1
00:00:02,463 --> 00:00:04,017
Negli episodi precedenti di Fringe...

2
00:00:04,042 --> 00:00:06,848
Sono tre settimane
che lo vedo nei miei sogni.

3
00:00:06,906 --> 00:00:08,541
Una visione condivisa come questa...

4
00:00:08,560 --> 00:00:09,727
Deve essere reale!

5
00:00:10,971 --> 00:00:13,743
Un padre e un figlio hanno appena trovato
un uomo in mezzo al lago Reiden.

6
00:00:13,749 --> 00:00:17,039
E' a conoscenza di cose che nessuno al di
fuori della divisione potrebbe conoscere.

7
00:00:17,556 --> 00:00:19,634
- Olivia. Grazie a Dio sei qui.
- Chi sei?

8
00:00:19,661 --> 00:00:22,181
Dice di chiamarsi Peter Bishop.

9
00:00:22,234 --> 00:00:24,026
- Ciao Walter.
- Non so chi tu sia...

10
00:00:24,356 --> 00:00:25,856
e perché dici di essere mio figlio.

11
00:00:27,744 --> 00:00:28,944
Mio figlio affogò.

12
00:00:28,968 --> 00:00:30,884
So che tutto ciò deve
confonderti parecchio...

13
00:00:30,992 --> 00:00:33,283
Mi devi aiutare a capire
perché nessuno si ricorda di me.

14
00:00:33,339 --> 00:00:34,582
Perché tu non ti ricordi di me.

15
00:00:34,699 --> 00:00:36,122
Qualunque sia il luogo
da cui provieni...

16
00:00:36,630 --> 00:00:40,201
in qualunque modo tu sia arrivato qui,
non importa. Non posso aiutarti.

17
00:00:57,429 --> 00:00:58,984
Pensavo di essermi liberata di te.

18
00:00:59,333 --> 00:01:01,111
Non credo proprio.

19
00:01:02,391 --> 00:01:04,503
Ho impiegato tre anni
per averti finalmente.

20
00:01:04,541 --> 00:01:08,378
- Non ti libererai di me tanto facilmente.
- Dove eri sparito?

21
00:01:08,650 --> 00:01:10,601
Ero dietro a Walter.

22
00:01:10,893 --> 00:01:14,940
Ha trovato le altalene e sai come la pensa
sulla meccanica newtoniana...

23
00:01:20,145 --> 00:01:22,814
Lo sai cos'è?

24
00:01:24,394 --> 00:01:29,216
- Il giorno perfetto.
- Sì, il giorno perfetto.

25
00:01:36,270 --> 00:01:38,354
E' un peccato che debba finire.

26
00:01:38,687 --> 00:01:42,406
- E perché dovrebbe finire?
- Non si può ignorare il problema, Peter.

27
00:01:42,449 --> 00:01:47,327
- Fingere di non vederlo non lo risolve.
- Non capisco. Quale problema?

28
00:01:51,733 --> 00:01:53,546
Che problema c'è, Olivia?

29
00:01:55,625 --> 00:01:56,990
Tu, Peter.

30
00:01:58,778 --> 00:02:00,323
Sei tu il problema.

31
00:02:16,054 --> 00:02:17,398
Mi dispiace averti svegliato.

32
00:02:17,469 --> 00:02:20,118
Non fa niente, ero già sveglio.

33
00:02:20,637 --> 00:02:24,435
E' successa una cosa, e pensiamo che
abbia qualcosa a che fare con te.

34
00:02:24,769 --> 00:02:26,633
Con la tua presenza qui.

35
00:02:27,112 --> 00:02:29,282
Okay, qual è questa cosa?

36
00:02:29,709 --> 00:02:33,214
Non ne siamo certi, ma crediamo che
abbia a che fare con il tempo.

37
00:02:36,317 --> 00:02:39,198
Mammina, mammina!
Guarda cosa ho catturato!

38
00:02:40,125 --> 00:02:43,147
- Tienilo lontano!
- Te l'ho fatta! E' finto mammina, vedi?

39
00:02:43,203 --> 00:02:46,840
Meno male! Non puoi sapere quando
un ragno viene a prenderti!

40
00:02:47,337 --> 00:02:49,852
Ehi finisco qui e poi
leggiamo insieme, va bene?

41
00:02:49,873 --> 00:02:51,241
Cosa ti ispira?

42
00:02:51,513 --> 00:02:55,442
- "L'Orso Burlap".
- "L'Orso Burlap"! Il mio preferito.

43
00:03:13,131 --> 00:03:14,428
Samantha?

44
00:03:15,586 --> 00:03:16,712
Sam?

45
00:03:17,034 --> 00:03:18,443
Sam, dove sei?

46
00:03:22,808 --> 00:03:23,947
O mio Dio!

47
00:03:37,927 --> 00:03:40,282
Mammina. Mammina cosa è stato?

48
00:03:40,347 --> 00:03:42,196
O mio... Sam!

49
00:03:46,587 --> 00:03:50,553
Fringe s04e06
"And Those We've Left Behind"

50
00:03:50,716 --> 00:03:54,280
Traduzione e synch:
Silviabbà, rikyrich, Ifrit, Black_Rock

51
00:03:54,673 --> 00:03:57,847
Revisione: ghostwriter

52
00:03:59,222 --> 00:04:02,997
www.subsfactory.it

53
00:04:14,195 --> 00:04:15,823
Allora, cosa ne pensi?

54
00:04:18,374 --> 00:04:22,003
E' la prima occasione che ho
di guardare fuori da quando sono tornato.

55
00:04:22,794 --> 00:04:24,752
E' proprio come me lo ricordavo.

56
00:04:25,044 --> 00:04:28,945
I-intendevo... che ne pensi
di quello che ti ho raccontato

57
00:04:28,960 --> 00:04:31,596
sulle anomalie temporali?

58
00:04:34,483 --> 00:04:37,846
La gente a Boston ha dichiarato
di strani eventi di déjà vu.

59
00:04:37,901 --> 00:04:41,795
Beh, non sono dei semplici déjà vu,
alcuni hanno parlato di circoli temporali.

60
00:04:42,180 --> 00:04:44,531
Non ho capito di cosa si tratti.
Un circolo temporale è come in...

61
00:04:44,549 --> 00:04:45,765
"Ricomincio da capo"?

62
00:04:46,373 --> 00:04:49,889
Senti, non vorrei fare il difficile,
ma io comunque, cosa c'entro?

63
00:04:51,983 --> 00:04:55,065
Poco prima del tuo arrivo
anche noi abbiamo avuto

64
00:04:55,111 --> 00:04:58,215
le nostre anomalie temporali.

65
00:04:58,276 --> 00:05:02,032
Strane inversioni
tra causa ed effetto.

66
00:05:04,623 --> 00:05:07,790
Per questo mi porti alla Massive Dynamics?
Per sottopormi ad altri test?

67
00:05:07,893 --> 00:05:10,984
Ritieni che queste anomalie
temporali siano causate da me?

68
00:05:11,484 --> 00:05:12,578
Sì.

