1
00:00:11,203 --> 00:00:12,441
Qual e' il suo nome?

2
00:00:12,451 --> 00:00:13,601
Ricky Packer.

3
00:00:14,053 --> 00:00:15,120
29 giorni.

4
00:00:15,295 --> 00:00:18,092
Potrebbe... nella risposta
potrebbe inserire la domanda?

5
00:00:18,102 --> 00:00:19,145
Si', si'.

6
00:00:19,187 --> 00:00:20,914
Mi chiamo Ricky Packer,

7
00:00:20,947 --> 00:00:23,309
e mi rimangono 29 giorni da vivere.

8
00:00:25,946 --> 00:00:28,754
Ho letto parecchio della Bibbia: Giobbe.

9
00:00:28,764 --> 00:00:31,394
"Se mi corico dico:
Quando mi alzero'?"

10
00:00:31,404 --> 00:00:34,835
Si', Camus dice: "Il destino non
e' nell'uomo, ma intorno a lui."

11
00:00:36,637 --> 00:00:38,609
Qual e' il suo crimine, per favore?

12
00:00:38,619 --> 00:00:39,998
Lo Stato dice doppio omicidio,

13
00:00:40,008 --> 00:00:42,300
ma non penso nemmeno
che loro ci credano.

14
00:00:42,310 --> 00:00:44,502
Avevano alcuni corpi e avevano
bisogno di associarci qualcuno.

15
00:00:44,512 --> 00:00:47,739
Prima che accendessi la telecamera
lei stava parlando delle autorita'.

16
00:00:47,749 --> 00:00:49,149
Cosa stava dicendo?

17
00:00:49,200 --> 00:00:50,200
Oh, si', si'.

18
00:00:50,210 --> 00:00:53,169
Ho detto alle guardie di questo
omicidio di cui ho sentito parlare...

19
00:00:53,179 --> 00:00:55,360
una ritorsione degli Almighty
Vice Lords sulla diciannovesima.

20
00:00:55,370 --> 00:00:56,956
C'e' un cadavere sepolto
lassu' a Douglas Park.

21
00:00:56,966 --> 00:00:58,042
Pensi che gli interessi?

22
00:00:58,052 --> 00:00:59,584
No. Perche' non gli
dovrebbe interessare?

23
00:00:59,594 --> 00:01:01,358
Significherebbe piu' lavoro.

24
00:01:01,859 --> 00:01:05,446
Vanno, dissotterrano qualche vittima
delle gang, cosa dovrebbero fare?

25
00:01:06,046 --> 00:01:08,463
Potrebbero scovare l'assassino?

26
00:01:17,712 --> 00:01:19,511
Sei arrivata in fretta.

27
00:01:19,552 --> 00:01:21,202
Si', si chiama guidare.

28
00:01:21,212 --> 00:01:23,451
E tu cosa hai fatto, ti sei
fermato per degli hamburger?

29
00:01:23,461 --> 00:01:26,266
Allora, di che si tratta?
Ha attinenza con le gang?

30
00:01:26,535 --> 00:01:28,209
Si'. L'informazione era esatta.

31
00:01:28,219 --> 00:01:30,576
Un'informazione dal braccio
della morte... pensa un po'.

32
00:01:30,586 --> 00:01:32,947
John Doe sepolto da sei mesi.

33
00:01:32,957 --> 00:01:35,330
Un'altra cosa, signor vice
Procuratore di Stato.

34
00:01:35,340 --> 00:01:36,404
Si'?

35
00:01:36,562 --> 00:01:39,308
Hai saltato un bottone.

36
00:01:40,197 --> 00:01:41,657
Grazie, ASA Lodge.

37
00:01:43,203 --> 00:01:44,525
Sappiamo di che banda?

38
00:01:44,535 --> 00:01:47,009
22mo Disciple.
Una rappresaglia degli Almighty Vice Lords?

39
00:01:47,019 --> 00:01:49,800
Sembrerebbe, ma stranamente non
e' questo il motivo per cui sei qui.

40
00:01:49,810 --> 00:01:51,975
Hanno trovato qualcun altro.

41
00:01:54,722 --> 00:01:55,938
Una persona normale?

44
00:02:00,950 --> 00:02:03,294
Nella borsa c'erano ancora
300 dollari in contanti.

45
00:02:03,304 --> 00:02:06,008
La patente di guida era
intestata a Adrianne Iver.

46
00:02:06,018 --> 00:02:08,882
Una persona scomparsa da sei mesi.

47
00:02:08,892 --> 00:02:10,921
E indovina che altro abbiamo
trovato nella sua borsa.

48
00:02:10,931 --> 00:02:13,861
Il numero del suo ragazzo.

49
00:02:16,616 --> 00:02:17,616
Quanto tempo?

50
00:02:17,626 --> 00:02:19,426
Saranno qui tra 20 minuti.

51
00:02:19,851 --> 00:02:21,035
Quindi cosa devo fare?

52
00:02:21,045 --> 00:02:22,243
Proprio quello che chiedono.

53
00:02:22,253 --> 00:02:25,276
Sara' schedato, fotografato e le
prenderanno le impronte digitali.

54
00:02:25,286 --> 00:02:29,161
Prenderanno tutti i suoi vestiti e le daranno
una divisa del Dipartimento Carcerario.

55
00:02:29,171 --> 00:02:31,305
Speriamo che lei possa
avere la cauzione.

56
00:02:31,315 --> 00:02:34,555
Lei ha legami nella comunita',
e le prove sono circostanziali.

57
00:02:34,708 --> 00:02:35,909
Io l'amavo.

58
00:02:36,176 --> 00:02:38,494
Cioe', abbiamo litigato,

59
00:02:38,504 --> 00:02:39,704
ma io l'amavo.

60
00:02:40,348 --> 00:02:42,107
Io... io non ho denunciato
la sua scomparsa

61
00:02:42,117 --> 00:02:44,441
perche' Adrianne ha detto che
stava tornando in Canada.

62
00:02:44,451 --> 00:02:45,451
Alicia.

63
00:02:46,279 --> 00:02:47,466
E' importante.

64
00:02:47,560 --> 00:02:51,252
Ok, la cosa fondamentale qui
e' di farci fare il nostro lavoro.

65
00:02:51,592 --> 00:02:53,090
Di che si tratta?

66
00:02:53,100 --> 00:02:55,117
E' accusato di aver
ucciso la sua ragazza.

67
00:02:55,127 --> 00:02:56,671
Cosa c'e' di importante?

68
00:02:56,970 --> 00:02:59,471
Il mio computer non
funziona bene di nuovo.

69
00:03:00,507 --> 00:03:03,371
Si', lo so che non
sembra molto importante.

70
00:03:03,480 --> 00:03:05,000
Davvero?

71
00:03:05,441 --> 00:03:07,811
Ho anche bisogno di
te in questo incontro.

72
00:03:10,348 --> 00:03:12,485
Ok, ho una riunione. Devi andare.

73
00:03:12,495 --> 00:03:13,799
Avresti dovuto dire di no alla mamma.

74
00:03:13,809 --> 00:03:15,429
Le ho detto di no.

75
00:03:15,439 --> 00:03:16,786
Non e' quello che lei ha detto.

76
00:03:16,796 --> 00:03:18,832
Ha detto che l'hai controllata e che
tutto era a posto per la sua candidatura

77
00:03:18,842 --> 00:03:22,212
Com'e' che ogni altro ragazzo al
mondo sa tutto sui computer e tu no?

78
00:03:22,222 --> 00:03:23,852
Tua madre e' un politico ora.

79
00:03:23,862 --> 00:03:25,524
Piega la verita' alle sue esigenze.

80
00:03:25,534 --> 00:03:27,623
Sapete chi si fa male in
tutto questo? I figli.

81
00:03:27,633 --> 00:03:31,639
Parleranno del vostro divorzio e di come io
sia il risultato di una famiglia divisa.

82
00:03:31,649 --> 00:03:32,993
E come io stia uscendo con un comunista.

83
00:03:33,003 --> 00:03:35,028
Bob e' un comunista?
Ben.

84
00:03:35,038 --> 00:03:36,393
E ho rotto con lui.

85
00:03:36,408 --> 00:03:38,060
Si tratta di uno nuovo. Hal.

86
00:03:38,070 --> 00:03:39,756
Esci con qualcuno il cui nome
abbia piu' di una sillaba?

87
00:03:39,766 --> 00:03:41,555
Tutto cio' rende le nostre
conversazioni molto confuse.

88
00:03:41,565 --> 00:03:42,861
Non ti ho detto di avere un incontro?

89
00:03:42,871 --> 00:03:44,223
Di' alla mamma di non candidare.

90
00:03:44,233 --> 00:03:45,937
Diglielo tu. Ti ascoltera'.
Non sono quello...

91
00:03:45,947 --> 00:03:47,827
Ehi, vecchio mio, come stai?

92
00:03:47,918 --> 00:03:51,155
Dunque, ho dovuto arrivare prima
di incontrare il candidato.

93
00:03:51,342 --> 00:03:52,469
A che punto siamo?

94
00:03:52,479 --> 00:03:54,908
Una complicazione. In realta',
piu' di una complicazione.

95
00:03:54,918 --> 00:03:56,918
Hai detto che era pulito, Eli.

96
00:03:57,131 --> 00:03:58,618
Voglio farlo concorrere
per l'Ufficio legale

97
00:03:58,628 --> 00:04:00,490
e che si prepari per le
presidenziali del 2016.

98
00:04:00,500 --> 00:04:02,791
Era. I dati finanziari sono buoni,

99
00:04:02,799 --> 00:04:05,090
nessuna storia, si comporta
bene con i suoi figli.

100
00:04:05,100 --> 00:04:07,626
Wow, hai coinvolto santa Alicia.
Deve essere serio.

101
00:04:07,636 --> 00:04:08,835
Piu' di serio.

102
00:04:08,880 --> 00:04:11,598
Abbiamo a che fare con
l'essere messo in ridicolo.

103
00:04:12,006 --> 00:04:13,456
E' una fotohgrafia?

104
00:04:21,623 --> 00:04:23,167
Questa e' un'altra cosa.

105
00:04:28,225 --> 00:04:30,057
Giuliani si vesti' con abiti femminili.

106
00:04:30,067 --> 00:04:31,142
Ed e' sopravvissuto.

