1
00:00:00,414 --> 00:00:02,007
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,017 --> 00:00:04,809
<i>L'ho visto in sogno nelle
ultime tre settimane.</i>

3
00:00:04,819 --> 00:00:07,320
Se vediamo entrambi lo stesso
uomo, deve essere reale.

4
00:00:08,869 --> 00:00:11,680
Padre e figlio hanno appena tirato fuori
un uomo dal bel mezzo del lago Reiden.

5
00:00:11,690 --> 00:00:14,648
<i>Conosce cose che nessuno al di fuori
di questa divisione potrebbe sapere.</i>

6
00:00:15,384 --> 00:00:17,602
- Olivia, grazie a Dio sei qui.
- Chi sei?

7
00:00:17,612 --> 00:00:20,093
<i>Dice di chiamarsi Peter Bishop.</i>

8
00:00:20,103 --> 00:00:22,269
- Ciao, Walter.
- Non so chi lei sia,

9
00:00:22,279 --> 00:00:24,350
o perche' sostenga di essere mio figlio.

10
00:00:25,652 --> 00:00:26,992
Mio figlio e' annegato.

11
00:00:27,002 --> 00:00:28,922
Mi rendo conto che la
cosa ti possa confondere.

12
00:00:28,932 --> 00:00:31,278
Ho bisogno che mi aiuti a capire
perche' nessuno si ricorda di me,

13
00:00:31,288 --> 00:00:34,375
- perche' TU non ti ricordi di me.
- Da qualsiasi luogo tu provenga...

14
00:00:34,538 --> 00:00:37,891
in qualsiasi modo tu sia arrivato qua,
non importa. Non ti posso aiutare.

15
00:00:55,277 --> 00:00:57,322
Credevo di essermi liberata di te.

16
00:00:57,332 --> 00:00:58,882
Non pensarci nemmeno.

17
00:01:00,355 --> 00:01:02,557
Ci ho messo tre anni,
ma finalmente ti ho trovato.

18
00:01:02,567 --> 00:01:04,379
Non ti libererai di me cosi' facilmente.

19
00:01:04,389 --> 00:01:05,839
Dov'eri finito?

20
00:01:06,738 --> 00:01:08,538
Davo un'occhiata a Walter.

21
00:01:08,877 --> 00:01:12,422
Ha trovato l'altalena, e lo sai
che adora la meccanica newtoniana.

22
00:01:18,238 --> 00:01:19,750
Sai cos'e' questo?

23
00:01:22,418 --> 00:01:24,518
- Un giorno perfetto.
- Esatto.

24
00:01:25,085 --> 00:01:26,535
Un giorno perfetto.

25
00:01:34,201 --> 00:01:36,199
Peccato che debba finire.

26
00:01:36,741 --> 00:01:40,109
- E perche' dovrebbe finire?
- Non puoi ignorare il problema, Peter.

27
00:01:40,336 --> 00:01:42,376
Se lo ignori, non scomparira'.

28
00:01:42,386 --> 00:01:44,716
Non capisco, qual e' il problema?

29
00:01:49,564 --> 00:01:51,484
Olivia, c'e' qualcosa che non va?

30
00:01:53,694 --> 00:01:55,036
Tu, Peter.

31
00:01:56,776 --> 00:01:58,226
Il problema sei tu.

32
00:02:14,038 --> 00:02:17,605
- Scusa se ti ho svegliato.
- Non fa niente, ero gia' sveglio.

33
00:02:18,689 --> 00:02:22,292
Sta succedendo qualcosa,
e crediamo che abbia a che fare con te.

34
00:02:22,840 --> 00:02:24,788
Con la tua apparizione
nel nostro universo.

35
00:02:25,152 --> 00:02:27,000
Ok, puoi essere piu' precisa?

36
00:02:27,791 --> 00:02:31,122
Non lo sappiamo ancora, ma crediamo
che abbia a che vedere col tempo.

37
00:02:31,470 --> 00:02:34,101
{6}CENTRAL VILLAGE, BOSTON

38
00:02:34,433 --> 00:02:36,802
Mamma, mamma, guarda cosa ho preso!

39
00:02:37,556 --> 00:02:39,197
Che schifo, mettilo via!

40
00:02:39,207 --> 00:02:41,123
Ci sei cascata! E' finto, vedi?

41
00:02:41,133 --> 00:02:44,364
Meglio cosi', non puoi mai sapere
quand'e' che un ragno ti mordera'!

44
00:02:49,487 --> 00:02:50,687
"Burlap Bear"!

45
00:02:50,823 --> 00:02:53,320
"Burlap Bear"!
E' la mia storia preferita!

46
00:03:11,055 --> 00:03:12,132
Samantha?

47
00:03:13,481 --> 00:03:14,481
Sam?

48
00:03:14,962 --> 00:03:16,247
Sam, dove sei?

49
00:03:20,527 --> 00:03:21,718
Oh, mio Dio.

50
00:03:35,890 --> 00:03:37,987
Mamma, mamma, che e' successo?

51
00:03:38,330 --> 00:03:40,106
Oh, meno male... Sam!

52
00:03:44,108 --> 00:03:52,624
<b>Fringe - Stagione 4 Episodio 06
"Quelli che Sono Rimasti Indietro"</b>

53
00:03:52,634 --> 00:03:56,641
<b>Traduzione: toppeddu85,
hipopo, Burzum86, Daffodils</b>

54
00:03:56,651 --> 00:04:00,626
<b>Traduzione: Xalexalex
robertamtam, Darctico, Sirthas</b>

55
00:04:00,636 --> 00:04:04,861
<b>::Italian Walter Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

56
00:04:12,265 --> 00:04:13,865
Allora, a cosa stai pensando?

57
00:04:16,444 --> 00:04:19,619
E' la prima volta che riesco a dare uno
sguardo fuori da quando sono tornato.

58
00:04:20,811 --> 00:04:22,880
E' tutto esattamente come ricordavo.

59
00:04:23,151 --> 00:04:24,535
No, volevo dire...

60
00:04:24,705 --> 00:04:29,271
cosa ne pensi di quello che ti ho detto
riguardo alle anomalie temporali?

61
00:04:32,575 --> 00:04:35,786
Alcuni abitanti di Boston segnalano
strani episodi di deja vu.

62
00:04:35,796 --> 00:04:39,536
Non sono semplici deja vu, alcuni di loro
segnalano veri e propri loop temporali.

63
00:04:40,122 --> 00:04:44,025
Ma che significa, cos'e' un loop temporale?
Una cosa tipo "Il giorno della marmotta"?

64
00:04:44,417 --> 00:04:47,856
Senti, non voglio fare il difficile,
ma io che c'entro con tutto questo?

65
00:04:50,149 --> 00:04:53,103
Poco prima del tuo arrivo,
anche noi abbiamo rilevato

66
00:04:53,113 --> 00:04:56,099
una serie di anomalie
nel flusso del tempo.

67
00:04:56,413 --> 00:04:59,395
Strane inversioni di causa ed effetto.

68
00:05:02,738 --> 00:05:05,734
Quindi mi porti alla Massive
Dynamic per farmi altri esami?

69
00:05:05,977 --> 00:05:08,738
Credete che sia stato io a
causare le anomalie temporali?

70
00:05:09,557 --> 00:05:10,557
Si'.

71
00:05:11,640 --> 00:05:13,531
E qual e' la teoria di Walter?

72
00:05:14,665 --> 00:05:16,441
Walter non ha nessuna teoria.

73
00:05:16,703 --> 00:05:20,293
Ha lasciato intendere chiaramente che
non vuole piu' avere contatti con te.

