1
00:00:00,851 --> 00:00:02,201
Negli episodi precedenti di Fringe...

2
00:00:02,337 --> 00:00:04,313
In quei sogni che hai fatto,
quelli in cui ci sono io...

3
00:00:04,343 --> 00:00:05,905
avevi la sensazione di conoscermi?

4
00:00:06,006 --> 00:00:07,640
Sei uno sconosciuto,
cosa avrei dovuto provare?

5
00:00:07,653 --> 00:00:08,992
Chiaramente mi trovo nel posto sbagliato.

6
00:00:09,007 --> 00:00:11,336
Tutte le persone che conosco
e che amo si trovano altrove.

7
00:00:11,368 --> 00:00:13,209
Ora devo solo capire come tornare a casa.

8
00:00:13,230 --> 00:00:15,625
Nel frattempo, posso rendere
più confortevole la tua permanenza.

9
00:00:15,642 --> 00:00:16,509
Déjà vu.

10
00:00:16,516 --> 00:00:18,038
Volevo solo avere tue notizie.

11
00:00:18,058 --> 00:00:20,660
Può essere un po' travolgente.

12
00:00:21,039 --> 00:00:23,356
- Non... vado in agitazione.
- Meglio!

13
00:00:23,377 --> 00:00:25,635
Allora, qual era lo scopo
di questi esperimenti?

14
00:00:25,690 --> 00:00:28,392
Walter e William Bell credevano
che i bambini avessero...

15
00:00:28,415 --> 00:00:30,477
abilità extrasensoriali.

16
00:00:30,502 --> 00:00:32,781
E quindi facevano
esperimenti sui bambini.

17
00:00:32,815 --> 00:00:36,084
Alcuni bambini non hanno reagito
bene come te al Cortexiphan.

18
00:00:36,132 --> 00:00:39,350
Reazioni negative... emotivamente.

19
00:00:39,367 --> 00:00:40,705
Sei sempre stata la più forte.

20
00:01:19,822 --> 00:01:22,789
Devo ritirare una prescrizione
che ho ordinato poco fa.

21
00:01:23,446 --> 00:01:25,163
- Olivia Dunham?
- Sì.

22
00:01:26,520 --> 00:01:29,372
E' l'ultima confezione.
Faccia preparare dal suo dottore...

23
00:01:29,403 --> 00:01:31,871
una nuova prescrizione
per la prossima volta?

24
00:01:34,274 --> 00:01:37,497
Già. Speravo di non
averne più bisogno.

25
00:01:43,005 --> 00:01:44,060
Grazie.

26
00:01:46,834 --> 00:01:48,834
- Buonanotte.
- Già.

27
00:02:20,231 --> 00:02:21,314
Ehi!

28
00:02:22,550 --> 00:02:23,626
Ehi.

29
00:02:24,368 --> 00:02:26,976
- Che strano!
- Beh, stavo solo...

30
00:02:27,044 --> 00:02:30,303
Tornavo a casa e vivo praticamente
a pochi isolati da qui.

31
00:02:30,386 --> 00:02:31,749
Non lo sapevo.

32
00:02:33,962 --> 00:02:37,371
- Quindi rientravi adesso?
- Da una passeggiata.

33
00:02:37,396 --> 00:02:40,887
Avevo mal di testa e come sai,
l'aria fresca aiuta. Tu?

34
00:02:41,424 --> 00:02:44,867
Tra tutti i ristoranti
aperti 24 ore, questo è...

35
00:02:44,987 --> 00:02:49,725
meglio di tanti altri. Infatti fanno un caffè
abbastanza buono, se vuoi unirti a me.

36
00:02:51,631 --> 00:02:53,631
Da quanto non dormi?

37
00:02:54,131 --> 00:02:55,568
Da che sono arrivato qui.

38
00:02:55,677 --> 00:03:00,510
- E' un sacco di tempo.
- E' difficile, abituarsi ad una nuova città.

39
00:03:00,754 --> 00:03:02,606
Già, posso immaginarlo.

40
00:03:04,989 --> 00:03:06,940
Ricordi, due settimane fa
mi chiedesti se ero...

41
00:03:06,951 --> 00:03:08,170
Agitato?

42
00:03:13,121 --> 00:03:16,896
Solo pochi mesi fa, credevo di...

43
00:03:17,396 --> 00:03:19,653
conoscere il mondo in cui viviamo.

44
00:03:20,153 --> 00:03:23,383
Cioè, c'erano verità di base
che pensavo fossero...

45
00:03:24,800 --> 00:03:27,583
beh, vere.

46
00:03:29,624 --> 00:03:32,117
Dormivo come un bimbo.

47
00:03:32,947 --> 00:03:34,369
Nella beata...

48
00:03:34,820 --> 00:03:36,147
ignoranza.

49
00:03:39,203 --> 00:03:43,541
Sai, alla fine...
ne farai un tuo stile di vita.

50
00:03:43,868 --> 00:03:45,618
E' quello che è capitato a te?

51
00:03:49,579 --> 00:03:50,726
Già.

52
00:03:52,082 --> 00:03:53,542
Una specie.

53
00:04:09,927 --> 00:04:12,109
- Ehi.
- Ciao caro, sei vicino?

54
00:04:12,316 --> 00:04:16,002
Sì, scusa. Sono quasi arrivato.
Ho preso la scorciatoia dietro al teatro.

55
00:04:16,025 --> 00:04:17,647
Va bene. Tutto a posto?

56
00:04:18,085 --> 00:04:19,259
No.

57
00:04:19,490 --> 00:04:21,824
- Ho l'impressione che mi seguano.
- Cosa? Chi?

58
00:04:21,871 --> 00:04:24,797
Non lo so! Non lo so.
Me lo sarò immaginato di sicuro.

59
00:04:24,881 --> 00:04:26,449
Dove sei? Avviso la polizia.

60
00:04:26,472 --> 00:04:29,458
No Meg, è tutto a posto.
Sono a due isolati da Willow.

61
00:04:30,362 --> 00:04:31,546
Pronto?

62
00:04:59,608 --> 00:05:01,204
- Meg.
- La Polizia sta arrivando.

63
00:05:01,252 --> 00:05:03,252
No, è tutto okay.

64
00:05:03,605 --> 00:05:04,724
Tutto okay.

65
00:05:05,151 --> 00:05:06,195
Sono qua.

66
00:05:06,915 --> 00:05:08,030
Sono...

67
00:05:20,038 --> 00:05:23,099
Sono Grant. Mi serve un'ambulanza
al numero 1625 a Willow.

68
00:05:25,550 --> 00:05:26,899
<i>Affermativo. Trascritto indirizzo.

