1
00:00:00,571 --> 00:00:03,893
Benvenuti nella ex sede
di New York della Zigzag,

2
00:00:03,894 --> 00:00:06,774
altra startup di internet andata a fondo.

3
00:00:06,775 --> 00:00:10,471
E' stato praticamente un furto
visti i metri quadri.

4
00:00:10,552 --> 00:00:13,422
- Stile "Impiegati... Male", Birkhoff?
- Certo.

5
00:00:13,423 --> 00:00:15,345
Nikita Incorporated, cara.

6
00:00:15,346 --> 00:00:18,696
Casa e lavoro nello stesso posto,

7
00:00:18,697 --> 00:00:22,251
- proprio come l'Enterprise.
- Pensavo stessi cercando una casa al mare.

8
00:00:22,631 --> 00:00:25,074
Sì, beh, su quello
ci sto ancora lavorando.

9
00:00:25,075 --> 00:00:28,391
Almeno è sicuro. Dovrebbe
andare bene fino al mio ritorno.

10
00:00:28,392 --> 00:00:30,452
- Ritorni? Dove vai?
- Londra.

11
00:00:30,453 --> 00:00:32,482
Londra? Cosa vai a fare a Londra?

12
00:00:36,285 --> 00:00:37,948
Vado a trovare mio figlio.

13
00:00:38,370 --> 00:00:41,055
- Ti sta bene?
- Tuo cosa?!

14
00:00:41,711 --> 00:00:43,287
Non sapevo che tu avessi un...

15
00:00:43,601 --> 00:00:46,283
Aspetta un attimo,
parli del figlio di Cassandra?

16
00:00:46,284 --> 00:00:49,191
L'unico figlio
della ex first lady bielorussa?

17
00:00:49,223 --> 00:00:52,669
- Si chiama Max.
- Birkhoff. Davvero, stanne fuori.

18
00:00:52,670 --> 00:00:55,788
Non penserai di portarlo qui?
Perché non è che l'idea mi...

19
00:00:55,789 --> 00:00:57,312
Ok, te l'ho chiesto gentilmente.

20
00:00:57,313 --> 00:01:00,718
No, no, no. Ascoltate. Siamo tutti insieme.
Non dovremmo avere segreti.

21
00:01:00,719 --> 00:01:01,882
Max

22
00:01:02,341 --> 00:01:03,577
é mio.

23
00:01:04,031 --> 00:01:07,394
Cassandra l'ha detto a Nikita prima
di andarcene. E no, non lo porterò qui.

24
00:01:08,341 --> 00:01:10,048
Voglio solo vederlo.

25
00:01:11,909 --> 00:01:14,125
In realtà non ho fatto altri programmi.

26
00:01:14,126 --> 00:01:17,131
E tu... tornerai?

27
00:01:17,459 --> 00:01:19,942
Sì. La mia intenzione
è quella di un viaggio rapido.

28
00:01:22,299 --> 00:01:24,977
Ci credo che siete presi così male.

29
00:01:33,285 --> 00:01:34,887
Sveglia, killer. Sono quasi le 8.

30
00:01:34,888 --> 00:01:36,682
- Il briefing sta per iniziare.
- Briefing?

31
00:01:36,683 --> 00:01:39,838
Manderemo qualcuno nel tuo appartamento
a prendere dei vestiti puliti.

32
00:01:39,839 --> 00:01:41,344
Nel frattempo...

33
00:01:44,873 --> 00:01:46,488
Dove stiamo andando?

34
00:01:47,642 --> 00:01:49,049
A incontrare il capo.

35
00:01:56,960 --> 00:01:58,368
Buongiorno, recluta.

36
00:02:00,385 --> 00:02:02,146
Perché l'hai fatto uscire dalla cella?

37
00:02:02,580 --> 00:02:05,044
Non so stato io.
Sei stata tu.

38
00:02:05,045 --> 00:02:07,771
Beh, tecnicamente l'ho ricattata.

39
00:02:08,401 --> 00:02:10,246
Aspetta. Dove va?

40
00:02:10,503 --> 00:02:11,899
A casa.

41
00:02:13,003 --> 00:02:16,355
Quale casa? Il tuo appartamento?
Non te lo consiglierei.

44
00:02:22,496 --> 00:02:25,577
O ti riferisci alla casa di famiglia,
la maison de famille,

45
00:02:25,578 --> 00:02:28,156
in cui giacciono
le ceneri dei tuoi genitori.

46
00:02:28,187 --> 00:02:30,607
Crimine la cui vendetta
continui a fallire.

47
00:02:30,608 --> 00:02:33,479
- Ci sto provando.
- Davvero? Come?

48
00:02:33,486 --> 00:02:37,896
Nascondendoti sotto le lenzuola
mentre Amanda ti protegge dai cattivoni?

49
00:02:37,897 --> 00:02:40,494
Sergei Semak è lì fuori,

50
00:02:40,495 --> 00:02:44,292
vive come un re, si gode
l'impero di tuo padre, ride di te.

51
00:02:44,775 --> 00:02:49,696
- Fammi uscire da qui, subito.
- Pensavo volessi andare a casa.

52
00:03:04,138 --> 00:03:06,924
LONDRA, INGHILTERRA

53
00:03:38,122 --> 00:03:40,061
Altri 3 esercizi
e potrai avere il dolce.

54
00:03:40,883 --> 00:03:43,000
L'ha detto Capitan Usov.

55
00:03:43,991 --> 00:03:47,045
Capitan Usitov.
Papà lo chiamava così.

56
00:03:48,816 --> 00:03:51,621
Posso guardare i cartoni?

57
00:03:54,450 --> 00:03:57,886
Ok.
Un cartone. E un biscotto.

58
00:04:10,147 --> 00:04:11,662
Dobbiamo parlare.

59
00:04:14,729 --> 00:04:16,843
Nikita. Te l'ha detto.

60
00:04:17,461 --> 00:04:20,074
Chiedo soltanto 5 minuti.

61
00:04:20,654 --> 00:04:22,098
Per fare che?

62
00:04:22,924 --> 00:04:25,119
Mamma, chi è?

63
00:04:26,163 --> 00:04:27,387
Voglio solo...

64
00:04:27,468 --> 00:04:29,034
Voglio solo vederlo.

65
00:04:29,651 --> 00:04:31,217
Me lo devi.

66
00:04:35,149 --> 00:04:36,568
5 minuti.

67
00:04:36,929 --> 00:04:39,202
E non dirgli perché sei qui.

68
00:04:40,897 --> 00:04:42,390
Per quanto ne sa Max...

69
00:04:42,391 --> 00:04:44,896
Suo padre è stato seppellito
2 settimane fa, lo so.

70
00:05:02,625 --> 00:05:06,837
Tesoro, ricordi il nostro amico Michael?
E' venuto a trovarci.

71
00:05:08,676 --> 00:05:09,886
Ciao, Max.

72
00:05:49,341 --> 00:05:52,863
Mamma, Michael può fare
una passeggiata con noi?

73
00:05:55,119 --> 00:05:56,617
Mettiti le scarpe.

74
00:05:57,021 --> 00:05:58,860
Pare che stia schiarendo.

