358
00:17:42,580 --> 00:17:43,866
Guarda.

359
00:17:43,876 --> 00:17:46,235
Un taglio enorme
nel ventricolo sinistro.

360
00:17:46,245 --> 00:17:48,007
- Puo' aggiustarlo?
- No, e' troppo grande.

361
00:17:48,017 --> 00:17:49,293
Procederemo con un bypass.

362
00:17:49,303 --> 00:17:51,516
- Dottoressa Altman, e' suo marito.
- Bene.

363
00:17:52,118 --> 00:17:53,429
- Henry.
- Ehi, piccola.

364
00:17:53,439 --> 00:17:55,396
<i>Mi dispiace tantissimo.</i>

365
00:17:55,406 --> 00:17:58,454
<i>Il cuore della paziente spruzza come
una fontana senza una ragione chiara.</i>

366
00:17:58,464 --> 00:18:01,313
- Sembra divertente.
- Se ci fosse un modo per andarmene,

367
00:18:01,323 --> 00:18:03,614
- uscirei.
- Non preoccuparti. Mi terrai la mano...

368
00:18:04,268 --> 00:18:06,790
In sala post-operatoria. Eri una
femminuccia all'ultima operazione.

369
00:18:06,800 --> 00:18:09,809
- Ma e' comunque un bene.
- Si', non ho dato il mio meglio.

370
00:18:09,819 --> 00:18:11,868
Ora siamo una coppia sposata da tanto.

371
00:18:11,878 --> 00:18:13,719
Non devi accompagnarmi all'aeroporto.

372
00:18:14,343 --> 00:18:15,371
Non devi...

373
00:18:15,381 --> 00:18:18,181
- Portarmi in sala operatoria.
- Ma io voglio i passaggi in aeroporto.

374
00:18:18,191 --> 00:18:20,377
- <i>Perche' sei una donna difficile.</i>
- Puoi dirlo.

375
00:18:22,278 --> 00:18:23,884
Senti... ci vediamo dopo.

376
00:18:23,894 --> 00:18:27,254
Henry, non chiedere morfina in
piu' perche' ti piace sognare.

377
00:18:27,264 --> 00:18:28,996
- <i>Torna al lavoro.
</i>- Ti amo.

378
00:18:29,006 --> 00:18:30,006
Anch'io.

379
00:18:31,174 --> 00:18:32,298
Ok, ho finito.

380
00:18:33,219 --> 00:18:34,816
Altre spugne, grazie.

381
00:18:34,826 --> 00:18:36,900
Non bastano tutte le spugne del mondo.

382
00:18:36,910 --> 00:18:38,010
Aspirazione.

383
00:18:40,945 --> 00:18:43,886
Dev'essere difficile per lei essere
in sala operatoria e non qui con lei.

384
00:18:48,395 --> 00:18:50,503
Posso dirle qualcosa di imbarazzante?

385
00:18:50,513 --> 00:18:52,757
- Certo.
- Voglio fare medicina.

386
00:18:54,420 --> 00:18:57,248
- Non e' imbarazzante.
- Non sarei il piu' giovane della classe.

387
00:18:57,258 --> 00:18:58,347
Certo, ma...

388
00:18:58,357 --> 00:18:59,498
Sara' maturo.

389
00:18:59,508 --> 00:19:00,934
Avra' una prospettiva.

390
00:19:00,944 --> 00:19:04,236
- Nella mia classe non l'aveva nessuno.
- A Teddy l'idea non fa impazzire.

391
00:19:05,152 --> 00:19:06,309
Abbiamo quasi...

392
00:19:07,181 --> 00:19:08,991
Litigato proprio prima di tutto questo.

393
00:19:09,001 --> 00:19:11,407
Potra' volerci un po' prima
che si abitui all'idea.

394
00:19:11,417 --> 00:19:13,971
Non facilita molto le relazioni.

395
00:19:13,981 --> 00:19:15,604
Sembra che le vada bene.

396
00:19:15,614 --> 00:19:17,068
Jackson, giusto? E' forte.

397
00:19:17,078 --> 00:19:19,978
Si', anche se non stiamo piu' insieme.

398
00:19:21,934 --> 00:19:22,990
Mark Sloan?

399
00:19:24,124 --> 00:19:25,626
Nemmeno con lui sto piu' insieme.

400
00:19:31,795 --> 00:19:33,650
Quindi chi mi operera'?

401
00:19:33,660 --> 00:19:34,770
Il dottor Webber?

402
00:19:35,969 --> 00:19:37,043
Non lo so.

403
00:19:43,618 --> 00:19:46,125
Ehi, Teddy ha un paziente con
un carcinoide endobronchiale.

404
00:19:46,135 --> 00:19:47,719
Vuole che lo prenda in cura tu.

405
00:19:47,729 --> 00:19:48,864
- Ora?
- Si'.

406
00:19:48,874 --> 00:19:50,360
Perche' non lo fa lei?

407
00:19:50,370 --> 00:19:53,422
Sta operando una donna quasi
morta dissanguata al pronto soccorso

408
00:19:53,432 --> 00:19:54,575
quindi...

409
00:19:54,585 --> 00:19:55,770
Non puo'.

410
00:19:55,780 --> 00:19:56,868
E Goldman?

411
00:19:57,778 --> 00:20:01,398
Ti sta dando la possibilita' di eseguire
da sola una procedura importante.

412
00:20:01,408 --> 00:20:03,782
Lo so, ma ne abbiamo
appena fatta una simile.

413
00:20:03,792 --> 00:20:05,517
Praticamente ho fatto tutto io

414
00:20:05,527 --> 00:20:08,540
mentre lei preparava il menu per quello
che sembrava un brunch noiosissimo.

415
00:20:08,550 --> 00:20:10,471
E domani devo fare il mio primo Bentall.

416
00:20:10,481 --> 00:20:11,635
E' nella mia lista.

