1
00:00:02,251 --> 00:00:03,601
Negli episodi precedenti di Fringe...

2
00:00:03,737 --> 00:00:05,713
In quei sogni che hai fatto,
quelli in cui ci sono io...

3
00:00:05,743 --> 00:00:07,305
avevi la sensazione di conoscermi?

4
00:00:07,406 --> 00:00:09,040
Sei uno sconosciuto,
cosa avrei dovuto provare?

5
00:00:09,053 --> 00:00:10,392
Chiaramente mi trovo nel posto sbagliato.

6
00:00:10,407 --> 00:00:12,736
Tutte le persone che conosco
e che amo si trovano altrove.

7
00:00:12,768 --> 00:00:14,609
Ora devo solo capire come tornare a casa.

8
00:00:14,630 --> 00:00:17,025
Nel frattempo, posso rendere
più confortevole la tua permanenza.

9
00:00:17,042 --> 00:00:17,909
Déjà vu.

10
00:00:17,916 --> 00:00:19,438
Volevo solo avere tue notizie.

11
00:00:19,458 --> 00:00:22,060
Può essere un po' travolgente.

12
00:00:22,439 --> 00:00:24,756
- Non... vado in agitazione.
- Meglio!

13
00:00:24,777 --> 00:00:27,035
Allora, qual era lo scopo
di questi esperimenti?

14
00:00:27,090 --> 00:00:29,792
Walter e William Bell credevano
che i bambini avessero...

15
00:00:29,815 --> 00:00:31,877
abilità extrasensoriali.

16
00:00:31,902 --> 00:00:34,181
E quindi facevano
esperimenti sui bambini.

17
00:00:34,215 --> 00:00:37,484
Alcuni bambini non hanno reagito
bene come te al Cortexiphan.

18
00:00:37,532 --> 00:00:40,750
Reazioni negative... emotivamente.

19
00:00:40,767 --> 00:00:42,105
Sei sempre stata la più forte.

20
00:01:21,222 --> 00:01:24,189
Devo ritirare una prescrizione
che ho ordinato poco fa.

21
00:01:24,846 --> 00:01:26,563
- Olivia Dunham?
- Sì.

22
00:01:27,920 --> 00:01:30,772
E' l'ultima confezione.
Faccia preparare dal suo dottore...

23
00:01:30,803 --> 00:01:33,271
una nuova prescrizione
per la prossima volta?

24
00:01:35,674 --> 00:01:38,897
Già. Speravo di non
averne più bisogno.

25
00:01:44,405 --> 00:01:45,460
Grazie.

26
00:01:48,234 --> 00:01:50,234
- Buonanotte.
- Già.

27
00:02:21,631 --> 00:02:22,714
Ehi!

28
00:02:23,950 --> 00:02:25,026
Ehi.

29
00:02:25,768 --> 00:02:28,376
- Che strano!
- Beh, stavo solo...

30
00:02:28,444 --> 00:02:31,703
Tornavo a casa e vivo praticamente
a pochi isolati da qui.

31
00:02:31,786 --> 00:02:33,149
Non lo sapevo.

32
00:02:35,362 --> 00:02:38,771
- Quindi rientravi adesso?
- Da una passeggiata.

33
00:02:38,796 --> 00:02:42,287
Avevo mal di testa e come sai,
l'aria fresca aiuta. Tu?

34
00:02:42,824 --> 00:02:46,267
Tra tutti i ristoranti
aperti 24 ore, questo è...

35
00:02:46,387 --> 00:02:51,125
meglio di tanti altri. Infatti fanno un caffè
abbastanza buono, se vuoi unirti a me.

36
00:02:53,031 --> 00:02:55,031
Da quanto non dormi?

37
00:02:55,531 --> 00:02:56,968
Da che sono arrivato qui.

38
00:02:57,077 --> 00:03:01,910
- E' un sacco di tempo.
- E' difficile, abituarsi ad una nuova città.

39
00:03:02,154 --> 00:03:04,006
Già, posso immaginarlo.

40
00:03:06,389 --> 00:03:08,340
Ricordi, due settimane fa
mi chiedesti se ero...

41
00:03:08,351 --> 00:03:09,570
Agitato?