74
00:05:25,507 --> 00:05:26,894
- Dunham.
<i>- Ehi, sono Lincoln.</i>

75
00:05:26,904 --> 00:05:28,235
<i>C'e' stato un altro incidente.</i>

76
00:05:35,899 --> 00:05:38,195
Walter, non sono sicura
di farlo nel modo giusto.

77
00:05:38,205 --> 00:05:39,187
<i>Aspetto, ecco qua:</i>

78
00:05:39,221 --> 00:05:42,051
un'emissione corta dovrebbe
indicare una falla nell'universo,

79
00:05:42,119 --> 00:05:43,737
e un'estesa area colpita.

80
00:05:43,747 --> 00:05:44,643
<i>Hai spruzzato?</i>

81
00:05:44,653 --> 00:05:46,161
Si'! Due volte.

82
00:05:46,500 --> 00:05:47,754
Nessuna reazione.

83
00:05:47,788 --> 00:05:49,635
<i>Forse la terza volta e' quella buona.</i>

84
00:05:56,765 --> 00:05:57,833
<i>Negativo.</i>

85
00:05:57,867 --> 00:06:00,384
Nessun cambiamento di colore.
Niente di niente.

86
00:06:00,469 --> 00:06:01,977
<i>Sembra che questo evento</i>

87
00:06:02,028 --> 00:06:05,316
non sia causato da qualcosa
filtrato dall'altro universo.

88
00:06:07,602 --> 00:06:09,732
Beh, e' comunque
un'apparecchiatura fantastica,

89
00:06:09,782 --> 00:06:12,223
nonostante il manuale d'istruzioni
sia scritto con i piedi.

90
00:06:14,570 --> 00:06:18,791
Ok, resta qui. Non toccare nulla
e non parlare con nessuno.

91
00:06:22,347 --> 00:06:25,160
Sembra ci sia stato un incendio qui,
senza causa apparente.

92
00:06:25,211 --> 00:06:26,465
Il danno e'...

93
00:06:26,550 --> 00:06:28,974
- apparso in un attimo.
- Un incendio istantaneo?

94
00:06:29,025 --> 00:06:32,066
A parte il fatto che non c'erano fiamme.
E questa non e' la cosa piu' strana.

95
00:06:32,100 --> 00:06:34,167
Secondo la madre,
per l'intera durata dell'evento,

96
00:06:34,177 --> 00:06:37,998
sua figlia di 5 era tornata
ad avere pochi mesi.

97
00:06:39,506 --> 00:06:41,421
Mamma, dov'e' Emily?

98
00:06:41,435 --> 00:06:43,624
Samantha, non c'e' problema,
possiamo comprarne una nuova.

99
00:06:43,675 --> 00:06:46,421
Non ne voglio una nuova,
io voglio Emily.

100
00:06:46,506 --> 00:06:48,514
Beh, sicura di non averla
messa da un'altra parte?

101
00:06:48,548 --> 00:06:51,714
Era qui! Me lo ricordo,
facevamo il Circo.

102
00:06:51,724 --> 00:06:54,309
E non puoi fare il
Circo senza l'elefante.

103
00:07:00,269 --> 00:07:01,574
E' questa Emily?

104
00:07:01,676 --> 00:07:03,049
Emily!

105
00:07:04,997 --> 00:07:08,152
- Un po' affumicata, ma per il resto e' ok.
- Grazie.

106
00:07:17,165 --> 00:07:20,182
Allora credi davvero che abbia
causato io tutto questo?

107
00:07:20,283 --> 00:07:21,334
Non lo so.

108
00:07:24,856 --> 00:07:27,531
L'esperto dei vigili del fuoco dice di
non avere mai visto nulla di simile.

109
00:07:27,616 --> 00:07:30,175
Ci sono zone bruciate accanto a punti...

110
00:07:30,260 --> 00:07:31,735
che non hanno subito alcun danno.

111
00:07:31,802 --> 00:07:35,124
Il muro esterno ha segni di bruciature
che creano un cerchio perfetto.

112
00:07:35,192 --> 00:07:38,334
E' quasi come se l'incendio... si fosse
sviluppato con la forma di una palla.

113
00:07:38,344 --> 00:07:40,869
L'esperto ha detto che c'e' stato
un altro incendio, qui, 4 anni fa.

114
00:07:40,920 --> 00:07:44,784
Beh, questo combacia con quanto detto dalla
donna riguardo alla figlia tornata in fasce.

115
00:07:44,794 --> 00:07:47,165
Quindi... pensiamo che... cosa? Che...

116
00:07:47,199 --> 00:07:49,944
l'intero posto sia tornato
indietro a 4 anni fa?

117
00:07:51,477 --> 00:07:53,060
Dobbiamo riportarlo al laboratorio.

118
00:07:53,181 --> 00:07:55,281
Voglio che il dottor Bishop
conduca immediatamente dei test.

119
00:07:55,291 --> 00:07:57,732
Walter rifiuta di fare qualsiasi cosa

120
00:07:57,782 --> 00:08:00,121
- che coinvolga lui.
- Il dottor Bishop non puo' scegliere

121
00:08:00,172 --> 00:08:01,850
su quali casi lavorare e su quali no.

122
00:08:01,884 --> 00:08:04,036
Il suo lavoro e' indagare
sugli eventi Fringe

123
00:08:04,070 --> 00:08:06,256
e finche' qualcosa non
suggerira' il contrario...

124
00:08:06,409 --> 00:08:08,188
Lui... e' un evento Fringe.

125
00:08:14,379 --> 00:08:16,972
{7}UNIVERSITA' DI HARVARD

126
00:08:20,837 --> 00:08:23,031
Il soggetto puo' abbassare le braccia.

127
00:08:23,219 --> 00:08:25,497
- Puoi chiamarmi Peter, Walter...
- Il soggetto non ha

128
00:08:25,548 --> 00:08:27,802
un elevato grado di radioattivita'.

129
00:08:32,062 --> 00:08:35,595
E non mostra alcuna
traccia di firma chimica.

130
00:08:36,637 --> 00:08:40,078
Il soggetto pare solido, non sembra
entrare e uscire dal piano dell'esistenza.

131
00:08:40,197 --> 00:08:42,035
Puoi informare l'agente Broyles

132
00:08:42,120 --> 00:08:45,035
che ho terminato l'esame e ho
concluso che questo soggetto

133
00:08:45,137 --> 00:08:48,035
non e' causa del fenomeno
legato al Tempo.

134
00:08:48,739 --> 00:08:51,637
Walter... non puoi
stabilirlo cosi' in fretta.

135
00:08:51,790 --> 00:08:54,807
Se io fossi stato cancellato da questa linea
temporale e poi ci fossi stato reinserito

136
00:08:54,943 --> 00:08:57,529
allora si potrebbe pensare che
le due cose siano collegate.

137
00:09:00,530 --> 00:09:03,055
Saro' nella mia stanza a lavorare...

138
00:09:03,275 --> 00:09:04,428
sul problema.

139
00:09:04,547 --> 00:09:06,496
Desidero non essere disturbato.

140
00:09:10,580 --> 00:09:11,817
Vive qui?

141
00:09:13,698 --> 00:09:15,681
- Da quando?
- Da quando l'ho fatto uscire

142
00:09:15,732 --> 00:09:17,520
da un ospedale psichiatrico, 3 anni fa.

143
00:09:17,613 --> 00:09:19,402
Ora, questo laboratorio...

144
00:09:19,486 --> 00:09:22,283
e' l'unico luogo in cui
si senta al sicuro.

145
00:09:33,787 --> 00:09:34,923
Ok.

146
00:09:35,059 --> 00:09:38,076
Se lui non vuole aiutarmi,
faro' per conto mio.

147
00:09:38,313 --> 00:09:41,601
Tiene ancora tutti gli appunti
sui wormhole in bagno?