417
00:20:11,645 --> 00:20:15,242
- Mi sto esercitando, vuoi vedere?
- Smetti di suturare e lavati.

418
00:20:15,252 --> 00:20:17,893
- Va bene?
- Va bene, rilassati.

419
00:20:19,498 --> 00:20:21,293
Spero sia breve, domani
devo essere fresca.

420
00:20:21,303 --> 00:20:23,784
- Cristina, e' un'emergenza.
- Si', vado.

421
00:20:23,794 --> 00:20:25,578
Dico solo che sono contenta di piacerle,

422
00:20:25,588 --> 00:20:28,773
ma se mi chiama ogni volta che
non si sente di fare un intervento...

423
00:20:28,783 --> 00:20:30,621
Cioe', non sono la sua serva.

424
00:20:49,378 --> 00:20:51,112
Forse non e' finita.

425
00:20:51,622 --> 00:20:54,641
Chiamate gli avvocati domattina
e forse potete fare ancor qualcosa.

426
00:20:54,651 --> 00:20:56,127
Meredith non voleva bambini.

427
00:20:56,499 --> 00:20:57,524
L'ho spinta io.

428
00:20:57,534 --> 00:20:58,896
Lei si e' aperta.

429
00:21:00,316 --> 00:21:01,615
Ora temo...

430
00:21:02,701 --> 00:21:04,402
Di averle fatto io tutto questo.

431
00:21:04,412 --> 00:21:05,984
Lo voleva anche lei,

432
00:21:05,994 --> 00:21:08,451
- senno' non sarebbe successo.
- Incolpera' me...

433
00:21:09,543 --> 00:21:11,166
Come io ho incolpato lei.

434
00:21:12,328 --> 00:21:14,137
Abbiamo perso Zola, se
ora perdo Meredith...

435
00:21:14,147 --> 00:21:15,667
Lei torna sempre.

436
00:21:16,370 --> 00:21:19,229
Potra' aver bisogno di un minuto
per fare un passo indietro, ma...

437
00:21:20,039 --> 00:21:21,178
Lei ritorna.

438
00:21:28,806 --> 00:21:31,214
Metti il cerotto sul taglio.

439
00:21:31,224 --> 00:21:33,397
Dovremo tagliarlo su misura.

440
00:21:33,407 --> 00:21:35,036
Aspetti. Mi scusi.

441
00:21:35,046 --> 00:21:37,541
Il mio guanto si e'
impigliato in qualcosa.

442
00:21:37,551 --> 00:21:38,966
Estraggo la mano.

443
00:21:38,976 --> 00:21:40,122
Cos'e' successo?

444
00:21:41,717 --> 00:21:44,371
- Ho un buco nel guanto.
- Stai scherzando.

445
00:21:44,381 --> 00:21:46,366
Un guanto nuovo per la
Kepner, per favore?

446
00:21:46,376 --> 00:21:47,376
Subito.

447
00:21:48,297 --> 00:21:49,771
Ha tagliato la pelle?

448
00:21:49,781 --> 00:21:51,006
No. Credo di stare bene.

449
00:21:51,016 --> 00:21:52,382
- Ecco.
- Grazie.

450
00:21:55,662 --> 00:21:56,841
Mio Dio.

451
00:21:57,906 --> 00:21:59,425
Che diavolo e' quello?

452
00:22:06,621 --> 00:22:07,820
Dottoressa Yang.

453
00:22:07,830 --> 00:22:09,682
Abbiamo appena cominciato
la broncoscopia.

454
00:22:09,692 --> 00:22:12,267
Non vedo l'ora di vedere il tuo lavoro.
Spero di imparare qualcosa.

455
00:22:12,277 --> 00:22:13,745
E' un onore, signore.

456
00:22:13,755 --> 00:22:16,682
Maschio, 35 anni,
carcinoide endobronchiale

457
00:22:16,692 --> 00:22:19,485
con forte emottisi.
Gli hanno dato...

458
00:22:19,495 --> 00:22:22,359
Due litri di ringer lattato
e un'unita' di eritrociti.

459
00:22:23,124 --> 00:22:26,744
Ok. Quindi faremo una
resezione con il laser CO2.

460
00:22:26,754 --> 00:22:27,754
E' pronto?

461
00:22:28,617 --> 00:22:29,642
Si'.

462
00:22:30,867 --> 00:22:33,498
Penso che mi cronometrero'. L'ultima
volta che l'ho fatto, ci ho messo

463
00:22:33,508 --> 00:22:36,887
circa due ore e mezza,
da cute a cute. E' troppo.

464
00:22:36,897 --> 00:22:39,819
Penso di ipnotizzarmi quando vedo
quel laser, o qualcosa del genere.

465
00:22:39,829 --> 00:22:43,172
- Dovrei riuscire a farlo in due ore circa.
- Avviamo il timer per la dottoressa Yang.

466
00:22:43,182 --> 00:22:44,549
Ok, laser, per favore.

467
00:22:52,799 --> 00:22:53,869
Sono loro?

468
00:22:54,256 --> 00:22:55,331
Aspettate.

469
00:22:55,341 --> 00:22:56,795
Vengo con voi.

470
00:22:57,347 --> 00:22:58,347
Dana?

471
00:22:59,115 --> 00:23:00,188
Perche' e' qui?

472
00:23:00,198 --> 00:23:02,134
Ha detto che se non l'avessi
portata, sarebbe venuta a piedi.

473
00:23:02,144 --> 00:23:03,917
Temevo che ci provasse.

474
00:23:03,927 --> 00:23:06,829
- Per favore... fatemi andare con lei.
- Dana...

475
00:23:07,365 --> 00:23:10,074
Hai appena subito un intervento,
e hai perso molto sangue.

476
00:23:10,084 --> 00:23:12,246
Staro' bene. Per favore.

477
00:23:12,256 --> 00:23:14,900
Ho bisogno che ti prenda
cura di te. Questi ragazzi...