42
00:03:14,521 --> 00:03:18,296
Solo pochi mesi fa, credevo di...

43
00:03:18,796 --> 00:03:21,053
conoscere il mondo in cui viviamo.

44
00:03:21,553 --> 00:03:24,783
Cioè, c'erano verità di base
che pensavo fossero...

45
00:03:26,200 --> 00:03:28,983
beh, vere.

46
00:03:31,024 --> 00:03:33,517
Dormivo come un bimbo.

47
00:03:34,347 --> 00:03:35,769
Nella beata...

48
00:03:36,220 --> 00:03:37,547
ignoranza.

49
00:03:40,603 --> 00:03:44,941
Sai, alla fine...
ne farai un tuo stile di vita.

50
00:03:45,268 --> 00:03:47,018
E' quello che è capitato a te?

51
00:03:50,979 --> 00:03:52,126
Già.

52
00:03:53,482 --> 00:03:54,942
Una specie.

53
00:04:11,327 --> 00:04:13,509
- Ehi.
- Ciao caro, sei vicino?

54
00:04:13,716 --> 00:04:17,402
Sì, scusa. Sono quasi arrivato.
Ho preso la scorciatoia dietro al teatro.

55
00:04:17,425 --> 00:04:19,047
Va bene. Tutto a posto?

56
00:04:19,485 --> 00:04:20,659
No.

57
00:04:20,890 --> 00:04:23,224
- Ho l'impressione che mi seguano.
- Cosa? Chi?

58
00:04:23,271 --> 00:04:26,197
Non lo so! Non lo so.
Me lo sarò immaginato di sicuro.

59
00:04:26,281 --> 00:04:27,849
Dove sei? Avviso la polizia.

60
00:04:27,872 --> 00:04:30,858
No Meg, è tutto a posto.
Sono a due isolati da Willow.

61
00:04:31,762 --> 00:04:32,946
Pronto?

62
00:05:01,008 --> 00:05:02,604
- Meg.
- La Polizia sta arrivando.

63
00:05:02,652 --> 00:05:04,652
No, è tutto okay.

64
00:05:05,005 --> 00:05:06,124
Tutto okay.

65
00:05:06,551 --> 00:05:07,595
Sono qua.

66
00:05:08,315 --> 00:05:09,430
Sono...

67
00:05:21,438 --> 00:05:24,499
Sono Grant. Mi serve un'ambulanza
al numero 1625 a Willow.

68
00:05:26,950 --> 00:05:28,299
<i>Affermativo. Trascritto indirizzo.</i>

69
00:05:28,322 --> 00:05:31,522
Dio Santo! Che gli è successo? E' vivo?

70
00:05:32,645 --> 00:05:34,425
- Che diavolo era quello?
- Cosa?

71
00:05:37,811 --> 00:05:39,811
- A chi sparavi?
- Non lo so!

72
00:05:40,177 --> 00:05:42,155
- Jack! Jack!
- Si fermi, signora!

73
00:05:42,325 --> 00:05:43,896
Signora, stia indietro!

74
00:05:44,787 --> 00:05:46,787
- Jack! E' mio marito!
- Signora!

75
00:05:47,054 --> 00:05:48,357
Stia indietro!

76
00:05:48,698 --> 00:05:50,001
Jack!

77
00:05:52,238 --> 00:05:55,871
Fringe s04e07
"Wallflower"

78
00:05:56,371 --> 00:06:00,093
Traduzione e synch:
Silviabbà, rikyrich, Ifrit, Black_Rock

79
00:06:00,485 --> 00:06:03,732
Revisione: LaMarghe

80
00:06:04,403 --> 00:06:08,301
www.subsfactory.it

81
00:06:15,243 --> 00:06:17,186
Ti piacerà sbrigare
questa commissione, vero Tim?

82
00:06:17,205 --> 00:06:20,239
Cioè, dove altro trovi torte,
pezzi di auto e videogiochi

83
00:06:20,279 --> 00:06:21,725
tutti in un unico posto?

84
00:06:21,785 --> 00:06:23,065
Sì signore.

85
00:06:23,792 --> 00:06:26,198
Signore? Sto facendo progressi.

86
00:06:26,698 --> 00:06:28,252
Ti ha detto Broyles di chiamarmi così?