69
00:05:13,561 --> 00:05:15,561
Qual è la teoria di Walter, quindi?

70
00:05:16,529 --> 00:05:18,411
Walter non ha teorie.

71
00:05:18,589 --> 00:05:22,497
E' stato abbastanza chiaro sul fatto che
non vuole avere nulla a che fare con te.

72
00:05:27,429 --> 00:05:28,820
- Dunham.
- Ciao sono Lincoln.

73
00:05:28,925 --> 00:05:30,145
C'è stato un altro incidente.

74
00:05:37,756 --> 00:05:40,093
Walter non ho capito
se sto facendo bene.

75
00:05:40,261 --> 00:05:44,078
Fermati. Ecco qui. "Una breve emissione
dovrebbe indicare l'apertura nell'universo

76
00:05:44,095 --> 00:05:45,788
e spargersi sull'area infetta.".

77
00:05:45,920 --> 00:05:48,236
- Hai spruzzato?
- Sì. Due volte.

78
00:05:48,473 --> 00:05:49,659
Nessuna reazione.

79
00:05:49,704 --> 00:05:51,457
Magari la terza volta è quella buona.

80
00:05:58,641 --> 00:06:01,519
Niente. Nessun cambiamento di colore.

81
00:06:01,678 --> 00:06:03,766
- Nulla.
- Sembra che questo evento...

82
00:06:03,890 --> 00:06:06,839
non sia causato da una
fuoriuscita dall'altro universo.

83
00:06:09,547 --> 00:06:11,545
Beh, resta sempre
un dispositivo meraviglioso

84
00:06:11,564 --> 00:06:14,282
nonostante il pessimo
libretto di istruzioni.

85
00:06:16,603 --> 00:06:21,578
Okay, resta qui. Non toccare nulla
e non parlare con nessuno.

86
00:06:24,183 --> 00:06:27,081
Sembra che qui ci sia stato un incendio,
senza un'apparente causa.

87
00:06:27,156 --> 00:06:30,908
- E' bruciato tutto in un attimo.
- Un incendio lampo.

88
00:06:30,966 --> 00:06:34,032
Tranne che non c'erano fiamme.
E non è la cosa più strana.

89
00:06:34,072 --> 00:06:38,044
Secondo la madre, durante l'accaduto
sua figlia è passata dall'avere cinque anni...

90
00:06:38,153 --> 00:06:39,707
ad essere una neonata.

91
00:06:41,304 --> 00:06:43,483
Mammina, dov'è Emily?

92
00:06:43,576 --> 00:06:45,576
Samantha stai tranquilla,
ne compreremo una nuova.

93
00:06:45,634 --> 00:06:48,388
Non ne voglio una nuova, voglio Emily!

94
00:06:48,446 --> 00:06:50,500
Beh, sei sicura che non l'hai
messa da qualche parte?

95
00:06:50,521 --> 00:06:53,621
Era qui, me lo ricordo.
Giocavamo al circo.

96
00:06:53,682 --> 00:06:56,859
Non si può giocare al circo
senza elefanti.

97
00:07:02,157 --> 00:07:03,195
E' questa Emily?

98
00:07:03,594 --> 00:07:04,732
Emily!

99
00:07:06,911 --> 00:07:09,299
- Un po' affumicata, ma più o meno va bene.
- Grazie.

100
00:07:09,926 --> 00:07:11,812
Ecco, vediamo un po'...

101
00:07:19,144 --> 00:07:20,987
Così credi veramente
che lo abbia causato io?

102
00:07:22,334 --> 00:07:23,433
Non lo so.

103
00:07:26,839 --> 00:07:29,493
Il capo dei pompieri dice di non aver
mai visto una cosa del genere.

104
00:07:29,604 --> 00:07:32,079
Alcune zone bruciate
vicino ad altre rimaste...

105
00:07:32,315 --> 00:07:33,574
completamente intatte.

106
00:07:33,732 --> 00:07:37,006
Il muro esterno ha delle bruciature
che formano un cerchio perfetto.

107
00:07:37,102 --> 00:07:38,636
Come se fosse

108
00:07:38,810 --> 00:07:40,229
una palla di fuoco.

109
00:07:40,277 --> 00:07:42,802
I pompieri hanno detto che qui
c'è stato un altro incendio, quattro anni fa.

110
00:07:42,866 --> 00:07:46,358
Beh, combacia con quello che diceva
la donna di sua figlia tornata neonata.

111
00:07:46,729 --> 00:07:49,126
Allora... che ne pensiamo? Che...

112
00:07:49,179 --> 00:07:51,108
questo posto sia tornato indietro
di quattro anni?

113
00:07:53,431 --> 00:07:55,004
Dobbiamo riportarlo in laboratorio.

114
00:07:55,263 --> 00:07:57,263
Voglio che il dottor Bishop
effettui quei test all'istante.

115
00:07:57,267 --> 00:08:00,620
Walter si rifiuta di fare qualsiasi
cosa che riguardi Peter.

116
00:08:00,638 --> 00:08:03,779
Il dottor Bishop non può scegliere
di quali casi occuparsi e di quali no.

117
00:08:03,804 --> 00:08:07,989
Il suo compito è di indagare gli eventi
Fringe e fino a prova contraria...

118
00:08:08,347 --> 00:08:10,412
lui è un evento Fringe.

119
00:08:23,861 --> 00:08:25,496
Il soggetto può abbassare le braccia.

120
00:08:26,208 --> 00:08:28,488
- Puoi chiamarmi Peter...
- Il soggetto non presenta...

121
00:08:28,513 --> 00:08:30,394
un livello elevato di radiazioni.

122
00:08:34,953 --> 00:08:38,671
Non presenta nemmeno
tracce di impronta chimica.

123
00:08:39,531 --> 00:08:42,922
Il soggetto sembra essere solido,
non tende ad apparire e scomparire.

124
00:08:43,102 --> 00:08:45,102
Puoi informare l'agente Broyles...

125
00:08:45,112 --> 00:08:47,990
che ho terminato la verifica
e posso determinare che questo soggetto...

126
00:08:48,074 --> 00:08:50,674
non è la causa dei fenomeni
collegati al tempo.

127
00:08:51,621 --> 00:08:54,500
Walter come fai a dirlo così in fretta?

128
00:08:54,734 --> 00:08:57,706
Se sono stato tolto da questa
linea temporale e poi rimesso...

129
00:08:57,929 --> 00:09:00,440
sembra logico allora,
che le due cose siano collegate.

130
00:09:03,401 --> 00:09:05,783
Andrò in camera mia ad occuparmi...

131
00:09:06,155 --> 00:09:07,217
del problema.

132
00:09:07,440 --> 00:09:09,216
Non desidero essere disturbato.

133
00:09:13,499 --> 00:09:14,533
Abita qui?

134
00:09:16,695 --> 00:09:18,394
- Da quando?
- Da quando l'ho fatto uscire

135
00:09:18,414 --> 00:09:20,352
dall'ospedale psichiatrico, tre anni fa.

136
00:09:20,526 --> 00:09:22,143
Ora questo laboratorio...