478
00:23:14,910 --> 00:23:16,188
Sono i migliori.

479
00:23:16,740 --> 00:23:18,388
E' in ottime mani.

480
00:23:20,272 --> 00:23:21,547
La prego.

481
00:23:22,119 --> 00:23:23,886
E' la mia bambina.

482
00:23:23,896 --> 00:23:25,700
Dovremmo stare insieme.

483
00:23:25,710 --> 00:23:27,805
Non posso lasciarla.
E' cosi' piccola.

484
00:23:28,305 --> 00:23:29,611
Per favore.

485
00:23:29,621 --> 00:23:32,088
Devo stare con lei. Vi prego,
lasciatemi andare con lei.

486
00:23:32,098 --> 00:23:34,032
Sono la dottoressa Grey
e lui e' il dottor Karev.

487
00:23:34,042 --> 00:23:37,648
E porteremo sua figlia dal miglior
chirurgo neonatale che c'e'.

488
00:23:38,456 --> 00:23:39,869
Non ha ancora un nome.

489
00:23:39,879 --> 00:23:42,992
Beh, glielo dara' quando verra'
a Seattle e la terra' in braccio.

490
00:23:43,002 --> 00:23:45,544
E fino a quel momento,
io mi prendero' cura di lei.

491
00:23:46,107 --> 00:23:47,247
Mi ha sentito?

492
00:23:49,306 --> 00:23:50,506
Ci penso io.

493
00:23:51,224 --> 00:23:52,254
Ok?

494
00:24:06,255 --> 00:24:08,527
- Cos'e' successo?
- Mostrale il vassoio.

495
00:24:11,886 --> 00:24:15,736
Questa e' la vite che ho appena
tolto dalla tua paziente.

496
00:24:15,746 --> 00:24:18,219
Le stava pugnalando il cuore,
affettando il muscolo cardiaco

497
00:24:18,229 --> 00:24:21,905
ogni volta che il cuore cercava di battere.
Questa roba sembra carne di hamburger.

498
00:24:21,915 --> 00:24:25,431
- Oh, mio Dio.
- Vuoi dirmi com'e' successo?

499
00:24:36,509 --> 00:24:38,361
Sai, perche' non provare
di nuovo l'adozione?

500
00:24:38,371 --> 00:24:40,647
I servizi sociali ci hanno appena
portato via la nostra bambina.

501
00:24:40,657 --> 00:24:42,391
Credi che se aspettiamo una
settimana lo scorderanno

502
00:24:42,401 --> 00:24:45,946
- e ci daranno un bambino nuovo?
- Bene. Trova una surrogata, allora.

503
00:24:45,956 --> 00:24:47,300
- Alex.
- Perche' no?

504
00:24:47,310 --> 00:24:49,434
Perche' non voglio una surrogata.

505
00:24:49,444 --> 00:24:52,188
- Ok? Lascia perdere.
- No. Non puoi rinunciare cosi'.

506
00:24:52,198 --> 00:24:55,349
E' bello che ti interessi, ma
non e' proprio affar tuo.

507
00:24:55,359 --> 00:24:57,263
Lo e'. E' colpa mia.

508
00:24:57,273 --> 00:24:59,856
Non sopporto di essere responsabile
del fatto che non hai figli.

509
00:24:59,866 --> 00:25:01,660
- E' troppo.
- Io...

510
00:25:01,670 --> 00:25:03,140
Non e' colpa tua.

511
00:25:03,503 --> 00:25:04,848
Si', lo e'.

512
00:25:06,710 --> 00:25:08,630
No, e' colpa mia.

513
00:25:08,640 --> 00:25:10,824
Ho fatto la prima mossa.
Ho incasinato il trial.

514
00:25:10,834 --> 00:25:13,194
Tu hai fatto una stronzata,
ma io ho fatto una cosa illegale.

515
00:25:13,204 --> 00:25:14,885
Che importa? Non rinunci.

516
00:25:14,895 --> 00:25:17,675
E' triste. Non sei una che molla.
Non e' quello che sei.

517
00:25:25,111 --> 00:25:26,581
Amico, qual e' il problema?

518
00:25:31,389 --> 00:25:34,230
- Sarei nel mezzo di un intervento.
- No, ecco in cosa sei in mezzo.

519
00:25:34,240 --> 00:25:35,930
L'intervento di Laura Lewis,

520
00:25:35,940 --> 00:25:38,150
dove ti ho diretto mentre
inserivi viti e una lastra

521
00:25:38,160 --> 00:25:40,223
- per fissare da T6 a T8?
- Si'?

522
00:25:40,233 --> 00:25:42,100
Una delle viti la stava
pugnalando il cuore.

523
00:25:42,110 --> 00:25:43,417
E' mezza morta.

524
00:25:43,918 --> 00:25:45,787
E stiamo per andarlo a dire al marito.

525
00:25:52,976 --> 00:25:55,323
Quindi usare un laser
non e' molto diverso

526
00:25:55,343 --> 00:25:58,191
da una normale resezione broncoscopica.

527
00:25:58,201 --> 00:25:59,287
<i>Gia'.</i>

528
00:25:59,297 --> 00:26:01,747
<i>Si deve fare molta piu' attenzione
con le strutture vascolari nascoste</i>

529
00:26:01,757 --> 00:26:03,712
<i>quando si usa un livello
cosi' alto di energia.</i>

530
00:26:03,722 --> 00:26:05,309
<i>Ma formi un'escara mentre procedi,</i>

531
00:26:05,319 --> 00:26:07,675
<i>quindi nel mentre il sangue si coagula.</i>

532
00:26:07,685 --> 00:26:10,195
- Piu' o meno.
- E' piuttosto pratico.

533
00:26:11,239 --> 00:26:12,711
Ok. Che e' successo?