148
00:09:41,753 --> 00:09:44,025
Pensi che tutto questo
c'entri coi viaggi nel tempo?

149
00:09:44,109 --> 00:09:45,931
No. Non esattamente.

150
00:09:46,016 --> 00:09:49,864
Penso c'entri con un
trasporto temporale.

151
00:09:50,169 --> 00:09:53,846
Penso di aver danneggiato il continuum
spazio-temporale, quando sono tornato qui.

152
00:09:53,897 --> 00:09:55,185
Se e' cosi'...

153
00:09:55,236 --> 00:09:57,558
Potrebbe non esserci alcuna regola.

154
00:09:57,727 --> 00:10:00,227
Come l'appartamento:
l'incendio e la bambina.

155
00:10:00,295 --> 00:10:03,472
La madre non e' ringiovanita,
ma la bambina si'.

156
00:10:03,540 --> 00:10:04,693
Si', esattamente.

157
00:10:04,743 --> 00:10:07,158
Non riesco ancora a spiegarlo,
ma per quanto ne so

158
00:10:07,209 --> 00:10:09,387
queste anomalie aumenteranno
in maniera esponenziale.

159
00:10:09,421 --> 00:10:13,073
E se possiamo basarci sul danno causato
dall'incendio in quell'appartamento...

160
00:10:13,116 --> 00:10:15,879
non potra' far altro che peggiorare.

161
00:10:18,552 --> 00:10:21,772
Siamo gia' in ritardo di oltre un'ora,
perche' succede sempre cosi'?

162
00:10:21,806 --> 00:10:25,458
Rilassati, sfigata, arriveremo comunque in
tempo per le band che non fanno schifo.

163
00:10:25,517 --> 00:10:29,423
Certo, tu pensi che gli Aluminum Rain
siano i padroni dell'universo conosciuto.

164
00:10:29,491 --> 00:10:33,932
Si', un giorno sfonderanno e voi due
potrete dire che vi sono sempre piaciuti.

165
00:10:34,034 --> 00:10:35,873
Dylan, questa e' una promessa solenne:

166
00:10:35,941 --> 00:10:38,178
non diro' mai che mi
piacevano gli Aluminum Rain.

167
00:10:38,246 --> 00:10:40,229
Attento!

168
00:10:56,079 --> 00:10:58,841
Cosi' non funziona.

169
00:10:59,959 --> 00:11:03,567
Ho troppe teorie in contrasto, non riesco
a bilanciare l'equazione, ci sono...

170
00:11:03,597 --> 00:11:06,170
troppe variabili e
troppo poche costanti.

171
00:11:13,480 --> 00:11:17,724
Guarda qui. Ci sono stai 65 balzi
temporali nelle ultime 72 ore,

172
00:11:17,754 --> 00:11:21,124
tutti quanti avvenuti in un
raggio di 65 km dal centro...

173
00:11:22,337 --> 00:11:23,337
di Boston.

174
00:11:24,919 --> 00:11:28,694
Dunque... visto che di solito la gente
non chiama l'FBI per dei deja vu,

175
00:11:28,724 --> 00:11:32,203
possiamo dare per certo che ce ne
siano almeno il doppio non riportati.

176
00:11:32,233 --> 00:11:34,933
Ora, io ho classificato
tutti gli eventi...

177
00:11:36,010 --> 00:11:40,088
Tempo perduto, tempo fermato,
salti temporali, inversioni.

178
00:11:40,118 --> 00:11:43,211
E l'incendio nell'appartamento?
Come l'hai classificato?

179
00:11:43,241 --> 00:11:46,307
La sua natura sferica lo rende
diverso da tutti gli altri.

180
00:11:46,723 --> 00:11:49,219
Forse dovremmo tornare sul
posto e raccogliere altre...

181
00:11:54,402 --> 00:11:55,511
Agente Dunham,

182
00:11:55,743 --> 00:11:58,200
stavo per farmi un panino
con la mortadella.

183
00:11:58,591 --> 00:11:59,674
Ne vorresti uno?

184
00:11:59,704 --> 00:12:02,726
Oh, no, grazie Walter.
Sto lavorando sul caso.

185
00:12:03,043 --> 00:12:04,043
Con Peter.

186
00:12:05,023 --> 00:12:07,363
Potremmo avere davvero
bisogno di te stavolta.

187
00:12:10,534 --> 00:12:12,252
Sarei lieto di unirmi a voi...

188
00:12:13,641 --> 00:12:16,235
non appena il mio laboratorio mi
sara' nuovamente accessibile.

189
00:12:21,032 --> 00:12:24,532
La mia copia della Cosmologia di Carroll.
La stavo proprio cercando.

190
00:12:24,796 --> 00:12:26,296
- Walter...
- Va bene.

191
00:12:27,667 --> 00:12:28,863
Lascialo andare.

192
00:12:38,834 --> 00:12:40,301
Non riesce nemmeno a guardarmi...

193
00:12:42,287 --> 00:12:43,483
Puoi biasimarlo?

194
00:12:44,813 --> 00:12:47,763
Vede la versione adulta
del figlio che ha perso.

195
00:12:49,394 --> 00:12:51,145
Cioe', le visioni che aveva...

196
00:12:51,688 --> 00:12:53,276
erano gia' abbastanza destabilizzanti.

197
00:12:53,306 --> 00:12:54,328
Che visioni?

198
00:12:54,949 --> 00:12:58,623
Per settimane, prima che arrivassi,
gli sei apparso qui nel laboratorio.

199
00:12:59,967 --> 00:13:01,728
Non eri consapevole di farlo?

200
00:13:02,019 --> 00:13:03,019
No.

201
00:13:07,986 --> 00:13:09,834
Comparivi anche nei miei sogni.

202
00:13:11,151 --> 00:13:12,391
Quasi ogni notte.

203
00:13:16,177 --> 00:13:18,797
Com'e' possibile,
se non ti avevo mai visto prima?

204
00:13:20,666 --> 00:13:21,666
Olivia...

205
00:13:22,991 --> 00:13:26,787
Senti, puoi credere quello che ti pare,
ma e' proprio qui che io dovrei stare.

206
00:13:26,817 --> 00:13:28,274
Questa e' la mia casa.

207
00:13:28,445 --> 00:13:32,377
Quindi non so, forse tu e Walter vedevate
echi dell'altra linea temporale,

208
00:13:32,407 --> 00:13:34,314
- forse voi...
- Mi hanno appena riferito...

209
00:13:34,777 --> 00:13:39,324
che un treno merci e' comparso dal nulla, ha
quasi investito un'auto piena di adolescenti.

210
00:13:39,354 --> 00:13:40,305
Stanno bene?

211
00:13:40,330 --> 00:13:42,461
Stanno tutti bene, l'auto si
e' fermata appena in tempo.

212
00:13:42,491 --> 00:13:43,875
Prendiamo la mia macchina.

213
00:13:43,905 --> 00:13:44,990
Vengo con voi.

214
00:13:45,020 --> 00:13:47,121
Se sto causando un qualche
disordine cosmico,

215
00:13:47,131 --> 00:13:49,125
allora ci saranno livelli
innalzati di radiazioni alfa.

216
00:13:49,136 --> 00:13:50,763
Ma mi serviranno dati piu' specifici.

217
00:13:50,793 --> 00:13:53,989
L'intero spettro di radiazioni
elettromagnetiche, non solo...

218
00:13:59,279 --> 00:14:01,970
E non avete avuto nessun preavviso del
fatto che potesse arrivare un treno?

219
00:14:02,000 --> 00:14:03,892
No, e'... e' spuntato dal nulla.

220
00:14:04,610 --> 00:14:06,385
Niente campanelli ne' niente.

