1
00:00:00,871 --> 00:00:02,371
PRIMA

2
00:00:02,372 --> 00:00:04,322
Non puoi guardami in faccia
e dirmi che stai bene.

3
00:00:04,323 --> 00:00:07,104
Non dormi, bevi davvero troppo.
Sii onesto con me.

4
00:00:07,105 --> 00:00:09,655
Come possono essere azioni
di qualcuno che sa di essere nel giusto?

5
00:00:09,656 --> 00:00:11,235
Mi hai mentito, ed hai ucciso la mia amica.

6
00:00:11,236 --> 00:00:12,575
Ma uccidere Amy non è stato sbagliato.

7
00:00:12,576 --> 00:00:14,415
Tu non potevi farlo, così l'ho fatto io.

8
00:00:14,416 --> 00:00:17,065
Non riesco nemmeno a parlarti ora!

9
00:00:17,066 --> 00:00:18,855
Dovresti farlo anche tu questo sforzo
e lavorare con me a questo caso.

10
00:00:18,856 --> 00:00:19,915
Non penso di riuscirci.

11
00:00:19,916 --> 00:00:21,895
Ti chiedo solo di provare
a fermare gli omicidi.

12
00:00:21,896 --> 00:00:23,036
E' la tua roba.

13
00:00:23,037 --> 00:00:25,026
Sì, sì. Ho pensato convenisse
prendere una sola macchina.

14
00:00:25,027 --> 00:00:26,307
Senti, sai che ti dico?

15
00:00:26,308 --> 00:00:27,851
Avevi ragione riguardo ad Amy.

16
00:00:27,852 --> 00:00:30,882
capisco perché l'hai fatto. Volevi solo
che non venisse fatto del male ad altri.

17
00:00:32,672 --> 00:00:33,701
"Supernatural".

18
00:00:33,702 --> 00:00:34,841
Mi sta dicendo che questo è un libro?

19
00:00:34,842 --> 00:00:36,543
Libri. Era una serie.

20
00:00:36,544 --> 00:00:38,253
Anche se non ne ho vendute molte copie.

21
00:00:38,254 --> 00:00:41,053
Chuck, sono la tua fan numero uno.

22
00:00:41,054 --> 00:00:43,147
Lo so che "Supernatural"
è solo un libro, va bene?

23
00:00:43,148 --> 00:00:45,416
- Becky, è tutto vero.
- Lo sapevo!

24
00:00:45,417 --> 00:00:47,809
- Sta bene signorina?
- Sei davvero tu?

25
00:00:49,918 --> 00:00:52,089
- Puoi... smetterla di toccarmi?
- No.

26
00:00:53,990 --> 00:00:56,090
ORA

27
00:01:01,280 --> 00:01:03,020
Okay, non ci crederai.

28
00:01:03,041 --> 00:01:05,029
La gente pensa che lo dico
solo per la mancia.

29
00:01:05,030 --> 00:01:06,320
Mettimi alla prova.

30
00:01:06,321 --> 00:01:08,901
Bene. Sto frequentando un master.

31
00:01:09,802 --> 00:01:13,613
Visto? Okay, è quello lo sguardo.
Okay? Smettila.

32
00:01:13,614 --> 00:01:16,453
No, è il mio sguardo da
"me le scelgo intelligenti".

33
00:01:16,454 --> 00:01:18,863
Se... se avessero indossato quello, non...

34
00:01:18,864 --> 00:01:20,505
non avrei lasciato la scuola.

35
00:01:22,156 --> 00:01:24,505
Allora, qual è il problema?

36
00:01:24,506 --> 00:01:25,805
- Problema?
- Sì.

37
00:01:25,806 --> 00:01:28,756
Quando sei entrato sembravi uno
a cui avessero sparato al cane.

38
00:01:30,917 --> 00:01:33,282
Beh, le cose andranno sicuramente meglio
quando finirai il turno.

39
00:01:35,399 --> 00:01:36,431
Va bene.

40
00:01:37,922 --> 00:01:39,171
Ecco qua.

41
00:01:39,172 --> 00:01:42,101
C'è un mio amico che ha un fratello minore.

42
00:01:42,102 --> 00:01:43,901
Okay? E' una mina vagante.

43
00:01:43,902 --> 00:01:46,433
Sai, ha perso la testa un po' di tempo fa.
Non è una bella cosa.

44
00:01:48,014 --> 00:01:50,085
Il mio amico è...

45
00:01:50,086 --> 00:01:52,985
è praticamente rimasto seduto a guardare
casomai fosse andato di nuovo tutto a rotoli.

46
00:01:52,986 --> 00:01:55,056
E immagino che poi le cose
si siano messe male.

47
00:01:55,057 --> 00:01:56,816
E' questo il problema. Non è successo.

48
00:01:56,817 --> 00:01:58,526
Il ragazzo adesso ragiona,

49
00:01:58,527 --> 00:02:00,116
considerando che è pazzo.

50
00:02:00,117 --> 00:02:02,997
Beh, è... cioè, non è che è pazzo, sta...

51
00:02:03,527 --> 00:02:06,267
sta iniziando a pensare
che le cose possano andare meglio.

52
00:02:06,508 --> 00:02:07,957
Beh, è una cosa positiva, no?

53
00:02:07,958 --> 00:02:09,167
E' davvero un miracolo.

54
00:02:09,168 --> 00:02:10,228
Tranne...

55
00:02:11,048 --> 00:02:12,528
quello che è successo durante il loro...

56
00:02:13,233 --> 00:02:15,837
il loro sacro pellegrinaggio
annuale a Las Vegas.

57
00:02:15,838 --> 00:02:20,620
E' andato a sgranocchiare
noccioline nel deserto per conto suo.

58
00:02:21,290 --> 00:02:25,970
- Beh, forse aveva bisogno di stare da solo.
- Sì.

59
00:02:25,971 --> 00:02:28,222
Tutti sentiamo il bisogno di stare
da soli con noi stessi a volte.

60
00:02:29,125 --> 00:02:30,378
Forse è così.

61
00:02:31,355 --> 00:02:33,195
Non stavo parlando di lui.

62
00:02:36,508 --> 00:02:37,558
Scusami.

63
00:02:38,859 --> 00:02:41,017
SAMMY: 348, TWAIN AVE. VESTITI DA FEDERALE!
Parli del diavolo.

64
00:02:41,018 --> 00:02:42,519
E' a quattro isolati da qui?

65
00:02:44,670 --> 00:02:48,040
Visto? Dopo tutto
il fratellino ha bisogno di te.

66
00:03:28,424 --> 00:03:29,594
Dean.

67
00:03:30,314 --> 00:03:32,533
Va tutto bene.
Questa non ti serve. Vieni.

68
00:03:32,534 --> 00:03:35,914
Pensavo fossi in giro a diventare tutt'uno
con la nostra Madre Terra o cose così.

69
00:03:35,915 --> 00:03:38,865
Devi... metterti qui. Bene.

70
00:03:38,866 --> 00:03:39,866
Ora...

71
00:03:41,975 --> 00:03:43,025
Salve.

72
00:03:43,715 --> 00:03:44,844
E questo cos'è?

73
00:03:44,845 --> 00:03:47,725
Sembra che il rosa significhi lealtà.

74
00:03:47,726 --> 00:03:50,956
Allora, perché siamo qui?
Cosa siamo... rovina-matrimoni?

75
00:03:50,957 --> 00:03:52,506
Stiamo cercando qualche sirena o cosa?

76
00:03:52,507 --> 00:03:55,058
No. Niente di tutto ciò. Va bene...

77
00:03:56,058 --> 00:04:00,109
Allora, è un po' improvviso.
Ma la vita è breve, quindi sarò brevissimo.

78
00:04:01,547 --> 00:04:02,594
Mi sono innamorato.

79
00:04:03,374 --> 00:04:04,824
E mi sto per sposare.

80
00:04:08,444 --> 00:04:12,085
Dimmi qualcosa, tipo...
tipo "congratulazioni", ad esempio.

81
00:04:14,245 --> 00:04:15,285
Cosa?

82
00:04:19,165 --> 00:04:20,497
Ma che cazzo...

83
00:04:37,642 --> 00:04:39,653
- Becky?
- Dean...

84
00:04:40,004 --> 00:04:41,984
Sono così felice che tu sia qui.