107
00:04:31,152 --> 00:04:32,435
Questo e' diverso.

108
00:04:35,194 --> 00:04:36,529
Ok, va bene.

109
00:04:36,812 --> 00:04:37,812
Cosa vi serve?

110
00:04:37,822 --> 00:04:39,524
Portalo qui. Parleremo su
come gestire questa cosa.

111
00:04:39,534 --> 00:04:40,714
Lei ci sara'?

112
00:04:40,767 --> 00:04:43,657
Alicia. E si', ci saro' alla riunione.

113
00:04:43,699 --> 00:04:45,226
Ha figli.

114
00:04:45,257 --> 00:04:46,976
Vuole sapere come tutto
cio' incidera' sui suoi figli.

115
00:04:46,990 --> 00:04:48,721
Comprensibile.
Credi che possiamo reggere?

116
00:04:48,731 --> 00:04:50,700
Se saremo fortunati.

117
00:04:51,088 --> 00:04:52,445
Allora, cosa sta succedendo?

118
00:04:52,455 --> 00:04:54,564
Ho sentito che siete sotto inchiesta.

119
00:04:55,180 --> 00:04:57,209
Hai sentito che siamo sotto inchiesta?

120
00:04:57,219 --> 00:04:59,681
Ho sentito che lo studio
e' oggetto di indagine.

121
00:04:59,691 --> 00:05:01,946
Senti, non voglio trascinare
qui il mio candidato

122
00:05:01,956 --> 00:05:04,856
e trovarmi con questo
studio messo sotto accusa.

123
00:05:04,955 --> 00:05:07,115
No, uhm, noi... noi stiamo bene.

124
00:05:07,238 --> 00:05:09,881
Stiamo crescendo e, uhm,

125
00:05:09,895 --> 00:05:11,758
noi... noi siamo in piena fioritura.

126
00:05:11,768 --> 00:05:12,817
Non stiamo bene?

127
00:05:12,827 --> 00:05:14,972
Certo. Piu' che mai.

128
00:05:15,039 --> 00:05:19,428
Un pettegolezzo e' spesso indice
di invidia da parte dei concorrenti.

129
00:05:32,633 --> 00:05:33,742
Salve.

130
00:05:35,854 --> 00:05:36,984
Salve.

131
00:05:37,074 --> 00:05:39,213
Non ci siamo incontrate.
ASA Dana Lodge.

132
00:05:39,223 --> 00:05:40,559
Kalinda Sharma.

133
00:05:41,176 --> 00:05:42,392
Stavo solo cercando di...

134
00:05:42,402 --> 00:05:45,685
sbirciare tra le foto della scena
del crimine di Adrianne Iver.

135
00:05:48,865 --> 00:05:50,013
Vuoi vederle?

136
00:05:50,080 --> 00:05:51,299
Certo.

137
00:05:51,897 --> 00:05:54,665
Adrianne Iver, 28 anni,
assistente di volo,

138
00:05:54,709 --> 00:05:56,561
ha lasciato il suo lavoro dopo che il
suo fidanzato le ha chiesto di sposarlo.

139
00:05:56,579 --> 00:05:58,028
Oh, aspetta.

140
00:05:58,062 --> 00:06:00,085
Tu rappresenti il suo ragazzo,
vero? Tom LaVere?

141
00:06:00,095 --> 00:06:01,962
Perche'? Si'.

142
00:06:01,972 --> 00:06:03,205
Ah, che coincidenza.

143
00:06:03,215 --> 00:06:05,978
Hanno lottato, Adrianne ha cercato
di andarsene, ma non e' finita bene.

144
00:06:05,988 --> 00:06:08,172
Tom le ha sparato con la sua
pistola, una Walther P99.

145
00:06:08,182 --> 00:06:09,508
Che non e' mai stata recuperata.

146
00:06:09,518 --> 00:06:12,239
Si', in questi giorni pochi
criminali ce la rendono facile.

147
00:06:12,249 --> 00:06:13,811
Il signor LaVere ha sepolto il corpo

148
00:06:13,821 --> 00:06:16,313
in un lotto sterrato vicino
a Douglas Parck sei mesi fa,

149
00:06:16,323 --> 00:06:17,716
lontano da occhi indiscreti.

150
00:06:17,726 --> 00:06:20,885
E poiche' la fortuna ha voluto che
questo stesso lotto sia stato scelto da

151
00:06:20,895 --> 00:06:23,317
uno degli Almighty Vice Lords per
seppellire uno del 22mo Disciple.

152
00:06:23,354 --> 00:06:25,854
Quindi, quando ne abbiamo dissotterrato
uno, abbiamo dissotterrato l'altro.

153
00:06:26,158 --> 00:06:27,458
Quindi tu e Cary?

154
00:06:28,465 --> 00:06:29,512
Io e Cary?

155
00:06:29,603 --> 00:06:30,650
Tu e Cary.

156
00:06:31,120 --> 00:06:33,012
Non credo ci sia un "io e Cary".

157
00:06:33,764 --> 00:06:34,848
Errore mio.

158
00:06:37,012 --> 00:06:39,399
Ora, uhm, il signor LaVere,

159
00:06:39,409 --> 00:06:42,771
il nostro cliente, era preoccupato
per la sicurezza della signora Iver.

160
00:06:42,781 --> 00:06:44,701
Erano stati derubati una
settimana prima, quindi...

161
00:06:44,711 --> 00:06:46,577
le aveva dato la sua
pistola come protezione.

162
00:06:46,587 --> 00:06:49,512
Ed era la stessa pistola che lei
teneva nel vano portaoggetti.

163
00:06:49,522 --> 00:06:50,831
Davvero?
Gia'.

164
00:06:50,858 --> 00:06:53,754
Quindi ecco un altro possibile
scenario. La signora Iver...

165
00:06:53,764 --> 00:06:56,352
stava guidando quando si e' imbattuta
in un regolamento di conti tra gang.

166
00:06:56,362 --> 00:06:57,879
Oh, succede continuamente.

167
00:06:57,889 --> 00:07:00,255
Si e' allungata per prendere la
Walther P99 nel vano portaoggetti

168
00:07:00,265 --> 00:07:02,306
quando e' stata fermata dal
tuo Almighty Vice Lords,

169
00:07:02,316 --> 00:07:03,558
che ha preso la pistola...

170
00:07:03,568 --> 00:07:05,356
E le ha sparato con la
sua stessa pistola?

171
00:07:05,366 --> 00:07:06,258
Si'.

172
00:07:06,268 --> 00:07:09,222
Quindi, nel tuo scenario,
cosa e' successo alla sua auto?

173
00:07:09,232 --> 00:07:12,921
Andata. Presa dal killer e
passata ad un negozio di pezzi.

174
00:07:12,946 --> 00:07:14,955
Si tratta di due omicidi collegati.

175
00:07:14,965 --> 00:07:17,838
Risolvi questo e saprai chi
ha ucciso Adrianne Iver.

176
00:07:17,895 --> 00:07:19,303
Unico problema:

177
00:07:19,372 --> 00:07:20,931
abbiamo risolto questo omicidio.

178
00:07:20,941 --> 00:07:21,943
Una retata.

179
00:07:21,953 --> 00:07:24,681
Maurice Johnson,
anche conosciuto come ACC.

180
00:07:24,721 --> 00:07:27,278
Si', rende le cose difficili quando i loro
"Anche Conosciuto Come" sono "ACC".

181
00:07:28,319 --> 00:07:30,034
Cosa ha confessato?

182
00:07:30,562 --> 00:07:33,387
Chiediamo che il signor Johnson sia
processato come adulto, Vostro Onore.

183
00:07:33,397 --> 00:07:36,332
Vostro Onore, Maurice si e'
fatto avanti per conto suo.

184
00:07:36,351 --> 00:07:41,124
Ha confessato questo omicidio proprio
perche' vuole rifarsi una vita.

185
00:07:41,137 --> 00:07:42,692
Non gli credi?

186
00:07:42,705 --> 00:07:45,815
Tendo a non credere a un luogotenente
quattordicenne che confessa,

187
00:07:45,825 --> 00:07:48,142
ma forse e' un problema mio.

188
00:07:48,343 --> 00:07:51,001
Provami il contrario,
saro' tutta orecchie.

189
00:07:51,011 --> 00:07:52,514
Ma abbiamo chiuso due omicidi.

190
00:07:52,524 --> 00:07:54,706
ACC ha ucciso il tipo
armato del 22mo Disciple.

191
00:07:54,716 --> 00:07:57,487
Tom LaVere ha ucciso la sua ragazza.

192
00:07:57,988 --> 00:07:59,955
Dove porto le prove?

193
00:07:59,994 --> 00:08:01,148
Dove?

194
00:08:01,178 --> 00:08:03,306
Si'. Hai un biglietto?

195
00:08:03,618 --> 00:08:06,944
Si'. Certo, Kalinda. Eccolo.

196
00:08:07,119 --> 00:08:10,152
E questo e' il mio cellulare.

197
00:08:10,162 --> 00:08:12,507
Quindi... in qualsiasi momento.

198
00:08:12,632 --> 00:08:14,176
Grazie.

199
00:08:17,971 --> 00:08:20,262
Abbiamo un problema.
Pensano di averlo risolto.

200
00:08:20,272 --> 00:08:21,214
Capito.

201
00:08:21,224 --> 00:08:22,368
Adesso siamo con il regista.

202
00:08:22,378 --> 00:08:24,363
Quindi, come e' stata
coinvolta la polizia?

203
00:08:24,373 --> 00:08:26,285
Vede, ho inviato il
filmato alla polizia.

204
00:08:26,295 --> 00:08:28,438
Non pensavo che potessero procedere.

205
00:08:28,518 --> 00:08:29,705
Hanno trovato due corpi.

206
00:08:29,715 --> 00:08:32,452
Si', lo so. E' ormai parte del mio
documentario. Piuttosto emozionante.

207
00:08:32,462 --> 00:08:34,728
Ha intenzione di intervistare
di nuovo Ricky Packer?

208
00:08:34,738 --> 00:08:37,415
Purtroppo adesso hanno limitato
l'accesso al braccio della morte.

209
00:08:37,425 --> 00:08:40,143
Ha detto qualcosa di piu'
su questo omicidio, Andre'?