69
00:05:26,922 --> 00:05:30,122
Dio Santo! Che gli è successo? E' vivo?

70
00:05:31,245 --> 00:05:33,025
- Che diavolo era quello?
- Cosa?

71
00:05:36,411 --> 00:05:38,411
- A chi sparavi?
- Non lo so!

72
00:05:38,777 --> 00:05:40,755
- Jack! Jack!
- Si fermi, signora!

73
00:05:40,925 --> 00:05:42,496
Signora, stia indietro!

74
00:05:43,387 --> 00:05:45,387
- Jack! E' mio marito!
- Signora!

75
00:05:45,654 --> 00:05:46,957
Stia indietro!

76
00:05:47,298 --> 00:05:48,601
Jack!

77
00:05:50,838 --> 00:05:54,471
Fringe s04e07
"Wallflower"

78
00:05:54,971 --> 00:05:58,693
Traduzione e synch:
Silviabbà, rikyrich, Ifrit, Black_Rock

79
00:05:59,085 --> 00:06:02,332
Revisione: LaMarghe

80
00:06:03,003 --> 00:06:06,901
www.subsfactory.it

81
00:06:11,143 --> 00:06:13,086
Ti piacerà sbrigare
questa commissione, vero Tim?

82
00:06:13,105 --> 00:06:16,139
Cioè, dove altro trovi torte,
pezzi di auto e videogiochi

83
00:06:16,179 --> 00:06:17,625
tutti in un unico posto?

84
00:06:17,685 --> 00:06:18,965
Sì signore.

85
00:06:19,692 --> 00:06:22,098
Signore? Sto facendo progressi.

86
00:06:22,598 --> 00:06:24,152
Ti ha detto Broyles di chiamarmi così?

87
00:06:24,177 --> 00:06:27,798
Mantenere quella certa distanza in modo
da non attaccarsi al proprio prigioniero?

88
00:06:28,025 --> 00:06:29,555
Lei non è mio prigioniero.

89
00:06:30,584 --> 00:06:32,611
Allora chi sei,
la mia guardia del corpo?

90
00:06:32,796 --> 00:06:35,298
Immagini io sia semplicemente un amico.

91
00:06:35,389 --> 00:06:37,653
Già. Perché tutti a 32 anni

92
00:06:37,679 --> 00:06:40,392
hanno bisogno di un amico
che li accompagni a comprare le mutande.

93
00:06:40,550 --> 00:06:42,043
A proposito, mi viene in mente che...

94
00:06:42,110 --> 00:06:43,602
l'agente Broyles mi ha detto di dirle

95
00:06:43,603 --> 00:06:46,455
che le ha assegnato la somma
di 200 dollari a settimana.

96
00:06:46,505 --> 00:06:49,043
200? Esagerato!

97
00:06:50,439 --> 00:06:53,039
Ultima cosa, mi servono occhiali
di protezione, li hai visti?

98
00:06:53,388 --> 00:06:54,457
No.

99
00:06:55,698 --> 00:06:56,938
Eccoci.

100
00:07:07,551 --> 00:07:08,986
Aspetta che ti aiuto.

101
00:07:09,909 --> 00:07:11,214
Ci penso io.

102
00:07:14,606 --> 00:07:15,707
Grazie.

103
00:07:18,287 --> 00:07:19,960
- Che roba era?
- Niente.

104
00:07:20,265 --> 00:07:23,229
- Potevo aiutarlo io.
- Credevi davvero che gli avrei fatto male?

105
00:07:23,337 --> 00:07:26,408
Ho avuto l'ordine di limitare
le sue interazioni coi civili.

106
00:07:26,563 --> 00:07:28,028
Non è una cosa personale.

107
00:07:30,415 --> 00:07:34,786
Sai, sono 3 anni che analizzo eventi Fringe,
mai avrei pensato di diventarne uno.

108
00:07:35,272 --> 00:07:37,642
Le ripeto, non è una cosa personale.

109
00:07:47,719 --> 00:07:49,335
La vittima si chiamava Jack Zoephel.

110
00:07:49,365 --> 00:07:52,809
All'incirca 3 e 30 del mattino,
sua moglie ha chiamato il 911.

111
00:07:52,832 --> 00:07:54,805
Credeva che lo stessero seguendo.

112
00:07:54,895 --> 00:07:57,570
Sua moglie era con lui al telefono
quando Jack è stato aggredito.

113
00:07:57,651 --> 00:08:00,638
La polizia è arrivata in meno di due
minuti dalla chiamata effettuata.

114
00:08:00,658 --> 00:08:03,159
Giunti qui, era già morto.

115
00:08:07,512 --> 00:08:10,030
Suppongo che non avesse questo aspetto
quando è uscito stasera.

116
00:08:10,114 --> 00:08:11,166
No.

117
00:08:11,250 --> 00:08:13,250
Walter ci sguazzerà.

118
00:08:13,635 --> 00:08:15,148
Perché tutti questi vetri rotti?

119
00:08:15,353 --> 00:08:17,973
Quel poliziotto in divisa ha creduto
di sparare all'aggressore.

120
00:08:18,135 --> 00:08:20,381
Allora è in grado
di identificare la persona?

121
00:08:20,847 --> 00:08:22,083
Non proprio.

122
00:08:22,429 --> 00:08:24,043
Allora ha sparato al nulla?

123
00:08:24,460 --> 00:08:26,030
Ero solo spaventato, è tutto.

124
00:08:26,184 --> 00:08:27,851
Hai consumato tutto il caricatore.

125
00:08:28,018 --> 00:08:29,961
Non so cosa dirvi. Ho esagerato.

126
00:08:32,703 --> 00:08:34,891
Scommetto che non vuole
rischiare di dirci ciò che è successo

127
00:08:34,902 --> 00:08:37,201
perché preoccupato
per la sua reputazione.

128
00:08:37,425 --> 00:08:38,553
Non è necessario.

129
00:08:38,745 --> 00:08:41,841
Qualsiasi cosa abbia visto,
per quanto bizzarra sia...

130
00:08:42,043 --> 00:08:43,850
dobbiamo saperla anche noi.

131
00:08:48,275 --> 00:08:50,660
Non so nemmeno come iniziare
a stilare il rapporto su questo caso.

132
00:08:50,681 --> 00:08:53,676
Ci penseremo noi, basta
che ci dica quello che ha visto.

133
00:08:54,006 --> 00:08:56,726
A dire il vero non ho "visto" nulla.

134
00:08:57,396 --> 00:08:59,063
Ma ho avvertito qualcosa.

135
00:08:59,361 --> 00:09:00,436
Tipo cosa?

136
00:09:01,096 --> 00:09:03,840
- Un fantasma?
- Fantasma lo ha detto lei, non io.