85
00:05:03,904 --> 00:05:07,288
Non avrebbe dovuto chiedermi il permesso
o qualcosa del genere?

86
00:05:08,518 --> 00:05:10,934
Vuoi davvero che ti chieda la mia mano?

87
00:05:10,935 --> 00:05:11,955
Come diav...

88
00:05:13,986 --> 00:05:14,996
Com'è successo?

89
00:05:14,997 --> 00:05:18,117
In breve? Ci... siamo incontrati.

90
00:05:18,118 --> 00:05:21,346
Abbiamo mangiato qualcosa insieme e...
abbiamo parlato e ci siamo innamorati.

91
00:05:21,347 --> 00:05:23,929
Ed eccoci qua.

92
00:05:23,930 --> 00:05:27,059
Sì, fin qui credo
di esserci arrivato. Va bene.

93
00:05:27,060 --> 00:05:30,021
Sai cosa? Lascia perdere tutto...

94
00:05:31,010 --> 00:05:33,424
Ti sei dimenticato della durata media
della vita delle tue conquiste?

95
00:05:33,425 --> 00:05:37,334
- Sì, ma...
- Se c'è qualcuno che lo sa, quella sono io.

96
00:05:37,335 --> 00:05:40,433
Voglio dire, ho letto tutti i libri.

97
00:05:40,434 --> 00:05:43,373
Quindi, occhi aperti, no?

98
00:05:43,754 --> 00:05:44,825
Occhi aperti.

99
00:05:44,826 --> 00:05:46,464
Mi sento male.

100
00:05:46,465 --> 00:05:47,826
Dean, ascolta, è semplice.

101
00:05:47,827 --> 00:05:49,966
Se mi accade qualcosa di bello,
mi ci devo buttare...

102
00:05:49,967 --> 00:05:52,038
in questo momento, oggi, punto.

103
00:05:52,597 --> 00:05:54,967
Okay, "attimo fuggente". Va bene.

104
00:05:54,968 --> 00:05:57,400
Senza offesa... ti sei assicurato
se almeno è davvero...

105
00:05:57,401 --> 00:06:00,634
Sale, acqua santa, tutto.

106
00:06:01,072 --> 00:06:02,561
Vedi?

107
00:06:02,562 --> 00:06:03,660
Non sono un mostro.

108
00:06:03,661 --> 00:06:05,851
Sono solo la ragazza giusta
per tuo fratello.

109
00:06:06,233 --> 00:06:07,292
Tutto qua.

110
00:06:07,913 --> 00:06:09,893
- Il conto.
- Ci penso io.

111
00:06:11,335 --> 00:06:13,566
Voi sistemate
le vostre cose tra fratelli.

112
00:06:18,532 --> 00:06:22,199
- Sul serio? Con "superfan99"?
- Dean, ascolta.

113
00:06:22,600 --> 00:06:25,159
Sinceramente, all'inizio ho avuto
anch'io la tua stessa opinione su di lei.

114
00:06:25,160 --> 00:06:28,109
Ma quando abbiamo superato
quella cosa dei libri,

115
00:06:28,110 --> 00:06:30,560
ho capito che è davvero grande,
ed ero io il cazzone.

116
00:06:30,561 --> 00:06:32,911
Già, e parlando di quella cosa dei libri...

117
00:06:32,912 --> 00:06:35,573
Becky è casualmente apparsa
durante la "settimana Las Vegas"?

118
00:06:35,874 --> 00:06:36,902
Già.

119
00:06:37,376 --> 00:06:38,423
Già.

120
00:06:40,274 --> 00:06:41,612
Okay, cosa vorresti dire?

121
00:06:41,613 --> 00:06:43,573
Ti sto dicendo che forse sapeva
che ti avrebbe trovato qui.

122
00:06:43,574 --> 00:06:46,984
Forse... Chuck ha scritto
qualcosa su questo.

123
00:06:46,985 --> 00:06:49,205
- Dean, sei paranoico.
- E tu innamorato?!

124
00:06:49,206 --> 00:06:50,734
Dopo solo 4 giorni, amico!

125
00:06:50,735 --> 00:06:52,885
Sai cosa, Dean? Sai cosa?

126
00:06:53,417 --> 00:06:56,977
Senti qua. Io e Becky ora
andiamo a casa sua, nel Delaware.

127
00:06:56,978 --> 00:06:58,647
Perché non cerchi di fartene una ragione,

128
00:06:58,648 --> 00:07:01,758
non cerchi di essere un po' più solidale,
e poi ci fai uno squillo?

129
00:07:02,638 --> 00:07:05,878
"Il primo tweet ufficiale

130
00:07:05,879 --> 00:07:11,561
come signora Becky Rosen-Winchester"

131
00:07:19,531 --> 00:07:23,703
Bobby, ehi. So che sei immerso
fino alla barba in quella cosa nell'Oregon.

132
00:07:23,704 --> 00:07:26,420
Sto andando nel Delaware
per ficcanasare un po' in giro.

133
00:07:27,146 --> 00:07:29,346
Sam è lì con sua moglie.

134
00:07:29,347 --> 00:07:32,006
Sì, hai sentito bene. Sua moglie.

135
00:07:32,007 --> 00:07:33,017
Richiamami.

136
00:07:41,462 --> 00:07:43,072
Non abbiamo già mangiato?

137
00:07:44,003 --> 00:07:45,023
Solo una fermata veloce.

138
00:07:45,058 --> 00:07:46,697
E allora, è colpa mia per caso?

139
00:07:46,698 --> 00:07:49,317
Te l'ho detto undici volte
che avevamo i biglietti.

140
00:07:49,318 --> 00:07:50,470
Ciao, Jocelyn!

141
00:07:50,471 --> 00:07:51,566
Ti richiamo io.

142
00:07:51,567 --> 00:07:53,950
Chiama una babysitter,
non era previsto.

143
00:07:54,909 --> 00:07:56,898
Sì, posso aiutarla?

144
00:07:56,899 --> 00:07:59,788
Sono Becky. Becky Rosen.

145
00:08:00,993 --> 00:08:02,423
"Becky la sciatta".

146
00:08:03,835 --> 00:08:04,928
Molto tempo fa.

147
00:08:04,929 --> 00:08:06,780
Becky la sciatta.

148
00:08:08,797 --> 00:08:10,810
Beh, non sei cambiata per niente, vero?

149
00:08:10,811 --> 00:08:14,339
Sono qui per confermare per la rimpatriata,
se non è troppo tardi.

150
00:08:14,340 --> 00:08:17,999
No, no, c'è sempre posto per uno in più.

151
00:08:19,269 --> 00:08:20,600
A dire il vero...

152
00:08:20,850 --> 00:08:23,614
mi chiamo Rosen-Winchester, ora.

153
00:08:25,029 --> 00:08:27,095
Quindi, segnami un posto in più.

154
00:08:33,370 --> 00:08:37,032
"Jocelyn Caruso: cotta a puntino!"

155
00:08:40,917 --> 00:08:41,931
Ciao, Guy!

156
00:08:41,932 --> 00:08:43,290
Sei tornata!

157
00:08:44,554 --> 00:08:47,375
- Com'è andata a Las Vegas?
- E' stato fantastico!

158
00:08:47,376 --> 00:08:49,551
Davvero? Davvero?

159
00:08:49,552 --> 00:08:52,043
Guy, ti presento mio marito...

160
00:08:52,044 --> 00:08:54,129
- Sam.
- Ciao.

161
00:08:56,932 --> 00:09:00,003
- E' un onore per me incontrarti, Sam.
- Grazie. Anche per me.

162
00:09:00,008 --> 00:09:02,740
Guy è un mio carissimo amico. Ci siamo
conosciuti nella sezione di horror erotico

163
00:09:02,741 --> 00:09:05,342
- in un negozio di libri usati.
- Oddio, Becky, su!

164
00:09:05,343 --> 00:09:06,884
Questo potevi risparmiarglielo!

165
00:09:07,593 --> 00:09:10,722
- Questo poveraccio mi ha appena conosciuto.
- No, non c'è problema, piacere mio.

166
00:09:10,819 --> 00:09:12,436
Gli amici di Becky...

167
00:09:14,135 --> 00:09:18,362
Ad ogni modo, è meglio che vada,
o non la faremo mai questa festa, giusto?