534
00:26:13,338 --> 00:26:14,947
<i>Devo aver intaccato un vaso.</i>

535
00:26:16,893 --> 00:26:19,437
- La pressione scende.
- Ok, lo irrigo di piu'.

536
00:26:19,447 --> 00:26:20,967
Tutto il campo e' oscurato.

537
00:26:32,326 --> 00:26:35,004
- Che e' successo al motore?
- Non so che diamine sia.

538
00:26:35,014 --> 00:26:36,925
Ho richiesto un'altra unita',
ma siamo nel mezzo del nulla.

539
00:26:36,935 --> 00:26:39,991
Ci vorra' un'eternita'.
Metto questi e torno indietro.

540
00:26:40,001 --> 00:26:41,939
Sembra ci fosse un negozio o
qualcosa circa mezzo miglio indietro.

541
00:26:41,949 --> 00:26:44,305
Forse hanno un furgone.
Dovete scendere dal mezzo.

542
00:26:44,315 --> 00:26:47,196
Sta diluviando e c'e' un freddo artico!
Non possiamo uscire con la bambina.

543
00:26:47,206 --> 00:26:49,884
Non c'e' una piazzola. Non si puo' portar
fuori l'incubatrice come se niente fosse.

544
00:26:49,894 --> 00:26:51,422
Non c'e' neanche
un posto sicuro in cui stare!

545
00:26:51,432 --> 00:26:52,894
Quest'aggeggio e' pieno
di bombole di ossigeno.

546
00:26:52,904 --> 00:26:54,841
Se ci tamponano, facciamo
la fine dei fuochi d'artificio.

547
00:26:54,851 --> 00:26:56,608
- Dovete uscire!
- E lasciare la bambina?

548
00:26:56,618 --> 00:26:58,507
- Morira'!
- Volete morire tutti?

549
00:26:58,517 --> 00:27:00,604
Ora li metto fuori. Vi conviene
sperare che la gente li veda.

550
00:27:00,614 --> 00:27:02,259
Siete in collina, siete in curva.

551
00:27:02,269 --> 00:27:04,560
Vi sto dicendo di uscire
da quell'accidenti di cosa.

552
00:27:16,773 --> 00:27:18,137
Ehi, hai bisogno d'aiuto?

553
00:27:18,147 --> 00:27:19,147
Perche'?

554
00:27:19,559 --> 00:27:22,622
- Beh, la pressione e' scesa.
- C'era un ostruzione in un'arteria.

555
00:27:22,632 --> 00:27:25,063
Ho cauterizzato e la pressione
e' tornata come prima.

556
00:27:25,073 --> 00:27:27,953
Ok, e se invece fosse stata...
una crisi da carcinoide?

557
00:27:28,377 --> 00:27:29,602
Ne dubito.

558
00:27:29,612 --> 00:27:32,724
Ma se la pressione crolla di nuovo,
pensero' ad una dose di octrotide.

559
00:27:32,734 --> 00:27:34,442
- Cristina...
- Mi sto cronometrando

560
00:27:34,452 --> 00:27:36,369
e mi stai facendo perdere tempo.
Di cosa ti preoccupi?

561
00:27:36,379 --> 00:27:38,913
Cristina, c'e' un paziente sul tavolo.

562
00:27:39,341 --> 00:27:41,552
Lascia stare il cronometro e
concentrati su cio' che fai.

563
00:27:41,562 --> 00:27:43,371
Sono concentrata!

564
00:27:43,832 --> 00:27:48,029
Mi concentrerei meglio se tu non
stessi li' in piedi a mettermi fretta.

565
00:27:50,387 --> 00:27:52,341
Ci pensiamo noi, dottor Hunt.

566
00:27:59,255 --> 00:28:02,265
A quanto pare, una delle viti
nella spina dorsale si e' allentata.

567
00:28:02,275 --> 00:28:04,415
Forse l'osso non e' abbastanza
forte da reggere la vite.

568
00:28:04,425 --> 00:28:06,158
Ma a questo punto, non lo sappiamo.

569
00:28:06,697 --> 00:28:08,756
Ok, e allora si...

570
00:28:08,766 --> 00:28:10,016
E quindi la vite...

571
00:28:10,026 --> 00:28:11,464
Le ha tagliato il cuore?

572
00:28:11,474 --> 00:28:13,742
Proprio ora la dottoressa Altman
le sta riparando il cuore e...

573
00:28:13,752 --> 00:28:15,494
E' un chirurgo eccellente.

574
00:28:15,716 --> 00:28:17,696
Ma... per un po' non sapremo

575
00:28:17,706 --> 00:28:19,713
qual e' esattamente la situazione.

576
00:28:20,540 --> 00:28:22,226
La situazione? Non...

577
00:28:22,236 --> 00:28:25,684
- Ma non... non capisco.
- Dov'e' mamma?

578
00:28:27,622 --> 00:28:29,017
Oh, piccolo...

579
00:28:30,275 --> 00:28:31,475
Vieni qui.

580
00:28:45,367 --> 00:28:46,809
Guarda che roba.

581
00:28:47,216 --> 00:28:48,310
Molto bene.

582
00:28:48,612 --> 00:28:52,030
Vero, se lo dice lei...

583
00:28:52,451 --> 00:28:53,934
Aspettate, c'e' un'emorragia.

584
00:28:53,944 --> 00:28:56,749
Ok, dei coaguli bloccano l'endoscopio.

585
00:28:56,759 --> 00:28:59,584
Perche' non togli il laser
e inserisci una spazzola?

586
00:28:59,594 --> 00:29:00,594
Ok.

587
00:29:01,492 --> 00:29:03,233
Saturazione a 88.

588
00:29:03,243 --> 00:29:05,125
Ok... devo aprirlo.

589
00:29:05,135 --> 00:29:07,939
- Prima mi lasci provare cosi'.
- Yang, Yang! C'e' del...

590
00:29:07,949 --> 00:29:09,891
Sangue nel tubo endotracheale.