137
00:09:09,552 --> 00:09:11,146
Ha il collo spezzato.

138
00:09:11,178 --> 00:09:12,753
Potrebbe essere accaduto post mortem.

139
00:09:12,987 --> 00:09:14,300
La causa di morte potrebbe essere...

140
00:09:14,321 --> 00:09:17,898
- dovuta a un veloce...
- Walter, non ti capisco.

141
00:09:18,260 --> 00:09:19,419
Stai mangiando?

142
00:09:19,515 --> 00:09:21,515
Anelli di cipolla di Sully.

143
00:09:21,728 --> 00:09:24,345
Con doppia pastella. Fantastici.

144
00:09:25,536 --> 00:09:29,954
Potrebbe essere morto per un veloce picco
di adrenalina unito alla paura.

145
00:09:30,029 --> 00:09:32,037
Potrebbe spiegare il perché
sia bianco come un lenzuolo.

146
00:09:32,059 --> 00:09:34,557
Stai dicendo che è morto di paura?

147
00:09:35,078 --> 00:09:37,046
Walter è solo un vecchio modo di dire.

148
00:09:37,099 --> 00:09:38,919
Dov'è finita la tua immaginazione?

149
00:09:39,163 --> 00:09:41,056
Devi essere stata
una vera noia da bambina.

150
00:09:41,195 --> 00:09:42,572
Farò finta di nulla.

151
00:10:01,131 --> 00:10:02,772
Walter ha delle teorie?

152
00:10:03,786 --> 00:10:05,044
Un paio.

153
00:10:05,075 --> 00:10:08,605
Ma saprà dirci con più certezza
solo dopo aver eseguito dei test.

154
00:10:11,153 --> 00:10:13,178
Posso farti una domanda?

155
00:10:13,307 --> 00:10:15,300
Tutte le cose che vediamo...

156
00:10:15,331 --> 00:10:17,061
tipo questa...

157
00:10:17,847 --> 00:10:20,327
non ti scuotono mai?

158
00:10:20,389 --> 00:10:21,717
Certo.

159
00:10:21,748 --> 00:10:23,324
Ogni giorno.

160
00:10:23,893 --> 00:10:28,239
Se non vedessi lo strizzacervelli della CIA,
la testa mi sarebbe scoppiata tempo fa.

161
00:10:28,348 --> 00:10:31,919
Cioè, non posso parlare
con la famiglia o con gli amici...

162
00:10:32,965 --> 00:10:34,971
Tu con chi parli?

163
00:10:35,670 --> 00:10:37,129
Con nessuno.

164
00:10:37,654 --> 00:10:39,967
Inizio a pensare che sia strano.

165
00:10:40,494 --> 00:10:42,529
Non è normale, vero?

166
00:10:42,559 --> 00:10:44,508
Possiamo escludere i fantasmi.

167
00:10:44,538 --> 00:10:46,015
Coma fai a dirlo?

168
00:10:46,548 --> 00:10:48,276
I fantasmi non perdono sangue.

169
00:12:33,690 --> 00:12:35,568
Ciao, come va stamattina?

170
00:12:35,653 --> 00:12:37,916
- Abbastanza bene, a te?
- Non ci lamentiamo.

171
00:12:38,012 --> 00:12:41,445
- Finalmente il caldo sta andando via.
- Non me ne parlare, adoro l'autunno.

172
00:12:41,531 --> 00:12:43,937
Adoro come cambiano colore le foglie.

173
00:12:48,869 --> 00:12:50,021
Dopo di te.

174
00:12:52,023 --> 00:12:55,047
Allora, hai programmi per il week-end?

175
00:13:10,440 --> 00:13:13,238
Nelle ultime due settimane,
sono stati trovati tre cadaveri,

176
00:13:13,268 --> 00:13:16,176
simili a questo,
nei pressi dell'accaduto.

177
00:13:16,206 --> 00:13:18,522
Perché questo è il primo
che ci arriva tra le mani?

178
00:13:18,552 --> 00:13:20,427
Prima di avere le cartelle cliniche,

179
00:13:20,457 --> 00:13:23,738
la polizia credeva che le vittime
fossero malate di albinismo.

180
00:13:24,519 --> 00:13:26,727
E' più comune di quanto si pensi.

181
00:13:26,803 --> 00:13:29,265
Immagino... trovato qualcosa?

182
00:13:29,295 --> 00:13:32,420
Per ora ho controllato nei database
delle forze dell'ordine, Interpol compreso,

183
00:13:32,450 --> 00:13:36,261
ma è probabile che il DNA
non sia in nessun database criminale.

184
00:13:36,365 --> 00:13:38,739
- E negli ospedali?
- E' quello che sto per fare.

185
00:13:38,800 --> 00:13:40,418
Noi li chiamiamo "albini",

186
00:13:40,448 --> 00:13:44,969
ma la tribù dei Kishwahili in Tanzania,
li chiama "Zeru".

187
00:13:45,000 --> 00:13:47,868
Che vuol dire anche "fantasmi".

188
00:13:48,605 --> 00:13:53,727
A volte, gli stregoni guaritori di lì
usano parti del corpo degli albini

189
00:13:53,757 --> 00:13:56,280
in pozioni per la fortuna.

190
00:13:56,453 --> 00:13:58,146
E'... macabro.

191
00:13:58,177 --> 00:14:00,506
Sì, un bel po'.

192
00:14:01,468 --> 00:14:03,061
Trovato qualcosa?

193
00:14:03,123 --> 00:14:04,286
Sì.

194
00:14:04,345 --> 00:14:07,929
C'è una sostanza simile a muco
sul corpo, un residuo.

195
00:14:07,960 --> 00:14:09,909
Di qualcosa in particolare?

196
00:14:12,034 --> 00:14:16,537
Sono cellule cromatofore,
si trovano nei polpi, o nei camaleonti.

197
00:14:16,912 --> 00:14:21,253
Cellule in grado di spostare
i pigmenti nel corpo.

198
00:14:21,382 --> 00:14:25,275
E' così che alcuni animali
si mimetizzano con l'ambiente.

199
00:14:25,306 --> 00:14:27,719
Ho trovato una corrispondenza col DNA.

200
00:14:27,749 --> 00:14:29,297
Hai un nome?

201
00:14:29,588 --> 00:14:31,444
Piccolo Bryant.

202
00:14:31,524 --> 00:14:34,952
Pare che il campione
di sangue appartenga a un bambino

203
00:14:34,982 --> 00:14:38,957
nato il 26 Luglio 1989,
al Parkview Hospital di New York,

204
00:14:39,462 --> 00:14:43,043
e morto quattro giorni dopo
il 30 Luglio 1989.