168
00:09:18,363 --> 00:09:19,468
Ma certo.

169
00:09:20,546 --> 00:09:24,289
Guy è un organizzatore di eventi.
La stagione delle rimpatriate occupa molto.

170
00:09:24,290 --> 00:09:25,701
Puoi aspettare un secondo?

171
00:09:28,440 --> 00:09:29,667
C'è un'altra cosa.

172
00:09:29,668 --> 00:09:30,835
Hai ricevuto il mio messaggio?

173
00:09:30,836 --> 00:09:34,889
Ma certo. Pensavo che non me l'avresti
più chiesto. Dammi un bell'abbraccio.

174
00:09:39,077 --> 00:09:42,603
Giuro, se tutti avessero un po' di Wiccan
in tasca, vivremmo in un mondo più felice.

175
00:09:42,604 --> 00:09:44,417
Non è niente di che.

176
00:09:44,777 --> 00:09:46,542
Dio ti benedica, tesoro.

177
00:10:19,263 --> 00:10:21,799
Camion uccide un pedone
in uno strano incidente.

178
00:10:21,800 --> 00:10:24,141
La vittima aveva appena vinto alla lotteria.

179
00:10:37,964 --> 00:10:41,198
Wow! Sei davvero... carina.

180
00:10:41,585 --> 00:10:42,651
Grazie!

181
00:10:42,952 --> 00:10:45,307
Sai, lo conservavo...

182
00:10:46,178 --> 00:10:47,751
per un'occasione speciale.

183
00:10:53,888 --> 00:10:54,961
A noi.

184
00:10:55,262 --> 00:10:56,355
A noi.

185
00:11:02,999 --> 00:11:05,456
Sam? Stai bene?

186
00:11:06,068 --> 00:11:08,531
Sammy, tesoro, che c'è che non va?

187
00:11:14,159 --> 00:11:15,207
Becky?

188
00:11:15,491 --> 00:11:17,057
Perché sono...

189
00:11:17,174 --> 00:11:18,632
Cosa ci faccio qui?

190
00:11:37,549 --> 00:11:39,498
Stiamo festeggiando, caro.

191
00:11:40,078 --> 00:11:41,231
Ricordi?

192
00:11:44,508 --> 00:11:46,079
Sì, sì, ma certo.

193
00:11:47,064 --> 00:11:48,251
A noi.

194
00:11:52,336 --> 00:11:53,998
Stai meglio, tesoro?

195
00:11:56,269 --> 00:11:57,900
Sì, ora che sono con te.

196
00:12:58,372 --> 00:13:00,069
Questo è il mio modo di essere solidale.

197
00:13:00,868 --> 00:13:03,065
Congratulazioni a te, e alla tua signora.

198
00:13:04,347 --> 00:13:05,356
Grazie.

199
00:13:05,764 --> 00:13:08,434
E' una piastra per waffle, antiaderente.

200
00:13:08,435 --> 00:13:10,068
Sì, sai, devi...

201
00:13:10,369 --> 00:13:12,719
A dire il vero non so come si usa.
Siamo a posto?

202
00:13:13,188 --> 00:13:15,586
Bene, perché sento puzza
di un caso per noi, in città.

203
00:13:16,949 --> 00:13:18,414
Questi sono i fatti...

204
00:13:18,577 --> 00:13:22,323
un tizio vince alla lotteria, e un camion
lo riduce a marmellata. Un altro...

205
00:13:22,566 --> 00:13:24,690
da panchinaro finisce nella Major League.

206
00:13:24,691 --> 00:13:26,198
Oh, e una settimana dopo...

207
00:13:26,199 --> 00:13:29,253
è la sua faccia a fare da guantone.

208
00:13:29,254 --> 00:13:31,437
Inizialmente pensavamo
a demoni del crocevia

209
00:13:31,438 --> 00:13:34,433
ma di solito
si prendono l'anima dopo dieci anni.

210
00:13:35,193 --> 00:13:38,395
Poi c'è l'oggetto maledetto,
come in "Giorno maledetto"...

211
00:13:38,396 --> 00:13:41,042
ma non siamo ancora riusciti
a collegare le vittime tra loro.

212
00:13:41,517 --> 00:13:43,983
State lavorando al caso... insieme?

213
00:13:43,984 --> 00:13:46,252
Sì. Lo so, vero?

214
00:13:46,253 --> 00:13:49,188
Insomma, direi che tutti quei libri
di Chuck Shurley si sono ripagati.

215
00:13:49,189 --> 00:13:51,965
Va bene, ascoltami, biscottino,
non so che razza di magia tu abbia fatto...

216
00:13:51,966 --> 00:13:53,443
ma credimi, lo scoprirò.

217
00:13:53,444 --> 00:13:56,019
Dean, è con mia moglie che stai parlando.

218
00:13:56,020 --> 00:13:58,125
Non sei nemmeno più te stesso, Sam!

219
00:13:58,126 --> 00:14:01,711
- Che vuoi dire?
- Hai sposato Becky Rosen!

220
00:14:01,821 --> 00:14:02,979
Cosa vuoi dire?

221
00:14:02,980 --> 00:14:04,118
Che sono una strega?

222
00:14:04,119 --> 00:14:06,318
O magari una sirena?

223
00:14:06,319 --> 00:14:08,547
Ti è passato per la testa che siamo...

224
00:14:08,548 --> 00:14:10,540
non lo so... felici?

225
00:14:11,871 --> 00:14:13,543
Avanti, Sam!

226
00:14:13,861 --> 00:14:16,775
Un uomo vince alla lotteria,
un altro diventa professionista.

227
00:14:16,964 --> 00:14:20,084
Okay? Evidentemente in questa città
i sogni della gente si realizzano.

228
00:14:20,085 --> 00:14:22,214
Non credi che sia qualcosa
più di una coincidenza?

229
00:14:22,215 --> 00:14:23,560
Sai una cosa, Dean?

230
00:14:24,019 --> 00:14:26,249
Quello che c'è tra me e Becky è reale.

231
00:14:26,250 --> 00:14:27,765
E se non riesci ad accettarlo...

232
00:14:27,766 --> 00:14:29,558
è un tuo problema, non nostro.

233
00:14:29,559 --> 00:14:31,023
O magari ne fa parte anche lei.

234
00:14:31,024 --> 00:14:34,827
Perché, per qualche ragione,
tu sei il suo sogno.

235
00:14:34,828 --> 00:14:37,685
Se tieni davvero a lei, mi preoccuperei.

236
00:14:38,091 --> 00:14:41,257
Perché quelli che realizzano
le loro piccole fantasie, o quello che sono

237
00:14:41,258 --> 00:14:43,629
sembra che muoiano molto in fretta.

238
00:14:44,093 --> 00:14:47,134
Sai, le ho fatto la corte, Dean.
Forse è questo che ti dà fastidio.

239
00:14:48,495 --> 00:14:51,023
Che la mia vita stia andando avanti.

240
00:14:51,118 --> 00:14:53,447
Voglio dire, ti sei preso cura di me,
ed è fantastico.

241
00:14:54,825 --> 00:14:56,454
Ma non ho più bisogno di te.

242
00:15:08,577 --> 00:15:11,492
Non voglio un altro cacciatore, Bobby.
Perché non puoi farlo tu?

243
00:15:15,331 --> 00:15:16,693
D'accordo.

244
00:15:16,880 --> 00:15:18,193
Come si chiama?

245
00:15:28,709 --> 00:15:29,777
Ehi!

246
00:15:44,030 --> 00:15:45,442
Ho un regalo per te.

247
00:15:48,929 --> 00:15:52,276
Documenti falsi per "lui" e per "lei"?

248
00:15:52,902 --> 00:15:54,619
Tieni, leggi qui.

249
00:15:56,635 --> 00:16:01,275
"Giovane venditore diventa di colpo CEO
alle assicurazioni Mutual Freedom".

250
00:16:02,145 --> 00:16:04,357
Credi che il CEO sia una pista?

251
00:16:05,417 --> 00:16:06,644
Becky?

252
00:16:14,355 --> 00:16:15,434
E'...

253
00:16:19,167 --> 00:16:20,345
bellissimo.

254
00:16:26,526 --> 00:16:28,457
Allora, che ne dici di questo CEO?