591
00:29:09,901 --> 00:29:11,080
Toglilo!

592
00:29:11,090 --> 00:29:13,927
- Posso pulire il campo con...
- Prepara il torace, Grey.

593
00:29:13,937 --> 00:29:15,763
- Sto per aprirlo!
- Ok, ok, lo tolgo!

594
00:29:26,161 --> 00:29:27,216
Lama da 10.

595
00:29:27,374 --> 00:29:28,374
Lama da 10.

596
00:29:35,545 --> 00:29:37,691
Cerca tutti gli esami,
pre e post operatori.

597
00:29:37,701 --> 00:29:41,031
Esamina ogni centimetro di ogni immagine
e, sperando che sopravviva, fai una TC

598
00:29:41,041 --> 00:29:43,060
per controllare la struttura e
falle una densitometria ossea

599
00:29:43,070 --> 00:29:45,797
cosi' potremo avere un'idea
di cosa diavolo e' andato storto.

600
00:29:46,376 --> 00:29:47,487
Mi...

601
00:29:48,147 --> 00:29:50,954
Mi scusi. Devo andare,
dottoressa Torres. Mi scusi!

602
00:29:52,309 --> 00:29:53,431
Cos'e' successo?

603
00:29:55,062 --> 00:29:57,260
Avery ha inserito delle viti
nella spina dorsale di una donna,

604
00:29:57,270 --> 00:30:00,155
e si e' scoperto che una le
sta squarciando il ventricolo sinistro.

605
00:30:01,887 --> 00:30:04,004
Non... non riesco neanche
a respirare. Non ci riesco.

606
00:30:04,014 --> 00:30:07,230
Dai... fa parte del gioco.
Dobbiamo far operare gli studenti.

607
00:30:07,240 --> 00:30:08,959
Non sempre ci riescono.

608
00:30:09,645 --> 00:30:11,470
Io leggevo una rivista.

609
00:30:11,905 --> 00:30:13,490
Ehi, su di morale.

610
00:30:13,500 --> 00:30:15,789
Non... darti le colpe. Capita a tutti.

611
00:30:15,799 --> 00:30:19,303
So com'era vestita Jennifer Lopez ad
una festa, ecco cosa stavo facendo.

612
00:30:24,431 --> 00:30:26,980
- Clamp vascolare! - Sta perdendo
troppo sangue troppo in fretta!

613
00:30:26,990 --> 00:30:30,195
Ok, mettete il sangue in un infusore
rapido e datemene altre due unita'!

614
00:30:30,205 --> 00:30:32,004
- Subito!
- E' molto bradicardico.

615
00:30:32,014 --> 00:30:34,353
Iniettate una dose di atropina, subito!

616
00:30:34,597 --> 00:30:36,264
Aspettate. Fermi, fermi, fermi.

617
00:30:36,274 --> 00:30:39,081
Il tumore ha corroso
l'arteria polmonare.

618
00:30:40,537 --> 00:30:41,537
Accidenti.

619
00:30:42,019 --> 00:30:43,195
Fatemi vedere.

620
00:30:43,841 --> 00:30:44,841
Signore...

621
00:30:48,454 --> 00:30:50,119
Ok... clampiamo l'ilo.

622
00:30:51,781 --> 00:30:53,761
Ha gia' perso meta'
del volume sanguigno.

623
00:30:53,771 --> 00:30:55,950
- Questo polmone sembra un colino.
- Elettrobisturi.

624
00:30:55,960 --> 00:30:59,099
Abbiamo raggiunto il limite per
la dopamina e per la norepinefrina.

625
00:30:59,399 --> 00:31:00,811
Signore, non so...

626
00:31:00,821 --> 00:31:02,364
Cosa si puo' fare ancora.

627
00:31:02,374 --> 00:31:03,768
Fibrillazione ventricolare!

628
00:31:03,778 --> 00:31:05,256
Un dose di epinefrina, ora!

629
00:31:05,266 --> 00:31:06,577
Comincio le compressioni.

630
00:31:06,780 --> 00:31:08,088
Togliete questa roba.

631
00:31:08,538 --> 00:31:09,803
Forza, gente!

632
00:31:11,518 --> 00:31:12,570
Forza.

633
00:31:20,931 --> 00:31:22,028
Forza.

634
00:31:27,666 --> 00:31:28,792
Guarda qua.

635
00:31:28,802 --> 00:31:30,663
Il suo naso sara' perfetto.

636
00:31:30,673 --> 00:31:33,447
- Sara' bellissimo.
- Te lo dici da solo.

637
00:31:34,393 --> 00:31:37,779
Ho offerto a Derek e Meredith di
condividere a tempo Sofia,

638
00:31:37,789 --> 00:31:40,044
se non riusciranno ad
avere figli per conto loro.

639
00:31:40,054 --> 00:31:41,613
- Ha detto di no.
- Perche'?

640
00:31:42,117 --> 00:31:45,374
Vostra figlia non e' un auto a noleggio,
non la terremo una settimana al mese.

641
00:31:45,384 --> 00:31:47,518
Ma l'hai vista? E' adorabile
da scioglierti il cuore.

642
00:31:47,528 --> 00:31:49,479
- Non avete capito.
- Tu non hai capito.

643
00:31:49,489 --> 00:31:51,188
No, e' fantastica, da' dipendenza.

644
00:31:51,198 --> 00:31:52,877
- Non vuoi farle da papa'?
- Penso...

645
00:31:52,887 --> 00:31:55,928
Ambulanza guasta, in mezzo della
strada. Non possono uscire o muoversi.

646
00:31:55,938 --> 00:31:58,251
- Ne hanno inviata un'altra?
- E' per strada, ma e' lenta.

647
00:31:58,261 --> 00:31:59,867
- Metti il vivavoce.
- Certo.