205
00:14:43,540 --> 00:14:45,600
Beh, gran bel dilemma.

206
00:14:45,834 --> 00:14:49,234
Forse, dopo tutto, stiamo
veramente cercando un fantasma.

207
00:14:55,841 --> 00:14:58,434
Hanno automatizzato
le cartelle 20 anni fa.

208
00:14:58,547 --> 00:14:59,618
Eccolo qua.

209
00:14:59,648 --> 00:15:04,091
"Piccolo Bryant,
nato il 26 Luglio 1989".

210
00:15:04,171 --> 00:15:06,175
Non gli hanno nemmeno dato un nome vero.

211
00:15:06,249 --> 00:15:09,042
Neonato, con una mutazione
genetica sconosciuta.

212
00:15:09,531 --> 00:15:13,309
L'hanno visitato dieci specialisti,
senza riuscire a fare una diagnosi.

213
00:15:13,417 --> 00:15:16,348
Nessun precedente clinico.

214
00:15:16,474 --> 00:15:19,724
- Tutto bene?
- Sì, mi sta venendo un'altra emicrania.

215
00:15:21,306 --> 00:15:24,646
- So farlo anch'io.
- So che sai farlo, ma non devi.

216
00:15:26,149 --> 00:15:28,389
- Grazie.
- Ti prendo un po' d'acqua.

217
00:15:29,173 --> 00:15:31,178
Questo piccolo era un mistero.

218
00:15:31,313 --> 00:15:34,223
Dice che è morto per complicazioni
dell'anomalia genetica.

219
00:15:34,343 --> 00:15:36,507
Il 30 Luglio dell'89.

220
00:15:36,616 --> 00:15:38,589
E già lo sapevamo.

221
00:15:40,561 --> 00:15:41,883
Grazie.

222
00:15:42,229 --> 00:15:47,407
Okay, dottor Blake West
e infermiera Teresa Jaffee.

223
00:15:47,437 --> 00:15:49,955
Chissà se uno dei due
lavora ancora qui.

224
00:15:50,832 --> 00:15:54,188
Signora Jaffee,
ha firmato lei il certificato di morte?

225
00:15:54,269 --> 00:15:55,346
Sì.

226
00:15:55,377 --> 00:15:58,606
Può dirci cosa ricorda
di Piccolo Bryant?

227
00:15:58,799 --> 00:16:01,650
Ero in sala parto,
al momento della nascita.

228
00:16:02,429 --> 00:16:05,516
Era... pallidissimo.

229
00:16:05,593 --> 00:16:09,961
Quando il dottor West l'ha alzato le luci
della sala gli hanno ustionato la pelle.

230
00:16:10,264 --> 00:16:12,934
Dovemmo metterlo
in un reparto speciale...

231
00:16:13,122 --> 00:16:15,524
senza finestre né luci.

232
00:16:15,883 --> 00:16:18,684
Quando il dottor West mi disse
della morte del bambino,

233
00:16:18,715 --> 00:16:22,083
mi sentii sollevata,
perché non avrebbe più sofferto.

234
00:16:27,596 --> 00:16:28,769
Cosa c'è?

235
00:16:28,799 --> 00:16:31,090
Non l'ho mai detto a nessuno.

236
00:16:31,727 --> 00:16:33,877
Mentre lo portavano via...

237
00:16:36,109 --> 00:16:38,430
ebbi l'impressione
che stesse piangendo.

238
00:16:38,578 --> 00:16:41,849
Era impercettibile,
ma ebbi quest'impressione.

239
00:16:42,677 --> 00:16:45,749
Pensai di essermelo solo immaginato.

240
00:16:46,565 --> 00:16:49,105
Si ricorda dove fu portato?

241
00:16:49,383 --> 00:16:52,160
Era una compagnia
assicurativa privata.

242
00:16:52,387 --> 00:16:54,128
Qualcosa tipo...

243
00:16:54,953 --> 00:16:56,513
la Cilas, o...

244
00:16:56,544 --> 00:16:57,902
la Cypro...

245
00:16:57,933 --> 00:16:59,434
La Cyprox?

246
00:17:00,398 --> 00:17:02,333
Sì, esatto.

247
00:17:02,508 --> 00:17:04,393
La Cyprox Incorporated.

248
00:17:04,751 --> 00:17:07,636
Mi dissero che avrebbero
eseguito loro l'autopsia.

249
00:17:08,355 --> 00:17:10,380
Grazie mille per l'aiuto.

250
00:17:12,934 --> 00:17:14,269
Okay.

251
00:17:14,850 --> 00:17:16,483
Come conosci la Ciprox?

252
00:17:16,641 --> 00:17:20,060
Perché pagarono le spese mediche
quando mia madre stava morendo di cancro.

253
00:17:20,090 --> 00:17:23,996
La Cyprox era affiliata a un'azienda
più grossa chiamata Kelvin Genetics.

254
00:17:24,026 --> 00:17:25,659
Perché ho questo brutto presentimento?

255
00:17:25,690 --> 00:17:28,525
Perché la Kelvin Genetics
è diventata Massive Dynamic.

256
00:17:29,539 --> 00:17:31,779
"Cyprox, Inc.".

257
00:17:31,809 --> 00:17:33,537
Sono anni che non sento quel nome.

258
00:17:33,632 --> 00:17:36,724
Abbiamo ragione di credere
che la Cyprox abbia rapito un neonato

259
00:17:36,755 --> 00:17:38,421
da un ospedale, 22 anni fa.

260
00:17:38,452 --> 00:17:41,181
Temo che i vostri sospetti siano veri.

261
00:17:41,947 --> 00:17:43,200
Cosa può dirci a riguardo?

262
00:17:43,230 --> 00:17:46,170
Il piccolo aveva un'anomalia
genetica non identificata.

263
00:17:46,200 --> 00:17:48,124
Sarebbe morto in pochi giorni.

264
00:17:48,155 --> 00:17:52,223
Ma la stessa malformazione
genetica lo rendeva perfetto per...

265
00:17:52,370 --> 00:17:54,779
degli esperimenti genetici.

266
00:17:56,355 --> 00:17:59,907
Walter ha trovato tracce di cellule
animali specifiche sul nostro cadavere.

267
00:17:59,937 --> 00:18:01,354
Cromatofori.

268
00:18:01,385 --> 00:18:04,401
La natura dell'anomalia
cellulare del piccolo

269
00:18:04,545 --> 00:18:07,484
rendeva possibile l'impianto
di quelle cellule nel suo sistema,

270
00:18:07,623 --> 00:18:09,876
permettendogli di mimetizzarsi
con l'ambiente.

271
00:18:09,907 --> 00:18:12,434
Rendendolo una spia
o un soldato perfetti.