75
00:06:00,749 --> 00:06:03,537
Traduzione e sync:
wes_carpenter, seanma, Yroku.

76
00:06:03,538 --> 00:06:05,082
Revisione: Yroku.

77
00:06:05,573 --> 00:06:07,354
La senatrice Madeline Pierce è stata a capo

78
00:06:07,355 --> 00:06:10,976
del sottocomitato per le operazioni
nazionali ed estere negli ultimi 12 anni.

79
00:06:10,977 --> 00:06:14,784
Non mi sorprende che la Divisione si sia
potuta muovere così liberamente all'estero.

80
00:06:14,840 --> 00:06:16,779
Ci serve qualcuno del suo staff,

81
00:06:17,067 --> 00:06:19,120
meglio se di basso livello.

82
00:06:20,006 --> 00:06:21,204
Che c'è?

83
00:06:21,432 --> 00:06:23,644
Beh... niente.
Solo... sai, mi hai detto

84
00:06:23,645 --> 00:06:27,064
di controllare i taxi londinesi
e cancellare le immagini di Michael.

85
00:06:27,131 --> 00:06:30,489
- Vuoi verificare il mio lavoro?
- Sai il fatto tuo.

86
00:06:30,490 --> 00:06:33,088
- Quindi non sei curiosa.
- No.

87
00:06:33,089 --> 00:06:37,228
Quindi se ti dicessi che sta facendo
una passeggiata con Cassandra,

88
00:06:37,229 --> 00:06:39,580
non vorresti vederlo.

89
00:06:39,938 --> 00:06:42,611
Dovevi controllare, non spiare.

90
00:06:50,960 --> 00:06:53,695
Dev'essere stato uno shock
scoprire di Max.

91
00:06:54,337 --> 00:06:56,509
Credo di doverti delle spiegazioni.

92
00:06:57,149 --> 00:07:00,814
Ti ho costretta a un falso matrimonio.
Dovevi fingere che fosse autentico.

93
00:07:00,833 --> 00:07:02,586
Hai fatto quello che dovevi.

94
00:07:03,227 --> 00:07:06,120
- Ma che diavolo...?!
- Calmati, è solo una passeggiata.

95
00:07:06,121 --> 00:07:09,706
- E poi, lei non spacca come te.
- Zitto, Birkhoff, zooma su quel tizio.

96
00:07:10,004 --> 00:07:11,633
Sembra la loro ombra.

97
00:07:14,395 --> 00:07:16,271
Sapevo che se fossi rimasta
in Bielorussia,

98
00:07:16,372 --> 00:07:19,299
non avrei mai potuto liberarmi
della reputazione di Ovechkin.

99
00:07:19,948 --> 00:07:21,825
E delle sue politiche d'oppressione.

100
00:07:21,886 --> 00:07:23,200
Tutto.

101
00:07:23,689 --> 00:07:27,295
Ecco perché sono qui.
Volevo ricominciare.

102
00:07:27,669 --> 00:07:29,596
Conosci qualcuno in città?

103
00:07:29,918 --> 00:07:32,670
Quando stavo venendo a casa tua,
ho visto qualcuno andarsene.

104
00:07:33,575 --> 00:07:35,472
Nigel, dici?

105
00:07:35,473 --> 00:07:38,105
E' un amico,
lo conosco dai tempi di Oxford.

106
00:07:42,173 --> 00:07:44,110
Tutto bene?

107
00:07:44,137 --> 00:07:46,672
Vi stanno seguendo.
Ore 7. Giacca da marinaio.

108
00:07:46,782 --> 00:07:49,406
- Come...
- Telecamere stradali. Si sta avvicinando.

109
00:07:53,670 --> 00:07:55,031
Ehi, vieni qui,

110
00:07:55,124 --> 00:07:56,826
Via da qui, subito!

111
00:08:52,034 --> 00:08:53,321
Oh, mio dio.

112
00:08:53,322 --> 00:08:54,994
Penso che dessero la caccia a me.

113
00:08:55,240 --> 00:08:56,908
No.

114
00:08:58,633 --> 00:09:00,307
Davano la caccia a me.

115
00:09:03,257 --> 00:09:04,618
Va tutto bene.

116
00:09:06,587 --> 00:09:09,492
Fammi salire sul charter
più veloce diretto a Heathrow.

117
00:09:09,493 --> 00:09:11,705
- Vai a Londra?
- Michael è nei guai.

118
00:09:13,317 --> 00:09:14,705
Ma va...

119
00:09:24,992 --> 00:09:27,129
Dorme... finalmente.

120
00:09:27,130 --> 00:09:29,207
Bene, sta' lontana dalle finestre.

121
00:09:29,570 --> 00:09:30,569
Non devi farlo.

122
00:09:30,570 --> 00:09:32,568
Cassandra, quei due
hanno cercato di ucciderti.

123
00:09:32,869 --> 00:09:35,647
- Mi farò dare la scorta.
- Ce l'hai.

124
00:09:35,648 --> 00:09:38,647
Non puoi proteggermi tu.
Sono troppi.

125
00:09:38,948 --> 00:09:40,179
Chi sono?

126
00:09:40,492 --> 00:09:41,945
Ex soldati.

127
00:09:42,489 --> 00:09:44,695
Lavorano per un uomo chiamato Tupelov.

128
00:09:45,346 --> 00:09:46,882
Il generale Tupelov.

129
00:09:46,883 --> 00:09:49,258
Era membro di gabinetto
sotto mio marito.

130
00:09:49,289 --> 00:09:52,625
Quando lui è morto,
Tupelov ha perso il potere.

131
00:09:53,733 --> 00:09:56,365
Crede che io abbia a che fare
con la morte di mio marito.

132
00:09:56,366 --> 00:09:58,631
Credevo che il colpevole
fosse la guardia del corpo.

133
00:09:58,632 --> 00:10:00,616
Tupelov non l'ha mai accettato.

134
00:10:01,031 --> 00:10:03,596
Ha fatto qualche
telefonata minatoria, ma...

135
00:10:03,757 --> 00:10:05,657
non avrei mai pensato
saremmo arrivati a questo punto.

136
00:10:05,658 --> 00:10:09,352
- Perché non ti riposi un po'?
- Michael, dai, l'edificio è sicuro.

137
00:10:09,353 --> 00:10:12,111
- Ho attivato l'allarme.
- Allora non dovrebbe disturbarci nessuno.

138
00:10:13,869 --> 00:10:15,886
Quindi starai alzato?

139
00:10:16,557 --> 00:10:17,935
Tutta la notte?

140
00:10:20,774 --> 00:10:23,027
Non hai mai avuto bisogno
di dormire molto.

141
00:10:24,956 --> 00:10:26,985
Ne sono sempre stata gelosa.

142
00:10:27,590 --> 00:10:29,578
Allora approfittane.

143
00:10:29,766 --> 00:10:31,893
Ci vediamo domattina.

144
00:10:41,080 --> 00:10:42,768
Volevi vedermi?

145
00:10:45,882 --> 00:10:49,207
- Non sono obbligata a venire qui.
- Sì, invece.

146
00:10:50,464 --> 00:10:55,203
Se dicessi ad Amanda che hai detto a Nikita
del paparino, potresti perdere la testa.