210
00:08:40,153 --> 00:08:41,812
Qualcosa di piu' di quello
che c'e' nel filmato?

211
00:08:41,831 --> 00:08:45,167
Si'. Io... io l'ho mostrato alla polizia,
ma, uhm, ora sono interessati.

212
00:08:45,177 --> 00:08:46,681
Possiamo vederlo?

213
00:08:46,723 --> 00:08:47,870
Naturalmente.

214
00:08:48,005 --> 00:08:50,824
Ho intervistato il signor Packer di nuovo,
dopo che e' stato trovato il corpo.

215
00:08:50,834 --> 00:08:54,682
E' sempre meglio andare con la mia
assistente, gli piacciono le belle donne.

216
00:08:55,106 --> 00:08:57,897
Dici di sapere chi lo ha ucciso?
Chi ha ucciso quest'uomo?

217
00:08:57,907 --> 00:08:58,988
Si'.

218
00:08:59,308 --> 00:09:00,982
Ma perche' dovrei aiutare la polizia?

219
00:09:00,992 --> 00:09:02,414
Perche' non dovresti?

220
00:09:02,457 --> 00:09:04,995
Guarda, amico, alla polizia non interessa
se hanno preso quello sbagliato.

221
00:09:05,148 --> 00:09:07,040
I Vice Lords faranno
quello che fanno sempre:

222
00:09:07,050 --> 00:09:10,284
mandare in riformatorio qualche aspirante
gangster per subire la condanna.

223
00:09:10,294 --> 00:09:12,194
I poliziotti saranno felici.

224
00:09:12,957 --> 00:09:15,454
E quella e' stata la fine.
Nessun'altra intervista.

225
00:09:15,464 --> 00:09:17,095
Non ha detto chi e' stato?

226
00:09:17,116 --> 00:09:19,318
Splendido! L'unica persona che
puo' aiutare il nostro cliente...

227
00:09:19,328 --> 00:09:21,571
verra' giustiziato tra 36 ore.

228
00:09:26,390 --> 00:09:30,005
Sync e corrections by Alice
www.addic7ed.com

229
00:09:30,139 --> 00:09:33,561
Traduzione: 4ry4, Etto
http://codezapper.blogspot.com

230
00:09:40,912 --> 00:09:42,306
Non posso farcela.

231
00:09:42,406 --> 00:09:43,925
Non posso tornare in carcere.

232
00:09:43,935 --> 00:09:45,620
Era solo l'udienza per la cauzione.

233
00:09:45,630 --> 00:09:47,501
Tom, mi ascolti.
Abbiamo molte possibilita'.

234
00:09:47,511 --> 00:09:49,743
Non posso resistere fino al processo.
Non posso aspettare sei mesi.

235
00:09:49,769 --> 00:09:51,127
Andiamo.
Mi ascolti.

236
00:09:51,137 --> 00:09:52,500
Non stiamo rinviando questo processo.

237
00:09:52,510 --> 00:09:54,289
Stiamo facendo tutto
cio' che possiamo, ok?

238
00:09:54,299 --> 00:09:55,944
Tempo scaduto.

239
00:09:56,120 --> 00:09:57,792
E' tutto cio' che ha, signor Coyne?

240
00:09:57,802 --> 00:10:01,508
Questa e' solo una parte di cio'
che abbiamo, Vo... Vostro Onore.

241
00:10:01,518 --> 00:10:03,641
Il signor Packer verra' giustiziato

242
00:10:03,653 --> 00:10:05,948
tra circa 30 ore, e chiediamo
che lei esamini attentamente

243
00:10:05,958 --> 00:10:07,991
per vedere se ci sono errori legali
fatti dal giudice del processo.

244
00:10:08,001 --> 00:10:10,980
"Esamini di nuovo per vedere
se ci sono errori legali "?

245
00:10:11,596 --> 00:10:12,904
Si'.

246
00:10:12,971 --> 00:10:14,244
Se alla corte non dispiace.

247
00:10:14,254 --> 00:10:16,891
Lo terremo in considerazione.

248
00:10:23,908 --> 00:10:25,278
Sei qui per aiutare?

249
00:10:25,711 --> 00:10:27,251
Beh, e' un po' piu' complicato.

250
00:10:27,818 --> 00:10:28,893
Mettimi alla prova.

251
00:10:28,903 --> 00:10:31,378
Abbiamo bisogno di parlare con Ricky
Packer prima che sia giustiziato.

252
00:10:31,388 --> 00:10:33,090
Pensiamo che ci possa
aiutare in un caso.

253
00:10:34,166 --> 00:10:35,174
Stai scherzando.

254
00:10:35,184 --> 00:10:36,925
No, Temo di no.
Ce la puoi fare?

255
00:10:36,935 --> 00:10:38,237
Nemmeno noi possiamo arrivare a lui.

256
00:10:38,247 --> 00:10:39,565
A meno che i giudici non diano
ascolto al nostro appello,

257
00:10:39,597 --> 00:10:41,474
lui e' nel blocco di isolamento.

258
00:10:41,583 --> 00:10:43,314
Hai un altro appello
che stai presentando?

259
00:10:43,324 --> 00:10:46,773
Mancanza di attenuanti
al processo, si'. Perche'?

260
00:10:46,876 --> 00:10:50,922
Allora, abbiamo l'appello umanitario
e non molto tempo.

261
00:10:50,932 --> 00:10:52,844
Alicia, hai gia' avuto a che
fare con il giudice Glendon.

262
00:10:52,854 --> 00:10:55,006
Si'. Ha il voto variabile nella corte.

263
00:10:55,016 --> 00:10:57,259
Ed e' stato dalla nostra parte in un
altro appello sulla pena di morte.

264
00:10:57,269 --> 00:10:59,313
Ha avuto una conversione religiosa,
quindi potrebbe esserci un'apertura.

265
00:10:59,323 --> 00:11:01,380
E i miei stanno esaminando
attentamente la vita di Ricky Packer

266
00:11:01,390 --> 00:11:02,797
per qualsiasi informazione utile
in un appello umanitario...

267
00:11:02,807 --> 00:11:04,298
Giusto. Alicia, tu lavora con loro,

268
00:11:04,308 --> 00:11:06,925
a quelli della Lockhart/Gardner ricordo
che se vinciamo questo appello,

269
00:11:06,935 --> 00:11:08,336
noi interrogheremo Ricky Packer.

270
00:11:08,346 --> 00:11:10,281
E questo aiuta il nostro cliente?

271
00:11:10,327 --> 00:11:11,975
Packer ci aiutera' a trovare
l'assassino di Adrianne Iver.

272
00:11:11,995 --> 00:11:13,765
E' come la tesi di Rube Goldberg.

273
00:11:13,775 --> 00:11:15,941
Bene, lo faro' finche'
non abbiamo di meglio.

274
00:11:15,951 --> 00:11:18,914
Quindi, lavoreremo con
una duplice strategia.

275
00:11:18,924 --> 00:11:20,785
Kalinda, qualsiasi cosa tu possa
sapere indipendentemente...

276
00:11:20,796 --> 00:11:22,937
da chi abbia ucciso questa
vittima del 22mo Disciple...

277
00:11:22,947 --> 00:11:26,434
Ho di nuovo accesso alla Procura di Stato,
quindi vedro' cosa posso avere.

278
00:11:26,444 --> 00:11:30,049
Bene. E ancora, lo sforzo immediato
deve essere su questo appello.

279
00:11:30,145 --> 00:11:32,942
Perdiamo Packer, perdiamo la
chiave verso il vero assassino.

280
00:11:36,448 --> 00:11:38,141
Alicia, hai un momento?

281
00:11:38,739 --> 00:11:39,977
Certo.

282
00:11:49,836 --> 00:11:52,110
Mi dispiace farlo
sembrare come un comando.

283
00:11:52,120 --> 00:11:53,623
No. E' stato difficile andarsene.

284
00:11:53,633 --> 00:11:54,977
Si'.

285
00:11:54,992 --> 00:11:58,217
Diane ci sta guardando, come se fossimo
una causa legale in attesa di procedere.

286
00:12:00,397 --> 00:12:02,513
Sta diventando un po' complicato, vero?

287
00:12:03,765 --> 00:12:04,765
Si'.

288
00:12:05,666 --> 00:12:07,435
Abbiamo bisogno di una... pausa?

289
00:12:08,685 --> 00:12:09,812
Vuoi fare una pausa?

290
00:12:12,184 --> 00:12:14,708
Temo che anche se
diciamo che la vogliamo fare,

291
00:12:15,710 --> 00:12:17,034
non la faremo.

292
00:12:17,128 --> 00:12:18,578
Mi piace.

293
00:12:21,680 --> 00:12:23,926
Non e' per questo che
ti ho fatta venire qui.

294
00:12:23,936 --> 00:12:25,104
Lo so.

295
00:12:28,082 --> 00:12:30,523
E' come la stazione centrale, vero?

296
00:12:30,953 --> 00:12:33,049
Vai pure. Ne parliamo piu' tardi.

297
00:12:36,007 --> 00:12:37,116
Cosa sa Peter?

298
00:12:39,510 --> 00:12:40,510
Su di noi?

299
00:12:40,520 --> 00:12:41,810
Uhm, Io... io non credo sappia qualcosa,

300
00:12:41,820 --> 00:12:43,804
ma questo non significa
nulla con lui. Perche'?

301
00:12:44,273 --> 00:12:45,362
Non c'e' un motivo.

302
00:12:45,372 --> 00:12:46,621
Ti ha parlato?

303
00:12:48,048 --> 00:12:49,232
No.

304
00:12:53,315 --> 00:12:55,881
Sentite, apprezzo che voi
ragazzi dobbiate metterci

305
00:12:55,891 --> 00:12:59,124
la vostra debita diligenza, ma io
non sono una bomba a orologeria.

306
00:12:59,134 --> 00:13:00,876
Non ho una stagista.

307
00:13:00,886 --> 00:13:02,974
Amo mia moglie, amo i miei figli.

308
00:13:03,688 --> 00:13:07,035
Signora Florrick, salve. Sono
Robert Mulvey. Come sta suo marito?

309
00:13:07,045 --> 00:13:09,040
Sta molto bene, grazie signore.

310
00:13:09,070 --> 00:13:12,440
Quindi lei e' qui per tenermi la
mano attraverso questo scandalo?