137
00:09:22,434 --> 00:09:24,434
è l'unico posto
che lo faccia sentire sicuro.

138
00:09:36,921 --> 00:09:40,653
Okay. Beh, se non vuole
aiutarmi, farò da solo.

139
00:09:41,107 --> 00:09:44,429
Tiene ancora in bagno i suoi appunti
sui ponti di Einstein-Rosen?

140
00:09:44,663 --> 00:09:46,766
Credi che abbia a che fare
con i viaggi nel tempo?

141
00:09:46,795 --> 00:09:49,108
No... non esattamente.

142
00:09:49,193 --> 00:09:52,931
Credo che abbia a che fare
con la dislocazione temporale.

143
00:09:53,117 --> 00:09:54,821
E credo che il mio ritorno...

144
00:09:54,832 --> 00:09:58,023
abbia in qualche modo rovinato il continuum
spazio-temporale. E se è così...

145
00:09:58,097 --> 00:10:00,119
potrebbe non esserci
nessun modo per regolarlo.

146
00:10:00,647 --> 00:10:03,203
Come all'appartamento?
L'incendio e la bambina.

147
00:10:03,232 --> 00:10:06,309
La mamma non è ringiovanita,
ma la figlia sì.

148
00:10:06,431 --> 00:10:07,585
Già, proprio così.

149
00:10:07,716 --> 00:10:10,066
Ancora non me lo spiego,
ma per quanto ne so...

150
00:10:10,123 --> 00:10:12,347
Queste anomalie aumenteranno
in modo esponenziale.

151
00:10:12,376 --> 00:10:15,934
Cioè se dovessimo giudicare tutto
dall'incendio dell'appartamento,

152
00:10:16,065 --> 00:10:18,065
queste cose continueranno a peggiorare.

153
00:10:21,500 --> 00:10:24,609
Siamo già in ritardo di oltre un'ora,
perché succede sempre così?

154
00:10:24,784 --> 00:10:28,402
Calma, pazzoide. Siamo in perfetto orario
per le band che non fanno schifo.

155
00:10:28,472 --> 00:10:32,415
Vabbè, per te gli Aluminium Rain
sono i migliori di tutto l'universo.

156
00:10:32,456 --> 00:10:36,713
Sì, prima o poi diventeranno dei grandi
e voi direte che vi sono sempre piaciuti.

157
00:10:36,847 --> 00:10:41,053
Dylan, ti prometto solennemente che non dirò
mai che mi piacevano gli Aluminium Rain.

158
00:10:41,083 --> 00:10:43,078
- Attenzione!
- Oddio.

159
00:10:59,130 --> 00:11:02,304
Non funziona.

160
00:11:02,859 --> 00:11:06,035
Ci sono troppe teorie contrastanti,
non riesco a bilanciare l'equazione.

161
00:11:06,125 --> 00:11:09,225
Ci sono troppe variabili
e non abbastanza costanti.

162
00:11:16,426 --> 00:11:20,654
Guarda qui. Nelle ultime 72 ore
ci sono stati 65 salti temporali.

163
00:11:20,684 --> 00:11:26,146
Tutti in un raggio di 65 chilometri
dal centro di Boston.

164
00:11:27,583 --> 00:11:31,664
Ma poiché non tutti
chiamano l'FBI per un deja-vu,

165
00:11:31,694 --> 00:11:35,030
possiamo ipotizzarne almeno
altrettanti non denunciati.

166
00:11:35,192 --> 00:11:37,880
Ho classificato tutti gli eventi...

167
00:11:38,733 --> 00:11:43,085
Lassi di tempo persi, tempo immobilizzato,
salti temporali, inversioni.

168
00:11:43,115 --> 00:11:46,147
E l'appartamento incendiato?
Come l'hai classificato?

169
00:11:46,177 --> 00:11:49,506
La natura sferica dell'evento
lo distingue dagli altri.

170
00:11:49,706 --> 00:11:52,614
Forse dovremmo tornare sul posto
e fare altre...

171
00:11:57,350 --> 00:11:58,801
Agente Dunham,

172
00:11:58,922 --> 00:12:01,377
stavo per preparare
un panino con la mortadella.

173
00:12:01,656 --> 00:12:04,256
- Ne vuole uno?
- No, grazie, Walter.

174
00:12:04,286 --> 00:12:07,006
Sto lavorando al caso, con Peter.

175
00:12:07,907 --> 00:12:10,271
Ci saresti davvero utile.

176
00:12:13,445 --> 00:12:15,431
Sarei felice di partecipare.

177
00:12:16,516 --> 00:12:19,816
Appena avrò di nuovo
il laboratorio a mia disposizione.

178
00:12:24,005 --> 00:12:27,659
La mia copia della Cosmologia di Carroll,
la stavo giusto cercando.

179
00:12:27,760 --> 00:12:29,765
- Walter.
- Non fa niente.

180
00:12:30,667 --> 00:12:32,216
Lascialo andare.

181
00:12:41,731 --> 00:12:43,760
Non riesce neanche a guardarmi.

182
00:12:45,192 --> 00:12:46,991
Puoi biasimarlo?

183
00:12:47,795 --> 00:12:51,312
Vedere la versione adulta
del figlio che ha perso?

184
00:12:52,241 --> 00:12:56,202
Cioè, già le visioni
erano piuttosto inquietanti.

185
00:12:56,232 --> 00:12:57,806
Quali visioni?

186
00:12:57,847 --> 00:13:02,277
Per settimane, prima che arrivassi,
gli sei apparso qui in laboratorio.

187
00:13:02,819 --> 00:13:06,493
- Non ne eri consapevole?
- No.

188
00:13:10,837 --> 00:13:13,561
Sei apparso anche nei miei sogni.

189
00:13:14,116 --> 00:13:16,026
Quasi ogni notte.

190
00:13:19,105 --> 00:13:22,357
Com'è possibile dato
che non ti avevo mai visto prima?

191
00:13:23,660 --> 00:13:25,412
Olivia...

192
00:13:25,875 --> 00:13:29,719
senti, credi a quello che ti pare,
ma è qui che dovrei essere.

193
00:13:29,749 --> 00:13:31,298
Questa è casa mia.

194
00:13:31,339 --> 00:13:35,327
Quindi non so, magari tu e Walter avevate
reminiscenze dell'altra linea temporale.

195
00:13:35,357 --> 00:13:37,682
- Magari...
- E' arrivata una segnalazione...

196
00:13:37,814 --> 00:13:42,295
un treno merci è apparso dal nulla, e ha
quasi investito un'auto piena di ragazzi.

197
00:13:42,325 --> 00:13:45,415
- Stanno bene?
- Sì, l'auto si è fermata giusto in tempo.

198
00:13:45,456 --> 00:13:47,991
- Prendiamo la mia macchina.
- Vengo anch'io.

199
00:13:48,032 --> 00:13:52,104
Se sono la causa di qualche disturbo cosmico,
ci saranno elevati livelli di radiazioni alfa,

200
00:13:52,134 --> 00:13:55,065
ma mi serviranno analisi più accurate.
L'intero spettro di onde elettromagnetiche,

201
00:13:55,095 --> 00:13:56,565
non solo...