221
00:14:06,415 --> 00:14:09,674
Dunque, quando dici che il treno e'
sparito, che intendi di preciso?

222
00:14:09,704 --> 00:14:14,704
So che sembra folle, ma potevo vederne solo
un pezzo, come se attraversasse una finestra.

223
00:14:15,320 --> 00:14:17,466
Era curvo. Era come
guardare dentro una bolla.

224
00:14:17,496 --> 00:14:18,875
- Sferico.
- Ve lo giuro,

225
00:14:18,905 --> 00:14:20,492
non stavo fumando niente.

226
00:14:24,118 --> 00:14:25,314
Qualcosa non va?

227
00:14:25,625 --> 00:14:27,343
Come ci siamo arrivati qui?

228
00:14:28,877 --> 00:14:30,339
Abbiamo... guidato.

229
00:14:31,505 --> 00:14:32,505
Stai bene?

230
00:14:32,745 --> 00:14:35,040
No. No. Non sto bene.

231
00:14:36,705 --> 00:14:38,901
Penso di aver avuto un balzo temporale.

232
00:14:41,506 --> 00:14:42,615
Ne sei sicuro?

233
00:14:43,714 --> 00:14:44,529
Ok, grazie.

234
00:14:45,742 --> 00:14:48,140
L'autorita' per la viabilita' dice
che e' una linea abbandonata.

235
00:14:48,170 --> 00:14:50,670
L'ultimo treno su quella
tratta fu 4 anni fa.

236
00:14:51,015 --> 00:14:52,009
Suona familiare?

237
00:14:52,039 --> 00:14:54,563
L'incendio nell'appartamento
risaliva a 4 anni fa.

238
00:14:54,593 --> 00:14:57,004
Beh, finalmente abbiamo
qualche buona notizia.

239
00:14:57,034 --> 00:14:59,700
In effetti potremmo anche avere
una base per una... traccia.

240
00:14:59,710 --> 00:15:01,770
La polizia di Boston sta
trattenendo per noi un testimone.

241
00:15:01,780 --> 00:15:03,786
Speriamo che abbia qualche
informazione utile.

242
00:15:03,816 --> 00:15:05,994
Io vado a parlarne con la scientifica.

243
00:15:06,024 --> 00:15:07,829
Questa cosa inizia a
diventare fastidiosa.

244
00:15:08,363 --> 00:15:12,152
Agente Olivia Dunham, dell'FBI. Mi domandavo
se posso chiederti un paio di cose.

245
00:15:12,162 --> 00:15:13,140
Cosa vuole sapere?

246
00:15:13,150 --> 00:15:15,400
Oh, dunque, eri con altre due persone?

247
00:15:16,254 --> 00:15:17,176
Chi erano?

248
00:15:17,206 --> 00:15:20,123
Si', ecco... una ragazza
davanti e una ragazza dietro.

249
00:15:20,153 --> 00:15:23,298
Dunque, quando dici che il treno e'
sparito, che intendi di preciso?

250
00:15:24,295 --> 00:15:25,969
Era come tra due parentesi.

251
00:15:26,621 --> 00:15:27,842
Tra parentesi?

252
00:15:28,306 --> 00:15:30,456
Non come in una bolla? Perche'...

253
00:15:30,639 --> 00:15:33,485
E poi... era come guardare attraverso...

254
00:15:33,515 --> 00:15:35,059
Era tipo... era sfocato.

255
00:15:39,335 --> 00:15:41,270
Ehi, ragazzi! Ho trovato qualc...

256
00:15:43,163 --> 00:15:44,163
Che?

257
00:15:47,543 --> 00:15:48,543
Peter?

258
00:15:49,294 --> 00:15:53,363
Oh... ci sono livelli alti di radiazioni
di neutroni al passaggio a livello.

259
00:15:53,393 --> 00:15:55,578
E perche' non ce l'hai detto
mentre eravamo sul posto?

260
00:15:55,608 --> 00:15:58,353
Perche' non lo sapevo finche' non mi sono
ritrovato di nuovo qui un attimo fa.

261
00:15:58,363 --> 00:15:59,417
- Come?
- Non importa.

262
00:15:59,427 --> 00:16:03,166
Quel che importa e' che un pezzo del
paraurti mi si e' sbriciolato in mano.

263
00:16:03,285 --> 00:16:05,543
Degradazione metallica, tipico
segno di radiazioni di neutroni.

264
00:16:05,553 --> 00:16:07,697
Quei ragazzi vanno esaminati per
avvelenamento da radiazioni.

265
00:16:07,707 --> 00:16:09,103
Scusa, mi sono perso.

266
00:16:09,133 --> 00:16:10,590
Non succede in natura.

267
00:16:11,370 --> 00:16:13,358
Le radiazioni cosmiche sono
casuali, imprevedibili.

268
00:16:13,368 --> 00:16:16,146
Le radiazioni da neutroni devono essere
generate da un dispositivo umano.

269
00:16:16,181 --> 00:16:19,395
Quindi stai dicendo che non pensi di essere
il responsabile di quello che sta accadendo?

270
00:16:20,194 --> 00:16:22,376
No, non sto dicendo questo. Non lo so.

271
00:16:22,411 --> 00:16:26,618
Sto dicendo che qualcuno
sta causando questi eventi.

272
00:16:47,606 --> 00:16:50,663
Raymond, ti sei ricordato di spostare
l'appuntamento dal dentista?

273
00:16:50,698 --> 00:16:51,498
Si'...

274
00:16:51,590 --> 00:16:52,691
me lo sono ricordato.

275
00:16:52,701 --> 00:16:54,484
E hai preso la pillola per
il colesterolo, stamattina?

276
00:16:54,494 --> 00:16:58,029
Come sempre, Kate. Sai che non
devi piu' ricordarmi ogni cosa.

277
00:16:58,327 --> 00:16:59,610
Ho voltato pagina.

278
00:17:00,044 --> 00:17:01,967
Ma dai? Dopo 30 anni?

279
00:17:04,292 --> 00:17:05,792
Cosa farei senza di te?

280
00:17:08,870 --> 00:17:09,870
Tieni.

281
00:17:12,032 --> 00:17:13,185
Grazie, tesoro.

282
00:17:17,206 --> 00:17:18,167
Ce l'hai fatta?

283
00:17:18,202 --> 00:17:19,202
No.

284
00:17:19,392 --> 00:17:21,153
Non ancora, ma ci sono quasi.

285
00:17:21,665 --> 00:17:23,169
Sono sicuro che ce la farai, tesoro.

286
00:17:23,653 --> 00:17:25,153
E' questione di giorni.

287
00:18:24,073 --> 00:18:25,073
Kate.

288
00:18:29,349 --> 00:18:30,676
Vuoi un po' di te'?

289
00:18:32,622 --> 00:18:33,622
Chi sei?

290
00:18:34,948 --> 00:18:36,671
Sono Raymond, tesoro.

291
00:18:39,577 --> 00:18:40,643
Sono Raymond.

292
00:18:51,955 --> 00:18:57,983
<i>♪ "Too Much Time on My Hands" by Styx ♪</i>

293
00:19:04,747 --> 00:19:08,467
Perche' mai qualcuno dovrebbe sviluppare un
dispositivo che causa collisioni temporali?

294
00:19:08,477 --> 00:19:10,667
Non lo so. Perche' Oppenheimer
ha dovuto inventare l'atomica?

295
00:19:10,702 --> 00:19:14,126
- Pensi che questa sia un'arma?
- No, no, questo non lo so. Dico solo...

296
00:19:14,161 --> 00:19:15,390
Cioe', spero di no.