648
00:31:59,877 --> 00:32:01,513
- Alex?
<i>- Non possiamo muoverci.</i>

649
00:32:01,523 --> 00:32:03,477
<i>Siamo un cazzo di
bersaglio facile. Noi...</i>

650
00:32:03,487 --> 00:32:05,989
<i>- Il bamb...</i>
- Ok, aspetta. Non ti sento, ripetilo.

651
00:32:05,999 --> 00:32:08,537
<i>Dobbiamo portare la bambina fuori
di qui, ma in due non possiamo</i>

652
00:32:08,547 --> 00:32:10,838
<i>spostare l'incubatrice e tutto
cio' sulla strada principale.</i>

653
00:32:10,848 --> 00:32:12,300
Avete acceso i segnali luminosi?

654
00:32:12,956 --> 00:32:15,053
Lascia il telefono e vedi
se puoi inviare un elicottero.

655
00:32:15,063 --> 00:32:16,095
Vado.

656
00:32:24,951 --> 00:32:26,561
Signore, sono passati 20 minuti.

657
00:32:26,571 --> 00:32:28,725
E' impossibile che il cuore
ricominci a battere.

658
00:32:29,896 --> 00:32:32,967
Signore, non c'e' piu' sangue in
circolazione. Non sono certa di cosa...

659
00:32:54,042 --> 00:32:56,299
Ora del decesso 20:52.

660
00:32:59,304 --> 00:33:01,828
Non c'era modo di rimuoverlo
senza ucciderlo.

661
00:33:02,253 --> 00:33:05,525
E non avrebbe potuto sopravvivere
in quelle condizioni ancora per molto.

662
00:33:09,900 --> 00:33:11,548
Beh, scrivo io le note operatorie.

663
00:33:11,832 --> 00:33:14,117
Ma se puo' aggiungere qualche riga,

664
00:33:14,755 --> 00:33:17,740
per chiarire che il piano di
trattamento non e' stata una mia idea.

665
00:33:17,750 --> 00:33:19,274
E' un brutto risultato e...

666
00:33:19,284 --> 00:33:22,157
Non voglio che mi si ritorca contro
negli esami del quinto anno.

667
00:33:24,679 --> 00:33:26,636
E' stata un'idea della
dottoressa Altman.

668
00:33:39,056 --> 00:33:40,113
Ehi.

669
00:33:41,155 --> 00:33:43,412
Il tumore era arrivato
all'arteria polmonare,

670
00:33:43,422 --> 00:33:44,848
il tipo e' morto dissanguato.

671
00:33:44,858 --> 00:33:46,516
Era gia' finito prima che iniziassimo.

672
00:33:46,526 --> 00:33:47,701
C'e' una...

673
00:33:48,553 --> 00:33:49,864
Una famiglia o...

674
00:33:49,874 --> 00:33:50,997
Qualcuno...

675
00:33:51,007 --> 00:33:52,389
Con cui dobbiamo parlare?

676
00:34:56,532 --> 00:34:59,619
Assicura il cordone ombelicale con
dell'altro nastro. Ti serve un D10.

677
00:34:59,629 --> 00:35:02,137
Metti la bombola dell'ossigeno
nella fondina e prendi il kit medico.

678
00:35:02,147 --> 00:35:03,258
Uscite da li'.

679
00:35:03,602 --> 00:35:05,227
Fasciala in modo che rimanga al caldo.

680
00:35:05,237 --> 00:35:06,737
<i>Non riusciamo a regolare...</i>

681
00:35:06,747 --> 00:35:09,381
- Cosa? <i>- Non riusciamo a regolare
la temperatura senza incubatrice.</i>

682
00:35:09,391 --> 00:35:10,828
Dovrebbero lasciare la bambina.

683
00:35:10,838 --> 00:35:12,151
<i>Non lasceremo la bambina.</i>

684
00:35:12,161 --> 00:35:14,345
Uno dei due almeno
dovrebbe uscire da li'.

685
00:35:14,355 --> 00:35:16,042
E chi? Lanciano una moneta?

686
00:35:16,052 --> 00:35:17,866
Sono seduti su una bomba a orologeria.

687
00:35:17,876 --> 00:35:18,978
- Esci.
- Alex...

688
00:35:18,988 --> 00:35:21,015
Vai. Non c'e' motivo per
farci uccidere entrambi.

689
00:35:21,025 --> 00:35:22,944
Beh, non sono piu' al
sicuro in mezzo alla...

690
00:35:22,954 --> 00:35:24,684
- Strada!
- Ti ho detto di uscire da qui.

691
00:35:24,694 --> 00:35:26,745
Alex, se vuoi andare, vacci tu.

692
00:35:26,755 --> 00:35:29,476
Non miglioreremo il tuo senso di colpa
facendoti morire in un ambulanza,

693
00:35:29,486 --> 00:35:30,611
cosi' io...

694
00:36:04,026 --> 00:36:07,428
E' possibile che l'osso fosse intatto
quando l'hanno chiuso e poi...

695
00:36:07,438 --> 00:36:09,904
Poi cosa? E' andato in pezzi e basta
nel giro di pochi giorni?

696
00:36:09,914 --> 00:36:11,877
Non so come si possa non controllare...

697
00:36:11,887 --> 00:36:15,056
se la vertebra e' compromessa,
prima di piantarci una vite.

698
00:36:15,865 --> 00:36:16,976
Ehi.

699
00:36:16,986 --> 00:36:19,073
- Come procede con Henry?
- Hanno finito.

700
00:36:19,469 --> 00:36:20,784
Hai quasi finito qui?

701
00:36:20,794 --> 00:36:22,331
Ci vorra' ancora un po'.

702
00:36:22,341 --> 00:36:24,319
La Torres non si e' accorta
di una vite allentata

703
00:36:24,329 --> 00:36:27,719
nella spina dorsale di questa donna. Le
ha lacerato l'intero ventricolo sinistro.

704
00:36:27,729 --> 00:36:29,591
Non ho mai visto una cosa del genere.