202
00:14:02,342 --> 00:14:04,696
C'erano dei segnali
che il treno stesse arrivando?

203
00:14:04,783 --> 00:14:07,301
No, è sbucato dal nulla.

204
00:14:07,552 --> 00:14:09,443
Niente campane, nulla...

205
00:14:09,484 --> 00:14:12,630
Quando dice che il treno è sparito,
cosa intende di preciso?

206
00:14:12,711 --> 00:14:15,090
So che sembra assurdo,
ma se ne vedeva solo una parte

207
00:14:15,176 --> 00:14:18,125
come se stesse passando
attraverso una finestra.

208
00:14:18,244 --> 00:14:21,214
- Ricurva, come attraverso una bolla.
- Sferica.

209
00:14:21,255 --> 00:14:24,022
Giuro, non avevo fumato niente.

210
00:14:27,206 --> 00:14:30,258
- Qualche problema?
- Come siamo arrivati qui?

211
00:14:31,738 --> 00:14:33,739
In macchina.

212
00:14:34,297 --> 00:14:38,615
- Tutto bene?
- No, no, non va affatto bene.

213
00:14:39,680 --> 00:14:42,180
Credo di avere fatto un salto temporale.

214
00:14:44,608 --> 00:14:46,051
Ne sei sicuro?

215
00:14:46,776 --> 00:14:48,332
Okay, grazie.

216
00:14:48,665 --> 00:14:51,166
Stando alle autorità dei trasporti
il binario è stato chiuso.

217
00:14:51,207 --> 00:14:53,931
L'ultimo treno ci è passato 4 anni fa.

218
00:14:53,972 --> 00:14:57,497
- Ti ricorda qualcosa?
- L'incendio dell'edificio è stato 4 anni fa.

219
00:14:57,527 --> 00:14:59,779
Beh, finalmente una buona notizia.

220
00:15:00,054 --> 00:15:02,664
Potrebbe esserci
un potenziale... schema.

221
00:15:02,694 --> 00:15:06,773
La polizia di Boston ci ha trattenuto
un testimone, speriamo che sia utile.

222
00:15:06,814 --> 00:15:08,763
Io parlo con la Scientifica.

223
00:15:09,117 --> 00:15:11,196
Questa cosa inizia a infastidirmi.

224
00:15:11,355 --> 00:15:15,131
Agente Olivia Dunham, FBI.
Volevo farle un paio di domande.

225
00:15:15,172 --> 00:15:18,685
- Mi dica tutto.
- Allora, era con altre due persone?

226
00:15:19,283 --> 00:15:20,745
Chi erano?

227
00:15:21,386 --> 00:15:23,117
Una ragazza seduta davanti e una dietro.

228
00:15:23,147 --> 00:15:26,697
Quando dice che il treno è sparito,
cosa intende di preciso?

229
00:15:27,444 --> 00:15:31,118
- Era come se fosse tra parentesi.
- Tra parentesi?

230
00:15:31,148 --> 00:15:33,388
Non una bolla? Perché...

231
00:15:33,596 --> 00:15:36,244
Era come guardare attraverso...

232
00:15:42,370 --> 00:15:43,407
Ragazzi.

233
00:15:43,513 --> 00:15:45,432
Ho trovato qualc...

234
00:15:46,128 --> 00:15:47,232
Come?

235
00:15:50,496 --> 00:15:51,985
Peter?

236
00:15:52,726 --> 00:15:56,296
Al passaggio a livello c'è un elevato
livello di radiazione neutronica.

237
00:15:56,364 --> 00:15:58,650
Perché non ce l'hai detto
quando eravamo lì?

238
00:15:58,680 --> 00:16:01,593
Perché non lo sapevo fino a un secondo fa,
quando sono tornato qui.

239
00:16:01,623 --> 00:16:03,469
- Cosa?
- Non importa, ciò che importa

240
00:16:03,560 --> 00:16:06,215
è che un pezzo del paraurti
si è sgretolato tra le mie mani.

241
00:16:06,328 --> 00:16:08,520
Il metallo degradato
è tipico della radiazione neutronica.

242
00:16:08,550 --> 00:16:10,793
Ai ragazzi va fatto il test
per avvelenamento da radiazioni.

243
00:16:10,823 --> 00:16:14,215
- Scusa, mi sono perso.
- Non succede in natura.

244
00:16:14,392 --> 00:16:16,374
Le onde della radiazione cosmica,
sono irregolari.

245
00:16:16,404 --> 00:16:19,113
La radiazione neutronica dev'essere
generata dalla tecnologia umana.

246
00:16:19,143 --> 00:16:22,397
Quindi, non credi di essere tu
il responsabile di ciò che sta succedendo?

247
00:16:22,941 --> 00:16:25,086
No, non sto dicendo questo.
Non posso saperlo.

248
00:16:25,087 --> 00:16:30,056
Sto dicendo che qualcuno
sta causando questi eventi temporali.

249
00:16:50,641 --> 00:16:53,542
Raymond, ti sei ricordato di rinviare
il tuo appuntamento dal dentista?

250
00:16:53,543 --> 00:16:55,775
Sì, me ne sono ricordato.

251
00:16:55,776 --> 00:16:58,728
- E hai preso la pillola per il colesterolo?
- Come sempre, Kate.

252
00:16:58,729 --> 00:17:02,867
Non c'è più bisogno di ricordarmi
queste cose. Ho voltato pagina.

253
00:17:03,068 --> 00:17:05,355
Davvero? Dopo 30 anni?

254
00:17:07,305 --> 00:17:09,008
Cosa farei senza di te?

255
00:17:11,873 --> 00:17:13,159
Tieni.

256
00:17:14,902 --> 00:17:16,491
Grazie, tesoro.

257
00:17:20,089 --> 00:17:22,245
- Ci sei riuscita?
- No.

258
00:17:22,341 --> 00:17:24,586
Non ancora, ma ci sono quasi.

259
00:17:24,625 --> 00:17:28,172
Sono sicuro che ce la farai, tesoro.
Da un giorno all'altro.

260
00:18:27,058 --> 00:18:28,195
Kate.

261
00:18:32,360 --> 00:18:33,985
Vuoi un po' di tè?

262
00:18:35,690 --> 00:18:37,077
Chi sei?

263
00:18:38,011 --> 00:18:39,884
Sono Raymond, tesoro.

264
00:18:42,741 --> 00:18:44,020
Sono Raymond.

265
00:19:08,791 --> 00:19:12,717
Perché sviluppare una tecnologia
che causerebbe collisioni temporali?

266
00:19:12,718 --> 00:19:14,825
Non lo so. Perché Oppenheimer
inventò la bomba atomica?

267
00:19:14,826 --> 00:19:16,137
Pensi sia un'arma?

268
00:19:16,138 --> 00:19:19,209
No, no. Non lo so.
Cioè, spero di no.