272
00:18:12,673 --> 00:18:15,269
Beh, c'erano
delle applicazioni militari, certo.

273
00:18:15,673 --> 00:18:19,528
Inaspettatamente, l'esperimento
gli permise anche di sopravvivere.

274
00:18:19,559 --> 00:18:23,472
In qualche modo i cromatofori
compensavano il suo fragile equilibrio.

275
00:18:23,503 --> 00:18:25,403
E tu sapevi di tutto questo?

276
00:18:26,813 --> 00:18:30,869
No, l'esperimento fu fatto in una struttura
di ricerca satellite, ce n'erano a bizzeffe.

277
00:18:30,899 --> 00:18:35,111
Né io né il dottor Bell sapevamo
di preciso cosa stesse succedendo.

278
00:18:35,141 --> 00:18:37,177
Non voglio giustificare l'accaduto.

279
00:18:37,207 --> 00:18:41,182
Voglio solo dire che il bimbo sarebbe morto
se non avesse partecipato al programma.

280
00:18:41,212 --> 00:18:43,361
Forse sarebbe stato meglio.

281
00:18:48,457 --> 00:18:53,721
Manderò i fascicoli del piccolo al laboratorio
di Walter, magari possono essere d'aiuto.

282
00:18:53,752 --> 00:18:58,119
Se non ne sapeva niente,
come fa a conoscere così bene il caso?

283
00:18:58,150 --> 00:19:00,382
C'è stato un incendio
nel laboratorio, dieci anni fa.

284
00:19:00,412 --> 00:19:03,902
E pensammo che tutti i soggetti
fossero morti nell'incendio.

285
00:19:03,933 --> 00:19:07,644
Fu allora che io e William
sapemmo di Eugene.

286
00:19:08,770 --> 00:19:11,386
- Eugene?
- I ricercatori lo chiamarono così.

287
00:19:11,416 --> 00:19:15,057
"E-U-Gene", abbreviazione
di "Evento Unico Genetico".

288
00:19:15,290 --> 00:19:17,786
Non ha avuto un nome
decente per tutta la vita.

289
00:19:20,280 --> 00:19:22,589
Credevamo fosse morto.

290
00:19:22,745 --> 00:19:25,995
E, come potete immaginare,
era impossibile da provare.

291
00:19:26,465 --> 00:19:27,972
E ora...

292
00:19:28,094 --> 00:19:30,597
a quanto pare ci sbagliavamo.

293
00:20:37,561 --> 00:20:38,719
Ziggy?

294
00:20:44,498 --> 00:20:45,635
Ziggy?

295
00:20:46,878 --> 00:20:48,869
Micio, micio?

296
00:20:52,919 --> 00:20:54,103
Ziggy?

297
00:20:57,744 --> 00:20:59,106
Dove sei?

298
00:21:50,312 --> 00:21:52,835
- Ciao. Entra pure.
- Ciao.

299
00:21:54,850 --> 00:21:57,656
Mi dispiace che Broyles ci abbia messo
così tanto per dare l'autorizzazione.

300
00:21:57,657 --> 00:21:59,377
Iniziavo a preoccuparmi.

301
00:21:59,407 --> 00:22:02,746
Dopo l'aiuto dell'altro giorno, mi
stupisco che non ti abbia dato un tesserino.

302
00:22:05,912 --> 00:22:08,223
- Grazie.
- E' il mio lavoro.

303
00:22:09,153 --> 00:22:10,366
No, no...

304
00:22:10,367 --> 00:22:12,724
ti ringrazio perché mi tratti
come un essere umano.

305
00:22:12,725 --> 00:22:15,334
Ultimamente non mi succede spesso.
Lo apprezzo molto.

306
00:22:15,767 --> 00:22:17,774
Pensi davvero che possa riportarti
nel posto da dove sei venuto?

307
00:22:17,775 --> 00:22:20,492
La macchina è stata in grado
di sbattermi fuori dalla linea temporale.

308
00:22:20,493 --> 00:22:23,281
La logica vuole che sia altrettanto
potente da farmici rientrare.

309
00:22:23,282 --> 00:22:25,992
- Credo sia ragionevole.
- Lo spero.

310
00:22:25,993 --> 00:22:27,699
E' la mia migliore occasione
per tornare a casa.

311
00:22:27,700 --> 00:22:30,095
Universi alternativi
e linee temporali diverse.

312
00:22:30,096 --> 00:22:33,754
Olivia dice che alla fine tutto
sembrerà ordinaria amministrazione.

313
00:22:33,874 --> 00:22:37,404
Cosa che, francamente, stento a credere.

314
00:22:38,342 --> 00:22:40,462
E' pazzesco che niente la turbi.

315
00:22:41,582 --> 00:22:43,701
Ti ha fatto una bella impressione, eh?

316
00:22:44,143 --> 00:22:46,233
Non ho mai conosciuto
una donna come lei.

317
00:22:49,369 --> 00:22:51,076
Già, capisco cosa vuoi dire.

318
00:22:53,166 --> 00:22:55,219
Stavate insieme, vero?

319
00:22:55,527 --> 00:22:56,810
Tu e Olivia.

320
00:22:57,858 --> 00:22:59,689
Nel posto da dove vieni.

321
00:23:00,266 --> 00:23:01,767
Sì, esatto.

322
00:23:04,537 --> 00:23:06,673
Mi dispiace. Non volevo...

323
00:23:06,674 --> 00:23:10,134
No, no, non fa niente.
La Olivia di cui parli...

324
00:23:10,560 --> 00:23:12,159
non è la mia Olivia.

325
00:23:18,633 --> 00:23:19,950
Agente Lee.

326
00:23:22,099 --> 00:23:23,252
Arrivo subito.

327
00:23:23,988 --> 00:23:26,185
Devo andare. Walter deve mostrarci una cosa.

328
00:23:26,186 --> 00:23:28,090
Nessun problema. Ci vediamo.

329
00:23:36,142 --> 00:23:38,239
Bene, siete qui. Voglio mostrarvi una cosa.

330
00:23:38,576 --> 00:23:40,250
E' un polpo?

331
00:23:40,251 --> 00:23:41,716
Affascinante, vero?

332
00:23:44,268 --> 00:23:46,778
Creature geniali e fantasiose.

333
00:23:46,779 --> 00:23:49,390
Costruiscono dei veri giardini,

334
00:23:49,465 --> 00:23:53,327
con rocce colorate, piante,
conchiglie e persino rifiuti.

335
00:23:53,328 --> 00:23:56,130
Dispongono tutto attorno al loro covo.

336
00:23:56,229 --> 00:23:57,931
E sono come i camaleonti.