87
00:06:28,277 --> 00:06:31,898
Mantenere quella certa distanza in modo
da non attaccarsi al proprio prigioniero?

88
00:06:32,125 --> 00:06:33,655
Lei non è mio prigioniero.

89
00:06:34,684 --> 00:06:36,711
Allora chi sei,
la mia guardia del corpo?

90
00:06:36,896 --> 00:06:39,398
Immagini io sia semplicemente un amico.

91
00:06:39,489 --> 00:06:41,753
Già. Perché tutti a 32 anni

92
00:06:41,779 --> 00:06:44,492
hanno bisogno di un amico
che li accompagni a comprare le mutande.

93
00:06:44,650 --> 00:06:46,143
A proposito, mi viene in mente che...

94
00:06:46,210 --> 00:06:47,702
l'agente Broyles mi ha detto di dirle

95
00:06:47,703 --> 00:06:50,555
che le ha assegnato la somma
di 200 dollari a settimana.

96
00:06:50,605 --> 00:06:53,143
200? Esagerato!

97
00:06:54,539 --> 00:06:57,139
Ultima cosa, mi servono occhiali
di protezione, li hai visti?

98
00:06:57,488 --> 00:06:58,557
No.

99
00:06:59,798 --> 00:07:01,038
Eccoci.

100
00:07:11,651 --> 00:07:13,086
Aspetta che ti aiuto.

101
00:07:14,009 --> 00:07:15,314
Ci penso io.

102
00:07:18,706 --> 00:07:19,807
Grazie.

103
00:07:22,387 --> 00:07:24,060
- Che roba era?
- Niente.

104
00:07:24,365 --> 00:07:27,329
- Potevo aiutarlo io.
- Credevi davvero che gli avrei fatto male?

105
00:07:27,437 --> 00:07:30,508
Ho avuto l'ordine di limitare
le sue interazioni coi civili.

106
00:07:30,663 --> 00:07:32,128
Non è una cosa personale.

107
00:07:34,515 --> 00:07:38,886
Sai, sono 3 anni che analizzo eventi Fringe,
mai avrei pensato di diventarne uno.

108
00:07:39,372 --> 00:07:41,742
Le ripeto, non è una cosa personale.

109
00:07:51,819 --> 00:07:53,435
La vittima si chiamava Jack Zoephel.

110
00:07:53,465 --> 00:07:56,909
All'incirca 3 e 30 del mattino,
sua moglie ha chiamato il 911.

111
00:07:56,932 --> 00:07:58,905
Credeva che lo stessero seguendo.

112
00:07:58,995 --> 00:08:01,670
Sua moglie era con lui al telefono
quando Jack è stato aggredito.

113
00:08:01,751 --> 00:08:04,738
La polizia è arrivata in meno di due
minuti dalla chiamata effettuata.

114
00:08:04,758 --> 00:08:07,259
Giunti qui, era già morto.

115
00:08:11,612 --> 00:08:14,130
Suppongo che non avesse questo aspetto
quando è uscito stasera.

116
00:08:14,214 --> 00:08:15,266
No.

117
00:08:15,350 --> 00:08:17,350
Walter ci sguazzerà.

118
00:08:17,735 --> 00:08:19,248
Perché tutti questi vetri rotti?

119
00:08:19,453 --> 00:08:22,073
Quel poliziotto in divisa ha creduto
di sparare all'aggressore.

120
00:08:22,235 --> 00:08:24,481
Allora è in grado
di identificare la persona?

121
00:08:24,947 --> 00:08:26,183
Non proprio.

122
00:08:26,529 --> 00:08:28,143
Allora ha sparato al nulla?

123
00:08:28,560 --> 00:08:30,130
Ero solo spaventato, è tutto.

124
00:08:30,284 --> 00:08:31,951
Hai consumato tutto il caricatore.

125
00:08:32,118 --> 00:08:34,061
Non so cosa dirvi. Ho esagerato.

126
00:08:36,803 --> 00:08:38,991
Scommetto che non vuole
rischiare di dirci ciò che è successo

127
00:08:39,002 --> 00:08:41,301
perché preoccupato
per la sua reputazione.

128
00:08:41,525 --> 00:08:42,653
Non è necessario.