269
00:19:19,210 --> 00:19:22,065
Ma l'impulso di neutroni
deve provenire da un posto

270
00:19:22,066 --> 00:19:24,564
nelle vicinanze di queste
due bolle temporali:

271
00:19:24,565 --> 00:19:27,524
l'incendio e l'attraversamento del treno.

272
00:19:28,335 --> 00:19:32,281
Se riuscissimo a trovare uno schema,
forse potremmo localizzare la sorgente.

273
00:19:32,282 --> 00:19:34,959
Ma due punti su una mappa
non ci porteranno lontano.

274
00:19:35,053 --> 00:19:38,611
E quattro? Ho appena ricevuto
due nuove segnalazioni.

275
00:19:39,752 --> 00:19:44,795
Un cerchio di alberi è apparso all'improvviso
in un parcheggio, a Chestnut Hill.

276
00:19:44,819 --> 00:19:47,864
Poco dopo, una fossa piena di spazzatura

277
00:19:47,865 --> 00:19:51,444
è apparsa all'improvviso sull'ottava buca

278
00:19:51,445 --> 00:19:53,658
del campo da golf di Franklin Park.

279
00:19:53,659 --> 00:19:56,267
Il campo da golf è stato costruito
sopra la discarica...

280
00:19:56,391 --> 00:19:58,635
- Fammi indovinare. Quattro anni fa.
- Sì, ma guardate.

281
00:19:58,636 --> 00:20:00,819
Mi sembra tutto molto casuale.
E' impossibile che...

282
00:20:00,820 --> 00:20:03,568
Ho una teoria da esporre.

283
00:20:08,851 --> 00:20:10,054
Lumache!

284
00:20:11,579 --> 00:20:13,108
Nautilus pompilius.

285
00:20:14,451 --> 00:20:16,514
Corna di montone.

286
00:20:16,585 --> 00:20:18,862
Tutti e tre hanno un elemento in comune.

287
00:20:19,212 --> 00:20:22,174
La spirale aurea di Fibonacci.

288
00:20:22,775 --> 00:20:24,917
Accidenti, Walter. Hai ragione.

289
00:20:24,918 --> 00:20:29,329
Credo che la fonte di questi salti temporali
debba trovarsi al centro della spirale.

290
00:20:29,583 --> 00:20:34,825
Dovrete perlustrare una zona di 5
chilometri quadrati vicino a Brookline.

291
00:20:38,593 --> 00:20:40,125
Dobbiamo fare gli acquisti natalizi.

292
00:20:40,126 --> 00:20:44,001
Lo so, tesoro. C'è ancora molto tempo.
Non è ancora arrivato il Ringraziamento.

293
00:20:44,002 --> 00:20:46,964
Ma così mi perderò il Natale
e poi sarà troppo tardi. Devo andare.

294
00:20:46,965 --> 00:20:48,832
- Tutti i negozi saranno chiusi.
- Ehi, ehi, ehi.

295
00:20:48,833 --> 00:20:51,167
Non ci perderemo il Natale, capito?

296
00:20:51,199 --> 00:20:55,610
Non lo permetterò, va bene?
Non lo permetterò. Non preoccuparti.

297
00:20:55,776 --> 00:21:00,068
Festeggeremo tutti i Natali a venire.

298
00:21:06,199 --> 00:21:09,780
Adesso devo fare una cosa.

299
00:21:09,951 --> 00:21:13,484
Ma ci vediamo presto.

300
00:22:18,088 --> 00:22:21,433
Raymond, ti sei ricordato di rinviare
l'appuntamento dal dentista?

301
00:22:21,434 --> 00:22:23,441
- Sì, me lo sono ricordato.
- Bene.

302
00:22:23,476 --> 00:22:25,531
- E hai preso...
- La pillola del colesterolo del mattino?

303
00:22:25,532 --> 00:22:28,540
- Sì, non c'è bisogno che mi ricordi tutto.
- Davvero?

304
00:22:28,541 --> 00:22:30,730
Ma mi piace.

305
00:22:51,866 --> 00:22:55,283
Se nota qualcosa di fuori dal comune,
contatti l'FBI.

306
00:22:55,284 --> 00:22:56,857
Grazie della disponibilità.

307
00:22:57,559 --> 00:22:59,780
<i>Controllo quella casa
dall'altra parte della strada.</i>

308
00:22:59,781 --> 00:23:01,638
<i>Sì, ottima idea.</i>

309
00:23:01,782 --> 00:23:04,234
Se la sorgente è da queste parti,
allora sarà ben nascosta.

310
00:23:04,435 --> 00:23:07,226
Magari è sotto terra.

311
00:23:08,041 --> 00:23:09,910
O nascosta in piena vista.

312
00:23:11,563 --> 00:23:13,152
Qualcosa ti turba?

313
00:23:16,717 --> 00:23:18,882
Sì. Sì.

314
00:23:18,883 --> 00:23:21,927
In quei sogni che hai fatto,
quelli in cui ci sono io...

315
00:23:23,506 --> 00:23:27,288
eravamo in un parco?
Walter era su un'altalena?

316
00:23:27,854 --> 00:23:28,858
Come?

317
00:23:28,859 --> 00:23:33,380
Nei sogni, avevi la sensazione
di conoscermi? Provavi qualcosa?

318
00:23:33,885 --> 00:23:37,632
Sei uno sconosciuto, quindi...
cosa avrei dovuto provare?

319
00:23:40,786 --> 00:23:42,756
<i>- Il tipo dell'assistenza e il giardiniere.
- Sì, va bene.</i>

320
00:23:43,945 --> 00:23:45,862
<i>Vado a parlare con i vicini.</i>

321
00:23:47,526 --> 00:23:50,569
E' quello rosso,
quello sulle equazioni differenziali.

322
00:23:50,570 --> 00:23:51,758
Sì.

323
00:23:54,864 --> 00:23:55,970
Trovato.

324
00:24:08,723 --> 00:24:09,905
<i>Raymond!</i>

325
00:24:14,954 --> 00:24:16,819
- Raymond!
- Kate!

326
00:24:17,925 --> 00:24:19,933
- Devo mostrarti una cosa.
- Che c'è? Qual è il problema?

327
00:24:19,934 --> 00:24:22,206
- Devi vedere una cosa. Ti prego! Seguimi.
- Di che stai parlando?

328
00:24:22,207 --> 00:24:26,512
- Raymond, mi stai spaventando.
- Devi vedere una cosa... sensazionale.

329
00:24:35,032 --> 00:24:37,763
- Non capisco. Cos'è?
- L'ho costruita io.

330
00:24:37,764 --> 00:24:42,891
Ho usato le tue teorie,
i tuoi concetti e il tuo genio.

331
00:24:44,656 --> 00:24:47,771
- Raymond, stai dicendo...
- Le camere temporali sono possibili, sì.

332
00:24:51,130 --> 00:24:54,499
L'ho costruita per te. Ci ho messo tre anni.

333
00:24:54,594 --> 00:24:58,043
Ma non è ancora perfetta.
Funziona solo per periodi limitati.

334
00:24:58,044 --> 00:25:00,796
Adesso arriva fino a 47 minuti.