337
00:23:57,932 --> 00:24:01,861
Ehi, Walter, perché ci hanno
appena addebitato 818 dollari?

338
00:24:02,950 --> 00:24:05,591
Sai bene che daranno la colpa a me.

339
00:24:05,869 --> 00:24:09,817
Di' all'agente Broyles
che la scienza non ha prezzo!

340
00:24:09,818 --> 00:24:12,512
Sono certa che sarà contento di sentirlo.

341
00:24:13,538 --> 00:24:16,411
- Nina ha inviato dei fascicoli per te.
- Grazie.

342
00:24:16,412 --> 00:24:18,799
Storia affascinante, quella di Eugene.

343
00:24:18,800 --> 00:24:23,401
Walter, credi che Eugen
stia cercando di diventare visibile?

344
00:24:23,402 --> 00:24:26,960
Cioè, che stia uccidendo la gente
per sottrarle la melanina?

345
00:24:28,047 --> 00:24:29,778
E' possibile?

346
00:24:29,871 --> 00:24:31,550
E' possibile, certo.

347
00:24:32,003 --> 00:24:34,076
I lepricauno sono possibili.

348
00:24:35,405 --> 00:24:38,863
Questo spiegherebbe la mucosa
presente sul corpo della vittima.

349
00:24:39,422 --> 00:24:44,780
Prima non capivo cosa fosse,
ma probabilmente agirà da conduttore.

350
00:24:44,824 --> 00:24:50,305
Ecco come i cromatofori di Eugene
assorbono la melanina della vittima.

351
00:24:51,772 --> 00:24:54,421
Rimediare a quello che ha subito,

352
00:24:54,722 --> 00:24:57,984
richiederebbe una quantità
considerevole di melanina.

353
00:24:58,492 --> 00:25:00,722
- Walter, stai dicendo se ho ragione...
- Sì.

354
00:25:01,571 --> 00:25:04,341
Temo che troverete molte altre vittime.

355
00:25:37,795 --> 00:25:39,677
<i>Gente, accorrete!

356
00:25:42,012 --> 00:25:44,157
Ho due notizie.

357
00:25:44,732 --> 00:25:46,500
Prima notizia, sta morendo.

358
00:25:46,501 --> 00:25:48,101
Chi sta morendo, Walter?

359
00:25:48,459 --> 00:25:51,602
Il nostro sospettato. L'uomo camaleonte.

360
00:25:54,161 --> 00:25:59,691
Ho passato alcune ore a riprodurre ciò
che il giovane sta facendo a se stesso

361
00:25:59,692 --> 00:26:01,718
e supponendo che tu abbia ragione, Olivia,

362
00:26:01,719 --> 00:26:04,945
a pensare che lui cerchi
di "ripigmentizzarsi", allora...

363
00:26:05,999 --> 00:26:08,715
"Ripigmentizzarsi" esiste?

364
00:26:08,716 --> 00:26:11,227
Continua, Walter.
Cosa sta facendo a se stesso?

365
00:26:11,228 --> 00:26:14,226
La malattia congenita lo sta uccidendo.

366
00:26:14,227 --> 00:26:18,724
Se sta cercando di invertire il trattamento
che gli hanno fatto per diventare normale...

367
00:26:19,312 --> 00:26:23,332
o almeno normale per lui, allora
il suo è di fatto un suicidio.

368
00:26:23,333 --> 00:26:26,129
Stai dicendo che si sta avvelenando?

369
00:26:26,130 --> 00:26:27,578
In un certo senso sì.

370
00:26:27,579 --> 00:26:32,482
Il suo corpo sta tornando
alle condizioni gravissime di quando è nato.

371
00:26:33,340 --> 00:26:36,246
Anche se potrebbe non esserne al corrente.

372
00:26:36,247 --> 00:26:38,389
Beh, quanto gli resta da vivere?

373
00:26:38,390 --> 00:26:41,807
Non preoccuparti. John se la caverà.

374
00:26:41,833 --> 00:26:43,986
Non credo che Olivia si riferisse al topo.

375
00:26:45,092 --> 00:26:46,210
Quell'uomo?

376
00:26:47,146 --> 00:26:51,376
Non saprei. Credo dipenda
dal successo del suo piano.

377
00:26:53,840 --> 00:26:57,100
Okay, questo non cambia le cose.
Dobbiamo ancora trovarlo.

378
00:26:57,101 --> 00:26:59,167
Come si trova qualcosa che si vede?

379
00:26:59,538 --> 00:27:01,827
Qui entra in gioco la seconda notizia.

380
00:27:07,904 --> 00:27:09,525
Radiazione ultravioletta.

381
00:27:10,271 --> 00:27:13,206
Su, Yoko, dove sei?

382
00:27:20,111 --> 00:27:21,972
E' stata lì tutto il tempo?

383
00:27:21,979 --> 00:27:25,096
Era Broyles.
Hanno trovato un altro cadavere.

384
00:27:29,547 --> 00:27:32,060
Avevo appena iniziato il turno
quando ho visto il corpo.

385
00:27:32,061 --> 00:27:34,561
All'inizio non sapevo chi fosse,
pallido com'era.

386
00:27:34,562 --> 00:27:37,247
Ci ho messo un po' a capire
che era il signor Ryeson.

387
00:27:37,248 --> 00:27:39,105
Le telecamere della sorveglianza funzionano?

388
00:27:39,106 --> 00:27:43,116
Sì, le hanno installate alcune settimane fa.
Ultimamente ci sono state delle effrazioni.

389
00:27:43,117 --> 00:27:45,309
E nessuno ha lasciato l'edificio?

390
00:27:45,310 --> 00:27:49,182
C'è un sistema di allarme sul retro e lei
non si è mai mosso dall'ingresso principale?

391
00:27:49,183 --> 00:27:51,206
Non si è mai allontanato,
neanche per andare in bagno?

392
00:27:51,207 --> 00:27:54,673
No, e ho rivisto il video della sicurezza
per assicurarmi di non aver visto nessuno.

393
00:27:54,674 --> 00:27:56,501
Quello che le dirò le sembrerà assurdo.

394
00:27:56,897 --> 00:27:59,206
Anche se non ha visto nessuno,

395
00:27:59,270 --> 00:28:02,364
per caso ha visto
le porte all'esterno aprirsi da sole?

396
00:28:03,313 --> 00:28:04,825
Ma che state cercando?

397
00:28:06,683 --> 00:28:08,945
Tenente Broyles,
il cane ha fiutato qualcosa!

398
00:28:09,204 --> 00:28:11,182
- Dove conduce quella porta?
- Ai piani superiori!

399
00:28:11,183 --> 00:28:12,855
Ci sono delle uscite nei vari piani?

400
00:28:12,856 --> 00:28:15,370
- No!
- Signore, forse è ancora qui.