129
00:08:42,845 --> 00:08:45,941
Qualsiasi cosa abbia visto,
per quanto bizzarra sia...

130
00:08:46,143 --> 00:08:47,950
dobbiamo saperla anche noi.

131
00:08:52,375 --> 00:08:54,760
Non so nemmeno come iniziare
a stilare il rapporto su questo caso.

132
00:08:54,781 --> 00:08:57,776
Ci penseremo noi, basta
che ci dica quello che ha visto.

133
00:08:58,106 --> 00:09:00,826
A dire il vero non ho "visto" nulla.

134
00:09:01,496 --> 00:09:03,163
Ma ho avvertito qualcosa.

135
00:09:03,461 --> 00:09:04,536
Tipo cosa?

136
00:09:05,196 --> 00:09:07,940
- Un fantasma?
- Fantasma lo ha detto lei, non io.

137
00:09:13,652 --> 00:09:15,246
Ha il collo spezzato.

138
00:09:15,278 --> 00:09:16,853
Potrebbe essere accaduto post mortem.

139
00:09:17,087 --> 00:09:18,400
La causa di morte potrebbe essere...

140
00:09:18,421 --> 00:09:21,998
- dovuta a un veloce...
- Walter, non ti capisco.

141
00:09:22,360 --> 00:09:23,519
Stai mangiando?

142
00:09:23,615 --> 00:09:25,615
Anelli di cipolla di Sully.

143
00:09:25,828 --> 00:09:28,445
Con doppia pastella. Fantastici.

144
00:09:29,636 --> 00:09:34,054
Potrebbe essere morto per un veloce picco
di adrenalina unito alla paura.

145
00:09:34,129 --> 00:09:36,137
Potrebbe spiegare il perché
sia bianco come un lenzuolo.

146
00:09:36,159 --> 00:09:38,657
Stai dicendo che è morto di paura?

147
00:09:39,178 --> 00:09:41,146
Walter è solo un vecchio modo di dire.

148
00:09:41,199 --> 00:09:43,019
Dov'è finita la tua immaginazione?

149
00:09:43,263 --> 00:09:45,156
Devi essere stata
una vera noia da bambina.

150
00:09:45,295 --> 00:09:46,672
Farò finta di nulla.

151
00:10:05,231 --> 00:10:06,872
Walter ha delle teorie?

152
00:10:07,886 --> 00:10:09,144
Un paio.

153
00:10:09,175 --> 00:10:12,705
Ma saprà dirci con più certezza
solo dopo aver eseguito dei test.

154
00:10:15,253 --> 00:10:17,278
Posso farti una domanda?

155
00:10:17,407 --> 00:10:19,400
Tutte le cose che vediamo...

156
00:10:19,431 --> 00:10:21,161
tipo questa...

157
00:10:21,947 --> 00:10:24,427
non ti scuotono mai?

158
00:10:24,489 --> 00:10:25,817
Certo.

159
00:10:25,848 --> 00:10:27,424
Ogni giorno.

160
00:10:27,993 --> 00:10:32,339
Se non vedessi lo strizzacervelli della CIA,
la testa mi sarebbe scoppiata tempo fa.

161
00:10:32,448 --> 00:10:36,019
Cioè, non posso parlare
con la famiglia o con gli amici...

162
00:10:37,065 --> 00:10:39,071
Tu con chi parli?

163
00:10:39,770 --> 00:10:41,229
Con nessuno.

164
00:10:41,754 --> 00:10:44,067
Inizio a pensare che sia strano.

165
00:10:44,594 --> 00:10:46,629
Non è normale, vero?

166
00:10:46,659 --> 00:10:48,608
Possiamo escludere i fantasmi.

167
00:10:48,638 --> 00:10:50,115
Coma fai a dirlo?

168
00:10:50,648 --> 00:10:52,376
I fantasmi non perdono sangue.

169
00:12:37,790 --> 00:12:39,668
Ciao, come va stamattina?

170
00:12:39,753 --> 00:12:42,016
- Abbastanza bene, a te?
- Non ci lamentiamo.

171
00:12:42,112 --> 00:12:45,545
- Finalmente il caldo sta andando via.
- Non me ne parlare, adoro l'autunno.