147
00:10:56,884 --> 00:10:58,558
A proposito di Nikita,

148
00:10:58,969 --> 00:11:01,558
visto che siete di nuovo
amiche per la pelle,

149
00:11:01,819 --> 00:11:05,972
ti è venuta una qualche idea
su come riuscire a riavere la Scatola Nera?

150
00:11:06,270 --> 00:11:08,867
Ti ritrovi un po' incartata, eh?

151
00:11:08,868 --> 00:11:10,630
Se non fai avere la Scatola ad Amanda,

152
00:11:10,631 --> 00:11:13,590
lei non ti darà le risorse che
ti servono per eliminare Semak.

153
00:11:13,591 --> 00:11:17,142
- Cosa vuoi?
- Voglio che pensi

154
00:11:17,224 --> 00:11:21,625
a cosa ti serve davvero
per far fuori Semak.

155
00:11:21,927 --> 00:11:25,174
Rinforzi?
Armi?

156
00:11:25,581 --> 00:11:27,848
Niente che non ci si possa
comprare da soli.

157
00:11:27,849 --> 00:11:30,268
Se avessi i soldi, ma non è così.

158
00:11:30,269 --> 00:11:31,770
E se li avessi?

159
00:11:32,314 --> 00:11:37,439
Si dà il caso che io abbia questo conto
offshore con certi fondi che devono girare.

160
00:11:37,440 --> 00:11:39,971
Trasferiscimeli...

161
00:11:40,584 --> 00:11:42,581
e io ti darò 100 mila dollari.

162
00:11:42,862 --> 00:11:44,570
Questo dovrebbe bastare

163
00:11:44,571 --> 00:11:46,911
per dare il via alla tua missione,
non credi?

164
00:11:46,912 --> 00:11:49,755
A cosa ti serve un trasferimento?
Qui non puoi comprare niente.

165
00:11:49,756 --> 00:11:53,384
Amanda cerca di appropriarsi
di quei soldi sin da quando mi ha tradito.

166
00:11:53,385 --> 00:11:55,566
E non intendo lasciare che se li prenda.

167
00:11:55,567 --> 00:11:58,635
Potrei prenderti tutto,
lasciarti senza niente.

168
00:11:58,836 --> 00:12:00,254
Potresti.

169
00:12:00,255 --> 00:12:03,850
Ma il conto di cui stiamo parlando
non è per niente tutto quello che ho.

170
00:12:03,851 --> 00:12:06,943
Chiuderesti la porta
a ogni opportunità futura.

171
00:12:06,944 --> 00:12:09,413
E mi faresti infuriare.

172
00:12:10,738 --> 00:12:13,583
Siamo vicini alla conclusione
di questo affare, me lo sento.

173
00:12:13,595 --> 00:12:16,379
Ora ti indico il centro del bersaglio:

174
00:12:17,035 --> 00:12:19,190
Sergei Semak.

175
00:12:20,159 --> 00:12:23,875
Dopo aver raso al suolo la tua casa...

176
00:12:23,976 --> 00:12:27,379
l'ha riportata alla passata gloria.

177
00:12:27,664 --> 00:12:30,361
Vive nella tua vecchia casa, Alex.

178
00:12:30,391 --> 00:12:34,705
Guarda le foto del satellite.
Guarda tu stessa.

179
00:12:35,694 --> 00:12:38,567
Per quanto a lungo ancora
gliela farai passare liscia?

180
00:12:49,891 --> 00:12:52,353
Cosa ci fa qui il tuo amico
alle 8 del mattino?

181
00:12:52,489 --> 00:12:55,087
Negli ultimi giorni,
Nigel ha portato Max a scuola.

182
00:12:55,088 --> 00:12:57,315
- Scuola, è sicuro?
- Michael, dai.

183
00:12:57,316 --> 00:13:00,361
Metà degli studenti della St. John
sono figli di dignitari stranieri.

184
00:13:00,362 --> 00:13:02,330
Il campus
ha un corpo di sicurezza armato.

185
00:13:03,019 --> 00:13:04,802
Andrò anch'io, ok?

186
00:13:05,399 --> 00:13:08,602
E Nigel mi riporterà qui a piedi
dopo che avremo lasciato Max.

187
00:13:08,844 --> 00:13:10,359
Ciao.

188
00:13:12,235 --> 00:13:14,079
Scusa, non credevo avessi compagnia.

189
00:13:14,270 --> 00:13:18,067
Lui è Michael, un vecchio amico
in visita da fuori città.

190
00:13:18,068 --> 00:13:21,773
Cassandra mi ha parlato molto di te.
Dice che vi conoscete da tanto.

191
00:13:21,774 --> 00:13:26,394
Buffo, non ha mai parlato di te.
Sei qui per piacere o per lavoro?

192
00:13:26,508 --> 00:13:30,878
- Lavoro. Sono un mercante d'arte.
- Ecco perché ti tiene stretto.

193
00:13:30,879 --> 00:13:34,638
Ti ha fatto uscire di testa
per cercare quel suo Jules Breton?

194
00:13:34,785 --> 00:13:36,990
E' meglio andare.

195
00:13:39,485 --> 00:13:41,185
Al prossimo incontro, allora.

196
00:13:41,326 --> 00:13:42,938
Altrettanto.

197
00:14:08,106 --> 00:14:09,807
Mi dispiace.

198
00:14:10,008 --> 00:14:11,109
Non è colpa tua.

199
00:14:11,110 --> 00:14:13,329
No, continuo a pensare a quello
che mi hai detto sul fatto...

200
00:14:13,330 --> 00:14:15,214
che mi porto dietro il pericolo.

201
00:14:15,513 --> 00:14:18,963
Adesso non sei stato tu. Questi
clown non sono della Divisione. Ok?

202
00:14:19,395 --> 00:14:22,526
Ok. Cos'ha scoperto Birkhoff su Tupelov?

203
00:14:22,527 --> 00:14:25,696
Classico balordo promosso a generale,
e ritornato balordo.

204
00:14:25,697 --> 00:14:28,254
Grazie a Cassandra, o così crede lui.
E' qui a Londra?

205
00:14:28,255 --> 00:14:32,108
Alla luce del sole. E' a Tottenham,
in un locale chiamato "Tovarish Cafè".

206
00:14:32,109 --> 00:14:35,309
- E Birkhoff dice che ha le spalle coperte.
- Anch'io.

207
00:14:49,677 --> 00:14:52,452
Siamo qui per incontrare
il generale Tupelov.

208
00:15:00,404 --> 00:15:01,850
Sono intrigato.

209
00:15:02,251 --> 00:15:06,949
Cosa possono volere due americani in un
cesso del genere che vende babkas di patate?

210
00:15:06,950 --> 00:15:09,401
Siamo venuti solo a darti un messaggio.

211
00:15:09,798 --> 00:15:12,210
Lascia stare Cassandra Ovechkin.

212
00:15:13,874 --> 00:15:15,711
Non so chi vi ha mandato,

213
00:15:15,787 --> 00:15:19,116
ma io e la signorina Ovechkin
abbiamo degli affari in sospeso.

214
00:15:19,117 --> 00:15:20,529
Fidatevi.

215
00:15:20,530 --> 00:15:22,178
E' meglio se non vi immischiate.