255
00:16:29,611 --> 00:16:32,669
Troviamo una scusa
per andare a parlargli!

256
00:16:52,466 --> 00:16:54,396
Ehi, sei tu Dean?

257
00:16:59,880 --> 00:17:01,588
Ti facevo più alto.

258
00:17:05,326 --> 00:17:07,774
Immagino che Bobby
ti abbia spiegato tutto.

259
00:17:07,775 --> 00:17:09,215
Mi ha detto due cose.

260
00:17:09,216 --> 00:17:12,846
Primo, che ha un problema
molto ingarbugliato in Oregon.

261
00:17:12,864 --> 00:17:14,159
Numero dos,

262
00:17:14,225 --> 00:17:15,858
ha detto che saresti stato piuttosto...

263
00:17:15,859 --> 00:17:18,521
burbero e premestruato
nei miei confronti.

264
00:17:18,777 --> 00:17:21,197
Ma, sai che c'è?
La cosa non mi tocca.

265
00:17:24,008 --> 00:17:27,112
Ecco il nostro caso.
Dai un'occhiata ai titoli.

266
00:17:27,248 --> 00:17:28,673
Andiamo per ordine.

267
00:17:42,116 --> 00:17:44,251
Oh, Sansone, sei un pazzo!

268
00:17:48,098 --> 00:17:50,283
Vuoi proprio umiliarmi?

269
00:17:50,538 --> 00:17:52,805
Il mio nome è Marsha, S-H-A,

270
00:17:52,872 --> 00:17:54,817
e non C-I-A.

271
00:17:58,022 --> 00:17:59,185
Mille grazie.

272
00:18:00,755 --> 00:18:02,321
- Quello sarebbe...?
- Sì.

273
00:18:03,054 --> 00:18:04,190
Imbarazzante.

274
00:18:07,565 --> 00:18:08,628
Ciao.

275
00:18:09,916 --> 00:18:11,490
Bene.

276
00:18:11,712 --> 00:18:15,799
- Allora...
- Non è la pista giusta. Il tizio è pulito.

277
00:18:16,161 --> 00:18:18,866
- Ne sei certo?
- Sì. Becky lo ha rigirato come un calzino.

278
00:18:18,867 --> 00:18:21,177
Il suo è un talento innato.

279
00:18:22,013 --> 00:18:23,459
E quel mingherlino che ci fa?

280
00:18:25,694 --> 00:18:27,141
E' il supplente.

281
00:18:36,094 --> 00:18:38,136
Dove ti giri c'è un giornalista, ormai, eh?

282
00:18:38,722 --> 00:18:43,478
Beh, la sua storia è uno scoop
per l'Actuarial Insider.

283
00:18:43,611 --> 00:18:45,172
Prosegua pure, la prego.

284
00:18:45,173 --> 00:18:48,029
Molto bene.
Come ha ottenuto la promozione?

285
00:18:48,030 --> 00:18:50,575
La commissione mi ha convocato,
ha proposto e io ho accettato.

286
00:18:50,721 --> 00:18:53,743
- Così, dal nulla?
- Direi di sì.

287
00:18:54,139 --> 00:18:56,063
E non ha idea del perché
abbiano poi preferito lei

288
00:18:56,064 --> 00:18:58,539
rispetto ai suoi supervisori?

289
00:19:00,319 --> 00:19:01,256
Non ne ho idea.

290
00:19:01,257 --> 00:19:03,536
Ci può dire cosa abbia attratto
maggiormente la commissione

291
00:19:03,537 --> 00:19:05,987
riguardo le sue qualifiche?

292
00:19:06,273 --> 00:19:08,514
Sentite, cos'è questo terzo grado?

293
00:19:08,515 --> 00:19:09,860
No. Senza offesa.

294
00:19:09,861 --> 00:19:12,482
Ci chiedevamo se avesse ottenuto
il posto in maniera nefanda.

295
00:19:12,483 --> 00:19:14,087
Ehi, Grillo Parlante!

296
00:19:15,172 --> 00:19:16,286
Già!

297
00:19:16,287 --> 00:19:19,962
Non... non mi riferivo certamente...

298
00:19:20,029 --> 00:19:21,577
a pugnalare alle spalle qualcuno
in azienda. Mi scusi.

299
00:19:21,578 --> 00:19:23,213
Intendevo più che altro...

300
00:19:23,267 --> 00:19:25,999
tipo magia nera o hoodoo.

301
00:19:28,631 --> 00:19:32,334
Quanto scherza. E' proprio un burlone.
Facciamo un passo indietro.

302
00:19:32,335 --> 00:19:33,843
Perché non... perché non ci racconta

303
00:19:33,844 --> 00:19:37,071
come si è sentito quando
il sogno di una vita si è realizzato?

304
00:19:39,969 --> 00:19:43,538
Beh, in via ufficiale, è grandioso.

305
00:19:43,614 --> 00:19:45,879
- A microfoni spenti?
- Non è il mio sogno nel cassetto.

306
00:19:45,880 --> 00:19:48,038
Non voleva questa promozione?

307
00:19:48,045 --> 00:19:50,046
Nemmeno per sogno.
Sono un addetto alle vendite.

308
00:19:50,047 --> 00:19:51,758
Ero bravissimo a vendere.

309
00:19:52,326 --> 00:19:54,309
La tua segretaria è una stupida.

310
00:19:54,310 --> 00:19:56,169
Vado in tipografia nel pomeriggio.

311
00:19:56,170 --> 00:19:58,061
Va bene, tesoro.
Ci vediamo a cena.

312
00:19:58,062 --> 00:19:59,952
Di' a quella cretina
di prenotare il tavolo.

313
00:19:59,953 --> 00:20:02,670
Prova a ricordarle che lavora
per il CEO.

314
00:20:02,671 --> 00:20:05,069
Un'altra cazzata e la licenzio.

315
00:20:07,468 --> 00:20:09,623
Sua moglie sembra
prendere molto sul serio

316
00:20:09,624 --> 00:20:11,291
la storia della promozione, no?

317
00:20:11,330 --> 00:20:13,359
A dir la verità, non l'avevo
mai vista tanto felice.

318
00:20:13,903 --> 00:20:16,493
Non so come dirle
che darò le dimissioni.

319
00:20:16,827 --> 00:20:18,901
- La notizia potrebbe...
- Ucciderla?

320
00:20:25,045 --> 00:20:27,135
- Signora Burrows? Salve.
- Desidera?

321
00:20:27,136 --> 00:20:30,332
Sì. Stiamo lavorando a un articolo
sulla promozione di suo marito.

322
00:20:30,333 --> 00:20:31,453
Volevamo farle qualche domanda.

323
00:20:31,454 --> 00:20:33,831
Oggi proprio non posso.
Fissate un appuntamento con quella tipa...

324
00:20:33,832 --> 00:20:34,933
Okay, senta un po'.

325
00:20:34,934 --> 00:20:37,734
Sto tentando di salvarla
da una terribile disgrazia.

326
00:20:38,230 --> 00:20:39,881
Sta cercando di minacciarmi?

327
00:20:40,437 --> 00:20:41,657
No.

328
00:20:41,658 --> 00:20:44,745
No, evidenzio un possibile scenario.
Perché tutti pensano che li minaccio?

329
00:20:44,746 --> 00:20:47,795
Perché sembrava
proprio una minaccia, lo sai?

330
00:20:48,374 --> 00:20:51,006
Lo dico per il suo bene,
cos'ha fatto per farlo promuovere?

331
00:20:52,394 --> 00:20:54,324
Non riesco proprio a seguirla.

332
00:20:54,434 --> 00:20:57,895
Mi lasci in pace.
O vuole che chiami la sicurezza?

333
00:21:02,670 --> 00:21:04,653
No, no, no.
Qualcosa non mi torna.

334
00:21:05,466 --> 00:21:07,792
Sono certa che la risolveremo.

335
00:21:08,379 --> 00:21:10,523
"Non appena avremo finito,

336
00:21:10,669 --> 00:21:15,099
ci facciamo
una romantica luna di miele".

337
00:21:28,519 --> 00:21:30,247
Porta qui la macchina, cazzo.

338
00:21:30,536 --> 00:21:32,859
Non mi faccio certo
cinque isolati in tacchi a spillo.