172
00:12:45,631 --> 00:12:48,037
Adoro come cambiano colore le foglie.

173
00:12:52,969 --> 00:12:54,121
Dopo di te.

174
00:12:56,123 --> 00:12:59,147
Allora, hai programmi per il week-end?

175
00:13:14,540 --> 00:13:17,338
Nelle ultime due settimane,
sono stati trovati tre cadaveri,

176
00:13:17,368 --> 00:13:20,276
simili a questo,
nei pressi dell'accaduto.

177
00:13:20,306 --> 00:13:22,622
Perché questo è il primo
che ci arriva tra le mani?

178
00:13:22,652 --> 00:13:24,527
Prima di avere le cartelle cliniche,

179
00:13:24,557 --> 00:13:27,838
la polizia credeva che le vittime
fossero malate di albinismo.

180
00:13:28,619 --> 00:13:30,827
E' più comune di quanto si pensi.

181
00:13:30,903 --> 00:13:33,365
Immagino... trovato qualcosa?

182
00:13:33,395 --> 00:13:36,520
Per ora ho controllato nei database
delle forze dell'ordine, Interpol compreso,

183
00:13:36,550 --> 00:13:40,361
ma è probabile che il DNA
non sia in nessun database criminale.

184
00:13:40,465 --> 00:13:42,839
- E negli ospedali?
- E' quello che sto per fare.

185
00:13:42,900 --> 00:13:44,518
Noi li chiamiamo "albini",

186
00:13:44,548 --> 00:13:49,069
ma la tribù dei Kishwahili in Tanzania,
li chiama "Zeru".

187
00:13:49,100 --> 00:13:51,968
Che vuol dire anche "fantasmi".

188
00:13:52,705 --> 00:13:57,827
A volte, gli stregoni guaritori di lì
usano parti del corpo degli albini

189
00:13:57,857 --> 00:14:00,380
in pozioni per la fortuna.

190
00:14:00,553 --> 00:14:02,246
E'... macabro.

191
00:14:02,277 --> 00:14:04,606
Sì, un bel po'.

192
00:14:05,568 --> 00:14:07,161
Trovato qualcosa?

193
00:14:07,223 --> 00:14:08,386
Sì.

194
00:14:08,445 --> 00:14:12,029
C'è una sostanza simile a muco
sul corpo, un residuo.

195
00:14:12,060 --> 00:14:14,009
Di qualcosa in particolare?

196
00:14:16,134 --> 00:14:20,637
Sono cellule cromatofore,
si trovano nei polpi, o nei camaleonti.

197
00:14:21,012 --> 00:14:25,353
Cellule in grado di spostare
i pigmenti nel corpo.

198
00:14:25,482 --> 00:14:29,375
E' così che alcuni animali
si mimetizzano con l'ambiente.

199
00:14:29,406 --> 00:14:31,819
Ho trovato una corrispondenza col DNA.

200
00:14:31,849 --> 00:14:33,397
Hai un nome?

201
00:14:33,688 --> 00:14:35,544
Piccolo Bryant.

202
00:14:35,624 --> 00:14:39,052
Pare che il campione
di sangue appartenga a un bambino

203
00:14:39,082 --> 00:14:43,057
nato il 26 Luglio 1989,
al Parkview Hospital di New York,

204
00:14:43,562 --> 00:14:47,143
e morto quattro giorni dopo
il 30 Luglio 1989.

205
00:14:47,640 --> 00:14:49,700
Beh, gran bel dilemma.

206
00:14:49,934 --> 00:14:53,334
Forse, dopo tutto, stiamo
veramente cercando un fantasma.

207
00:14:58,641 --> 00:15:01,234
Hanno automatizzato
le cartelle 20 anni fa.

208
00:15:01,347 --> 00:15:02,418
Eccolo qua.

209
00:15:02,448 --> 00:15:06,891
"Piccolo Bryant,
nato il 26 Luglio 1989".

210
00:15:06,971 --> 00:15:08,975
Non gli hanno nemmeno dato un nome vero.

211
00:15:09,049 --> 00:15:11,842
Neonato, con una mutazione
genetica sconosciuta.

212
00:15:12,331 --> 00:15:16,109
L'hanno visitato dieci specialisti,
senza riuscire a fare una diagnosi.