297
00:19:15,425 --> 00:19:18,899
Ma ciononostante, l'impulso di neutroni
deve provenire da un punto vicino a questi

298
00:19:18,934 --> 00:19:20,498
due eventi temporali "a bolla".

299
00:19:20,533 --> 00:19:22,692
L'incendio e il passaggio del treno.

300
00:19:24,102 --> 00:19:27,963
Se riuscissimo a trovare uno schema,
forse potremmo identificare la sorgente.

301
00:19:27,998 --> 00:19:30,629
Ma con due punti non c'e'
molto su cui lavorare.

302
00:19:30,884 --> 00:19:32,298
E se fossero quattro?

303
00:19:32,523 --> 00:19:34,545
Ho ricevuto altre due segnalazioni.

304
00:19:35,709 --> 00:19:40,137
Un cerchio perfetto di alberi e' apparso in
un parcheggio sotterraneo a Chestnut Hill.

305
00:19:40,718 --> 00:19:41,718
Poco dopo,

306
00:19:42,180 --> 00:19:45,941
e' apparsa improvvisamente una fossa
piena di spazzatura in decomposizione

307
00:19:46,276 --> 00:19:49,117
alla buca otto del campo
da golf di Franklin Park.

308
00:19:49,761 --> 00:19:52,099
Il campo e' stato costruito
sopra una discarica...

309
00:19:52,134 --> 00:19:53,280
Indovino, 4 anni fa?

310
00:19:53,290 --> 00:19:56,167
Si', ma guarda. A me pare ancora
una cosa del tutto casuale.

311
00:19:56,202 --> 00:19:59,137
- E' impossibile...
- Sono pronto a fornire una teoria.

312
00:20:04,746 --> 00:20:05,746
Chiocciole!

313
00:20:07,428 --> 00:20:08,755
Conchiglie fossili.

314
00:20:10,500 --> 00:20:11,822
Corna dell'ariete.

315
00:20:12,583 --> 00:20:14,431
Hanno tutti una cosa in comune.

316
00:20:15,083 --> 00:20:17,708
La spirale aurea di Fibonacci.

317
00:20:18,702 --> 00:20:20,507
Dannazione, Walter. E' proprio lei!

318
00:20:20,517 --> 00:20:22,721
Sono convinto che la fonte
di questi salti temporali

319
00:20:22,756 --> 00:20:24,996
sia posizionata al centro della spirale.

320
00:20:25,421 --> 00:20:28,269
Dovreste ispezionare un'area
di 5 chilometri quadrati

321
00:20:28,833 --> 00:20:30,464
nei dintorni di Brookline.

322
00:20:31,167 --> 00:20:35,751
{6}<i>BROOKLINE, MASSACHUSETTS</i>

323
00:20:34,437 --> 00:20:36,351
Dobbiamo comprare i regali di Natale.

324
00:20:36,386 --> 00:20:37,369
Tesoro,

325
00:20:37,404 --> 00:20:39,725
c'e' ancora tempo, non e' ancora
arrivato il Ringraziamento.

326
00:20:39,760 --> 00:20:41,758
Me lo perdero', e sara' troppo tardi.

327
00:20:41,793 --> 00:20:44,093
Devo andarci. I negozi saranno chiusi...

328
00:20:44,818 --> 00:20:46,971
Non ti perderai il Natale, hai capito?

329
00:20:47,056 --> 00:20:48,991
Non lo permettero', ok?

330
00:20:49,056 --> 00:20:51,252
Non lo permettero', non ti preoccupare.

331
00:20:51,542 --> 00:20:55,326
Avremo tutti i giorni
di Natale del mondo.

332
00:21:02,137 --> 00:21:03,466
Ho del lavoro...

333
00:21:04,015 --> 00:21:05,128
da fare, ora.

334
00:21:06,155 --> 00:21:08,782
Ma ci vediamo tra pochissimo.

335
00:21:37,691 --> 00:21:39,001
{6}AVVIO SEQUENZA ACCENSIONE

336
00:22:14,156 --> 00:22:17,080
Raymond, ti sei ricordato di spostare
l'appuntamento dal dentista?

337
00:22:17,110 --> 00:22:19,085
- Si', me lo sono ricordato.
- Oh, bene.

338
00:22:19,095 --> 00:22:21,093
- E hai preso...
- La pillola per il colesterolo del mattino?

339
00:22:21,103 --> 00:22:23,466
Si', non devi ricordarmi
di ogni piccolezza...

340
00:22:23,496 --> 00:22:26,956
- Ah, e' cosi'?
- Pero' mi fa piacere.

341
00:22:47,747 --> 00:22:51,073
Se nota qualcosa di insolito la
preghiamo di contattare l'FBI.

342
00:22:51,252 --> 00:22:52,971
Grazie per la collaborazione.

343
00:22:53,795 --> 00:22:57,096
- <i>Controllero' la casa dall'altra parte.</i>
- <i>Si', direi che e' una buona idea.</i>

344
00:22:57,679 --> 00:23:01,529
Se la fonte si trova qui vicino,
dev'essere ben nascosta. Forse e'...

345
00:23:01,925 --> 00:23:03,278
sotto terra

346
00:23:04,027 --> 00:23:06,611
Oppure potrebbe nascondersi
in bella vista.

347
00:23:07,468 --> 00:23:09,405
C'e' qualcosa che ti passa per la testa?

348
00:23:12,844 --> 00:23:14,548
Si'... in effetti si'.

349
00:23:14,788 --> 00:23:16,205
Quei sogni che avevi avuto...

350
00:23:16,235 --> 00:23:18,065
i sogni in cui c'ero anch'io.

351
00:23:19,535 --> 00:23:21,173
Ci trovavamo in un parco?

352
00:23:21,362 --> 00:23:23,761
Con Walter su un'altalena...

353
00:23:23,913 --> 00:23:26,423
- Cosa?
- Nei sogni, tu...

354
00:23:26,573 --> 00:23:29,323
ti sembrava di conoscermi?
Provavi qualcosa?

355
00:23:29,745 --> 00:23:31,670
Per me eri uno sconosciuto, quindi...

356
00:23:31,969 --> 00:23:33,672
cos'avrei dovuto provare?

357
00:23:43,367 --> 00:23:44,538
<i>E' quello rosso,</i>

358
00:23:44,568 --> 00:23:46,261
<i>quello sulle equazioni differenziali.</i>

359
00:23:50,774 --> 00:23:52,203
Trovato.

360
00:24:04,590 --> 00:24:06,268
Raymond!

361
00:24:10,871 --> 00:24:12,621
- Raymond!
- Kate!

362
00:24:13,493 --> 00:24:14,642
Devi vedere una cosa.

363
00:24:14,652 --> 00:24:16,344
- Cosa c'e', qualcosa non va?
- Devi vedere una cosa.

364
00:24:16,354 --> 00:24:18,155
- Di che stai parlando?
- Ti prego, vieni con me.

365
00:24:18,165 --> 00:24:21,015
- Raymond, mi stai spaventando.
- C'e' una cosa che devi sapere, una cosa...

366
00:24:21,045 --> 00:24:22,520
straordinaria.

367
00:24:30,930 --> 00:24:32,507
Non capisco... cos'e' tutto questo?

368
00:24:32,537 --> 00:24:33,681
L'ho costruita io.

369
00:24:33,711 --> 00:24:35,719
Basandomi sul tuo lavoro,
ho sfruttato le tue...

370
00:24:35,749 --> 00:24:38,680
teorie, i tuoi concetti, il tuo genio.

371
00:24:40,450 --> 00:24:43,143
- Raymond, stai dicendo che...
- Le camere temporali sono possibili, si'.

372
00:24:47,142 --> 00:24:50,497
L'ho costruita per te,
mi ci sono voluti quasi tre anni.