339
00:21:45,794 --> 00:21:47,167
Tutto bene?

340
00:21:48,688 --> 00:21:50,393
Come faceva a saperlo?

341
00:21:50,572 --> 00:21:52,695
Perché lei non è la prima. Forza.

342
00:21:54,994 --> 00:21:56,939
Ci vuol dire che sta accadendo?

343
00:21:58,525 --> 00:22:00,679
Ero a pranzo con delle amiche.

344
00:22:00,680 --> 00:22:02,931
Un tizio mi sente imprecare.

345
00:22:02,932 --> 00:22:04,633
Due secondi dopo mi fa una proposta.

346
00:22:04,634 --> 00:22:06,283
Che proposta?

347
00:22:06,388 --> 00:22:08,854
La promozione di Craig
in cambio della mia anima.

348
00:22:09,590 --> 00:22:12,310
Lo so, è esilarante.
Ma cos'è che avrei da perdere?

349
00:22:12,311 --> 00:22:14,259
Tipo la sua anima?

350
00:22:14,260 --> 00:22:17,054
Ma che razza di patto è questo?
Non ci siamo con i tempi.

351
00:22:17,981 --> 00:22:20,356
- Di che parla? Quale demone?
- Le faccio un riepilogo.

352
00:22:20,357 --> 00:22:23,823
Ha fatto un patto con un demone
in cambio dell'anima.

353
00:22:23,824 --> 00:22:26,135
Il fatto è che si tratta
di un contratto decennale.

354
00:22:26,136 --> 00:22:27,766
Perché presentare il conto
con così largo anticipo?

355
00:22:27,767 --> 00:22:29,963
Non lo so, però ho un brutto presentimento
sulla prossima vittima.

356
00:22:29,964 --> 00:22:31,077
Dobbiamo trovare Sam. Ora.

357
00:22:31,078 --> 00:22:33,212
Okay, va bene. Facciamo così.

358
00:22:33,213 --> 00:22:36,166
Mollo la signora da mio cugino.
Il demone farà di tutto pur di prendersela.

359
00:22:36,167 --> 00:22:39,425
Noi troviamo Sam,
a Dio piacendo sistemiamo tutto

360
00:22:39,571 --> 00:22:41,616
e ce ne andiamo a casa giusto in tempo
per guardarci "America's Got Talent".

361
00:22:41,617 --> 00:22:44,883
Ora tocca a lei... Lei andrà a convivere
con un cecchino trirazziale paraplegico

362
00:22:44,884 --> 00:22:46,971
finché non mettiamo
la parola 'fine', ok?

363
00:22:48,812 --> 00:22:51,809
Guy, dove sei?
Dobbiamo vederci, subito!

364
00:22:51,810 --> 00:22:53,282
Sto perdendo Sam.

365
00:22:54,045 --> 00:22:55,381
Becky...

366
00:22:55,867 --> 00:22:57,350
Che... che cosa sta succedendo?

367
00:22:57,351 --> 00:23:00,524
Non te lo ricordi?
Ci siamo sposati.

368
00:23:01,390 --> 00:23:04,974
Oh, Dio...
Chiamo Dean.

369
00:23:26,132 --> 00:23:28,568
Sam, ti senti una specie di
commozione cerebrale?

370
00:23:28,569 --> 00:23:29,959
Quante dita sono queste?

371
00:23:29,960 --> 00:23:31,759
Dove mi trovo?
Che cazzo sta succedendo?

372
00:23:31,760 --> 00:23:33,789
Sam... Stai sereno.

373
00:23:33,790 --> 00:23:36,053
Sereno?
Mi hai legato mani e piedi...

374
00:23:37,648 --> 00:23:40,212
Becky, perché...
non indosso le mutande?

375
00:23:40,230 --> 00:23:41,964
Erano troppo strette...

376
00:23:41,965 --> 00:23:44,965
Stai tranquillo.
Non ho fatto nulla di compromettente.

377
00:23:44,966 --> 00:23:46,012
Volevo darti una mano.

378
00:23:46,013 --> 00:23:47,813
Slegami. Ora!

379
00:23:48,404 --> 00:23:49,974
Qualcosa da bere?

380
00:23:49,975 --> 00:23:53,287
O ti serve una bottiglia...
per, tipo, fare pipì?

381
00:23:53,288 --> 00:23:55,265
Non c'è problema. Ti aiuto io.

382
00:23:57,023 --> 00:24:00,140
- Era ora!
- Aspetta. Cosa? Becky? No, no!

383
00:24:00,218 --> 00:24:01,674
Non farlo, Becky!

384
00:24:04,172 --> 00:24:05,467
Dov'eri finito?

385
00:24:05,468 --> 00:24:07,943
<i>Ho visto i tuoi messaggi. Problemi?</i>

386
00:24:08,119 --> 00:24:09,789
Grossissimi.

387
00:24:09,790 --> 00:24:11,550
Sono nel capanno dei miei.

388
00:24:11,583 --> 00:24:13,271
Ho legato Sam al letto.

389
00:24:13,272 --> 00:24:16,361
E ho finito l'elisir.
Me ne serve altro, ok?

390
00:24:16,484 --> 00:24:18,541
Questa non è affatto
la luna di miele che sognavo.

391
00:24:18,542 --> 00:24:21,052
Beh, tranne qualcosina,
ma non in questo contesto.

392
00:24:21,195 --> 00:24:23,630
Ma sono io la pazza o questa roba
finisce un tantino in fretta?

393
00:24:23,631 --> 00:24:26,238
<i>Becky... Respira.</i>

394
00:24:29,708 --> 00:24:34,178
Ti rendi conto che
non abbiamo ancora consumato?

395
00:24:34,916 --> 00:24:36,789
Ce la siamo presa comoda,
perché il vero amore è per sempre.

396
00:24:36,790 --> 00:24:39,989
ma è tutto talmente strano adesso.

397
00:24:39,990 --> 00:24:42,690
<i>Va bene. Ci vediamo tra un'ora.</i>

398
00:24:45,733 --> 00:24:47,852
Quindi mi hai drogato
con un elisir d'amore.

399
00:24:47,936 --> 00:24:50,237
- Come...
- Pareti sottili.

400
00:24:51,523 --> 00:24:52,607
Senti...

401
00:24:52,758 --> 00:24:56,743
- Sì, ho usato un lubrificante sociale...
- Mi hai drogato!

402
00:24:56,795 --> 00:24:59,680
Drogato? Non lo avrei mai fatto.

403
00:24:59,747 --> 00:25:01,947
Siamo stati benissimo insieme.

404
00:25:01,948 --> 00:25:03,043
Eri felice.

405
00:25:03,044 --> 00:25:05,585
Oh, già. Sono eccitatissimo.

406
00:25:05,637 --> 00:25:06,728
Devo andare.

407
00:25:06,729 --> 00:25:09,240
Sai che è il tuo amichetto che sta
ammazzando tutte quelle persone, vero?

408
00:25:10,375 --> 00:25:11,267
No, non è lui.

409
00:25:11,468 --> 00:25:13,077
Oh, quindi non è una strega?

410
00:25:13,761 --> 00:25:16,677
No.
E' solo un wiccan.

411
00:25:16,978 --> 00:25:18,833
I wiccan sono buoni, come Glinda di Oz.

412
00:25:19,034 --> 00:25:20,418
Non sei così stupida, Becky.

413
00:25:21,770 --> 00:25:23,904
Qualsiasi cosa stia uccidendo
queste persone...

414
00:25:24,256 --> 00:25:26,674
- è qualcos'altro.
- Non è mai qualcos'altro.

415
00:25:26,842 --> 00:25:29,794
Quando mai ci sono due pazzoidi in giro
per la città allo stesso tempo?

416
00:25:30,662 --> 00:25:32,764
E' lui il mostro, e tu sei sulla sua lista.

417
00:25:33,348 --> 00:25:35,600
No. Lui è un mio amico.

418
00:25:35,784 --> 00:25:37,935
No, lui è il tuo spacciatore.

419
00:25:38,803 --> 00:25:41,151
Senti, non so quanto ti chieda
per quella "Mosca Spagnola"...

420
00:25:41,252 --> 00:25:43,758
Niente! Me lo da e basta.