705
00:36:29,601 --> 00:36:31,675
Ho inserito una patch, ma devo...

706
00:36:31,685 --> 00:36:34,258
Ancora rinforzarla con
un lembo di muscolo.

707
00:36:34,268 --> 00:36:36,217
E' proprio... e' un casino.

708
00:36:36,227 --> 00:36:38,095
Ehi, puoi controllare Henry e...

709
00:36:38,105 --> 00:36:40,048
Vedere se sta bene? Gli...

710
00:36:40,058 --> 00:36:42,572
Gli ho detto che lo aspettavo dopo
l'operazione, visto che non c'ero prima.

711
00:36:42,582 --> 00:36:46,121
- Sono una pessima moglie.
- Ci penso io qui, tu puoi... puoi andare.

712
00:36:46,998 --> 00:36:48,884
Con tutto il rispetto, ma...

713
00:36:48,894 --> 00:36:51,147
e' fuori dalla tua portata.

714
00:36:53,289 --> 00:36:54,801
Perche' fai quella faccia?

715
00:36:56,250 --> 00:36:57,304
C'e'...

716
00:36:57,314 --> 00:36:58,610
Un'ambulanza guasta,

717
00:36:58,620 --> 00:37:00,244
sulla Route 2, quindi abbiamo...

718
00:37:00,254 --> 00:37:01,520
Perso i contatti.

719
00:37:01,530 --> 00:37:02,884
Spero stiano tutti bene.

720
00:37:02,894 --> 00:37:04,690
La Route 2 di notte?

721
00:37:05,129 --> 00:37:07,297
Terribile. Attraversare
quelle montagne...

722
00:37:08,249 --> 00:37:09,363
Allora...

723
00:37:09,373 --> 00:37:10,401
Henry...

724
00:37:10,794 --> 00:37:13,061
Vuole studiare medicina. Ci credi?

725
00:37:15,405 --> 00:37:16,776
- No.
- Cioe'...

726
00:37:17,200 --> 00:37:18,965
Ho bocciato subito l'idea,

727
00:37:18,975 --> 00:37:21,137
e mi sento malissimo per questo,
ma parliamoci chiaro,

728
00:37:21,147 --> 00:37:23,206
dai, studiare medicina alla sua eta'?

729
00:37:23,216 --> 00:37:26,508
E' assurdo, no? Oppure... sono
solo una persona orribile.

730
00:37:27,114 --> 00:37:28,143
No.

731
00:37:28,153 --> 00:37:30,759
No, non sono orribile, o non e' assurdo?

732
00:37:30,769 --> 00:37:32,315
La patch non tiene.

733
00:37:33,074 --> 00:37:35,788
Non ne va bene una. Ok,
proviamo con un tampone.

734
00:37:37,214 --> 00:37:39,759
Vai a vedere come sta... e
mi fai sapere come si sente?

735
00:37:39,769 --> 00:37:40,875
Puoi farlo?

736
00:37:42,044 --> 00:37:43,367
Si', certo.

737
00:37:43,377 --> 00:37:45,264
E, sai, se ti annoi...

738
00:37:45,274 --> 00:37:47,235
Puoi sempre dirgli che
la facolta' di medicina

739
00:37:47,245 --> 00:37:50,041
e' una strada lunga e
che forse potrebbe...

740
00:37:50,051 --> 00:37:52,267
Provare a laurearsi in qualcos'altro.

741
00:37:52,277 --> 00:37:53,344
Oh, e...

742
00:37:53,589 --> 00:37:55,871
Il dilaudid gli fa un effetto strano.

743
00:37:55,881 --> 00:37:58,676
Quindi non stupirti se dice
che hai dei begli occhi.

744
00:38:20,075 --> 00:38:21,777
Ho parlato col centralino
delle emergenze.

745
00:38:21,787 --> 00:38:23,305
Sta arrivando un'altra ambulanza.

746
00:38:23,315 --> 00:38:25,653
La polizia sara' li' a minuti.
L'elicottero avrebbe ritardato

747
00:38:25,663 --> 00:38:28,389
poiche' partiva da Skykomish.
Siamo ancora in vivavoce, o...

748
00:38:28,850 --> 00:38:32,117
Stavamo parlando con loro,
poi c'e' stato un boato, e...

749
00:38:33,092 --> 00:38:34,422
Li abbiamo persi.

750
00:38:37,119 --> 00:38:38,189
Avery...

751
00:38:38,834 --> 00:38:42,154
Il dottor Shepherd mettera' giu'
gli strumenti e tu lo sostituirai.

752
00:38:42,549 --> 00:38:45,052
La parte difficile e' finita. Ti
diremo noi che cosa fare.

753
00:38:46,230 --> 00:38:47,275
Derek.

754
00:38:54,805 --> 00:38:55,924
Non e' giusto.

755
00:38:56,544 --> 00:38:59,386
Chi puo' sostituirla nel
mezzo di un bypass?

756
00:38:59,396 --> 00:39:01,697
Quella donna sul tavolo morira'
se Teddy esce dalla sala.

757
00:39:01,707 --> 00:39:03,119
E' suo marito, Richard.

758
00:39:03,129 --> 00:39:05,385
Un'ora in piu' non cambiera' niente.

759
00:39:05,395 --> 00:39:07,348
- Dille che sta arrivando Goldman.
- E' mia amica.

760
00:39:07,358 --> 00:39:08,712
Non sei un amico, adesso.

761
00:39:08,722 --> 00:39:10,422
Sei il Capo di chirurgia.

762
00:39:11,436 --> 00:39:14,097
Se scopre che ho preso tempo
non me lo perdonera' mai.

763
00:39:15,544 --> 00:39:18,244
Suo marito e' morto nella
nostra sala operatoria.

764
00:39:19,928 --> 00:39:21,701
Non perdonera' nessuno di noi.