216
00:15:22,279 --> 00:15:23,864
Sono già immischiato.

217
00:15:28,288 --> 00:15:29,985
Speravo che lo facessi.

218
00:15:55,946 --> 00:15:58,553
Michael, ha capito, ha capito.

219
00:15:58,697 --> 00:16:00,248
Sta' lontano da lei.

220
00:16:10,657 --> 00:16:12,360
Madre, devi prendere la cosa sul serio.

221
00:16:12,361 --> 00:16:15,844
Gaines ha fatto il tuo nome
prima di morire, davanti a Nikita.

222
00:16:15,845 --> 00:16:18,655
Sean, ho la mie guardie del corpo.

223
00:16:19,187 --> 00:16:22,300
E non credo che Nikita
rischierebbe un attacco frontale

224
00:16:22,301 --> 00:16:24,487
a un Senatore degli Stati Uniti.

225
00:16:24,488 --> 00:16:27,356
Non hai idea di cosa è capace.

226
00:16:27,457 --> 00:16:28,794
E tu sì.

227
00:16:29,095 --> 00:16:32,096
- Cos'hai scoperto su di lei?
- I suoi punti deboli.

228
00:16:32,631 --> 00:16:34,794
Nello specifico,
le persone a cui vuole bene.

229
00:16:34,895 --> 00:16:36,075
Michael.

230
00:16:36,076 --> 00:16:37,422
Alex.

231
00:16:37,924 --> 00:16:39,653
La sua ex infiltrata.

232
00:16:39,654 --> 00:16:42,863
C'è ancora un legame tra loro, fidati.

233
00:16:42,864 --> 00:16:46,202
E al contrario di Michael,
so esattamente dove si trova Alex.

234
00:16:46,382 --> 00:16:48,761
E conti di usarla come esca.

235
00:16:49,398 --> 00:16:52,415
Se sono ancora legate, non collaborerà.

236
00:16:52,416 --> 00:16:54,540
A meno che non formi un legame nuovo.

237
00:16:54,541 --> 00:16:56,324
Cosa intendi?

238
00:16:58,185 --> 00:17:00,165
Sean... Seduzione?

239
00:17:01,671 --> 00:17:04,213
- Madre.
- E' rischioso, tutto qui.

240
00:17:05,111 --> 00:17:07,653
A meno che non ti abbia
già preso in simpatia.

241
00:17:07,654 --> 00:17:10,791
Lascia fare a me, ok?

242
00:17:10,792 --> 00:17:14,002
Prima neutralizzo Nikita,
prima sarai al sicuro.

243
00:17:14,003 --> 00:17:16,512
E prima potrai andar via
dalla Divisione.

244
00:17:17,000 --> 00:17:18,478
Amen.

245
00:17:24,574 --> 00:17:26,257
Ti ha dato la chiave.

246
00:17:26,258 --> 00:17:27,571
Sì.

247
00:17:27,842 --> 00:17:31,204
Con tutto quello che sta succedendo,
ha voluto darmi quella di scorta.

248
00:17:34,578 --> 00:17:37,839
18 chiamate perse?
Qualcuno la sta cercando.

249
00:17:44,352 --> 00:17:45,495
Pronto?

250
00:17:46,477 --> 00:17:50,697
Ci siamo conosciuti stamattina.
Al ristorante, sì?

251
00:17:51,042 --> 00:17:54,226
Ci hai messo tanto
a tornare all'appartamento.

252
00:17:54,893 --> 00:17:58,829
La tua innamorata si è ficcata nei guai.

253
00:17:59,049 --> 00:18:02,538
E stando a quello che dice lei,
tu sei l'unico che può tirarla fuori.

254
00:18:02,539 --> 00:18:03,886
Dov'è?

255
00:18:04,016 --> 00:18:07,174
Prima dimmi dove sono
i miei 200 milioni di dollari.

256
00:18:07,675 --> 00:18:09,546
200 milioni di dollari?!

257
00:18:09,547 --> 00:18:11,891
Credi che Ovechkin
le avrebbe lasciato tanto denaro?

258
00:18:11,892 --> 00:18:14,638
Avresti dovuto scegliere
un'altra ereditiera da rapire.

259
00:18:17,050 --> 00:18:18,738
E' troppo tardi per giocare.

260
00:18:18,739 --> 00:18:21,262
Ha confessato
di aver affidato a te i soldi.

261
00:18:22,163 --> 00:18:25,441
Hai fino alle 9 di stasera
per restituirmeli.

262
00:18:25,442 --> 00:18:29,304
Dopo di che,
la ruota comincerà a girare storta.

263
00:18:35,535 --> 00:18:37,769
La scuola dice che Max sta bene.
Conferma per favore.

264
00:18:37,770 --> 00:18:42,090
Ho la visuale sulla scuola St. John.
Quel posto è una fortezza.

265
00:18:42,091 --> 00:18:44,959
E Max ha appena fatto un goal a calcio.

266
00:18:44,960 --> 00:18:48,439
- Urrà. E' salvo.
- Piste su Cassandra?

267
00:18:48,440 --> 00:18:51,992
Sì, una jeep verde l'ha raggiunta
mentre andava a scuola con Max

268
00:18:51,993 --> 00:18:55,676
e uno che non conosco.
Sembrava uno stronzone.

269
00:18:55,677 --> 00:18:59,754
E' Nigel. Dovremmo rintracciarlo.
Forse ha visto qualcosa.

270
00:18:59,755 --> 00:19:04,114
Niente che non io veda già.
Dovrebbe essere facile localizzare la jeep.

271
00:19:04,115 --> 00:19:06,631
Meglio così, anche perché stasera alle 9

272
00:19:06,632 --> 00:19:10,265
Tupelov controllerà il suo conto bancario
e scoprirà che i 200 milioni non ci sono.

273
00:19:10,266 --> 00:19:13,902
- Dobbiamo trovare Cassandra prima di lui.
- Oppure troviamo prima i soldi.

274
00:19:13,903 --> 00:19:16,755
Cerchiamo qui, nei suoi conti,
e diamo al Generale quello che vuole.

275
00:19:16,756 --> 00:19:20,454
- Cosa ti fa pensare che lei abbia i soldi?
- L'ha confessato a Tupelov.

276
00:19:20,455 --> 00:19:24,141
Così che lui mi chiamasse.
Siamo la sua migliore chance di uscirne viva.

277
00:19:28,571 --> 00:19:30,776
Però tu non ti fidi di lei, vero?

278
00:19:33,388 --> 00:19:36,427
In precedenza

279
00:19:36,428 --> 00:19:38,230
ha nascosto la verità.

280
00:19:39,797 --> 00:19:43,215
Non voglio lanciarmi alla cieca
in mezzo ai problemi. Tutto qua.

281
00:19:43,216 --> 00:19:44,338
Trovata.

282
00:19:44,339 --> 00:19:47,877
Dopo aver lasciato Max,
Cassandra si è fermata in un caffè Boho.

283
00:19:47,878 --> 00:19:50,362
E' entrata in bagno e non è più uscita.

284
00:19:50,363 --> 00:19:55,225
Pochi minuti dopo, si vede una sacca
enorme entrare nella stessa jeep verde.