421
00:25:43,909 --> 00:25:45,479
E ha detto che non avrebbe funzionato

422
00:25:45,580 --> 00:25:48,146
se tu non fossi già innamorato di me,
nel profondo.

423
00:25:48,247 --> 00:25:49,780
Serve solo ad attivare il tuo amore.

424
00:25:50,699 --> 00:25:51,983
Quindi credi che io ti ami?

425
00:25:53,169 --> 00:25:54,623
Nel profondo?

426
00:25:54,724 --> 00:25:56,654
Allora slegami.

427
00:26:01,877 --> 00:26:03,110
No. No!

428
00:26:03,261 --> 00:26:05,246
Stai ancora elaborando i tuoi sentimenti.

429
00:26:06,682 --> 00:26:07,865
Anch'io ti amo!

430
00:26:10,666 --> 00:26:12,266
BENTORNATI CLASSE DEL 2001
STASERA RIMPATRIATA

431
00:26:12,554 --> 00:26:15,823
Sul tavolo, vicino ai cartellini con i nomi.

432
00:26:16,775 --> 00:26:17,727
Guy.

433
00:26:20,696 --> 00:26:22,247
Perché non ti accomodi?

434
00:26:25,967 --> 00:26:27,785
Giornata dura?

435
00:26:29,271 --> 00:26:30,838
Okay.

436
00:26:31,006 --> 00:26:32,924
Possiamo arrivare subito al punto,
se preferisci.

437
00:26:40,365 --> 00:26:41,933
Parliamo del prezzo.

438
00:26:42,217 --> 00:26:43,227
Cosa?

439
00:26:43,328 --> 00:26:46,287
Beh, la fase dei campioni omaggio
è finita, non credi?

440
00:26:47,189 --> 00:26:50,274
Ma... pensavo fossimo amici.

441
00:26:50,459 --> 00:26:52,135
Oh, tesoro.

442
00:26:53,036 --> 00:26:56,107
Sei così "Becky", è deprimente.

443
00:26:56,208 --> 00:27:01,202
Insomma, è... Sei talmente patetica,
che arrivi a fare tenerezza.

444
00:27:01,570 --> 00:27:04,506
Okay. Vuoi che paghi, d'accordo.

445
00:27:04,757 --> 00:27:06,620
Accetti assegni?

446
00:27:06,721 --> 00:27:07,759
No.

447
00:27:08,143 --> 00:27:10,795
Ma prenderò la tua anima.

448
00:27:12,648 --> 00:27:15,115
- Sei un demone del crocevia.
- Bingo, bango!

449
00:27:20,889 --> 00:27:24,159
Adoro le rimpatriate.
Quanta disperazione!

450
00:27:24,310 --> 00:27:29,731
Questi imbecilli metterebbero la firma
per avere denaro, potere, capelli...

451
00:27:30,098 --> 00:27:34,685
qualsiasi cosa possa impressionare la
cheerleader che un tempo volevano scoparsi.

452
00:27:36,172 --> 00:27:37,805
Sam aveva ragione.

453
00:27:37,956 --> 00:27:39,857
Hai ucciso tu quelle persone.

454
00:27:40,042 --> 00:27:42,228
Per motivi legali, diciamo solo
che hanno avuto...

455
00:27:42,829 --> 00:27:45,613
degli sfortunati incidenti.

456
00:27:46,915 --> 00:27:50,988
Quindi io ti consegno la mia anima, e il
giorno dopo mi cade un pianoforte in testa?

457
00:27:51,089 --> 00:27:53,504
No, non ti farei mai una cosa del genere.

458
00:27:53,689 --> 00:27:55,123
Lo giuro.

459
00:27:55,590 --> 00:27:56,511
Non sono stupida.

460
00:27:56,612 --> 00:27:59,009
Ma sei speciale.

461
00:27:59,393 --> 00:28:00,294
Sul serio?

462
00:28:02,081 --> 00:28:04,541
Non ero proprio felice
quando ho visto che

463
00:28:04,542 --> 00:28:07,001
il tuo maritino era quel
cacchio di Sam Winchester.

464
00:28:07,152 --> 00:28:10,054
Insomma, se sapesse che sono qui
a parlare con te, probabilmente mi...

465
00:28:10,238 --> 00:28:11,606
- Farebbe un culo così.
- Già!

466
00:28:12,507 --> 00:28:17,528
E sono molto protettivo nei confronti del
mio culo. E' una delle mie parti migliori.

467
00:28:20,566 --> 00:28:24,535
Becky, ti sto per proporre
un'offerta irripetibile.

468
00:28:24,720 --> 00:28:26,103
Non 10 anni.

469
00:28:26,871 --> 00:28:27,771
25.

470
00:28:28,574 --> 00:28:31,242
E niente pianoforti, garantito.

471
00:28:31,277 --> 00:28:32,743
Solo Sam.

472
00:28:34,696 --> 00:28:35,639
Per la mia anima.

473
00:28:35,740 --> 00:28:38,954
E la promessa di non dire
una parola ai Winchester,

474
00:28:39,055 --> 00:28:41,052
e io me ne vado felice e contento.

475
00:28:42,455 --> 00:28:45,172
Nessuno ottiene questa possibilità, Becky...

476
00:28:45,323 --> 00:28:47,773
Né i re, né i papi.

477
00:28:47,774 --> 00:28:51,395
Schiocco le dita, e Sam ti amerà
per il resto della tua vita.

478
00:28:58,037 --> 00:29:00,237
Credo che berrò quel drink, adesso.

479
00:29:29,751 --> 00:29:30,718
Trovato qualcosa?

480
00:29:31,069 --> 00:29:34,421
Ha 11 tweet...

481
00:29:37,025 --> 00:29:38,150
L'ultimo dice...

482
00:29:38,151 --> 00:29:41,161
"In partenza per una vacanza romantica
con il mio maritino!"

483
00:29:41,313 --> 00:29:42,697
Tre punti esclamativi.

484
00:29:42,864 --> 00:29:44,800
Immagino che fosse elettrizzata.

485
00:29:46,567 --> 00:29:48,169
Ti sembra romantico?

486
00:29:48,620 --> 00:29:49,550
Cavoli, no.

487
00:29:49,651 --> 00:29:52,323
Ma non amo tanto i pesci...

488
00:29:52,507 --> 00:29:54,158
Occhi morti, amico.

489
00:30:00,159 --> 00:30:02,459
IL PESCE PRESO DA BECKY
CAPANNO DI FAMIGLIA SUL LAGO

490
00:30:20,101 --> 00:30:21,553
Beh...

491
00:30:22,721 --> 00:30:26,323
Non era certo così che
immaginavo la mia rimpatriata.

492
00:30:27,009 --> 00:30:29,293
Ti avrei mostrato in giro...

493
00:30:29,478 --> 00:30:32,084
non che la gente sappia davvero chi sei.

494
00:30:32,185 --> 00:30:36,500
"Supernatural" non è proprio famoso, ma...

495
00:30:36,685 --> 00:30:41,005
Sei alto e... carino...

496
00:30:42,124 --> 00:30:43,791
penserebbero tutti che sono felice.

497
00:30:46,996 --> 00:30:49,847
Sei arrabbiato. Lo so. Ma...

498
00:30:55,636 --> 00:30:56,837
Possiamo parlare?

499
00:30:57,990 --> 00:30:59,506
So che non mi ami.

500
00:31:00,275 --> 00:31:02,076
So cosa sono, ok?

501
00:31:02,995 --> 00:31:05,363
Sono una perdente.

502
00:31:06,148 --> 00:31:08,182
A scuola, nella vita.

503
00:31:09,234 --> 00:31:11,052
Credo sia per questo che mi piaci così tanto.

504
00:31:11,203 --> 00:31:12,125
Cosa?

505
00:31:12,226 --> 00:31:14,370
Insomma, non che tu sia un perdente,

506
00:31:14,471 --> 00:31:18,376
ma nell'arco narrativo in cui il tuo
personaggio era strano, e...

507
00:31:18,560 --> 00:31:20,244
mi sono immedesimata.

508
00:31:21,863 --> 00:31:23,248
Sinceramente...

509
00:31:24,032 --> 00:31:27,785
l'unico posto in cui le persone mi capivano
era la bacheca dei messaggi.