311
00:13:12,521 --> 00:13:14,055
Qualunque cosa le serva.

312
00:13:14,065 --> 00:13:16,233
Ho bisogno di bere qualcosa di forte?

313
00:13:30,176 --> 00:13:31,672
Ragazzi, mi avevate spaventato.

314
00:13:31,682 --> 00:13:33,372
E' lei, signore?
Si'.

315
00:13:33,382 --> 00:13:36,059
Ma circa dieci anni fa.
Durante le vacanze invernali.

316
00:13:36,069 --> 00:13:37,919
Voi state scherzando, vero?

317
00:13:37,952 --> 00:13:39,844
E' il fattore ridicolo, signore.

318
00:13:40,220 --> 00:13:41,293
Come Anthony Weiner.

319
00:13:41,303 --> 00:13:43,282
Si', ma Anthony Weiner...

320
00:13:43,292 --> 00:13:46,204
si e' tolto i vestiti e si e' fotografato
per i suoi elettori. Questo e'...

321
00:13:46,214 --> 00:13:50,290
Lei che spompina Babbo Natale.

322
00:13:50,347 --> 00:13:52,090
Devo essere schietto,
signore, perche' e'

323
00:13:52,100 --> 00:13:56,661
come TMZ la segnalera', FOX la
ripetera' e Jon Stewart la finira'...

324
00:13:56,821 --> 00:13:59,364
"Ecco che viene Babbo Natale ".

325
00:13:59,374 --> 00:14:02,135
E' possibile che tu stessi
cambiando una lampadina?

326
00:14:02,276 --> 00:14:03,816
Cosa, tra le sue gambe?

327
00:14:04,167 --> 00:14:06,327
Guardate, e' stato uno scherzo.
Ero un ragazzo del college.

328
00:14:06,337 --> 00:14:09,681
Si', ma e' uno scherzo su di
lei che spompina Babbo Natale.

329
00:14:10,265 --> 00:14:12,309
E l'espressione di
Babbo Natale non aiuta.

330
00:14:14,790 --> 00:14:15,940
Cosa ne pensa?

331
00:14:16,825 --> 00:14:17,847
Penso che...

332
00:14:19,561 --> 00:14:23,486
Ha il vantaggio di diffonderlo lei
e di eliminare alcune trappole,

333
00:14:23,498 --> 00:14:25,532
e' per questo che dovrebbe
prenderla seriamente.

334
00:14:25,542 --> 00:14:26,767
Pensa che dovremmo diffonderlo?

335
00:14:26,776 --> 00:14:28,382
Saltera' fuori comunque.

336
00:14:28,392 --> 00:14:30,631
L'unica cosa che puo' decidere
e' quando e che cosa significa.

337
00:14:30,641 --> 00:14:32,762
Cosa significa?
Lei e' la generazione di Facebook, signore.

338
00:14:32,772 --> 00:14:36,066
Ogni candidato sotto i 40
ha qualche foto stupida

339
00:14:36,076 --> 00:14:38,098
fatta da qualche stupido
amico del college.

340
00:14:38,108 --> 00:14:40,471
Krystal Ball e il naso delle renne.
[N.D.T.: nose = cocaina]

341
00:14:40,481 --> 00:14:42,184
Beh, ha perso.
Si'.

342
00:14:42,401 --> 00:14:45,241
Ma lei non l'ha reso
pubblico. Lei lo fara'.

343
00:14:45,429 --> 00:14:46,732
I miei figli...

344
00:14:47,842 --> 00:14:49,258
mia moglie, vedranno tutto cio'.

345
00:14:49,268 --> 00:14:51,756
Parli con loro e glielo faccia capire.

346
00:14:53,581 --> 00:14:54,992
Ci devo pensare.

347
00:14:58,062 --> 00:14:59,955
Ancora una cosa, signore.

348
00:15:00,219 --> 00:15:01,988
Ci sono altre foto in circolazione?

349
00:15:01,998 --> 00:15:02,998
Di questo?

350
00:15:03,008 --> 00:15:05,469
No. Di lei, uhm,

351
00:15:06,014 --> 00:15:08,339
di fronte a... ad altre statue?

352
00:15:09,049 --> 00:15:12,422
Le esibizioni che divertono al
college, a volte vengono ripetute.

353
00:15:13,367 --> 00:15:15,376
Grazie, signore.
Mi dispiace.

354
00:15:19,892 --> 00:15:21,801
Non e' mai facile, vero?

355
00:15:25,549 --> 00:15:26,986
Quindi che fai, lavori qui adesso?

356
00:15:26,996 --> 00:15:29,814
No, stanno solo avendo
problemi con i loro computer.

357
00:15:29,824 --> 00:15:31,517
Spendono qualcosa come
85.000 dollari in IT

358
00:15:31,527 --> 00:15:33,549
quando io posso farlo in poche ore.

359
00:15:33,690 --> 00:15:35,058
Molto modesto?

360
00:15:35,068 --> 00:15:37,466
Ad essere precisi, c'era questo che
stava prendendo in giro lo studio legale,

361
00:15:37,476 --> 00:15:39,142
non io, sai, non mi prendo il merito...

362
00:15:39,152 --> 00:15:41,435
Stai ancora parlando?
Mi stai annoiando.

363
00:15:41,741 --> 00:15:42,741
Ciao.

364
00:15:43,237 --> 00:15:44,574
Marissa, hai un attimo?

365
00:15:44,584 --> 00:15:47,475
Papa'. Si'... tra un attimo.

366
00:15:48,782 --> 00:15:50,685
Perche' non lasci che Zach
faccia il suo lavoro?

367
00:15:50,695 --> 00:15:53,984
Sto lasciando che Zach faccia il
suo lavoro. Puo' fare piu' cose.

368
00:15:53,994 --> 00:15:55,179
Vedi?

369
00:15:55,271 --> 00:15:57,380
Faccio molte cose contemporaneamente.

370
00:16:01,505 --> 00:16:02,670
Ci sta guardando.

371
00:16:02,680 --> 00:16:05,881
Comportati come se avessi detto
qualcosa di veramente sconvolgente.

372
00:16:06,039 --> 00:16:07,187
E' terribile.

373
00:16:07,482 --> 00:16:08,939
Ho fatto cose cattive.

374
00:16:10,326 --> 00:16:12,028
Non cosi' brutte come
le cose fatte a me.

375
00:16:12,037 --> 00:16:14,222
E' stato un duplice omicidio.
Ricky Packer ha dato un passaggio

376
00:16:14,232 --> 00:16:16,729
a due ragazze quattordicenni
da un centro commerciale.

377
00:16:17,468 --> 00:16:21,316
Le ha violentate ripetutamente per tre
giorni per poi tagliare loro la gola.

378
00:16:30,842 --> 00:16:32,349
Senti, sappiamo che non e' un santo.

379
00:16:32,357 --> 00:16:34,458
Tutto cio' che ci serve
sono delle attenuanti.

380
00:16:34,468 --> 00:16:36,259
E' solo...

381
00:16:36,269 --> 00:16:38,557
mia figlia ha la loro eta'.

382
00:16:38,572 --> 00:16:40,591
Lo so.

383
00:16:40,606 --> 00:16:42,741
E' il nostro lavoro.

384
00:16:45,829 --> 00:16:47,536
E' cresciuto nel ventiquattresimo.

385
00:16:47,546 --> 00:16:50,577
Quartiere difficile.
Cos'hai?

386
00:16:50,652 --> 00:16:52,441
E' nato con un neuroblastoma,

387
00:16:52,451 --> 00:16:56,377
una sindrome che richiede una dozzina di
dolorosi interventi prima dei cinque anni.

388
00:16:56,387 --> 00:16:58,078
Va bene. Possiamo lavorare su questo.

389
00:16:58,088 --> 00:17:01,600
E sua madre non e' andata
a trovarlo in prigione.

390
00:17:01,720 --> 00:17:06,483
Infanzia brutta e dolorosa, madre
assente... possiamo lavorarci.

391
00:17:07,417 --> 00:17:10,505
Abbiamo bisogno di alcune foto,
di tristezza... di squallore.

392
00:17:10,515 --> 00:17:14,082
Mia madre... parla sempre
di redenzione. Giusto?

393
00:17:14,307 --> 00:17:18,164
Ma redenzione da cosa?
Dall'essere un uomo?

394
00:17:18,198 --> 00:17:19,997
Andiamo a far visita alla madre.

395
00:17:20,007 --> 00:17:22,035
Hai chiamato?

396
00:17:22,045 --> 00:17:24,338
Ho chiamato.

397
00:17:24,422 --> 00:17:26,516
Ho bisogno di qualcosa.

398
00:17:27,368 --> 00:17:29,630
Riprese della telecamera di emergenza.

399
00:17:31,490 --> 00:17:34,000
Perche' vorresti accedere alle
nostre telecamere antigang?

400
00:17:34,010 --> 00:17:36,138
Oh, solo una in particolare.

401
00:17:36,197 --> 00:17:38,083
Tra la diciannovesima e Troy.

402
00:17:38,149 --> 00:17:39,819
Abbiamo l'assassino.

403
00:17:39,894 --> 00:17:42,415
No, non ce l'avete.

404
00:17:42,507 --> 00:17:46,300
Ok, ti do l'accesso,
se tu mi darai l'accesso.

405
00:17:47,488 --> 00:17:48,603
A cosa?

406
00:18:02,176 --> 00:18:04,103
Al tuo capo, Will Gardner.

407
00:18:04,122 --> 00:18:05,122
Cosa ti serve?

408
00:18:05,132 --> 00:18:06,311
Accesso.

409
00:18:06,321 --> 00:18:07,370
Perche'?

410
00:18:07,388 --> 00:18:08,731
Stiamo indagando su di lui.

411
00:18:08,741 --> 00:18:10,241
Per cosa?

412
00:18:11,520 --> 00:18:13,212
Non credo di poterlo fare.

413
00:18:13,927 --> 00:18:16,119
Ok, Kalinda, so come lavori.

414
00:18:16,129 --> 00:18:17,850
Prendi quello che vuoi
senza restituire nulla,

415
00:18:17,860 --> 00:18:20,053
e questo non succedera' piu'.

416
00:18:20,115 --> 00:18:22,501
Vuoi che ti gratti la schiena?