285
00:19:55,226 --> 00:19:56,227
Ecco come l'hanno presa.

286
00:19:56,228 --> 00:20:01,158
Il satellite mostra il SUV a Canvey Island,
in mezzo al nulla.

287
00:20:02,193 --> 00:20:05,356
Mi sconvolge che le cose
siano arrivate a questo punto.

288
00:20:05,357 --> 00:20:09,115
Ma quando hai preso i soldi che mi aveva
lasciato tuo marito, mi hai forzato la mano.

289
00:20:09,116 --> 00:20:10,570
Non sono da sola.

290
00:20:11,170 --> 00:20:15,310
C'è chi sa che volevi catturarmi.
Non la farai franca dopo avermi ucciso.

291
00:20:17,175 --> 00:20:19,403
A meno che non abbia l'alibi perfetto.

292
00:20:21,541 --> 00:20:23,992
Vedi, mentre io sarò fuori a cena,

293
00:20:23,993 --> 00:20:27,459
tu ti unirai alla principessa Diana
e alla principessa Grace...

294
00:20:28,438 --> 00:20:31,836
Uno spaventoso incidente d'auto
dopo aver bevuto troppi martini.

295
00:20:35,337 --> 00:20:37,637
Almeno, questo è quanto dirà il coroner.

296
00:20:40,202 --> 00:20:41,828
Chiamo quando arrivano i soldi.

297
00:20:49,734 --> 00:20:53,030
- Ehi, hai visto il capo?
- Oggi ha delle riunioni fuori sede.

298
00:20:53,989 --> 00:20:55,926
Perché, volevi svaligiarle l'armadio?

299
00:20:56,444 --> 00:20:59,047
Ti servirà un computer
non collegato al server della Divisione.

300
00:20:59,048 --> 00:21:01,158
E' l'unico modo per eludere Amanda.

301
00:21:01,415 --> 00:21:03,895
Conosci il magazzino
dei sequestri tecnologici?

302
00:21:03,896 --> 00:21:05,018
Certo.

303
00:21:05,019 --> 00:21:08,933
Quando gli agenti portano telefoni nemici,
computer da controllare, vengono messi lì.

304
00:21:08,934 --> 00:21:12,852
- Ma non posso accedervi.
- Beh, usa la tua ingegnosità.

305
00:21:12,853 --> 00:21:16,224
Non sarebbe la prima volta
che prendi le impronte digitali a qualcuno.

306
00:21:16,455 --> 00:21:20,902
Al sottolivello 8 non ci va quasi nessuno,
ma è pattugliato. Dovrai fare in fretta.

307
00:21:29,057 --> 00:21:32,453
I fondi che trasferirai
sono nella Luxembourg Banque Rocher.

308
00:21:32,454 --> 00:21:38,454
Numero di conto 4398473,
codice PIN 0996.

309
00:21:38,712 --> 00:21:44,373
Da inviare a El Banco Islas,
conto 9129483.

310
00:21:44,374 --> 00:21:46,583
Una volta confermata la transazione,

311
00:21:46,584 --> 00:21:50,384
potrai trasferire i 100 mila
in un conto di tua preferenza.

312
00:21:51,187 --> 00:21:53,705
Mi spieghi cosa cavolo ci fai, quaggiù?

313
00:22:06,196 --> 00:22:08,003
Almeno 4 al perimetro.

314
00:22:08,004 --> 00:22:10,431
Affianchiamo il capanno,
così incrociamo il fuoco.

315
00:22:41,229 --> 00:22:42,244
Cosa succede?

316
00:22:45,579 --> 00:22:47,593
Hanno deciso di non portare i soldi.

317
00:22:48,361 --> 00:22:50,179
No, ricorda cos'ha detto Tupelov.

318
00:23:02,205 --> 00:23:03,864
L'hanno presa!

319
00:23:41,858 --> 00:23:43,216
Va' da Cassandra!

320
00:23:43,764 --> 00:23:46,457
- Io trovo il modo di uscire.
- Come?

321
00:23:47,039 --> 00:23:48,838
Salva Cassandra!

322
00:24:22,385 --> 00:24:23,957
No.

323
00:24:23,958 --> 00:24:26,665
- Perché non mi hai ascoltato?
- Perché saresti morto!

324
00:24:27,109 --> 00:24:28,641
- No!
- Michael!

325
00:24:28,642 --> 00:24:30,095
No!

326
00:24:50,947 --> 00:24:55,290
Grazie per averne diminuito il numero.
6 uomini erano troppi anche per me.

327
00:24:56,441 --> 00:25:00,217
Specialmente se non resisti
più al fentanyl come una volta.

328
00:25:01,445 --> 00:25:03,829
- Come...
- Combatto come voi?

329
00:25:05,129 --> 00:25:06,541
Non è così.

330
00:25:07,664 --> 00:25:09,422
Gli americani usano il krav maga.

331
00:25:09,654 --> 00:25:12,346
All'MI6 ci addestriamo col jujitsu.

332
00:25:19,163 --> 00:25:21,524
Aspetta, sei dell'intelligence inglese?

333
00:25:21,818 --> 00:25:23,210
Tutto il tempo in Bielorussia...

334
00:25:23,211 --> 00:25:26,493
Io ero sotto copertura già da 2 anni
quando tu iniziasti la tua operazione.

335
00:25:26,494 --> 00:25:27,993
Quindi mentivi quando...

336
00:25:27,994 --> 00:25:30,246
Quando ti ho conosciuto
e tu mi hai mentito?

337
00:25:31,025 --> 00:25:33,564
- Sì.
- Sapevi che ero un agente?

338
00:25:33,845 --> 00:25:35,519
L'ho sospettato.

339
00:25:35,670 --> 00:25:38,144
Ho pensato che potessi essere
una buona fonte di informazioni.

340
00:25:38,209 --> 00:25:41,643
- Al momento voglio solo prendere Max.
- Max sta bene. L'abbiamo controllato.

341
00:25:41,644 --> 00:25:44,338
- L'Mi6 sa che Max è...
- No, pensano che sia di Ovechkin.

342
00:25:44,339 --> 00:25:45,917
E voglio che la cosa rimanga così.

343
00:25:45,918 --> 00:25:48,788
Entro un paio d'ore Tupelov
saprà che abbiamo fatto fuori i suoi,

344
00:25:48,789 --> 00:25:51,344
quando i soldi non gli arriveranno.
Il tempo diminuisce.

345
00:25:51,345 --> 00:25:53,942
Allora dobbiamo neutralizzarlo
prima della scadenza.

346
00:26:00,907 --> 00:26:02,872
Non posso credere
che tu voglia aiutare Percy.

347
00:26:02,873 --> 00:26:06,605
- Non voglio più starmene qui.
- Non può essere così facile.

348
00:26:06,606 --> 00:26:10,038
- Dev'esserci una trappola.
- Forse, ma i soldi valgono il rischio.

349
00:26:10,548 --> 00:26:13,214
All'improvviso, i soldi sarebbero
la risposta ai tuoi problemi?

350
00:26:13,215 --> 00:26:15,026
Non ti serviranno
per trovare la Scatola Nera.