401
00:28:15,371 --> 00:28:16,786
Isolate l'edificio.

402
00:28:17,033 --> 00:28:19,643
Mi servono tutte le unità disponibili
al condominio di Elmwood.

403
00:28:29,072 --> 00:28:31,759
Tenente Broyles,
stiamo evacuando l'ultimo piano.

404
00:28:31,760 --> 00:28:33,775
Avete dato l'ordine
di lasciare le porte aperte?

405
00:28:34,324 --> 00:28:37,088
Okay, spegnete tutto.
Tutto eccetto gli ascensori.

406
00:28:37,089 --> 00:28:39,689
- Spegnete tutto. Passo.
- Codice quattro.

407
00:28:45,360 --> 00:28:47,120
- I miei uomini sono pronti.
- D'accordo.

408
00:28:47,360 --> 00:28:48,570
Porta la tua squadra di sotto,

409
00:28:48,640 --> 00:28:50,760
controllate il garage
e il seminterrato.

410
00:28:50,830 --> 00:28:52,090
Io porto una squadra cinofila

411
00:28:52,150 --> 00:28:55,150
all'ultimo piano e da lì scenderemo giù.
Inizia da qui, ci incontriamo a metà.

412
00:28:55,240 --> 00:28:59,040
Okay. Ragazzi, con me.
Prenderemo la scala nord.

413
00:29:54,190 --> 00:29:56,570
Ci stiamo mettendo troppo.
Dividiamoci.

414
00:29:56,700 --> 00:29:58,720
Andate, penso io a questo piano.

415
00:30:18,210 --> 00:30:19,580
Ha fiutato qualcosa.

416
00:31:10,683 --> 00:31:12,664
Fletcher, unità 3.

417
00:31:13,560 --> 00:31:15,710
<i>Falso allarme, è solo una maglietta.

418
00:31:16,730 --> 00:31:18,200
<i>Olivia, mi ricevi?

419
00:31:18,650 --> 00:31:20,610
<i>Olivia, rispondi!

420
00:31:31,860 --> 00:31:33,420
Aiutami, ti prego.

421
00:31:33,490 --> 00:31:38,820
Ora capisci quanto sia importante
essere visti.

422
00:31:40,040 --> 00:31:42,270
La tua vita dipende da questo.

423
00:31:42,500 --> 00:31:44,770
Dal fatto che io ti veda.

424
00:31:49,270 --> 00:31:51,060
Okay, aspetta.

425
00:31:51,260 --> 00:31:52,840
Ascolta, stai morendo.

426
00:31:52,900 --> 00:31:54,900
Qualsiasi cosa tu stia facendo
a te stesso,

427
00:31:54,950 --> 00:31:56,260
ti sta uccidendo.

428
00:31:56,400 --> 00:31:59,250
Per favore,
lascia che proviamo a curarti.

429
00:32:00,840 --> 00:32:03,660
Non credo che tu sia qui
per aiutarmi a guarire.

430
00:32:04,840 --> 00:32:07,130
Non dopo quello che ho fatto.

431
00:32:07,760 --> 00:32:09,550
Se sei qui per aiutarmi,

432
00:32:09,640 --> 00:32:11,710
è perché ho un grande valore
per l'esercito,

433
00:32:11,810 --> 00:32:15,560
e non vogliono che l'esperimento
69545 perduto da tanto tempo

434
00:32:15,610 --> 00:32:17,700
si autodistrugga!

435
00:32:18,040 --> 00:32:19,710
Non ora che l'hanno ritrovato.

436
00:32:19,750 --> 00:32:21,120
Noi non abbiamo niente
a che fare con l'esercito.

437
00:32:21,170 --> 00:32:23,200
Sono qui solo per fermare le uccisioni.

438
00:32:30,250 --> 00:32:31,870
Per tutta la vita...

439
00:32:32,640 --> 00:32:35,850
li ho guardati vivere.

440
00:32:37,680 --> 00:32:39,320
Li ho visti...

441
00:32:39,860 --> 00:32:41,860
innamorarsi.

442
00:32:43,250 --> 00:32:46,290
Essere considerati dalla persona giusta.

443
00:32:47,090 --> 00:32:48,650
Essere in sintonia...

444
00:32:49,400 --> 00:32:51,880
vedere nei loro occhi...

445
00:32:52,420 --> 00:32:53,900
gentilezza.

446
00:32:57,750 --> 00:32:59,490
Felicità.

447
00:33:00,700 --> 00:33:01,940
E...

448
00:33:03,550 --> 00:33:05,400
accettazione.

449
00:33:07,600 --> 00:33:09,640
E' allora che puoi dire di esistere.

450
00:33:14,770 --> 00:33:16,410
<i>Liv! Rispondi!

451
00:33:16,470 --> 00:33:18,320
<i>Stai bene?

452
00:33:18,790 --> 00:33:22,090
C'è uno scienziato con cui
lavoro per l'FBI.

453
00:33:22,150 --> 00:33:23,910
Si trova in un laboratorio di Harvard.

454
00:33:23,960 --> 00:33:26,140
Se c'è qualcuno che può sperare
di farti tornare com'eri prima...

455
00:33:26,200 --> 00:33:29,570
Ho vissuto tutta la vita in un laboratorio!
Non ci ritornerò!

456
00:33:29,620 --> 00:33:32,050
Se ti curi in quel modo di nuovo,
anche solo una volta,

457
00:33:32,140 --> 00:33:33,840
potresti morire.

458
00:33:39,590 --> 00:33:41,580
Olivia! Dove sei?

459
00:33:47,710 --> 00:33:49,360
Olivia! E' qui!

460
00:33:49,440 --> 00:33:50,990
Ha preso la mia pistola.

461
00:34:09,840 --> 00:34:11,270
Spencer, rispondi.

462
00:34:12,700 --> 00:34:14,300
Agente Broyles.

463
00:34:14,520 --> 00:34:15,940
Non abbiamo trovato niente.

464
00:34:16,000 --> 00:34:18,180
I cani hanno perlustrato
ogni piano due volte.

465
00:34:19,200 --> 00:34:20,720
Se n'è andato.

466
00:34:24,960 --> 00:34:27,150
Facciamo tornare questa gente
nelle loro case.

467
00:34:28,100 --> 00:34:29,550
Fateli rientrare!

468
00:34:48,020 --> 00:34:49,540
- Signore.
- Ti ricevo.

469
00:34:49,680 --> 00:34:51,350
Sarà meglio che venga a vedere.

470
00:34:59,170 --> 00:35:01,470
C'è un locale sotto il seminterrato
dove passano tutte le tubature.