373
00:24:50,527 --> 00:24:53,735
Non e' ancora perfetta, funziona
solo per brevi periodi di tempo.

374
00:24:53,765 --> 00:24:56,779
Sono riuscito a farla
arrivare a 47 minuti finora,

375
00:24:56,968 --> 00:25:00,544
non puo' funzionare piu' a lungo finche' non
la programmo con le equazioni definitive.

376
00:25:00,889 --> 00:25:02,443
Ehi, Kate, ascoltami!

377
00:25:02,631 --> 00:25:04,972
Devi completarla!

378
00:25:05,002 --> 00:25:07,333
Cosi' da poter tenere la
camera aperta per sempre.

379
00:25:10,474 --> 00:25:12,297
Raymond, in che anno siamo.

380
00:25:13,257 --> 00:25:17,301
- Nel 2007.
- No, voglio dire... che anno e', la' fuori?

381
00:25:19,994 --> 00:25:21,469
Il 2011.

382
00:25:38,338 --> 00:25:40,390
<i>Agente Dunham!</i>

383
00:25:55,226 --> 00:25:57,166
Ok Walter, sono piu' vicina che posso.

384
00:25:57,196 --> 00:26:01,747
Ora spruzza la polvere per le impronte
digitali verso la zona sospetta.

385
00:26:21,465 --> 00:26:22,785
<i>Walter, e' immenso.</i>

386
00:26:22,815 --> 00:26:24,067
Sembra non finire mai.

387
00:26:24,223 --> 00:26:26,512
<i>Probabilmente avvolge tutta la casa.</i>

388
00:26:27,006 --> 00:26:29,373
Questa e' una bolla temporale,

389
00:26:29,640 --> 00:26:31,434
e se abbiamo ragione...

390
00:26:31,643 --> 00:26:34,462
e quello che sta accadendo ha origine
li', dev'essere molto potente.

391
00:26:34,492 --> 00:26:37,590
<i>E' per questo che l'agente e' stato
disintegrato. Non si puo' semplicemente...</i>

392
00:26:37,620 --> 00:26:41,154
fare un passo dal presente nel passato,
distruggendo le leggi della fisica.

393
00:26:41,349 --> 00:26:43,417
- E allora come possiamo entrare?
- C'e' un modo solo,

394
00:26:43,447 --> 00:26:45,543
ci serve una gabbia di Faraday.

395
00:26:46,347 --> 00:26:49,728
Dev'essere qualcosa di mobile, qualcosa
che possa bloccare il campo magnetico,

396
00:26:49,877 --> 00:26:53,001
<i>che mi permetta di attraversare la bolla
per spegnere la causa di tutto questo.</i>

397
00:26:53,609 --> 00:26:55,755
Walter, devi costruire una
gabbia trasportabile...

398
00:26:55,785 --> 00:27:00,780
Ho sentito benissimo! So cos'e' una gabbia
di Faraday, anche un babbuino lo saprebbe!

399
00:27:02,081 --> 00:27:03,240
Astrid!

400
00:27:05,014 --> 00:27:08,272
Ho bisogno di una batteria per computer.
E un rocchetto di filo di rame.

401
00:27:08,634 --> 00:27:10,754
E un imbracatura per
arrampicate. E... e...

402
00:27:10,784 --> 00:27:12,656
E della colla Artiglio.

403
00:27:13,607 --> 00:27:16,138
Credo sia nel mio marsupio di Spiderman.

404
00:27:20,255 --> 00:27:22,444
Walter sta cercando
un modo per entrare.

405
00:27:22,474 --> 00:27:24,374
Le ha detto quando o dove aspettarci,

406
00:27:24,384 --> 00:27:26,615
un altro evento collegato, come
quello del treno o dell'appartamento?

407
00:27:26,625 --> 00:27:28,965
- Non gliel'ho chiesto.
- Cosa mi dite della spirale di Walter?

408
00:27:28,995 --> 00:27:31,047
Ci ha condotto qui,
all'origine. Potremmo...

409
00:27:31,077 --> 00:27:33,151
individuare il luogo
del prossimo evento?

410
00:27:33,181 --> 00:27:35,195
Si', e' una buona idea.
Ho bisogno di una cartina.

411
00:27:35,225 --> 00:27:36,613
Venga con me.

412
00:27:41,354 --> 00:27:42,963
Raymond, devi fermare tutto. Spegnila.

413
00:27:42,993 --> 00:27:46,086
No! Non capisci. Non sai
cosa potrebbe succedere.

414
00:27:46,616 --> 00:27:48,838
Senti... non abbiamo molto tempo,
devi finire l'equazione.

415
00:27:48,868 --> 00:27:52,245
Dimmi perche' sta succedendo tutto questo.
Non capisco perche' sta succedendo!

416
00:27:52,275 --> 00:27:55,463
- Fidati di me, Kate. Ascoltami.
- Alcune cose devono rimanere teoriche.

417
00:27:55,473 --> 00:27:57,274
- Non era pensato per essere costruito.
- Ascoltami!

418
00:27:57,284 --> 00:28:01,888
- Non sai cosa hai fatto! Dimmi...
- Non capisci! Non abbiamo tempo!

419
00:28:06,935 --> 00:28:08,179
Raymond...

420
00:28:09,125 --> 00:28:10,639
perche' lo hai fatto?

421
00:28:25,657 --> 00:28:27,379
Mi e' successo qualcosa?

422
00:28:32,036 --> 00:28:33,096
Raymond?

423
00:28:36,086 --> 00:28:37,525
Ti ho persa, Kate.

424
00:28:40,657 --> 00:28:41,868
Ti ho persa.

425
00:28:47,563 --> 00:28:49,607
Abbiamo identificato i
proprietari della casa.

426
00:28:49,637 --> 00:28:51,146
Raymond e Kate Green.

427
00:28:51,176 --> 00:28:53,763
Raymond e' un ingegnere
elettrotecnico. Kate...

428
00:28:54,452 --> 00:28:57,329
professoressa emerita di fisica
teorica alla Boston University.

429
00:28:57,359 --> 00:28:59,411
Fisica teorica? Beh, ha senso.

430
00:28:59,441 --> 00:29:01,420
E' andata in pensione tre anni fa.

431
00:29:01,517 --> 00:29:03,450
Alzheimer precoce.

432
00:29:04,371 --> 00:29:05,952
Abbiamo un problema.

433
00:29:11,297 --> 00:29:14,485
Se estendiamo la spirale aurea
fino alla prossima interazione...

434
00:29:14,515 --> 00:29:16,805
vediamo che il prossimo evento
avra' luogo proprio li'.

435
00:29:16,835 --> 00:29:19,890
- Il tunnel Melville.
- Che non esisteva quattro anni fa.

436
00:29:19,920 --> 00:29:21,505
Quel tunnel passa sotto il fiume.

437
00:29:21,535 --> 00:29:24,345
Ci... ci passano centinaia
di persone ogni minuto.

438
00:29:24,545 --> 00:29:27,251
Se quel tunnel smettesse di
esistere... annegherebbero tutti.

439
00:29:27,281 --> 00:29:30,844
Agente Lee, vada li'. Avverta la Polizia
di Boston e iniziate l'evacuazione.

440
00:29:30,874 --> 00:29:32,085
Ecco qui.

441
00:29:32,115 --> 00:29:36,268
Walter l'ha chiamata l'imbracatura Walter
Bishop-Faraday. Voleva che ve lo dicessi.

442
00:29:38,401 --> 00:29:40,480
- Ok, allora come la indosso?
- Ok, allora come la indosso?

443
00:29:40,797 --> 00:29:43,295
- Sono io quella che entra.
- E cosa farai una volta dentro?