417
00:18:23,122 --> 00:18:24,673
Ho un prurito.

418
00:18:26,433 --> 00:18:27,673
Ok.

419
00:18:29,471 --> 00:18:30,841
Di cosa hai bisogno?

420
00:18:31,120 --> 00:18:33,535
Aveva un amico.
Un giudice: Baxter.

421
00:18:33,577 --> 00:18:35,763
Abbiamo bisogno di sapere la
natura del loro rapporto.

422
00:18:35,797 --> 00:18:38,257
Dammi le riprese.
Dammi i retroscena su Will.

423
00:18:38,267 --> 00:18:39,814
Ho chiesto per prima.

424
00:18:40,698 --> 00:18:42,341
Dove hai preso quella giacca?

425
00:18:42,351 --> 00:18:43,544
Non lo so.

426
00:18:44,200 --> 00:18:45,874
Posso guardare l'etichetta?

427
00:18:45,960 --> 00:18:47,084
Certo.

428
00:18:53,054 --> 00:18:54,054
Carina.

429
00:18:54,064 --> 00:18:55,122
Grazie.

430
00:18:56,468 --> 00:18:57,517
Breathes.

431
00:19:00,014 --> 00:19:01,569
Questo e' l'indirizzo?

432
00:19:01,770 --> 00:19:03,264
Si'.

433
00:19:03,365 --> 00:19:05,441
Non proprio squallido.

434
00:19:08,686 --> 00:19:10,578
Grazie per averci ricevuto,
signora Packer.

435
00:19:10,588 --> 00:19:12,572
Abbiamo bisogno di presentare
prove per le attenuanti.

436
00:19:12,582 --> 00:19:16,432
Di far vedere che i crimini di
suo figlio erano il risultato di...

437
00:19:16,610 --> 00:19:21,143
Uhm, cause esterne, difficolta' durante
l'infanzia, la sua educazione.

438
00:19:22,187 --> 00:19:23,765
Mi dispiace.

439
00:19:23,823 --> 00:19:25,926
Ho appena... E' difficile.

440
00:19:26,802 --> 00:19:31,399
Padre Jim ha radunato i vicini,
e questo aiuta.

441
00:19:32,550 --> 00:19:35,104
Ha qualche foto di Ricky
quando era bambino?

442
00:19:35,187 --> 00:19:37,304
Vorremmo mostrare ai
giudici come e' cresciuto.

443
00:19:37,314 --> 00:19:38,696
Naturalmente.

444
00:19:38,708 --> 00:19:41,084
Quindi non non ha visto
suo figlio in prigione?

445
00:19:41,094 --> 00:19:42,700
No. Non me lo permette.

446
00:19:42,710 --> 00:19:44,902
Continuo a scrivere ogni
settimana, ma lui non...

447
00:19:44,912 --> 00:19:48,164
Abbiamo letto che Ricky ha avuto
parecchie malattie quand'era bambino?

448
00:19:48,174 --> 00:19:49,174
Malattie?

449
00:19:49,184 --> 00:19:50,885
Si'. Interventi.

450
00:19:50,896 --> 00:19:53,349
Oh, no. Quello era suo
fratello, Michael.

451
00:19:53,359 --> 00:19:55,738
Lui e' a New York ora. A Wall Street.

452
00:19:55,771 --> 00:19:57,148
Lui e' crollato per questo.

453
00:19:57,158 --> 00:19:58,348
Uhm, che dice della scuola?

454
00:19:58,358 --> 00:19:59,817
Aveva problemi a scuola?

455
00:19:59,827 --> 00:20:00,985
Oh, si'.

456
00:20:00,998 --> 00:20:02,683
Michael era sempre il piu' debole.

457
00:20:02,693 --> 00:20:03,995
No. Ricky.

458
00:20:04,069 --> 00:20:05,855
Oh. No.

459
00:20:05,865 --> 00:20:07,407
Ricky andava bene.

460
00:20:07,456 --> 00:20:10,208
Abbiamo potuto farlo entrare
in un programma al St. Matthew.

461
00:20:11,363 --> 00:20:12,559
Questo e' Ricky.

462
00:20:14,225 --> 00:20:15,527
Questi sono parecchi regali.

463
00:20:15,537 --> 00:20:19,081
Beh, abbiamo voluto dare loro i Natali
che noi non abbiamo mai avuto.

464
00:20:19,836 --> 00:20:21,563
Puo' scusarmi?

465
00:20:24,075 --> 00:20:26,702
Si potrebbe sempre dire
che era troppo viziato?

466
00:20:26,712 --> 00:20:30,481
E' una santa. Avere questo
figlio... Non capisco.

467
00:20:31,016 --> 00:20:32,784
Qualsiasi cosa lui volesse, lei c'era.

468
00:20:32,794 --> 00:20:36,164
Lei crede che l'abbia fatto, che
abbia ucciso quelle due ragazze?

469
00:20:38,001 --> 00:20:38,957
Perche'?

470
00:20:38,979 --> 00:20:42,365
Gli piaceva fare cose
crudeli. Lo divertiva.

471
00:20:43,364 --> 00:20:45,891
C'e' qualcosa che puo' dire
che possa aiutare la corte,

472
00:20:45,901 --> 00:20:48,244
qualunque cosa che gli
salverebbe la vita?

473
00:20:48,254 --> 00:20:49,928
Non dovrebbe essere ucciso.

474
00:20:52,275 --> 00:20:53,689
Che perdita di tempo.

475
00:20:53,714 --> 00:20:55,064
Lo credi davvero?

476
00:20:55,602 --> 00:20:56,678
Cosa?

477
00:20:56,917 --> 00:20:58,670
Che non importa chi sia,

478
00:20:58,681 --> 00:21:01,017
non importa cosa abbia fatto,
non dovrebbe essere ucciso?

479
00:21:01,027 --> 00:21:02,219
Si'. Tu no?

480
00:21:04,218 --> 00:21:05,632
Ho visto quelle foto.

481
00:21:07,075 --> 00:21:09,532
Quelle ragazze avevano
l'eta' di mia figlia.

482
00:21:10,027 --> 00:21:11,926
Non esistono piu'.

483
00:21:12,671 --> 00:21:14,345
E ricevere quella chiamata.

484
00:21:14,841 --> 00:21:17,598
Passare ogni notte

485
00:21:18,700 --> 00:21:21,157
pensando all'ultimo
respiro di tua figlia...

486
00:21:23,146 --> 00:21:24,873
Ha violentato...

487
00:21:25,654 --> 00:21:27,299
Hai visto cos'ha fatto con i loro corpi?

488
00:21:27,309 --> 00:21:29,120
Ma non lo faremo giustiziare.

489
00:21:29,130 --> 00:21:30,180
Perche' no?

490
00:21:30,271 --> 00:21:31,979
Perche' sarebbe sbagliato.

491
00:21:43,990 --> 00:21:45,414
Che giorno stai cercando?

492
00:21:45,424 --> 00:21:48,307
Il 15 giugno, il giorno in cui
Adrianne Iver e' scomparsa.

493
00:21:49,472 --> 00:21:51,120
Ok.

494
00:21:51,273 --> 00:21:53,689
Ecco qua... All'angolo della
diciannovesima e Troy.

495
00:21:53,699 --> 00:21:57,496
Ok. Eccolo. Quella e' la vittima, giusto?
E' questo che stava indossando?

496
00:21:57,559 --> 00:21:59,797
Ah, si'. Quello e' il suo angolo.

497
00:22:00,251 --> 00:22:03,224
Ok, ed e' quella notte.
La signora Iver e' morta?

498
00:22:03,234 --> 00:22:06,709
La mia ipotesi e' che ci sia qualcun
altro all'angolo la notte successiva.

499
00:22:06,719 --> 00:22:08,747
Vuoi... vuoi vedere la notte successiva?

500
00:22:08,757 --> 00:22:10,581
Se tu fossi cosi' gentile.

501
00:22:13,249 --> 00:22:16,706
Sai qualcosa sulla relazione di
Will Gardner con il giudice Baxter?

502
00:22:18,623 --> 00:22:20,482
Hanno avuto uno scontro.

503
00:22:20,489 --> 00:22:24,097
Era un giudice corrotto.
Will l'ha fatto radiare.

504
00:22:24,137 --> 00:22:27,637
No, il nostro studio l'ha fatto radiare.
Gardner non ha fatto nulla.

505
00:22:29,261 --> 00:22:30,261
Ecco.

506
00:22:30,504 --> 00:22:31,938
Questa e' la notte successiva?

507
00:22:31,948 --> 00:22:33,769
Esatto.

508
00:22:34,500 --> 00:22:38,714
Hai preso l'uomo sbagliato, Dana.
Hanno lottato per l'angolo, e l'ha preso lui.

509
00:22:38,724 --> 00:22:42,659
Per questo ha ucciso quello del 22mo
Disciple... in modo da ottenere l'angolo.

510
00:22:42,762 --> 00:22:46,214
La mia ipotesi e' che quell'uomo
abbia ucciso anche Adrianne Iver.

511
00:22:47,661 --> 00:22:49,461
Dovete trovare quell'uomo.

512
00:22:56,014 --> 00:22:58,914
Vostro onore, Ricky Packer
e' un uomo cambiato.

513
00:22:58,966 --> 00:23:02,619
La sua riabilitazione e' una dimostrazione
della dignita' dello spirito umano

514
00:23:02,627 --> 00:23:05,360
anche di fronte a grandi avversita'.

515
00:23:05,366 --> 00:23:09,327
Chiediamo che mostri clemenza...
risparmiandogli la vita...

516
00:23:09,335 --> 00:23:10,626
Mi dispiace tanto, signora.

517
00:23:10,636 --> 00:23:11,745
Va tutto bene.

518
00:23:11,950 --> 00:23:13,024
Va bene cosi'?

519
00:23:13,034 --> 00:23:13,927
Si'. Grazie.

520
00:23:13,937 --> 00:23:16,157
... la difesa dell'avvocato del
signor Packer non ha mai utilizzato

521
00:23:16,167 --> 00:23:19,602
testimoni attenuanti durante
la fase penale del processo.

522
00:23:19,830 --> 00:23:22,096
Come potete vedere,
ci sono molte persone qui

523
00:23:22,106 --> 00:23:24,639
che potrebbero parlare del carattere...