510
00:31:28,269 --> 00:31:31,081
Erano scontrosi e anche troppo pignoli,

511
00:31:31,182 --> 00:31:34,475
ma almeno condividevamo una passione.

512
00:31:34,743 --> 00:31:36,977
E mi bastava, lo sai?

513
00:31:37,145 --> 00:31:42,200
Poi ho incontrato voi...
i veri Sam e Dean.

514
00:31:42,584 --> 00:31:44,351
E ho iniziato a uscire con Chuck.

515
00:31:45,102 --> 00:31:47,605
Ed era tutto...

516
00:31:48,189 --> 00:31:49,407
fantastico.

517
00:31:54,796 --> 00:31:58,933
Ma tu te ne sei andato,
e Chuck mi ha mollato.

518
00:31:59,584 --> 00:32:02,402
Credo di averlo intimidito con
la mia sessualità esuberante.

519
00:32:03,039 --> 00:32:05,305
Voglio solo qualcuno che mi ami
per quello che sono!

520
00:32:05,406 --> 00:32:07,140
Chiedo troppo?

521
00:32:10,562 --> 00:32:12,179
Cosa?

522
00:32:14,349 --> 00:32:17,304
Se vuoi qualcuno che ti ami
per quello che sei,

523
00:32:17,405 --> 00:32:19,069
faresti meglio a non drogarlo.

524
00:32:19,654 --> 00:32:21,421
Ma io voglio te!

525
00:32:21,573 --> 00:32:23,708
E questo è l'unico modo!

526
00:32:24,692 --> 00:32:25,709
Becky.

527
00:32:28,129 --> 00:32:29,930
Becky, sei meglio di così.

528
00:32:32,367 --> 00:32:33,817
Sei dolce, ma...

529
00:32:34,302 --> 00:32:35,953
non ne sono coì sicura.

530
00:32:43,045 --> 00:32:43,975
Becks!

531
00:32:44,476 --> 00:32:46,096
Ti sei persa la festa!

532
00:32:46,281 --> 00:32:48,816
Sì. Beh...

533
00:32:48,817 --> 00:32:50,317
E' stata una notte strana.

534
00:32:51,015 --> 00:32:52,356
Allora, che ne dici?

535
00:32:56,138 --> 00:32:57,227
Okay.

536
00:32:58,999 --> 00:33:00,015
Ci sto.

537
00:33:11,755 --> 00:33:13,399
Stai facendo la scelta giusta.

538
00:33:13,727 --> 00:33:14,815
Lo so.

539
00:33:17,364 --> 00:33:18,434
Allora...

540
00:33:18,992 --> 00:33:20,755
si sigla l'accordo con un bacio?

541
00:33:20,756 --> 00:33:21,897
Esatto.

542
00:33:22,241 --> 00:33:23,503
Prepara le labbra, amore.

543
00:33:28,240 --> 00:33:29,784
Non sono il tuo amore!

544
00:33:31,479 --> 00:33:33,416
- Becky...
- Vodka al mirtillo.

545
00:33:33,664 --> 00:33:35,704
La risposta a tutti
i problemi della vita.

546
00:33:35,978 --> 00:33:37,254
Hai visto, Sam?

547
00:33:37,276 --> 00:33:38,838
Ho fatto proprio come abbiamo detto!

548
00:33:38,839 --> 00:33:41,098
Sono fantastica! Io...

549
00:33:41,299 --> 00:33:42,768
io mi metto qui.

550
00:33:44,127 --> 00:33:45,352
Dean Winchester.

551
00:33:45,353 --> 00:33:46,727
E' così emozionante!

552
00:33:46,828 --> 00:33:48,925
Ehi, posso avere il tuo autografo?

553
00:33:50,445 --> 00:33:51,538
Certo.

554
00:33:51,930 --> 00:33:52,970
Sì...

555
00:33:53,171 --> 00:33:54,817
te lo incido sulla milza!

556
00:33:55,976 --> 00:33:58,184
Allora come la gestisci
la tua piccola truffa?

557
00:33:58,810 --> 00:33:59,833
Beh...

558
00:34:00,234 --> 00:34:01,505
a che ti riferisci, Dean?

559
00:34:01,857 --> 00:34:04,521
Siglare accordi decennali,
estinguerli nella stessa settimana.

560
00:34:04,522 --> 00:34:05,771
Beh, non lo farei mai. No.

561
00:34:05,772 --> 00:34:06,997
Regole della strada...

562
00:34:07,032 --> 00:34:08,726
non posso torcere un capello
a nessun cliente.

563
00:34:08,727 --> 00:34:10,724
Giusto!
Allora come imbrogli?

564
00:34:10,725 --> 00:34:12,020
Non sono un imbroglione.

565
00:34:12,243 --> 00:34:13,707
Sono un innovatore.

566
00:34:14,757 --> 00:34:17,222
Si chiama "scappatoia", idiota.

567
00:34:19,105 --> 00:34:22,553
Sì, quando una persona cede
la sua anima, ottiene un decennio,

568
00:34:22,554 --> 00:34:23,941
tecnicamente.

569
00:34:24,617 --> 00:34:26,301
Ma gli incidenti capitano.

570
00:34:26,852 --> 00:34:28,645
Quindi organizzi gli incidenti...

571
00:34:29,073 --> 00:34:30,999
- e riscuoti in anticipo?
- Oh, per favore.

572
00:34:31,000 --> 00:34:32,146
Guanti bianchi.

573
00:34:32,638 --> 00:34:34,145
Non mi sporco le mani.

574
00:34:34,461 --> 00:34:38,341
Ecco l'importanza di avere
un valido... tirocinante.

575
00:34:45,714 --> 00:34:47,707
A che ora ti avevo chiesto di venire?

576
00:34:48,485 --> 00:34:50,926
A che ora ti avevo chiesto di venire?

577
00:35:01,037 --> 00:35:03,115
Exorcizamus te, omnis...

578
00:35:08,065 --> 00:35:09,656
Becky... scappa!

579
00:35:44,090 --> 00:35:46,578
Quanti accordi hai in pentola
in questa città, Madoff?

580
00:35:46,579 --> 00:35:49,232
- Quindici!
- Sì, beh, cancellali...

581
00:35:49,527 --> 00:35:52,232
o ti farò io una personale
"scappatoia" sulla gola!

582
00:35:52,688 --> 00:35:53,955
Oh, merda.

583
00:35:54,010 --> 00:35:55,863
Già, l'hai detto. Sei in un mondo...

584
00:35:55,864 --> 00:35:57,050
Salve, ragazzi.

585
00:35:58,317 --> 00:35:59,655
Oh, merda!

586
00:36:03,066 --> 00:36:05,189
Sam... "mazel tov"!

587
00:36:05,190 --> 00:36:06,500
Chi è la fortunata?

588
00:36:07,426 --> 00:36:09,392
Tu sei Crowley!

589
00:36:10,065 --> 00:36:11,353
E tu sei...

590
00:36:11,613 --> 00:36:14,800
beh, di sicuro avrai
una personalità stupenda, cara.

591
00:36:15,009 --> 00:36:16,712
Ah, un altro passo...

592
00:36:16,713 --> 00:36:19,133
e faccio una "cravatta colombiana"
al tuo amichetto.

593
00:36:19,150 --> 00:36:21,789
Ti prego, non lasciare che
se la cavi così facilmente.

594
00:36:21,811 --> 00:36:22,963
Signore...

595
00:36:23,333 --> 00:36:26,512
- non credo che lei...
- So esattamente cosa facevi.

596
00:36:27,372 --> 00:36:30,749
Un uccellino di nome Jackson
ti ha tradito,

597
00:36:30,750 --> 00:36:33,989
quante email con dettagli succosi
ha spedito alla mia "posta del cuore".

598
00:36:35,804 --> 00:36:37,050
Deduco...

599
00:36:37,115 --> 00:36:38,736
che sia lui il mio informatore?

600
00:36:42,070 --> 00:36:43,088
Peccato.

601
00:36:43,689 --> 00:36:44,904
Aveva un futuro.

602
00:36:46,224 --> 00:36:48,205
Sfortunatamente, tu non ce l'hai.

603
00:36:48,382 --> 00:36:51,366
- Io stavo solo...
- C'è solo una regola... fai l'accordo,

604
00:36:51,982 --> 00:36:53,015
mantienilo.