765
00:39:25,304 --> 00:39:26,331
Hunt.

766
00:39:26,621 --> 00:39:29,250
Meredith e Alex sono bloccati in
un'ambulanza in mezzo alla statale.

767
00:39:29,260 --> 00:39:30,986
- Lo so.
- Forse sono stati investiti.

768
00:39:30,996 --> 00:39:33,146
Bisogna chiamare il centralino
delle emergenze.

769
00:39:37,214 --> 00:39:38,308
Che c'e'?

770
00:39:40,020 --> 00:39:41,076
Che c'e'?

771
00:39:41,086 --> 00:39:43,948
La lacerazione ventricolare
perde ancora sangue.

772
00:39:44,761 --> 00:39:46,257
Aumentiamo i volumi.

773
00:39:47,070 --> 00:39:48,716
- Serve piu' sangue.
- Subito.

774
00:39:48,726 --> 00:39:50,186
La pressione scende di nuovo.

775
00:39:50,196 --> 00:39:52,763
Forza, Laura. Ce la devi fare.

776
00:39:55,569 --> 00:39:58,155
Ok, bene. Ci siamo. 90 su 60.

777
00:39:58,165 --> 00:40:00,693
Bene. Eccoti qui. Come sta?

778
00:40:01,066 --> 00:40:02,581
Sta bene. Intontito.

779
00:40:02,591 --> 00:40:04,125
Parametri vitali buoni.

780
00:40:04,135 --> 00:40:06,088
Hanno fatto la TC post-operatoria?

781
00:40:06,098 --> 00:40:07,492
Non ancora.

782
00:40:07,502 --> 00:40:09,484
Ma Cristina pensa di aver
rimosso tutto il tumore?

783
00:40:09,494 --> 00:40:10,684
Oh, si'.

784
00:40:12,832 --> 00:40:14,337
Ha capito...

785
00:40:14,715 --> 00:40:16,254
Chi stava operando?

786
00:40:17,665 --> 00:40:19,169
- No.
- Visto?

787
00:40:19,506 --> 00:40:21,946
Te l'ho detto. A volte la sua
mancanza di interesse

788
00:40:21,956 --> 00:40:25,348
per il paziente come essere
umano... torna utile.

789
00:40:25,358 --> 00:40:27,226
Hai parlato della
facolta' di medicina...

790
00:40:27,236 --> 00:40:28,236
Con Henry?

791
00:40:28,711 --> 00:40:29,745
No.

792
00:40:30,964 --> 00:40:32,431
Sei un vigliacco.

793
00:40:32,856 --> 00:40:35,520
Se pensi di essertela cavata, ti sbagli.

794
00:40:35,530 --> 00:40:38,007
Potrebbe rovinare i prossimi cinque
o dieci anni della mia vita.

795
00:40:38,017 --> 00:40:39,568
Lo capisci, vero?

796
00:40:39,986 --> 00:40:42,096
<i>Queste sono le cose per cui preghiamo.</i>

797
00:40:42,654 --> 00:40:44,405
<i>Una cura canalare.</i>

798
00:40:44,415 --> 00:40:46,065
<i>Un colloquio col fisco.</i>

799
00:40:46,473 --> 00:40:48,747
<i>Il caffe' versato sui vestiti.</i>

800
00:40:49,305 --> 00:40:51,877
<i>Quando capitano le
cose davvero terribili...</i>

801
00:40:51,887 --> 00:40:55,840
<i>Preghiamo un Dio in cui non crediamo</i>
<i>che ci restituisca i piccoli orrori.</i>

802
00:40:56,581 --> 00:40:58,267
<i>E si riprenda questo.</i>

803
00:41:04,168 --> 00:41:05,452
Stai bene?

804
00:41:06,083 --> 00:41:07,116
Sanguini.

805
00:41:12,130 --> 00:41:14,070
- Che cosa fai?
- Dammi una coperta.

806
00:41:14,291 --> 00:41:15,528
La porto fuori.

807
00:41:18,545 --> 00:41:21,450
- Rimettila dentro. - E' stata
sballottata in una scatola di plastica.

808
00:41:21,460 --> 00:41:23,656
Deve essere abbracciata.
Non la rimetto dentro.

809
00:41:23,666 --> 00:41:25,745
- Stai bene?
- No che non sto bene.

810
00:41:26,622 --> 00:41:28,282
Meredith, senti...

811
00:41:28,292 --> 00:41:30,726
Dobbiamo uscire di qui
prima che esploda tutto.

812
00:41:31,086 --> 00:41:33,750
Come facciamo? E' collegata
a un milione di cose.

813
00:41:33,760 --> 00:41:36,899
Tu prendi la borsa e la bambina.
Io prendo l'ossigeno, e...

814
00:41:36,909 --> 00:41:39,749
La flebo. E la stacchiamo
dagli antibiotici.

815
00:41:39,759 --> 00:41:41,159
Andra' bene cosi'?

816
00:41:42,469 --> 00:41:43,957
Si', deve andare bene.

817
00:41:59,881 --> 00:42:01,496
<i>Sembra ridicolo, adesso...</i>

818
00:42:01,506 --> 00:42:02,608
<i>Vero?</i>

819
00:42:03,191 --> 00:42:04,969
<i>La cucina allagata...</i>

820
00:42:04,979 --> 00:42:06,179
<i>L'orticaria...</i>

821
00:42:06,582 --> 00:42:09,225
<i>La lite che ti lascia
tremante di rabbia?</i>

822
00:42:11,444 --> 00:42:12,831
<i>Sarebbe stato d'aiuto...</i>

823
00:42:12,841 --> 00:42:15,306
<i>Se avessimo potuto vedere
cos'altro ci aspettava?</i>

824
00:42:17,120 --> 00:42:20,592
<i>Avremmo capito che quelli erano i
momenti piu' belli della nostra vita?</i>

825
00:42:21,530 --> 00:42:25,603
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