524
00:23:24,917 --> 00:23:26,402
ottimo del signor Packer.

525
00:23:26,412 --> 00:23:28,577
E' cambiato in prigione, Vostro Onore.

526
00:23:28,587 --> 00:23:30,445
Ha avuto una educazione sfortunata...

527
00:23:30,455 --> 00:23:33,000
nessuna delle opportunita'
che abbiamo avuto io o lei.

528
00:23:33,010 --> 00:23:34,962
Ascolti sua madre... Lei parlera'

529
00:23:34,972 --> 00:23:39,359
di quanto fosse difficile per Ricky
crescere nella zona del South Side,

530
00:23:39,509 --> 00:23:42,812
quanto Ricky sia stato trascurato
da bambino, e persino ora,

531
00:23:42,822 --> 00:23:46,118
quanto lei non abbia visitato
suo figlio in prigione.

532
00:23:46,226 --> 00:23:49,422
Immaginate di essere un bambino
nel ghetto, senza speranza...

533
00:23:49,464 --> 00:23:53,214
Conosco Ricky Packer da tutta la vita.
Ero li' al suo battesimo.

534
00:23:53,477 --> 00:23:56,636
Sono qui per dire che Ricky
e' una brava persona.

535
00:23:56,646 --> 00:24:00,629
E' una persona recuperabile.
E' stato traviato,

536
00:24:00,687 --> 00:24:05,440
e considero un mio personale fallimento
non averlo rimesso sulla retta via.

537
00:24:10,664 --> 00:24:12,414
Non e' una brava persona.

538
00:24:12,909 --> 00:24:16,489
No. Ho detto quello che ho detto
in modo che non fosse ucciso.

539
00:24:16,530 --> 00:24:19,634
E questo va bene?

540
00:24:20,135 --> 00:24:21,850
Niente e' davvero pulito.

541
00:24:21,860 --> 00:24:24,263
Piu' invecchio, piu' me ne rendo conto.

542
00:24:24,365 --> 00:24:28,199
E se... E se l'avessero rilasciato?

543
00:24:28,414 --> 00:24:31,111
Allora staremmo facendo
un'altra discussione.

544
00:24:33,171 --> 00:24:34,473
Sembra che abbia funzionato.

545
00:24:35,618 --> 00:24:37,542
Beh, stanno considerando l'appello.

546
00:24:37,552 --> 00:24:41,979
Abbiamo una proroga di 24 ore e accesso
a Ricky Packer. Allora, Alicia?

547
00:24:41,989 --> 00:24:43,470
Dov'e' Alicia?

548
00:24:43,503 --> 00:24:45,714
Oh. Mi serve che tu contatti l'Indiana.

549
00:24:45,811 --> 00:24:48,797
Andre' dice che a Ricky Packer
piace parlare con le donne,

550
00:24:48,807 --> 00:24:51,960
quindi tu parla con Ricky e noi
ci occuperemo dell'appello.

551
00:24:53,504 --> 00:24:56,512
Va bene, muoviamoci.
Al lavoro sull'appello.

552
00:24:57,170 --> 00:25:00,902
Alicia... Ti va bene farlo,
andare da lui?

553
00:25:01,706 --> 00:25:04,519
Mi va bene farlo.
E' il mio lavoro.

554
00:25:04,527 --> 00:25:06,411
Ok. Allora vai.

555
00:25:07,321 --> 00:25:08,594
Sto solo facendo i compiti.

556
00:25:08,604 --> 00:25:10,567
Jennifer arrivera' piu'
tardi per le ripetizioni.

557
00:25:10,577 --> 00:25:13,629
Ok. Ah, ho gia' parlato con Zach...

558
00:25:13,871 --> 00:25:18,524
ma sto lavorando su questo... caso
e non so a che ora saro' a casa.

559
00:25:18,609 --> 00:25:21,719
Percio' verra' a prendervi papa'
e vi portera' da lui, va bene?

560
00:25:21,729 --> 00:25:23,351
Sappiamo prenderci cura
di noi stessi, mamma.

561
00:25:23,361 --> 00:25:25,586
No. Ho gia' parlato con papa'.

562
00:25:26,142 --> 00:25:27,857
E chiudi a chiave la porta, Ok, Grace?

563
00:25:27,867 --> 00:25:30,377
So che a volte ci dimentichiamo,
ma fallo e basta.

564
00:25:30,387 --> 00:25:31,387
Ok.

565
00:25:31,750 --> 00:25:33,069
E' tutto a posto?

566
00:25:33,930 --> 00:25:35,205
Penso di si'.

567
00:25:35,781 --> 00:25:37,941
Tu vieni direttamente a casa
da scuola ogni giorno, vero?

568
00:25:37,951 --> 00:25:39,534
Mamma, ti comporti in modo strano.

569
00:25:39,544 --> 00:25:41,062
Lo so.

570
00:25:41,724 --> 00:25:43,830
Ti voglio bene. Ciao.

571
00:25:48,538 --> 00:25:50,358
Eli Gold e Mickey Gunn.

572
00:25:50,469 --> 00:25:53,289
Penso che sia il terzo
segno dell'apocalisse...

573
00:25:53,297 --> 00:25:55,259
Voi due che lavorate insieme.

574
00:25:55,859 --> 00:25:58,128
Ma solo su qualcosa in
cui crediamo veramente.

575
00:25:58,138 --> 00:26:00,065
Gia'.
Conosci Robert Mulvey?

576
00:26:00,075 --> 00:26:03,850
L'ex-deputato. Quello che e' passato
da repubblicano a democratico.

577
00:26:03,860 --> 00:26:06,515
Ho sentito che sta cercando una
campagna che puo' vincere, vero?

578
00:26:06,525 --> 00:26:08,125
Lo rappresenta Mickey.

579
00:26:08,245 --> 00:26:10,395
E vogliamo offrirti una storia.

580
00:26:10,405 --> 00:26:11,169
Su di lui?

581
00:26:11,179 --> 00:26:12,931
Su Mickey. Sono delle
specie di pensieri sparsi

582
00:26:12,941 --> 00:26:15,181
sulla prossima generazione di candidati.

583
00:26:15,225 --> 00:26:17,545
Davvero! Hai anche un titolo?

584
00:26:19,557 --> 00:26:21,414
Vi vedo sudare, ragazzi.

585
00:26:22,959 --> 00:26:24,199
Abbiamo una foto.

586
00:26:24,439 --> 00:26:27,778
Non va male quanto Anthony
Weiner, ma secondo noi,

587
00:26:27,788 --> 00:26:31,458
rappresenta i problemi dei
candidati nell'era Facebook.

588
00:26:32,665 --> 00:26:35,093
E' andato a letto con
qualcuno della sua campagna?

589
00:26:44,019 --> 00:26:45,019
E' lui?

590
00:26:45,396 --> 00:26:46,583
Questo e' Robert Mulvey?

591
00:26:46,593 --> 00:26:47,928
Esatto.

592
00:26:49,264 --> 00:26:50,823
Vorresti volgerlo a tuo favore.

593
00:26:50,833 --> 00:26:52,201
A favore cosa?

594
00:26:52,211 --> 00:26:54,166
Non ha nulla a che vedere
con la politica di Mulvey.

595
00:26:54,176 --> 00:26:55,861
Non ha a che vedere con la sua morale.

596
00:26:55,871 --> 00:26:58,248
Davvero? Fare un servizietto a Babbo
Natale non riguarda la morale?

597
00:26:58,258 --> 00:27:00,958
Non e' il vero Babbo Natale,
e' una statua.

598
00:27:01,044 --> 00:27:04,413
E Babbo Natale non esiste,
percio' non avrebbe un pene.

599
00:27:04,999 --> 00:27:07,849
Ascolta, la vera storia
qui e' su Mickey Gunn,

600
00:27:07,884 --> 00:27:11,350
e come si comporta con una foto
che e', dichiaratamente, ridicola,

601
00:27:11,766 --> 00:27:14,693
ma e' anche irrilevante per
il personaggio di Mulvey.

602
00:27:15,557 --> 00:27:18,118
Ascolta, va bene. Vuoi darmi
qualcosa, quindi dammi qualcosa,

603
00:27:18,128 --> 00:27:20,430
ma perche' non metti
alla prova il candidato?

604
00:27:21,551 --> 00:27:23,351
Vedremo cosa si puo' fare.

605
00:27:25,174 --> 00:27:26,390
Mi scuseresti un momento?

606
00:27:26,400 --> 00:27:27,788
Allora, vuoi annullare la cena?

607
00:27:27,798 --> 00:27:29,300
Mi conosci. Sono volubile.

608
00:27:29,310 --> 00:27:30,767
Vuoi qualcosa da bere?

609
00:27:30,873 --> 00:27:32,150
Dove sei, Marissa?

610
00:27:32,160 --> 00:27:33,727
Mi stanno consigliando
sul computer, papa'.

611
00:27:33,737 --> 00:27:35,275
Ti chiamo dopo.

612
00:27:35,386 --> 00:27:36,727
Ah...

613
00:27:37,398 --> 00:27:40,029
Da quanto tempo i tuoi
genitori vivono separati?

614
00:27:40,141 --> 00:27:42,114
Io... Cosa intendi?

615
00:27:42,469 --> 00:27:44,694
Non preoccuparti,
me l'ha detto mio padre.

616
00:27:44,704 --> 00:27:46,178
Quando si sono separati?

617
00:27:46,188 --> 00:27:47,188
Circa cinque mesi fa.

618
00:27:47,198 --> 00:27:48,824
Ti daro' tutti i
suggerimenti su come usarlo.

619
00:27:48,834 --> 00:27:51,544
Quando i genitori stanno divorziando
si sentono cosi' colpevoli.

620
00:27:52,950 --> 00:27:54,589
E' mio padre, e' venuto a prendermi.

621
00:27:55,292 --> 00:27:56,330
Zach?

622
00:27:56,680 --> 00:27:57,697
Oh, salve.

623
00:27:57,939 --> 00:27:58,939
Nonna.

624
00:27:58,949 --> 00:28:02,434
Peter doveva lavorare oggi, percio'
ha chiesto a me di occuparmi di voi.

625
00:28:02,444 --> 00:28:04,447
Salve.
Salve. Io sono Marissa.