444
00:29:43,325 --> 00:29:45,533
- La spengo.
- Come?

445
00:29:45,813 --> 00:29:48,546
- Me lo dira' Walter.
- Non sappiamo se si puo' comunicare da li'.

446
00:29:48,576 --> 00:29:51,008
Serve qualcuno con una
preparazione scientifica.

447
00:29:52,339 --> 00:29:53,531
Ha ragione.

448
00:29:57,378 --> 00:29:58,705
No, no, no, devi...

449
00:29:59,380 --> 00:30:02,175
Il transistor principale va
alla base del collo, con...

450
00:30:02,205 --> 00:30:04,566
<i>entrambi i rebbi nella colonna
vertebrale di chi lo indossa.</i>

451
00:30:04,596 --> 00:30:06,524
Devo metterti questo nel collo.

452
00:30:06,554 --> 00:30:07,935
Non avevo dubbi.

453
00:30:13,603 --> 00:30:16,370
Sono sicuro che riuscira' a entrare,
ma non posso garantire

454
00:30:16,400 --> 00:30:17,857
cosa succedera' una volta dentro.

455
00:30:18,066 --> 00:30:20,337
<i>L'ambiente nella bolla potrebbe
annullare il dispositivo.</i>

456
00:30:20,367 --> 00:30:23,696
Walter... cosa succede se
si rompe mentre e' dentro?

457
00:30:23,726 --> 00:30:26,291
Esattamente la stessa cosa che e'
successa allo sfortunato di prima

458
00:30:26,321 --> 00:30:28,194
che si e' trasformato in coriandoli.

459
00:31:26,676 --> 00:31:28,291
<i>Walter, e' entrato.</i>

460
00:31:30,373 --> 00:31:32,307
La gabbia era una buona idea.

461
00:31:34,840 --> 00:31:36,316
E' molto intelligente.

462
00:31:39,928 --> 00:31:41,443
Dobbiamo sbrigarci.

463
00:31:41,935 --> 00:31:43,392
E' finita, Raymond.

464
00:31:43,979 --> 00:31:47,527
- Sono qui fuori.
- No, non possono entrare. E' impossibile!

465
00:31:47,557 --> 00:31:50,408
Tutto quello che devi fare,
e' risolvere il problema.

466
00:31:52,162 --> 00:31:53,657
L'ho gia' risolto...

467
00:31:58,488 --> 00:32:00,153
L'hai scritto di sopra, e'...

468
00:32:00,494 --> 00:32:02,560
e' per quello che ti avevo chiamato.

469
00:32:04,530 --> 00:32:06,944
Non l'ho ancora scritto
sul quaderno, ma...

470
00:32:07,653 --> 00:32:08,959
l'ho risolto.

471
00:32:14,265 --> 00:32:17,435
{6}THE BOSTON PRESS: LUNEDI', 29 OTTOBRE 2007.
I BOSTON RED SOX VINCONO IL CAMPIONATO 2007.

472
00:33:02,832 --> 00:33:04,148
Raymond, cos'hai fatto?

473
00:33:04,669 --> 00:33:05,692
Peter?

474
00:33:06,169 --> 00:33:07,583
Peter, puoi sentirmi?

475
00:33:09,582 --> 00:33:10,582
Agente Lee.

476
00:33:10,612 --> 00:33:12,794
Abbiamo ancora piu' di 50
macchine bloccate qui sotto.

477
00:33:12,824 --> 00:33:14,558
Stiamo evacuando i civili.

478
00:33:16,547 --> 00:33:18,091
Questa la dovete vedere.

479
00:33:44,723 --> 00:33:47,315
<i>Pensavo fosse impossibile,
ma non mi davo per vinto.</i>

480
00:33:47,345 --> 00:33:49,802
<i>Non funzionava,
e poi e' cambiato qualcosa.</i>

481
00:33:49,832 --> 00:33:52,947
<i>- Cos'e' cambiato?
- All'inizio non riuscivo a farlo funzionare.</i>

482
00:33:52,977 --> 00:33:55,112
Poi, tre giorni fa...

483
00:33:55,142 --> 00:33:56,534
ho ottenuto dei risultati.

484
00:33:56,564 --> 00:34:00,188
<i>Cinque minuti sono diventati dieci,
e dieci venti, e poi...</i>

485
00:34:00,919 --> 00:34:02,749
<i>sono arrivato a quarantasette minuti.</i>

486
00:34:02,779 --> 00:34:04,250
So che puo' durare di piu'.

487
00:34:04,280 --> 00:34:06,491
E' finita Raymond, non se ne andranno.

488
00:34:06,521 --> 00:34:08,001
Non la spegneremo!

489
00:34:10,227 --> 00:34:12,233
Non mi costringa a farle del male.

490
00:34:14,069 --> 00:34:15,887
No, no, no, non puo' farlo.

491
00:34:16,432 --> 00:34:19,766
L'intero isolato finirebbe
disintegrato, insieme a tutti noi.

492
00:34:22,016 --> 00:34:24,923
Ha ragione, se non viene
spento nel modo giusto...

493
00:34:24,953 --> 00:34:27,065
causera' uno squarcio nel
tessuto dello spazio-tempo.

494
00:34:27,251 --> 00:34:28,847
Allora spegnetelo nel modo giusto.

495
00:34:28,857 --> 00:34:30,735
E' gia' morto un agente a
causa di questa macchina,

496
00:34:30,765 --> 00:34:32,760
e c'e' un tunnel che sta
per cessare di esistere,

497
00:34:32,790 --> 00:34:34,739
causando chissa' quanti altri morti.

498
00:34:35,357 --> 00:34:36,886
Di cosa sta parlando?

499
00:34:37,379 --> 00:34:38,910
Trasporti temporali.

500
00:34:39,989 --> 00:34:42,830
Ci sono ripercussioni.
Ripercussioni che temevo.

501
00:34:50,654 --> 00:34:52,524
- La spengo.
- No, Kate.

502
00:34:52,554 --> 00:34:54,173
A una condizione.

503
00:34:55,719 --> 00:34:57,698
Voglio l'immunita' per mio marito.

504
00:34:57,979 --> 00:35:00,697
Non lo sapeva, non c'era
modo che potesse saperlo.

505
00:35:10,630 --> 00:35:12,398
- Puoi sentirmi?
- Si', parla pure.

506
00:35:12,428 --> 00:35:14,903
Hanno acconsentito a spegnerla,
ma hanno delle condizioni.

507
00:35:14,933 --> 00:35:17,698
Non posso continuare senza di te.
Non voglio questo per noi.

508
00:35:21,204 --> 00:35:23,651
Quando ti sei ammalata,
e' successo tutto cosi' in fretta.

509
00:35:24,021 --> 00:35:27,075
E poi, tutte le cose che eri per me,

510
00:35:27,085 --> 00:35:29,001
e tutte le cose che hai fatto per me...

511
00:35:30,860 --> 00:35:33,404
non ho avuto modo di
fare lo stesso per te.

512
00:35:37,913 --> 00:35:39,753
Pensavo che avremmo avuto piu' tempo.

513
00:35:42,414 --> 00:35:44,132
Questa non e' vita, Raymond.

514
00:35:44,811 --> 00:35:47,905
Vita e' cio' che c'e' oltre a
questa stanza, oltre questa casa,

515
00:35:47,935 --> 00:35:49,927
fuori nel mondo, dove dovresti essere.

516
00:35:49,957 --> 00:35:51,647
Allora se non cosi', come?

517
00:35:51,677 --> 00:35:53,380
Come faccio a ripagarti?

518
00:35:53,410 --> 00:35:54,655
Insomma, cosa...

519
00:35:54,685 --> 00:35:57,528
cosa posso fare,
meglio di questa, per te?