605
00:36:53,337 --> 00:36:54,660
Beh, tecnicamente non ho...

606
00:36:54,661 --> 00:36:58,173
C'è un motivo se non chiudiamo la partita
in anticipo... la fiducia del consumatore!

607
00:36:58,224 --> 00:37:00,660
Questa non è Wall Street!
Questo è l'inferno!

608
00:37:00,661 --> 00:37:02,913
Abbiamo qualcosa
che si chiama integrità!

609
00:37:02,914 --> 00:37:06,482
Se salta fuori, chi farà accordi? Nessuno!
E allora a che punto saremo?

610
00:37:08,134 --> 00:37:10,258
- Non lo so.
- Giusto! Non lo sai.

611
00:37:10,259 --> 00:37:13,427
Perché sei uno stupido
e poco lungimirante cretino!

612
00:37:13,428 --> 00:37:15,720
Ora, consegnami questo cazzone.

613
00:37:15,726 --> 00:37:17,265
Cancello ogni accordo che ha fatto.

614
00:37:17,266 --> 00:37:20,083
- Che ne farai di lui?
- Farò di lui un esempio.

615
00:37:23,816 --> 00:37:25,099
Scambio equo, vero?

616
00:37:25,600 --> 00:37:27,126
Ognuno per la sua strada.

617
00:37:28,176 --> 00:37:30,916
- Nessuno si fa male.
- Come? Grazie alla tua bontà?

618
00:37:32,099 --> 00:37:34,819
Demoni alle calcagna per anni,
non ne vedete uno da mesi.

619
00:37:34,820 --> 00:37:36,869
- Vi dice niente?
- Abbiamo avuto da fare.

620
00:37:36,899 --> 00:37:39,517
Cacciare i Leviatani... sì, lo so.

621
00:37:39,801 --> 00:37:43,334
Ecco perché ho detto ai miei ragazzi
di starvi alla larga, teste di rapa.

622
00:37:47,100 --> 00:37:48,876
- Quindi, cosa sai dei...
- Troppo.

623
00:37:49,100 --> 00:37:51,003
Avete già conosciuto... Dick?

624
00:37:51,115 --> 00:37:53,730
Il sacco di merda più pieno di sé
dai tempi di Mussolini.

625
00:37:54,361 --> 00:37:56,143
Odio quei bastardi.

626
00:37:56,330 --> 00:37:58,422
Schiacciateli tutti, vi prego.

627
00:37:58,561 --> 00:37:59,833
Io me ne starò ben distante.

628
00:38:00,893 --> 00:38:02,600
Annulla i contratti prima!

629
00:38:03,689 --> 00:38:05,631
Fatto... e fatto.

630
00:38:07,639 --> 00:38:08,644
Tocca a te.

631
00:38:09,078 --> 00:38:11,441
No, no, no, no, no, non...

632
00:38:15,359 --> 00:38:16,454
E' stato un piacere.

633
00:38:16,553 --> 00:38:17,572
Signori...

634
00:38:21,945 --> 00:38:23,026
Cosa mi sono perso?

635
00:38:35,537 --> 00:38:36,614
Non...

636
00:38:37,714 --> 00:38:39,627
non è stato poi tutto brutto, vero?

637
00:38:43,771 --> 00:38:47,737
Okay... mi hai salvato la vita,
e per quello...

638
00:38:48,288 --> 00:38:49,381
ti ringrazio.

639
00:38:49,460 --> 00:38:50,481
Quindi...

640
00:38:50,582 --> 00:38:52,031
ti rivedrò mai?

641
00:38:53,337 --> 00:38:54,749
Ecco, probabilmente no.

642
00:39:10,120 --> 00:39:11,172
Becky...

643
00:39:11,473 --> 00:39:12,624
senti...

644
00:39:12,793 --> 00:39:18,015
Non sei una perdente, okay?
Sei una brava persona, e hai...

645
00:39:18,558 --> 00:39:19,766
tanta...

646
00:39:21,635 --> 00:39:22,888
energia!

647
00:39:23,660 --> 00:39:26,286
Quindi sai, fai quello che credi,
qualsiasi cosa sia,

648
00:39:26,287 --> 00:39:27,671
e il ragazzo giusto...

649
00:39:28,566 --> 00:39:29,758
ti troverà.

650
00:39:40,271 --> 00:39:41,272
No...

651
00:39:42,329 --> 00:39:43,333
no!

652
00:39:48,529 --> 00:39:49,663
Bene, amico...

653
00:39:50,307 --> 00:39:51,437
devo ammetterlo...

654
00:39:52,037 --> 00:39:53,107
tu...

655
00:39:53,424 --> 00:39:54,467
non fai schifo.

656
00:39:55,424 --> 00:39:56,476
Grazie.

657
00:39:57,003 --> 00:39:59,686
E' la cosa più carina
che mi abbiano mai detto.

658
00:40:02,582 --> 00:40:03,630
Beh...

659
00:40:07,807 --> 00:40:08,874
okay.

660
00:40:09,663 --> 00:40:10,967
Va bene, è...

661
00:40:11,642 --> 00:40:12,711
Grazie.

662
00:40:18,319 --> 00:40:19,374
Stammi bene!

663
00:40:22,027 --> 00:40:23,789
Che dolce, hai un amichetto!

664
00:40:30,057 --> 00:40:31,090
Senti amico...

665
00:40:33,347 --> 00:40:35,595
quand'ero drogato,
ho detto delle cretinate.

666
00:40:35,926 --> 00:40:37,154
Oh, vuoi dire che lei...

667
00:40:37,255 --> 00:40:39,088
- non era la tua anima gemella?
- Chiudi il becco!

668
00:40:39,089 --> 00:40:40,096
Voglio dire...

669
00:40:40,366 --> 00:40:43,129
che ho sul serio bisogno che
mi copri le spalle. Ovvio!

670
00:40:43,130 --> 00:40:46,110
Sì, quando...
le groupie impazzite attaccano.

671
00:40:46,429 --> 00:40:47,579
Sai cosa voglio dire!

672
00:40:48,710 --> 00:40:49,980
Sai, devo ammetterlo...

673
00:40:50,710 --> 00:40:53,110
Per essere uno squinternato
te la sei cavata bene.

674
00:40:53,451 --> 00:40:55,543
E' la cosa più carina
che mi abbiano mai detto.

675
00:40:56,303 --> 00:40:57,819
Senti, non essere troppo colpito, amico.

676
00:40:58,080 --> 00:41:00,567
C'è ancora una bella
frittata quassù, è solo che...

677
00:41:00,568 --> 00:41:02,253
ora ho dimestichezza col piatto.

678
00:41:02,398 --> 00:41:03,536
Tanto per dire...

679
00:41:05,304 --> 00:41:07,726
E' stupido pensare che tu abbia
un bisogno costante di me.

680
00:41:08,930 --> 00:41:10,070
Sei adulto.

681
00:41:11,070 --> 00:41:12,160
Giusto.

682
00:41:12,805 --> 00:41:15,430
Sei un adulto squinternato, come un hippie
che fa escursioni nel deserto.

683
00:41:15,431 --> 00:41:17,979
Bello, andavo in campeggio!
E anche tu!

684
00:41:17,980 --> 00:41:19,397
Già, se lo dici tu... hippie.

685
00:41:20,510 --> 00:41:21,992
Sai che ti dico, invece?
Sul serio?

686
00:41:22,087 --> 00:41:23,160
Potrebbe essere bello.

687
00:41:23,991 --> 00:41:26,248
- Cosa?
- Cioè, praticamente...

688
00:41:26,291 --> 00:41:28,060
ti sei preso di cura di me
per tutta la vita.

689
00:41:28,061 --> 00:41:31,383
Ora finalmente puoi pensare a te.

690
00:41:32,225 --> 00:41:33,479
Era ora, eh?

691
00:41:34,131 --> 00:41:35,264
Già.

692
00:41:36,208 --> 00:41:37,231
Giusto.

693
00:41:42,567 --> 00:41:45,646
Sottotitoli: Manchester85, MalkaviaN,
5ere, Daphne e Jo, Spigui.

694
00:41:45,647 --> 00:41:48,147
Revisione: LordThul.

695
00:41:48,148 --> 00:41:50,648
www. subsfactory. it