626
00:28:04,948 --> 00:28:06,242
Sei la nuova tutor?

627
00:28:06,250 --> 00:28:08,272
No. Sono la figlia di Eli Gold.

628
00:28:08,571 --> 00:28:09,974
Oh. Davvero?

629
00:28:10,265 --> 00:28:12,143
E, uh, cosa stiamo facendo qui?

630
00:28:13,211 --> 00:28:14,684
Cosa stiamo facendo qui, Zach?

631
00:28:14,694 --> 00:28:17,445
Le stavo solo mostrando come cambiare le
impostazioni del computer di suo padre.

632
00:28:17,702 --> 00:28:19,625
Grace, c'e' la nonna!

633
00:28:28,162 --> 00:28:29,801
C'e' Grace?

634
00:28:33,267 --> 00:28:35,398
Credevo che fossi in giro a
tentare di salvare il mondo.

635
00:28:35,408 --> 00:28:37,178
Lo ero. Ora sono qui.

636
00:28:39,288 --> 00:28:40,373
Sembri seria.

637
00:28:40,416 --> 00:28:42,271
Un ASA nell'ufficio di Peter Florrick

638
00:28:42,275 --> 00:28:46,274
chiede del tuo rapporto
con il giudice Baxter.

639
00:28:46,469 --> 00:28:48,318
Sei nei guai?

640
00:28:51,200 --> 00:28:53,624
Sono in qualcosa. Non so in cosa sono.

641
00:28:54,123 --> 00:28:55,316
Chi e' l'ASA?

642
00:28:55,457 --> 00:28:58,307
Dana Lodge. Penso che
stia lavorando con Cary.

643
00:29:00,831 --> 00:29:03,032
E' partito da Peter Florrick?

644
00:29:05,936 --> 00:29:07,570
Penso di si'.

645
00:29:09,893 --> 00:29:12,074
Quindi si tratta di sua moglie?

646
00:29:13,197 --> 00:29:14,248
Non lo so.

647
00:29:14,780 --> 00:29:18,411
Non so piu' nulla. Una volta sapevo
leggere le foglie di the politiche,

648
00:29:18,452 --> 00:29:21,822
ora so a malapena dire perche'
le persone mi salutano la mattina.

649
00:29:23,229 --> 00:29:24,653
Allora usa me.

650
00:29:25,395 --> 00:29:27,393
Credevo fossi un'isola in questi giorni.

651
00:29:27,403 --> 00:29:28,902
Nessuno e' un isola.

652
00:29:30,294 --> 00:29:33,099
Non so, Kalinda, questo e' tosto.
Mi stanno addosso.

653
00:29:34,481 --> 00:29:35,881
Hai pagato Baxter?

654
00:29:36,697 --> 00:29:37,731
No.

655
00:29:37,994 --> 00:29:40,195
Ma penso di sapere perche'
credono il contrario.

656
00:29:40,205 --> 00:29:42,369
Ok, allora chiedi il mio aiuto.

657
00:29:49,611 --> 00:29:50,955
Ho voglia di abbracciarti.

658
00:29:52,102 --> 00:29:53,480
No, solo...

659
00:29:54,254 --> 00:29:55,841
Chiedi solo il mio aiuto.

660
00:30:06,864 --> 00:30:07,864
Va tutto bene?

661
00:30:07,874 --> 00:30:09,104
Andra' bene.

662
00:30:33,636 --> 00:30:35,119
Le serve qualcosa?

663
00:30:44,301 --> 00:30:48,125
Ha parlato con Andre' Bergson,
il regista, di un assassinio?

664
00:30:48,779 --> 00:30:51,018
Di un corpo sepolto?

665
00:30:51,028 --> 00:30:52,043
Wow.

666
00:30:53,837 --> 00:30:56,836
Si diventa molto popolari
nell'ultima ora di vita.

667
00:30:57,814 --> 00:30:59,607
Ha detto che sa chi l'ha ucciso?

668
00:31:02,963 --> 00:31:04,155
Come si chiama?

669
00:31:07,760 --> 00:31:09,060
Alicia Florrick.

670
00:31:10,140 --> 00:31:12,673
Andre' ha detto di
mandare una donna, vero?

671
00:31:14,630 --> 00:31:15,660
Si'.

672
00:31:17,463 --> 00:31:18,731
Ed eccola qui.

673
00:31:18,741 --> 00:31:22,403
Ci aiuterebbe molto se lei potesse dirci
chi ha commesso questo omicidio.

674
00:31:22,413 --> 00:31:24,178
I poliziotti non avevano
trovato qualcuno?

675
00:31:24,188 --> 00:31:27,016
Si', un minorenne da una banda rivale.

676
00:31:27,767 --> 00:31:29,917
Ma pensiamo sia stato quest'uomo.

677
00:31:34,736 --> 00:31:35,893
Si'.

678
00:31:35,903 --> 00:31:38,071
Sa dirci chi e'?

679
00:31:38,978 --> 00:31:41,007
Perche' dovrei?

680
00:31:42,076 --> 00:31:43,665
Stiamo aiutando con il suo appello.

681
00:31:43,675 --> 00:31:44,356
Gia'.

682
00:31:44,366 --> 00:31:46,793
Abbiamo ribattuto con successo
davanti alla corte d'appello.

683
00:31:46,803 --> 00:31:48,548
Gli piace torturarmi.

684
00:31:49,366 --> 00:31:52,882
Dicono che ci ripenseranno,
ma domenica saro' morto.

685
00:31:52,934 --> 00:31:54,718
Allora perche' non ci aiuta?

686
00:32:03,949 --> 00:32:06,549
Ho sentito che mia madre
ha testimoniato per me.

687
00:32:07,277 --> 00:32:08,568
E' vero.

688
00:32:11,574 --> 00:32:13,438
E mio fratello?

689
00:32:16,466 --> 00:32:19,711
E' stata dura per entrambi,
ma hanno testimoniato per lei.

690
00:32:29,316 --> 00:32:33,181
Li faccia venire qui...
E poi glielo diro'.

691
00:32:33,919 --> 00:32:35,437
Io... Non so se ne abbiamo il tempo.

692
00:32:35,445 --> 00:32:36,763
Beh, lo trovi.

693
00:32:40,659 --> 00:32:43,503
Li portero'. Mi dica solo chi e'.

694
00:32:48,116 --> 00:32:50,640
Chi e', Ricky? Me lo dica.

695
00:32:57,096 --> 00:32:59,886
Ervin Womack, in arte Mace.

696
00:33:00,861 --> 00:33:03,018
E' il tuo uomo.

697
00:33:15,447 --> 00:33:17,669
Si tratta solo sistemare
il desktop, prova.

698
00:33:17,679 --> 00:33:18,966
Ok.

699
00:33:54,397 --> 00:33:58,865
Chris, devo ammettere di essere
giovane, stupido, persino immaturo?

700
00:33:58,907 --> 00:34:03,532
Si', ma il Robert Mulvey di 21 anni
non e' il Robert Mulvey di 34 anni.

701
00:34:03,542 --> 00:34:06,616
E pensa non dovremmo giudicarla
perche' e' stato solo per una volta?

702
00:34:06,626 --> 00:34:09,953
Beh, penso dovreste giudicarmi
per quello che faccio e dico ora.

703
00:34:10,924 --> 00:34:13,024
E se ci fosse piu' di una volta?

704
00:34:13,245 --> 00:34:15,691
Queste foto sono state prese l'inverno
dello stesso anno, deputato.

705
00:34:15,701 --> 00:34:16,752
Oh, mio Dio.

706
00:34:16,774 --> 00:34:19,737
Questo e' lei al giardino delle
sculture alla National Gallery?

707
00:34:19,747 --> 00:34:21,997
Non spingerti oltre, ti prego non farlo.

708
00:34:22,007 --> 00:34:24,047
E questo e' George Washington?

709
00:34:24,095 --> 00:34:25,487
No.
Oh.

710
00:34:25,499 --> 00:34:28,556
Beh, io... io,
non credo che loro, uhm...

711
00:34:28,566 --> 00:34:31,059
Dovrei, dovrei guardare meglio.

712
00:34:31,068 --> 00:34:33,372
Uhm, dobbiamo parlare al tuo politico.

713
00:34:34,462 --> 00:34:35,729
Sembri serio.

714
00:34:35,739 --> 00:34:38,210
Sono un ragazzo serio.

715
00:34:38,419 --> 00:34:40,269
Ervin Womack, in arte Mace.

716
00:34:40,533 --> 00:34:43,209
Penso dovremmo interrogarlo per
l'omicidio del 22mo Disciple.

717
00:34:43,219 --> 00:34:44,239
L'abbiamo chiuso.

718
00:34:44,249 --> 00:34:47,288
Si', con un minorenne.
Questo e' un adulto.

719
00:34:47,972 --> 00:34:50,022
E' questo che ha detto Kalinda?

720
00:34:50,567 --> 00:34:52,415
Intendi Kalinda la tua ragazza?

721
00:34:53,803 --> 00:34:55,892
No, intendo la tua.

722
00:34:57,927 --> 00:35:00,254
Uh, no, non fermarti.
Stai andando forte.

723
00:35:00,281 --> 00:35:02,274
Si', vi ho viste...
Sembravate piu' che amiche.

724
00:35:02,284 --> 00:35:05,224
Davvero, e com'e' "piu' che amiche"?

725
00:35:05,234 --> 00:35:07,070
Come piu' che amiche.

726
00:35:08,972 --> 00:35:11,730
Cary, ascoltami bene, Ok?

727
00:35:11,740 --> 00:35:14,696
Non l'ho mai detto prima,
ma lo diro' per te.

728
00:35:14,771 --> 00:35:16,223
Sei pronto?

729
00:35:16,998 --> 00:35:19,270
Non sono lesbica.

730
00:35:20,704 --> 00:35:24,291
Conosco molte persone che non erano
nulla prima di incontrare Kalinda.

731
00:35:24,897 --> 00:35:26,834
Per questo hai un debole
per le donne esotiche?

732
00:35:26,844 --> 00:35:28,876
Cosa?
Muori ancora dietro alla tua lesbica?

733
00:35:28,886 --> 00:35:31,821
Ok, ora la stai girando come vuoi.
Non si tratta di me.

734
00:35:32,037 --> 00:35:34,351
Ok, per me basta. Ora me ne vado.