335
00:25:00,887 --> 00:25:04,980
Ma non posso prolungare la durata finché
non inserisco l'equazione completa, Kate.

336
00:25:04,981 --> 00:25:08,977
Kate, ascoltami.
Devi completare l'equazione.

337
00:25:09,019 --> 00:25:11,920
Così potremo tenere la camera
aperta a tempo indeterminato.

338
00:25:14,402 --> 00:25:16,831
Raymond, che anno è?

339
00:25:17,283 --> 00:25:21,302
- 2007.
- No, che anno è là fuori?

340
00:25:24,128 --> 00:25:25,813
2011.

341
00:26:00,421 --> 00:26:02,401
Okay, Walter,
mi sono avvicinata il più possibile.

342
00:26:02,402 --> 00:26:06,970
Adesso spruzza la polvere per le impronte
nell'area sospetta.

343
00:26:26,719 --> 00:26:29,607
Walter, la bolla è gigantesca.
Sembra non finire mai.

344
00:26:29,608 --> 00:26:32,085
Probabilmente circonda tutta l'abitazione.

345
00:26:32,086 --> 00:26:36,818
E' una bolla temporale.
Se abbiamo ragione

346
00:26:36,859 --> 00:26:39,753
e se l'origine di tutto è questa casa,
dev'essere molto potente,

347
00:26:39,754 --> 00:26:41,785
il che spiegherebbe
la smaterializzazione dell'agente.

348
00:26:41,786 --> 00:26:46,577
Non si può saltare dal presente al passato.
Si infrangono le leggi della fisica.

349
00:26:46,578 --> 00:26:50,282
- Come facciamo ad entrare?
- C'è un solo modo. Con una gabbia di Faraday.

350
00:26:51,545 --> 00:26:54,947
Dev'essere mobile, qualcosa che riesca
a schermare il campo elettromagnetico

351
00:26:54,948 --> 00:26:58,059
in modo da poterlo attraversare
e spegnere ciò che lo ha generato.

352
00:26:58,947 --> 00:27:00,867
Walter, devi costruire una gabbia...

353
00:27:00,868 --> 00:27:06,272
Ho sentito! So bene cos'è una gabbia
di Faraday! Lo sa pure un babbuino.

354
00:27:07,378 --> 00:27:08,593
Astrid!

355
00:27:10,279 --> 00:27:13,548
Mi serve una batteria per portatili.
E una matassa di filo di rame.

356
00:27:13,959 --> 00:27:17,937
E un'imbragatura. E... della colla.

357
00:27:18,656 --> 00:27:21,426
Credo sia nel mio marsupio di Spider-Man.

358
00:27:25,490 --> 00:27:27,613
Walter sta pensando a un modo per entrare.

359
00:27:27,614 --> 00:27:31,938
Per caso ha detto quando o dove aspettarsi
un altro evento come il treno o l'incendio?

360
00:27:31,939 --> 00:27:34,252
- Non gliel'ho chiesto.
- E la spirale di Walter?

361
00:27:34,253 --> 00:27:38,467
Ci ha condotti fin qui. Non potremmo usarla
per capire dove sarà il prossimo evento?

362
00:27:38,468 --> 00:27:41,925
- Sì, ottima idea. Mi serve una mappa.
- Seguimi.

363
00:27:46,647 --> 00:27:48,211
Raymond, devi fermarti. Spegni tutto!

364
00:27:48,212 --> 00:27:51,638
No! Tu non capisci.
Non sai cosa accadrebbe.

365
00:27:51,987 --> 00:27:54,230
Non abbiamo molto tempo.
Devi completare l'equazione.

366
00:27:54,231 --> 00:27:57,019
Dimmi perché sta succedendo
tutto questo. Non lo capisco!

367
00:27:57,020 --> 00:27:58,620
Fidati di me, Kate.

368
00:27:58,621 --> 00:28:00,818
Alcune teorie devono rimanere tali.

369
00:28:00,819 --> 00:28:02,490
- La camera non doveva essere costruita.
- Ascoltami.

370
00:28:02,491 --> 00:28:04,734
- Non capisci cos'hai fatto!
- Non capisci!

371
00:28:04,735 --> 00:28:06,973
- Dimmi perché l'hai fatto!
- Non abbiamo tempo!

372
00:28:12,342 --> 00:28:16,208
Raymond, perché l'hai fatto?

373
00:28:30,939 --> 00:28:32,802
Mi è successo qualcosa?

374
00:28:37,269 --> 00:28:38,492
Raymond?

375
00:28:41,456 --> 00:28:43,102
Ti ho persa, Kate.

376
00:28:45,930 --> 00:28:47,500
Ti ho persa.

377
00:28:52,910 --> 00:28:54,860
Abbiamo identificato
i proprietari della casa.

378
00:28:54,930 --> 00:28:56,450
Raymond e Kate Green.

379
00:28:56,520 --> 00:28:59,210
Raymond è un ingegnere elettrico, Kate...

380
00:28:59,690 --> 00:29:02,660
professore emerito di fisica teorica
all'Università di Boston.

381
00:29:02,750 --> 00:29:04,710
Fisica teorica? Beh, torna tutto.

382
00:29:04,800 --> 00:29:08,870
E' andata in pensione tre anni fa.
Sintomi precoci di Alzheimer.

383
00:29:09,630 --> 00:29:11,240
Abbiamo un problema.

384
00:29:16,490 --> 00:29:19,670
Se estendiamo la spirale aurea
fino alla prossima iterazione,

385
00:29:19,750 --> 00:29:22,110
scopriamo che il prossimo evento
sarà localizzato proprio qui.

386
00:29:22,370 --> 00:29:23,510
Il tunnel Melville.

387
00:29:23,570 --> 00:29:25,200
Che quattro anni fa non esisteva.

388
00:29:25,240 --> 00:29:26,910
Quel tunnel passa sotto il fiume.

389
00:29:26,950 --> 00:29:29,810
In qualsiasi momento passano
centinaia di persone lì sotto.

390
00:29:29,900 --> 00:29:32,510
Se quel tunnel smette di esistere,
moriranno tutti affogati.

391
00:29:32,560 --> 00:29:33,760
Agente Lee, raggiunga il posto.

392
00:29:33,820 --> 00:29:36,060
Si organizzi con la polizia di Boston
e faccia partire l'evacuazione.

393
00:29:36,160 --> 00:29:37,250
Ecco.

394
00:29:37,350 --> 00:29:39,890
Walter la chiama "la briglia
di Walter Bishop-Faraday",

395
00:29:39,950 --> 00:29:41,790
voleva che ve lo dicessi.

396
00:29:43,700 --> 00:29:45,490
- Okay, allora come la metto?
- Okay, allora come la metto?

397
00:29:46,130 --> 00:29:47,220
Entro io.

398
00:29:47,400 --> 00:29:49,850
- E che farai una volta dentro?
- Spegnerò la macchina.

399
00:29:50,000 --> 00:29:52,290
- Come?
- Mi guiderà Walter via telefono.

400
00:29:52,370 --> 00:29:53,790
Non sappiamo neanche
se potremo comunicare.