351
00:26:15,027 --> 00:26:19,790
Quella mi serve per ricevere aiuto da Amanda.
Coi soldi, posso arrivare a Semak da sola.

352
00:26:19,791 --> 00:26:22,387
Sei interessata solo
alla vendetta, tu, vero?

353
00:26:22,413 --> 00:26:26,731
Tu non sai cosa significhi avere la propria
famiglia sotto tiro solo perché esiste,

354
00:26:26,732 --> 00:26:28,861
e perderla per questo motivo.

355
00:26:30,609 --> 00:26:34,053
Comprendo la lealtà per la famiglia.
Io stesso farei molto per la mia.

356
00:26:38,348 --> 00:26:39,733
Arriva qualcuno.

357
00:26:48,379 --> 00:26:49,814
Signor Pierce.

358
00:26:50,841 --> 00:26:53,260
Tranquilli, ragazzi.
Stavo solo controllando delle prove.

359
00:26:53,261 --> 00:26:54,585
Com'è entrato qui?

360
00:26:55,102 --> 00:26:57,545
Amanda mi ha dato l'accesso.

361
00:27:05,098 --> 00:27:06,632
C'è qualche problema?

362
00:27:11,856 --> 00:27:12,939
No.

363
00:27:12,940 --> 00:27:14,291
Nessun problema, signore.

364
00:27:24,500 --> 00:27:25,886
Niente male.

365
00:27:26,500 --> 00:27:29,614
- Per un boy scout.
- Ho la spilletta del "bravo bugiardo".

366
00:27:30,174 --> 00:27:31,925
Non devi finire il trasferimento?

367
00:27:35,582 --> 00:27:38,468
Quando l'MI6 mi trovò,
studiavo a Londra da anni,

368
00:27:38,469 --> 00:27:41,882
ma avevo ancora aspetto e accento
di una ragazza di Kletsk.

369
00:27:42,043 --> 00:27:45,424
Pensavano sarei stata perfetta
per avvicinarmi a Valeri Ovechkin.

370
00:27:45,425 --> 00:27:47,920
E' una grossa richiesta.
Essere la moglie del Presidente.

371
00:27:47,921 --> 00:27:50,110
Nessuno si aspettava
una proposta di matrimonio.

372
00:27:50,111 --> 00:27:53,963
Ma visto gli accessi che ottenni,
Nigel era entusiasta.

373
00:27:53,964 --> 00:27:56,709
Nigel? Il tuo amico?

374
00:27:56,710 --> 00:27:58,098
Il mio supervisore.

375
00:27:58,248 --> 00:28:01,062
Faccio rapporto a lui
dalla mia prima volta in Bielorussia.

376
00:28:01,077 --> 00:28:03,677
Anzi, a momenti
dovrebbe arrivare con Max.

377
00:28:03,678 --> 00:28:06,862
Appena arriva,
gli spieghiamo che siete della CIA.

378
00:28:06,863 --> 00:28:09,438
Magari gli diciamo che voi yankee
tenevate d'occhio Tupelov.

379
00:28:09,439 --> 00:28:11,352
E che siete venuti qui per questo.

380
00:28:11,353 --> 00:28:15,295
Non siamo della CIA.
Siamo indipendenti. Ribelli.

381
00:28:15,296 --> 00:28:19,061
Se il 6 lo scoprisse, ci consegnerebbero
alla CIA, e verremmo trattati da traditori.

382
00:28:19,062 --> 00:28:20,995
Perché non me l'hai detto?

383
00:28:20,996 --> 00:28:23,584
Non sei più nella posizione
di farmi questa domanda.

384
00:28:23,585 --> 00:28:26,163
Dico a Birkhoff di localizzare
il cellulare di Tupelov.

385
00:28:26,164 --> 00:28:30,548
Se vogliamo tenerlo all'oscuro, non può
sapere perché non riesce a contattare i suoi.

386
00:28:37,033 --> 00:28:40,220
- Scusa, Michael.
- No, no. Io...

387
00:28:42,029 --> 00:28:45,134
Quando ci siamo conosciuti,
ti ho raccontato centinaia di bugie.

388
00:28:45,135 --> 00:28:48,001
Non posso giudicarti
per aver fatto la stessa cosa.

389
00:28:53,133 --> 00:28:55,229
Te ne rendi conto all'improvviso, vero?

390
00:28:59,702 --> 00:29:02,140
Nessuno nella tua vita
conosce il tuo vero nome,

391
00:29:03,051 --> 00:29:04,731
il tuo vero lavoro, o...

392
00:29:06,295 --> 00:29:08,024
quali siano i tuoi sogni.

393
00:29:11,177 --> 00:29:13,118
E' per questo che decisi di tenere Max.

394
00:29:14,831 --> 00:29:16,938
E' l'unica cosa vera della mia vita.

395
00:29:19,913 --> 00:29:21,855
E ce l'ho solo grazie a te.

396
00:29:25,515 --> 00:29:26,596
E' Nigel.

397
00:29:29,107 --> 00:29:31,396
- Nigel, dov'è Max?
- Lo tengono d'occhio a scuola.

398
00:29:31,397 --> 00:29:34,736
- Perché non l'hai portato a casa?
- Perché non volevo che vedesse questo.

399
00:29:37,421 --> 00:29:39,149
Mani in alto.
Niente scherzi.

400
00:29:39,150 --> 00:29:40,053
Controllate l'edificio.

401
00:29:40,054 --> 00:29:41,832
- Sissignore.
- Che succede?

402
00:29:41,833 --> 00:29:45,641
Voglio sapere perché un agente
americano si aggira sul suolo inglese,

403
00:29:45,642 --> 00:29:47,086
in cerca della mia agente.

404
00:29:47,601 --> 00:29:50,044
A 5 anni dal loro incontro
durante una sua missione.

405
00:29:51,506 --> 00:29:52,602
Libero.

406
00:29:54,877 --> 00:29:56,330
Sopra è libero.

407
00:30:00,118 --> 00:30:03,124
- Per favore, stava solo dando una mano.
- Non ha giurisdizione, qui.

408
00:30:03,125 --> 00:30:05,503
- Posso spiegare.
- Lo spero proprio.

409
00:30:05,890 --> 00:30:09,528
Perché lui non esce da qui
finché non so esattamente cosa succede.

410
00:30:25,332 --> 00:30:27,302
Nessuna identificazione.

411
00:30:28,033 --> 00:30:31,015
Nessun contatto
dei tuoi superiori negli States.

412
00:30:32,258 --> 00:30:34,198
Devi un bel po' di spiegazioni.

413
00:30:35,832 --> 00:30:39,221
Che ne dici di iniziare dicendomi
cosa facevi con la mia agente?

414
00:30:39,222 --> 00:30:43,959
- Era nei guai. L'ho aiutata.
- Cassandra ha pieno supporto dalla SIS.

415
00:30:43,960 --> 00:30:46,158
Perché chiedere a te
di proteggerla da Tupelov?

416
00:30:46,159 --> 00:30:50,406
- Era intrappolata. Lui voleva i soldi.
- Così sai dei 200 milioni.

417
00:30:50,858 --> 00:30:52,711
Secondo te dove sono finiti?

418
00:30:52,712 --> 00:30:54,577
E io che ne so?!