735
00:35:34,361 --> 00:35:37,003
Se vuoi interrogare Mace, accomodati.
Sei tu l'assistente procuratore.

736
00:35:37,013 --> 00:35:39,657
Kalinda sta tentando di
arrivare a me tramite te.

737
00:35:39,667 --> 00:35:41,431
Si', e sembra funzionare.

738
00:35:42,291 --> 00:35:45,462
Fatti un'idea, Cary,
poi potremo parlare.

739
00:35:45,704 --> 00:35:46,973
Non voglio lei.

740
00:35:47,682 --> 00:35:49,175
Buono a sapersi.

741
00:36:43,261 --> 00:36:44,555
Cosa sai di lui?

742
00:36:44,610 --> 00:36:47,077
Non molto. Alicia ha avuto una
soffiata dal braccio della morte.

743
00:36:47,087 --> 00:36:48,913
Hai trovato qualcosa su di lui?

744
00:36:48,923 --> 00:36:51,849
La sua descrizione corrisponde ad un altro
omicidio. Vogliamo solo interrogarlo.

745
00:36:51,859 --> 00:36:53,950
Nessuno ci andra' pesante.

746
00:36:53,961 --> 00:36:56,505
Allora, hai parlato
all'ASA Lodge ultimamente?

747
00:36:56,593 --> 00:36:58,986
Si', anche tu, eh?

748
00:37:00,315 --> 00:37:01,715
Cosa stai facendo?

749
00:37:02,206 --> 00:37:03,206
Cosa sto facendo?

750
00:37:03,216 --> 00:37:04,357
Si'.

751
00:37:05,015 --> 00:37:06,124
Non farlo, Ok?

752
00:37:06,240 --> 00:37:07,240
No.

753
00:37:07,250 --> 00:37:09,897
Polizia di Chicago. Abbiamo
un mandato per Ervin Womack.

754
00:37:09,907 --> 00:37:12,513
Cary, ascolta, la ASA
Lodge mi ha cercata.

755
00:37:12,523 --> 00:37:15,727
Mi ha dato il suo biglietto... Se non ti
va bene, devi sistemare le cose con lei.

756
00:37:15,732 --> 00:37:17,732
Non e' di lei che non mi fido.

757
00:37:18,474 --> 00:37:19,879
Vai all'inferno, Cary.

758
00:37:19,889 --> 00:37:20,955
Pensi che...?

759
00:37:26,987 --> 00:37:28,358
Womack, fermo!

760
00:37:32,317 --> 00:37:33,583
Tutto a posto?

761
00:37:37,567 --> 00:37:38,657
Stai bene?

762
00:37:38,667 --> 00:37:39,667
Si', tu?

763
00:37:39,864 --> 00:37:41,203
Si'.

764
00:37:42,224 --> 00:37:43,874
Sembra una Walther P99.

765
00:37:44,558 --> 00:37:47,100
E' la pistola di Tom.

766
00:37:47,204 --> 00:37:50,370
Lo dico con un po' di trepidazione,

767
00:37:50,763 --> 00:37:54,273
ma un fallimento e' un fallimento.

768
00:37:54,433 --> 00:37:55,794
Sono un alcolizzato.

769
00:37:55,804 --> 00:37:56,854
Bel lavoro.

770
00:37:56,897 --> 00:37:58,144
Cambia l'argomento.

771
00:37:58,154 --> 00:37:59,154
Grazie.

772
00:37:59,363 --> 00:38:00,808
L'unico posto che mi era rimasto.

773
00:38:00,818 --> 00:38:05,606
Pensavo stupidamente di aver
sistemato il mio problema,

774
00:38:06,380 --> 00:38:08,851
ma come sanno tutti gli alcolizzati,

775
00:38:08,864 --> 00:38:11,582
non e' mai finita, percio'
tornero' nel programma.

776
00:38:11,933 --> 00:38:14,109
D'accordo, ci sentiamo quando uscira'.

777
00:38:14,119 --> 00:38:16,636
Si'.

778
00:38:17,499 --> 00:38:18,499
Mi piace.

779
00:38:18,778 --> 00:38:20,265
Non e' una persona cattiva.

780
00:38:20,275 --> 00:38:22,454
C'e' ancora qualcosa da corrompere.

781
00:38:22,986 --> 00:38:25,617
Ma prima stavo pensando al
senato, qui, per lui.

782
00:38:25,830 --> 00:38:27,279
Il senato qui?

783
00:38:28,626 --> 00:38:30,840
Si', tu a cosa pensavi?

784
00:38:30,851 --> 00:38:32,892
E' solo che non sapevo stessi
pensando localmente.

785
00:38:32,902 --> 00:38:34,620
Solo come punto di partenza.

786
00:38:36,382 --> 00:38:38,535
Che c'e', e' troppo in piccolo per te?

787
00:38:38,703 --> 00:38:41,592
La mia ex-moglie
concorrera' per il senato.

788
00:38:42,300 --> 00:38:43,029
Davvero?

789
00:38:44,311 --> 00:38:47,131
Beh, e', uhm, un peccato.

790
00:38:48,153 --> 00:38:49,153
Gia'.

791
00:38:49,985 --> 00:38:53,438
Ok, grazie dell'aiuto, amico.

792
00:38:54,240 --> 00:38:55,605
Ci vediamo.

793
00:39:00,563 --> 00:39:02,337
Ha perso l'appello.

794
00:39:02,576 --> 00:39:04,581
L'esecuzione procedera'.

795
00:39:08,451 --> 00:39:10,816
Suzanne, grazie di essere venuta.
Dobbiamo sbrigarci.

796
00:39:10,826 --> 00:39:11,979
Siamo arrivati il prima possibile.

797
00:39:11,989 --> 00:39:12,946
Questo e' Michael.

798
00:39:12,956 --> 00:39:15,859
Si', da questa parte, per favore.

799
00:39:18,828 --> 00:39:21,688
Solo perche' lei lo sappia, signora Packer,
lui ci ha aiutato con il nostro caso.

800
00:39:21,698 --> 00:39:23,991
Abbiamo trovato il vero assassino,
e il nostro cliente sara' rilasciato.

801
00:39:24,001 --> 00:39:25,332
Non so se questo possa aiutare.

802
00:39:25,342 --> 00:39:27,158
Aiuta, grazie.

803
00:39:28,258 --> 00:39:31,106
E' la madre di Ricky.
Dica loro che stiamo arrivando.

804
00:39:32,813 --> 00:39:34,275
Grazie.

805
00:39:36,775 --> 00:39:39,780
Uscira' da quella porta.
Dobbiamo stare qui.

806
00:39:42,808 --> 00:39:45,052
Davvero vi ha aiutato
con il vostro caso?

807
00:39:45,062 --> 00:39:46,644
Si'. Sembra sorpreso.

808
00:39:46,780 --> 00:39:49,345
Io, uhm, so che ci dovrebbe
essere del buono

809
00:39:49,355 --> 00:39:52,117
in ognuno di noi, ma a volte
e' difficile da vedere,

810
00:39:52,127 --> 00:39:54,461
percio' questo mi da' speranza.

811
00:39:57,062 --> 00:39:58,062
Ecco che arriva.

812
00:39:58,980 --> 00:40:00,466
Ricky.

813
00:40:08,823 --> 00:40:09,823
Mamma.

814
00:40:10,383 --> 00:40:11,383
Sono io.

815
00:40:12,946 --> 00:40:14,113
E Michael.

816
00:40:16,039 --> 00:40:17,982
Me ne sto andando.

817
00:40:20,264 --> 00:40:22,020
Ti vogliamo bene.

818
00:40:24,290 --> 00:40:26,324
Lo so.

819
00:40:27,425 --> 00:40:29,461
Cosa possiamo fare per te?

820
00:40:33,331 --> 00:40:36,534
Bruciate all'inferno, entrambi.

821
00:40:39,063 --> 00:40:42,477
Voglio che soffriate ogni giorno
della vostra vita, pensando a me.

822
00:40:47,720 --> 00:40:49,210
Addio, mamma.

823
00:40:49,213 --> 00:40:51,481
Ti voglio bene.
E' stato divertente.

824
00:41:08,589 --> 00:41:10,699
Si', Ok, Ok, grazie.

825
00:41:11,543 --> 00:41:15,204
E' la pistola,
la pistola di Tom La Vere.

826
00:41:17,741 --> 00:41:19,840
Lo rilasciamo.

827
00:41:22,123 --> 00:41:23,302
Va tutto bene?

828
00:41:23,656 --> 00:41:27,415
Beh, considerando che era
la mia prima sparatoria.

829
00:41:28,121 --> 00:41:29,383
Tu?

830
00:41:29,581 --> 00:41:34,222
Gia', grazie per avermi tirata giu',
per avermi protetta.

831
00:41:38,489 --> 00:41:40,284
Cosa vuoi da me, Kalinda?

832
00:41:40,846 --> 00:41:43,454
Cosa voglio da te?

833
00:41:43,715 --> 00:41:45,789
Perche' tutti pensano sempre
che io voglia qualcosa?

834
00:41:45,799 --> 00:41:48,292
Perche' e' vero.

835
00:41:48,768 --> 00:41:50,660
Lei non e' attratta dalle donne.

836
00:41:51,246 --> 00:41:53,330
Cary, mi credi troppo calcolatrice.

837
00:41:53,596 --> 00:41:56,667
Ascolta, sono venuta qui,
tu non c'eri, c'era lei,

838
00:41:56,710 --> 00:41:59,402
percio' le ho chiesto
del caso, tutto qua.

839
00:41:59,930 --> 00:42:02,648
Hai del sangue sull'orecchio.

840
00:42:05,425 --> 00:42:06,519
Sotto.

841
00:42:10,424 --> 00:42:12,465
Non mi piace averti nella mia testa.

842
00:42:12,475 --> 00:42:15,017
Cosa?

843
00:42:16,982 --> 00:42:19,655
Ho detto, non mi piace
averti nella mia testa.

844
00:42:20,128 --> 00:42:22,167
Allora fammi uscire.

845
00:42:46,107 --> 00:42:47,180
Cosa stiamo facendo?

846
00:42:47,190 --> 00:42:49,539
Non ne ho idea.

847
00:42:55,437 --> 00:42:56,499
Cosa?