401
00:29:53,840 --> 00:29:56,040
Ci serve qualcuno
con esperienza scientifica.

402
00:29:57,630 --> 00:29:58,870
Ha ragione.

403
00:30:02,740 --> 00:30:04,140
No, no, devi...

404
00:30:04,480 --> 00:30:07,250
Il transistor principale
va dietro al collo

405
00:30:07,300 --> 00:30:09,890
con le punte che agganciano
entrambi i lati della spina dorsale.

406
00:30:09,930 --> 00:30:11,660
Questo devo piantartelo nel collo.

407
00:30:11,860 --> 00:30:13,150
Ma certo.

408
00:30:18,970 --> 00:30:20,380
Sono sicuro che lo porterà
dall'altra parte

409
00:30:20,450 --> 00:30:23,270
ma non posso garantire nulla
per quando sarà dentro.

410
00:30:23,350 --> 00:30:25,650
L'ambiente nella bolla potrebbe
sovraccaricare il dispositivo.

411
00:30:25,700 --> 00:30:29,050
Walter, che succede
se si rompe all'interno?

412
00:30:29,150 --> 00:30:31,340
La stessa identica cosa successa
al nostro povero amico

413
00:30:31,370 --> 00:30:33,250
che si è trasformato in coriandoli.

414
00:31:31,930 --> 00:31:33,900
Walter, è entrato.

415
00:31:35,750 --> 00:31:37,510
La gabbia è stata una buona idea.

416
00:31:40,150 --> 00:31:41,630
E' molto intelligente.

417
00:31:45,270 --> 00:31:46,800
Dobbiamo sbrigarci.

418
00:31:46,990 --> 00:31:50,200
E' finita, Raymond.
Sono qui fuori.

419
00:31:50,370 --> 00:31:52,720
No, non possono entrare.
E' impossibile.

420
00:31:52,790 --> 00:31:55,740
Devi solo risolvere il problema.

421
00:31:57,360 --> 00:31:59,140
L'ho già risolto.

422
00:32:03,680 --> 00:32:05,300
Quando eravamo di sopra...

423
00:32:05,750 --> 00:32:07,490
è per questo che ti ho chiamato.

424
00:32:09,760 --> 00:32:11,877
Non è ancora messa per iscritto, ma...

425
00:32:12,778 --> 00:32:14,140
l'ho risolto.

426
00:33:08,100 --> 00:33:09,920
Raymond, cos'hai fatto?

427
00:33:10,010 --> 00:33:11,070
Peter?

428
00:33:11,450 --> 00:33:13,100
Peter, riesci a sentirmi?

429
00:33:14,890 --> 00:33:16,010
Agente Lee.

430
00:33:16,050 --> 00:33:18,290
Ci sono ancora 50 macchine
bloccate qui sotto.

431
00:33:18,330 --> 00:33:20,310
Stiamo facendo allontanare i civili.

432
00:33:21,850 --> 00:33:23,640
Dovete vederlo.

433
00:33:51,130 --> 00:33:53,740
Pensavo fosse impossibile,
ma non mi sono arreso.

434
00:33:53,760 --> 00:33:56,040
Non funzionava, ma poi
qualcosa è cambiato.

435
00:33:56,130 --> 00:33:57,170
Cos'è cambiato?

436
00:33:57,270 --> 00:33:59,340
All'inizio non riuscivo
a farla funzionare.

437
00:33:59,410 --> 00:34:02,710
Poi, tre giorni fa, i primi risultati.

438
00:34:02,950 --> 00:34:05,850
Cinque minuti sono diventati dieci,
da dieci, venti,

439
00:34:05,930 --> 00:34:09,220
poi... l'ho portata fino a 47 minuti.

440
00:34:09,340 --> 00:34:10,620
So che può resistere più a lungo.

441
00:34:10,690 --> 00:34:13,000
E' finita, Raymond. Non se ne andranno.

442
00:34:13,060 --> 00:34:14,310
Noi non la spegneremo!

443
00:34:16,680 --> 00:34:18,520
Non costringermi a farti del male.

444
00:34:20,420 --> 00:34:22,500
No, no, fermo! Non puoi.

445
00:34:22,800 --> 00:34:26,720
L'intero isolato svanirà
insieme a tutti noi.

446
00:34:28,450 --> 00:34:29,460
Ha ragione!

447
00:34:29,500 --> 00:34:33,670
Se non viene spenta correttamente,
causerà un frattura spazio-temporale.

448
00:34:33,740 --> 00:34:35,190
Allora spegnetela correttamente.

449
00:34:35,270 --> 00:34:37,140
Già un agente è morto
a causa di questa macchina,

450
00:34:37,230 --> 00:34:39,500
ora c'è un tunnel là fuori
che smetterà di esistere

451
00:34:39,570 --> 00:34:41,400
provocando chissà quanti altri morti.

452
00:34:41,670 --> 00:34:43,440
Di cosa stai parlando?

453
00:34:43,720 --> 00:34:45,340
Dislocazione temporale.

454
00:34:46,400 --> 00:34:49,450
Ci sono delle ripercussioni.
Ripercussioni che temevo.

455
00:34:57,110 --> 00:34:58,810
- La spengo.
- No, Kate!

456
00:34:58,950 --> 00:35:01,060
Ad una condizione.

457
00:35:02,120 --> 00:35:04,030
Voglio l'immunità per mio marito.

458
00:35:04,380 --> 00:35:06,990
Non lo sapeva.
Non avrebbe mai potuto saperlo.

459
00:35:17,090 --> 00:35:18,750
- Mi senti?
- Sì, parla pure.

460
00:35:18,820 --> 00:35:21,340
Hanno acconsentito a spegnerla,
ma ci sono delle condizioni.

461
00:35:21,380 --> 00:35:24,340
Non posso andare avanti senza di te.
Non voglio questo per noi.

462
00:35:25,928 --> 00:35:26,963
Kate...

463
00:35:27,600 --> 00:35:30,410
Quando ti sei ammalata,
è successo tutto così in fretta.

464
00:35:30,420 --> 00:35:33,560
E tutto quello che significavi per me,

465
00:35:33,700 --> 00:35:35,830
tutte le cose che avevi fatto per me...

466
00:35:37,300 --> 00:35:40,150
non ho avuto la possibilità
di essere la stessa cosa per te.

467
00:35:44,330 --> 00:35:45,900
Pensavo avremmo avuto più tempo.

468
00:35:48,670 --> 00:35:50,680
Questa non è vita, Raymond.

469
00:35:51,200 --> 00:35:54,290
La vita è fuori da questa stanza,
fuori da questa casa,

470
00:35:54,360 --> 00:35:56,330
nel mondo dove è giusto che tu sia.

471
00:35:56,390 --> 00:35:59,560
Se non così, come?
Come faccio a ricambiare?

472
00:35:59,720 --> 00:36:01,030
Voglio dire, cosa...

473
00:36:01,100 --> 00:36:03,830
cosa posso fare per te
che sia meglio di questo?

474
00:36:05,110 --> 00:36:09,140
Dici che il destino non si dovrebbe cambiare,
ma non puoi saperlo.