520
00:35:58,667 --> 00:35:59,717
Dici che...

521
00:36:00,241 --> 00:36:02,655
non bisognerebbe cambiare
il destino, ma non sai...

522
00:36:02,951 --> 00:36:05,678
cosa ti aspetta, quanto e' terribile.

523
00:36:05,963 --> 00:36:08,394
Tesoro... non rinuncero' mai, Kate.

524
00:36:08,424 --> 00:36:09,424
Mai.

525
00:36:09,530 --> 00:36:11,711
La ricostruiro', posso farlo di nuovo.

526
00:36:12,320 --> 00:36:16,382
Abbiamo la tua equazione completa,
ce l'hai fatta. Tutto cio' che devi fare...

527
00:36:16,412 --> 00:36:17,574
e' scriverla

528
00:36:17,738 --> 00:36:18,823
in quel libro.

529
00:36:19,115 --> 00:36:20,699
Non ho intenzione di rinunciare.

530
00:36:20,729 --> 00:36:22,331
Non rinuncero', Kate.

531
00:36:25,841 --> 00:36:27,524
Ci dovremo trasferire...

532
00:36:28,578 --> 00:36:30,260
- altrove.
- Si'...

533
00:36:30,290 --> 00:36:31,705
si', lontano da qui.

534
00:36:31,735 --> 00:36:33,844
E sono sicuro che riuscirai
a fare in modo...

535
00:36:33,874 --> 00:36:35,973
che nessuno venga ferito.

536
00:36:37,095 --> 00:36:39,211
Lasciamo che facciano la loro indagine,

537
00:36:39,241 --> 00:36:42,440
che portino via l'attrezzatura,
che facciano le loro domande.

538
00:36:43,815 --> 00:36:45,379
La ricostruiro'.

539
00:36:47,027 --> 00:36:48,387
La ricostruiro'.

540
00:37:23,006 --> 00:37:27,255
Ok, stiamo preparando i documenti, ma mi
hanno assicurato che non verrete incriminati.

541
00:37:39,072 --> 00:37:42,720
Mi spiace interrompervi, ma io ho rispettato
l'accordo, e siamo a corto di tempo.

542
00:37:46,835 --> 00:37:48,599
Ti amo, Raymond.

543
00:38:48,989 --> 00:38:50,979
<i>Ok... no. No!</i>

544
00:38:51,009 --> 00:38:52,025
No...

545
00:38:52,357 --> 00:38:56,018
Non devi aver paura di queste
persone, Kate. Va tutto bene.

546
00:38:56,654 --> 00:38:58,850
<i>Presto torneremo a essere solo io e te.</i>

547
00:39:02,856 --> 00:39:05,509
Adesso devo andare a
rispondere ad alcune domande.

548
00:39:06,704 --> 00:39:08,435
- Ok.
- Solo poche ore...

549
00:39:08,721 --> 00:39:10,135
e saro' di nuovo qua.

550
00:39:10,505 --> 00:39:13,153
Un'infermiera restera' qua con te,
in caso tu abbia bisogno di qualcosa.

551
00:39:13,703 --> 00:39:14,722
Ok?

552
00:39:24,000 --> 00:39:25,243
Torno presto.

553
00:39:53,397 --> 00:39:54,415
No...

554
00:39:56,086 --> 00:39:58,388
No... No. No.

555
00:40:02,655 --> 00:40:07,970
RAYMOND, TI AMO. COME PUOI RICAMBIARE...
BASTA CHE MI AMI E CHE TU VIVA LA TUA VITA.

556
00:40:25,602 --> 00:40:27,569
Lo so, lo so. "Resta qua".

557
00:40:27,599 --> 00:40:30,156
Mi ci vorranno solo un paio di
minuti. E se ti viene fame...

558
00:40:30,186 --> 00:40:32,219
puoi farti uno spuntino
nella cucina, che e' di la'.

559
00:40:32,249 --> 00:40:33,249
Si'...

560
00:40:36,788 --> 00:40:39,620
<i>Il comandante dei vigili del fuoco dice
di non aver mai visto niente del genere.</i>

561
00:40:43,739 --> 00:40:44,984
Ottimo lavoro, oggi.

562
00:40:45,084 --> 00:40:47,889
<i>Alla fine pare non fossi tu
a causare questi eventi.</i>

563
00:40:48,323 --> 00:40:50,259
A dire il vero, penso di
essere stato proprio io.

564
00:40:51,325 --> 00:40:54,514
Credo che la teoria di Kate abbia funzionato
solo grazie alla mia presenza, qui.

565
00:40:54,544 --> 00:40:55,574
Perche' lo credi?

566
00:40:55,604 --> 00:40:59,721
Perche' ho sentito Raymond dire a Kate che
aveva avuto i primi risultati tre giorni fa.

567
00:40:59,751 --> 00:41:01,730
Io sono arrivato... tre giorni fa.

568
00:41:03,150 --> 00:41:06,063
All'inizio credevo fosse la linea
temporale che doveva riassestarsi, ma...

569
00:41:07,489 --> 00:41:09,098
ora penso sia colpa mia.

570
00:41:10,492 --> 00:41:12,572
E' evidente che sono
nel posto sbagliato.

571
00:41:12,672 --> 00:41:14,648
Tutte le persone che
conosco e amo sono...

572
00:41:15,279 --> 00:41:16,640
da qualche altra parte.

573
00:41:19,728 --> 00:41:21,979
Ora devo solo capire
come tornare a casa.

574
00:41:24,272 --> 00:41:25,468
Nel frattempo...

575
00:41:26,187 --> 00:41:28,372
posso rendere piu' confortevole
la tua permanenza qui.

576
00:41:29,457 --> 00:41:32,539
Nel tuo rapporto hai detto che vivevi in una
casa dell'universita', con il dottor Bishop.

577
00:41:32,569 --> 00:41:33,762
Ho controllato...

578
00:41:33,792 --> 00:41:36,410
il dottor Bishop, effettivamente,
possiede una casa nel campus.

579
00:41:58,793 --> 00:42:00,255
E' come un deja' vu.

580
00:42:01,761 --> 00:42:05,619
Per tua informazione, avrai un
agente FBI appostato qua fuori.

581
00:42:09,111 --> 00:42:10,568
E dove dovrei fuggire?

582
00:42:12,631 --> 00:42:14,418
Ehi, ma... mi spetta anche una paghetta?

583
00:42:14,702 --> 00:42:16,075
Vedro' che posso fare.

584
00:42:16,225 --> 00:42:17,240
Bene...

585
00:42:19,819 --> 00:42:21,017
Grazie per il passaggio.

586
00:42:21,768 --> 00:42:25,748
Parlero' di nuovo con Walter e vedro'
se riesco a convincerlo ad aiutarti.

587
00:42:27,445 --> 00:42:28,989
Ti auguro buona fortuna.

588
00:42:35,527 --> 00:42:37,245
Ero importante per te, vero?

589
00:42:37,472 --> 00:42:39,265
Voglio dire, l'altra versione di me.

590
00:42:42,277 --> 00:42:45,938
Perche'... vedo il modo in cui mi guardi
quando pensi che non me ne accorga.

591
00:42:46,810 --> 00:42:47,835
Si'...

592
00:42:47,865 --> 00:42:48,967
Si', lo era.

593
00:42:48,997 --> 00:42:50,013
Lo e'.

594
00:42:53,444 --> 00:42:55,221
Beh, spero tu riesca a tornare da lei.

595
00:42:56,592 --> 00:42:57,932
Grazie. Anch'io.

596
00:43:05,281 --> 00:43:07,472
Revisione: gi0v3

597
00:43:08,711 --> 00:43:11,472
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