419
00:30:54,578 --> 00:30:57,364
Beh, Cassandra
si è confidata parecchio con te.

420
00:30:57,736 --> 00:31:00,406
Negli anni si è confidata
anche con me.

421
00:31:00,700 --> 00:31:04,591
Sono il suo supervisore sin
dalla Bielorussia, e mi racconta tutto.

422
00:31:05,723 --> 00:31:07,332
Tranne quello che riguarda te.

423
00:31:09,174 --> 00:31:11,764
Sì, quando si parla di te,
diventa riluttante.

424
00:31:12,352 --> 00:31:13,566
E' curioso.

425
00:31:14,025 --> 00:31:18,081
5 anni dopo che vi siete conosciuti,
appari da lei dal nulla.

426
00:31:19,703 --> 00:31:21,623
Di certo non solo per un saluto.

427
00:31:22,073 --> 00:31:26,248
E Cassandra non è in missione, al momento,
quindi immagino siano questioni personali.

428
00:31:27,564 --> 00:31:29,001
5 anni.

429
00:31:30,635 --> 00:31:32,789
Max ha 5 anni,

430
00:31:32,790 --> 00:31:34,102
vero?

431
00:31:34,864 --> 00:31:38,830
Non saprei dire se leggi troppo...

432
00:31:39,093 --> 00:31:41,538
Le Carré o Conan Doyle.

433
00:31:41,539 --> 00:31:44,513
Comunque sia, stai cercando
un mistero dove non ce n'è.

434
00:31:45,117 --> 00:31:47,707
Non permetterò che voi due
compromettiate quest'agenzia.

435
00:31:48,051 --> 00:31:49,869
Mi dirai quello che Cassandra ti ha detto

436
00:31:49,870 --> 00:31:53,933
sulla sua copertura, su Tupelov,
sui soldi, tutto quanto.

437
00:31:55,788 --> 00:31:57,929
E comunque è "Sir" Conan Doyle.

438
00:32:10,138 --> 00:32:13,007
Pensavi davvero di poter farli fuori
senza insospettire Nigel?

439
00:32:13,008 --> 00:32:14,321
Devo pur iniziare in qualche modo.

440
00:32:14,322 --> 00:32:16,794
Se i nostri ex-capi scoprono di Michael,
verranno a cercarlo,

441
00:32:16,795 --> 00:32:18,272
e probabilmente anche Max.

442
00:32:18,756 --> 00:32:20,659
Devi farlo rilasciare.

443
00:32:20,660 --> 00:32:23,241
Se Nigel mi scoprisse qua fuori,
si metterebbe male.

444
00:32:23,242 --> 00:32:26,627
Se disubbidissi ad un ordine diretto,
al 6 mi impiccano.

445
00:32:26,628 --> 00:32:28,574
Non rimarrebbe nessuno
a prendersi cura di Max.

446
00:32:31,090 --> 00:32:32,950
Ma tu non sei ai loro ordini.

447
00:32:33,262 --> 00:32:36,399
9435 è il codice dell'allarme.

448
00:32:36,971 --> 00:32:41,001
- Ho aperto una finestra nel seminterrato.
- E se si accorgessero che mi hai aiutata?

449
00:32:41,810 --> 00:32:43,687
Ho fiducia che non ti faccia catturare.

450
00:32:45,290 --> 00:32:46,771
E il tuo supervisore?

451
00:32:48,644 --> 00:32:50,019
Penso io a lui.

452
00:32:53,588 --> 00:32:54,823
Nigel.

453
00:32:54,824 --> 00:32:58,188
- Gli parlerai dopo.
- Lo so che al momento è tutto un casino,

454
00:32:58,189 --> 00:33:00,764
ma ho ricevuto una soffiata
da uno dei miei contatti bielorussi.

455
00:33:00,765 --> 00:33:05,018
- Tupelov lascerà il paese entro un'ora.
- Rallenta. Manderemo una squadra.

456
00:33:05,019 --> 00:33:06,443
Non c'è tempo.

457
00:33:06,833 --> 00:33:09,285
Voglio eliminare la minaccia
sulla mia famiglia, stanotte.

458
00:33:10,448 --> 00:33:11,991
Con o senza la tua approvazione.

459
00:33:11,992 --> 00:33:13,435
Aspetta.

460
00:33:14,801 --> 00:33:16,417
Vengo con te.

461
00:33:20,120 --> 00:33:21,891
Noi due ci rivediamo tra non molto.

462
00:33:33,191 --> 00:33:34,586
Tienilo d'occhio.

463
00:34:04,247 --> 00:34:07,081
- Sherman non risponde alla radio.
- Va' a controllare.

464
00:34:21,876 --> 00:34:24,389
- Grazie.
- Non ringraziare me, ma Cassandra.

465
00:34:24,390 --> 00:34:27,979
- E' lei che ha fatto andare via Nigel.
- C'è qualcosa di strano su di lui.

466
00:34:27,980 --> 00:34:30,861
Prima sospetta di Cassandra,
e dopo l'aiuta a prendere Tupelov.

467
00:34:30,862 --> 00:34:32,350
Continua a chiedere dei soldi.

468
00:34:33,112 --> 00:34:36,773
Lei avrebbe fatto rapporto sui 200 milioni,
dopo averlo saputo in Bielorussia, no?

469
00:34:36,774 --> 00:34:38,551
Compresi numero di conto
e codici d'accesso.

470
00:34:38,552 --> 00:34:42,208
Quando Ovechkin è morto, Nigel deve
aver pensato di prendere il malloppo.

471
00:34:43,238 --> 00:34:44,629
Cassandra non immagina niente.

472
00:34:49,764 --> 00:34:51,151
Richiamali.

473
00:34:51,836 --> 00:34:53,444
Le mani. Subito.

474
00:34:55,173 --> 00:34:56,710
Sono quasi le 9.

475
00:34:56,850 --> 00:34:59,658
Magari pensavi che i soldi
sarebbero arrivati a minuti.

476
00:35:00,273 --> 00:35:04,247
Hai vinto. Lasciami andare,
e non sentirai mai più il mio nome.

477
00:35:04,248 --> 00:35:05,551
Perché aspettare?

478
00:35:12,567 --> 00:35:13,873
Cosa fai?

479
00:35:14,367 --> 00:35:15,785
Pulizia.

480
00:35:23,349 --> 00:35:25,052
Io li trattengo, tu entra!

481
00:35:30,239 --> 00:35:33,481
Eri venuta ad arrestare Tupelov,
ma lui ti ha sparato.

482
00:35:33,482 --> 00:35:34,843
Che bastardo.

483
00:35:45,947 --> 00:35:47,307
Dai, tesoro.

484
00:35:50,139 --> 00:35:51,582
Un bel bacino.

485
00:35:56,869 --> 00:35:58,211
Nikita!

486
00:36:06,989 --> 00:36:08,496
- Stai bene?
- Sì.

487
00:36:15,993 --> 00:36:17,371
Vieni qui.

488
00:36:27,356 --> 00:36:30,266
L'ordine di trasferimento è partito.
Aspetto solo la conferma.

489
00:36:30,267 --> 00:36:31,955
Speriamo che arrivi presto.

490
00:36:33,433 --> 00:36:34,543
Perché lo stai facendo?