475
00:36:09,320 --> 00:36:12,340
Non sai cosa ti aspetta,
né quanto sia terribile.

476
00:36:12,410 --> 00:36:14,710
Amore mio, non mi arrenderò mai, Kate.

477
00:36:14,840 --> 00:36:15,880
Mai.

478
00:36:15,980 --> 00:36:18,580
La ricostruirò. Posso farlo di nuovo.

479
00:36:18,690 --> 00:36:20,990
La tua equazione è completa,
ce l'hai fatta.

480
00:36:21,020 --> 00:36:25,240
Ora tutto quello che devi fare
è scriverla in quel quaderno.

481
00:36:25,540 --> 00:36:29,100
Non mi arrenderò.
Non mi arrenderò, Kate.

482
00:36:32,150 --> 00:36:35,730
Dovremmo trasferirci...
in un altro posto.

483
00:36:35,790 --> 00:36:38,230
Sì. Lontano, sì.

484
00:36:38,300 --> 00:36:42,150
Sono sicuro che troverai il modo
di non fare del male alle persone.

485
00:36:43,500 --> 00:36:45,900
Lascia che continuino le loro indagini.

486
00:36:45,960 --> 00:36:48,900
Lascia che portino via tutti gli strumenti,
che facciano le loro domande.

487
00:36:50,240 --> 00:36:51,890
La ricostruirò.

488
00:36:53,520 --> 00:36:55,120
La ricostruirò.

489
00:37:20,450 --> 00:37:21,450
Correte!

490
00:37:22,080 --> 00:37:24,610
Correte! Uscite di qui!

491
00:37:29,350 --> 00:37:31,140
D'accordo, stanno compilando i documenti,

492
00:37:31,190 --> 00:37:33,960
ma posso assicurare
che non verrai perseguito.

493
00:37:45,470 --> 00:37:46,520
Mi dispiace interrompervi,

494
00:37:46,570 --> 00:37:48,940
ma ho mantenuto la mia parte dell'accordo
e il tempo sta finendo.

495
00:37:53,320 --> 00:37:55,270
Ti amo, Raymond.

496
00:37:57,040 --> 00:37:58,490
D'accordo.

497
00:38:35,690 --> 00:38:36,690
Correte!

498
00:39:00,430 --> 00:39:03,610
Non fare caso a queste persone,
Kate, va tutto bene.

499
00:39:04,200 --> 00:39:06,120
Presto saremo di nuovo solo noi due.

500
00:39:10,450 --> 00:39:13,540
Devo andare a rispondere
ad alcune domande.

501
00:39:14,110 --> 00:39:17,860
- Okay.
- Sarò di ritorno fra poche ore.

502
00:39:18,010 --> 00:39:20,870
Rimarrà un'infermiera qui con te
in caso ti servisse qualcosa.

503
00:39:21,300 --> 00:39:22,530
D'accordo?

504
00:39:31,630 --> 00:39:33,230
Tornerò presto.

505
00:40:03,050 --> 00:40:04,050
No.

506
00:40:04,190 --> 00:40:05,950
No, no, no.

507
00:40:10,356 --> 00:40:15,179
RAYMOND, TI AMO. COME RICOMPENSARMI?
TI BASTA AMARMI, E VIVERE LA TUA VITA.

508
00:40:33,200 --> 00:40:34,990
Lo so, lo so. Resto qui.

509
00:40:35,100 --> 00:40:36,300
Mi serve solo qualche minuto.

510
00:40:36,650 --> 00:40:40,550
Se ti viene fame puoi prenderti
qualcosa dalla cucina, laggiù.

511
00:40:44,290 --> 00:40:47,200
<i>Il comandante dei pompieri ha detto
di non aver mai visto niente del genere.</i>

512
00:40:51,280 --> 00:40:52,560
Bel lavoro oggi.

513
00:40:52,690 --> 00:40:55,350
A quanto pare non eri tu
a causare questi eventi.

514
00:40:55,900 --> 00:40:58,110
In realtà penso di sì.

515
00:40:58,900 --> 00:41:02,070
Penso che io sia l'unico motivo per cui
la teoria di Kate ha funzionato.

516
00:41:02,150 --> 00:41:03,200
Cosa te lo fa credere?

517
00:41:03,270 --> 00:41:04,910
Ho sentito Raymond che diceva a Kate

518
00:41:04,950 --> 00:41:07,160
di essere riuscito ad ottenere risultati
solo tre giorni fa.

519
00:41:07,380 --> 00:41:09,550
Io sono arrivato tre giorni fa.

520
00:41:10,770 --> 00:41:14,330
All'inizio ho pensato che fosse la linea
del tempo a dover essere azzerata, ma...

521
00:41:15,130 --> 00:41:17,010
ora credo fosse per causa mia.

522
00:41:18,080 --> 00:41:19,930
Chiaramente mi trovo nel posto sbagliato.

523
00:41:20,240 --> 00:41:24,250
Tutte le persone che conosco
e che amo si trovano altrove.

524
00:41:27,330 --> 00:41:29,830
Ora devo solo capire come tornare a casa.

525
00:41:31,870 --> 00:41:36,020
Nel frattempo, posso rendere
più confortevole la tua permanenza.

526
00:41:37,180 --> 00:41:40,110
Nel tuo interrogatorio hai detto che
abitavi in facoltà col dottor Bishop.

527
00:41:40,200 --> 00:41:41,250
Ho controllato.

528
00:41:41,350 --> 00:41:44,190
In effetti il dottor Bishop possiede
una casa al campus.

529
00:42:06,450 --> 00:42:07,770
Déjà vu.

530
00:42:09,310 --> 00:42:10,310
Per tua informazione,

531
00:42:10,311 --> 00:42:13,440
un agente dell'FBI
stazionerà qui fuori.

532
00:42:16,650 --> 00:42:18,460
E dove dovrei scappare?

533
00:42:20,280 --> 00:42:22,050
Mi spettano dei permessi?

534
00:42:22,270 --> 00:42:23,800
- Vedrò cosa posso fare.
- Okay.

535
00:42:27,430 --> 00:42:28,830
Grazie del passaggio.

536
00:42:29,420 --> 00:42:33,800
Parlerò con Walter, forse riuscirò
a convincerlo ad aiutarti.

537
00:42:34,970 --> 00:42:36,690
Buona fortuna.

538
00:42:43,150 --> 00:42:44,980
Ero importante per te, vero?

539
00:42:45,100 --> 00:42:47,370
Voglio dire, l'altra versione di me.

540
00:42:49,830 --> 00:42:53,600
Vedo il modo in cui mi guardi quando
pensi che non me ne accorga.

541
00:42:54,390 --> 00:42:57,800
Sì. Sì, era importante.
Lo è ancora.

542
00:43:00,930 --> 00:43:03,180
Beh, spero che tu riesca
a tornare da lei.

543
00:43:04,090 --> 00:43:06,140
Grazie. Lo spero anch'io.

544
00:43:15,624 --> 00:43:18,677
www.subsfactory.it