471
00:35:01,830 --> 00:35:03,800
Dovrebbe essere un locale tecnico.

472
00:35:16,890 --> 00:35:18,920
E' casa sua.

473
00:35:28,350 --> 00:35:30,710
Questi oggetti devono appartenere
a tutti i residenti.

474
00:35:34,270 --> 00:35:37,150
Come se avesse tenuto
un piccolo oggetto simbolico

475
00:35:37,440 --> 00:35:39,770
dalla vita di ognuno.

476
00:35:40,040 --> 00:35:41,860
Li osservava.

477
00:35:47,110 --> 00:35:48,720
Sembra che avessi ragione.

478
00:35:49,820 --> 00:35:51,740
Stava provando a curarsi.

479
00:35:55,350 --> 00:35:57,670
Credo che il problema
non fosse la cura.

480
00:35:58,120 --> 00:36:00,120
Voleva solo essere visto.

481
00:36:34,060 --> 00:36:36,020
Pensavo non saresti venuto oggi.

482
00:36:37,780 --> 00:36:39,460
Ti vedo ogni giorno.

483
00:36:39,520 --> 00:36:42,450
Pensavo ti fossi preso quel raffreddore
che sta girando.

484
00:36:44,050 --> 00:36:45,350
No.

485
00:36:47,430 --> 00:36:48,630
Bene, allora.

486
00:36:48,680 --> 00:36:50,850
E' una giornata troppo bella
per essere malati.

487
00:36:53,170 --> 00:36:54,710
La più bella di tutte.

488
00:37:02,720 --> 00:37:04,560
Mi chiamo Eugene.

489
00:37:07,360 --> 00:37:08,860
Io sono Julie.

490
00:38:03,150 --> 00:38:04,100
Pensavo dovessi sapere

491
00:38:04,150 --> 00:38:05,600
che abbiamo trovato il corpo
di Eugene Bryant.

492
00:38:05,670 --> 00:38:06,930
Così è finita.

493
00:38:07,210 --> 00:38:08,650
Beh, grazie.

494
00:38:09,100 --> 00:38:11,300
Perché avresti potuto anche solo
chiamarmi per dirmelo.

495
00:38:14,590 --> 00:38:17,940
Voleva solo essere come...
tutti gli altri.

496
00:38:18,390 --> 00:38:19,750
Ma come avrebbe mai potuto?

497
00:38:20,000 --> 00:38:21,670
Non sarebbe mai stato
come tutti gli altri.

498
00:38:21,710 --> 00:38:23,540
Non dopo tutto quello
che gli hanno fatto.

499
00:38:24,350 --> 00:38:26,800
Stai pensando a quello
che hanno fatto a te.

500
00:38:30,370 --> 00:38:32,930
Sai, anche con i miei colleghi
sono diversa.

501
00:38:33,120 --> 00:38:35,180
Cose che dovrebbero turbarmi...

502
00:38:37,300 --> 00:38:39,110
Pensi che...

503
00:38:39,230 --> 00:38:43,350
sia possibile che i test col Cortexiphan
abbiano influenzato le mie emozioni?

504
00:38:45,550 --> 00:38:46,530
Olivia, non puoi permettere

505
00:38:46,600 --> 00:38:48,650
che gli eventi della tua infanzia
ti definiscano come persona.

506
00:38:48,860 --> 00:38:52,360
Comunque no, la risposta alla tua domanda
è che sei perfettamente normale.

507
00:38:52,420 --> 00:38:55,140
O almeno normale come potrebbe
essere normale chiunque di noi.

508
00:38:56,540 --> 00:38:58,080
La vita è un esperimento.

509
00:38:58,130 --> 00:39:02,060
Devi capire qual è il posto giusto per te,
trovare il tuo ruolo in questo mondo.

510
00:39:02,100 --> 00:39:04,550
A questo punto non dovrei
già sapere dove si trova?

511
00:39:06,200 --> 00:39:07,790
Non necessariamente.

512
00:39:07,950 --> 00:39:10,150
Prima che tu e tua sorella
veniste a vivere insieme a me,

513
00:39:10,210 --> 00:39:12,780
la mia vita era il lavoro.

514
00:39:12,870 --> 00:39:14,800
Non avrei mai creduto
di poter trovare il tempo

515
00:39:14,860 --> 00:39:17,450
o lo spazio necessario
per accogliervi nella mia vita.

516
00:39:18,610 --> 00:39:21,310
Ora non riesco neanche ad immaginare
come sarebbe stata la mia vita

517
00:39:21,640 --> 00:39:24,190
se non avessi corso quel rischio.

518
00:39:27,430 --> 00:39:31,040
Lo saprai al momento giusto.

519
00:39:40,050 --> 00:39:41,180
Ehi.

520
00:39:41,550 --> 00:39:42,840
Ehi.

521
00:39:43,610 --> 00:39:44,330
Cos'è?

522
00:39:44,400 --> 00:39:45,590
Ti ho preso una cosa.

523
00:39:51,010 --> 00:39:52,530
Fidati.

524
00:39:53,260 --> 00:39:56,100
Devo andare.
Broyles mi fa usare il laboratorio.

525
00:39:58,460 --> 00:39:59,350
Ehi.

526
00:39:59,570 --> 00:40:01,020
Ehi.

527
00:40:05,600 --> 00:40:06,900
E' il nostro rapporto?

528
00:40:06,990 --> 00:40:08,090
Sì.

529
00:40:08,091 --> 00:40:10,370
- Appena finito.
- Grazie.

530
00:40:10,870 --> 00:40:12,240
Direi che possiamo mettere
questo caso nella lista

531
00:40:12,280 --> 00:40:14,390
delle cose che ti rendono
il sonno difficile.

532
00:40:14,670 --> 00:40:17,070
E' una lista che si allunga.

533
00:40:22,680 --> 00:40:25,700
Forse se ti ritrovi
al ristorante, stanotte...

534
00:40:25,750 --> 00:40:29,300
diciamo intorno alle 3,
potremmo vederci lì.

535
00:40:31,040 --> 00:40:32,500
Ci vediamo lì.

536
00:40:34,340 --> 00:40:35,380
Forse.

537
00:42:03,700 --> 00:42:04,800
Libero.

538
00:42:22,620 --> 00:42:24,060
Dovremmo spostarla sul letto?

539
00:42:24,150 --> 00:42:25,220
Non serve.

540
00:42:25,310 --> 00:42:27,500
Non ricorderà comunque nulla
delle ultime due ore.

541
00:42:27,600 --> 00:42:28,810
Quando si sveglierà...

542
00:42:28,900 --> 00:42:31,020
si ritroverà con un
gran bel mal di testa.

543
00:42:42,100 --> 00:42:47,150
www. subsfactory. it