491
00:36:34,544 --> 00:36:36,336
- Facendo cosa?
- Mi stai aiutando.

492
00:36:36,337 --> 00:36:37,603
Cosa te ne viene?

493
00:36:37,604 --> 00:36:40,202
Diciamo che sto ricambiando
per quando mi hai coperto nel parco.

494
00:36:40,203 --> 00:36:42,392
Hai ricambiato eliminando
quello che ha sparato.

495
00:36:44,123 --> 00:36:47,708
- Cosa ci fai qui, poi?
- Dio, sei paranoica.

496
00:36:47,709 --> 00:36:50,740
- Dimmelo.
- Io non devo dirti niente.

497
00:36:50,765 --> 00:36:53,186
Sei tu che infrangi le regole,
trovandoti qui, ricordi?

498
00:36:53,187 --> 00:36:54,632
E perché non hai fatto rapporto?

499
00:36:54,633 --> 00:36:57,305
Perché neanche a me
importano le regole di qui.

500
00:36:58,236 --> 00:37:00,154
Non basta.
Che intenzioni hai?

501
00:37:00,155 --> 00:37:03,215
- Perché dovrei avere un'intenzione?
- Perché tutti quanti ce l'hanno.

502
00:37:03,216 --> 00:37:06,135
Va bene. Baciami.

503
00:37:08,241 --> 00:37:11,907
- Cosa?!
- Volevi le mie intenzioni? Eccole.

504
00:37:12,448 --> 00:37:16,457
E visto che apparentemente le normali
regole dell'attrazione non ti si addicono,

505
00:37:16,458 --> 00:37:20,959
e insisti su una qualche specie di scambio,
o prezzo da pagare per la mia buon'azione,

506
00:37:21,377 --> 00:37:22,846
eccolo.

507
00:37:23,697 --> 00:37:25,152
Un bacio.

508
00:37:26,303 --> 00:37:30,958
E sono quaggiù nel deposito perché
ti cercavo. Non eri nella tua stanza.

509
00:37:33,074 --> 00:37:34,839
Il trasferimento è completo.

510
00:37:38,880 --> 00:37:40,395
Dammi la mano.

511
00:37:48,366 --> 00:37:50,174
Non avevi detto dove.

512
00:38:13,428 --> 00:38:15,196
A: GUARDIANO.
DA: PERCY.

513
00:38:16,811 --> 00:38:19,710
PROTOCOLLO SECONDARIO ATTIVATO.

514
00:38:20,429 --> 00:38:23,092
- Se ti serve qualcosa...
- Ti chiamo. Ma siamo a posto.

515
00:38:23,093 --> 00:38:24,978
Non ci insegue più nessuno.

516
00:38:24,979 --> 00:38:28,211
Alcuni uomini di Tupelov potrebbero
essere là fuori. Avverti la scuola di Max.

517
00:38:28,212 --> 00:38:31,515
Michael, ho tutto sotto controllo.

518
00:38:31,516 --> 00:38:34,674
E se non io, ce l'ha l'MI6.

519
00:38:35,213 --> 00:38:38,043
Giusto.
Rimarrai con l'Agenzia?

520
00:38:39,099 --> 00:38:40,445
Se me lo permetteranno.

521
00:38:40,564 --> 00:38:42,880
Coopererò con loro
per l'indagine di Nigel,

522
00:38:42,881 --> 00:38:46,370
e poi speravo di ricevere incarichi
che mi togliessero dalla prima linea.

523
00:38:47,353 --> 00:38:49,053
Meno rischi.

524
00:38:56,640 --> 00:38:57,866
Tornerò.

525
00:38:59,838 --> 00:39:00,893
Ok, piccolo?

526
00:39:04,980 --> 00:39:07,052
Mi mancherai.

527
00:39:38,487 --> 00:39:40,070
Che c'è?

528
00:39:40,334 --> 00:39:42,115
Non te ne rendi conto.

529
00:39:42,672 --> 00:39:44,049
Di cosa?

530
00:39:45,057 --> 00:39:46,604
Sta succedendo qualcosa.

531
00:39:47,039 --> 00:39:49,251
E non posso lasciar correre.
Non posso ignorarla.

532
00:39:49,252 --> 00:39:51,964
L'ho già fatto ed è finita sempre male.

533
00:39:55,421 --> 00:39:56,968
Se si tratta di Cassandra...

534
00:40:00,251 --> 00:40:01,599
Si tratta di Max.

535
00:40:02,609 --> 00:40:04,373
Posso farti una domanda, Michael?

536
00:40:05,960 --> 00:40:07,323
Adesso sei al sicuro.

537
00:40:08,112 --> 00:40:10,893
Ma sei disposto ad allontanarti
e non voltarti mai più?

538
00:40:10,894 --> 00:40:13,043
- Cosa?!
- Sei disposto a allontanarti

539
00:40:13,044 --> 00:40:15,027
e non vedere mai più tuo figlio,

540
00:40:15,636 --> 00:40:18,927
- né sua madre?
- No, perché non è la mia unica possibilità.

541
00:40:20,197 --> 00:40:21,684
Lo è.

542
00:40:22,351 --> 00:40:24,559
Solo che tu ancora
non te ne rendi conto.

543
00:40:28,418 --> 00:40:30,014
Io ti conosco.

544
00:40:30,698 --> 00:40:32,213
Meglio di chiunque altro.

545
00:40:33,727 --> 00:40:35,484
Conosco il tuo cuore.

546
00:40:35,485 --> 00:40:37,284
So come funziona.

547
00:40:38,019 --> 00:40:40,482
Tu concentri tutte le tue energie
su un solo punto.

548
00:40:41,040 --> 00:40:43,430
E' così che sei sopravvissuto
alla Divisione.

549
00:40:43,431 --> 00:40:46,284
Concentrandoti sulla vendetta
della tua famiglia.

550
00:40:46,285 --> 00:40:49,453
Ti sei negato la verità.

551
00:40:50,324 --> 00:40:52,901
Finché tu non me l'hai mostrata.
Nikita, io ti amo.

552
00:40:52,902 --> 00:40:54,632
Ti amo anch'io.

553
00:40:55,147 --> 00:40:57,706
Ma non sono come te, Michael.

554
00:40:58,903 --> 00:41:01,278
Tu hai perso qualcosa
che io non ho mai avuto.

555
00:41:04,102 --> 00:41:05,865
Adesso hai la possibilità di riaverla.

556
00:41:05,866 --> 00:41:07,642
- Nikita, no.
- E per questo motivo,

557
00:41:07,643 --> 00:41:11,941
devi sfruttarla, perché
se non lo farai rimarrai con un "E se?".

558
00:41:13,432 --> 00:41:16,217
Che è la domanda
più pericolosa che io conosca.

559
00:41:27,939 --> 00:41:29,569
Non avevo pianificato tutto questo.

560
00:41:30,252 --> 00:41:32,099
Non sono cose che si pianificano.

561
00:41:34,392 --> 00:41:36,945
Hai solo una questione da risolvere.

562
00:41:37,881 --> 00:41:40,130
E non puoi farlo se io sono con te.

563
00:41:51,058 --> 00:41:55,661
www.subsfactory.it