213
00:15:16,217 --> 00:15:19,148
Nessun precedente clinico.

214
00:15:19,274 --> 00:15:22,524
- Tutto bene?
- Sì, mi sta venendo un'altra emicrania.

215
00:15:24,106 --> 00:15:27,446
- So farlo anch'io.
- So che sai farlo, ma non devi.

216
00:15:28,949 --> 00:15:31,189
- Grazie.
- Ti prendo un po' d'acqua.

217
00:15:31,973 --> 00:15:33,978
Questo piccolo era un mistero.

218
00:15:34,113 --> 00:15:37,023
Dice che è morto per complicazioni
dell'anomalia genetica.

219
00:15:37,143 --> 00:15:39,307
Il 30 Luglio dell'89.

220
00:15:39,416 --> 00:15:41,389
E già lo sapevamo.

221
00:15:43,361 --> 00:15:44,683
Grazie.

222
00:15:45,029 --> 00:15:50,207
Okay, dottor Blake West
e infermiera Teresa Jaffee.

223
00:15:50,237 --> 00:15:52,755
Chissà se uno dei due
lavora ancora qui.

224
00:15:53,632 --> 00:15:56,988
Signora Jaffee,
ha firmato lei il certificato di morte?

225
00:15:57,069 --> 00:15:58,146
Sì.

226
00:15:58,177 --> 00:16:01,406
Può dirci cosa ricorda
di Piccolo Bryant?

227
00:16:01,599 --> 00:16:04,450
Ero in sala parto,
al momento della nascita.

228
00:16:05,229 --> 00:16:08,316
Era... pallidissimo.

229
00:16:08,393 --> 00:16:12,761
Quando il dottor West l'ha alzato le luci
della sala gli hanno ustionato la pelle.

230
00:16:13,064 --> 00:16:15,734
Dovemmo metterlo
in un reparto speciale...

231
00:16:15,922 --> 00:16:18,324
senza finestre né luci.

232
00:16:18,683 --> 00:16:21,484
Quando il dottor West mi disse
della morte del bambino,

233
00:16:21,515 --> 00:16:24,883
mi sentii sollevata,
perché non avrebbe più sofferto.

234
00:16:30,396 --> 00:16:31,569
Cosa c'è?

235
00:16:31,599 --> 00:16:33,890
Non l'ho mai detto a nessuno.

236
00:16:34,527 --> 00:16:36,677
Mentre lo portavano via...

237
00:16:38,909 --> 00:16:41,230
ebbi l'impressione
che stesse piangendo.

238
00:16:41,378 --> 00:16:44,649
Era impercettibile,
ma ebbi quest'impressione.

239
00:16:45,477 --> 00:16:48,549
Pensai di essermelo solo immaginato.

240
00:16:49,365 --> 00:16:51,905
Si ricorda dove fu portato?

241
00:16:52,183 --> 00:16:54,960
Era una compagnia
assicurativa privata.

242
00:16:55,187 --> 00:16:56,928
Qualcosa tipo...

243
00:16:57,753 --> 00:16:59,313
la Cilas, o...

244
00:16:59,344 --> 00:17:00,702
la Cypro...

245
00:17:00,733 --> 00:17:02,234
La Cyprox?

246
00:17:03,198 --> 00:17:05,133
Sì, esatto.

247
00:17:05,308 --> 00:17:07,193
La Cyprox Incorporated.

248
00:17:07,551 --> 00:17:10,436
Mi dissero che avrebbero
eseguito loro l'autopsia.

249
00:17:11,155 --> 00:17:13,180
Grazie mille per l'aiuto.

250
00:17:15,734 --> 00:17:17,069
Okay.

251
00:17:17,650 --> 00:17:19,283
Come conosci la Ciprox?

252
00:17:19,441 --> 00:17:22,860
Perché pagarono le spese mediche
quando mia madre stava morendo di cancro.

253
00:17:22,890 --> 00:17:26,796
La Cyprox era affiliata a un'azienda
più grossa chiamata Kelvin Genetics.

254
00:17:26,826 --> 00:17:28,459
Perché ho questo brutto presentimento?

255
00:17:28,490 --> 00:17:31,325
Perché la Kelvin Genetics
è diventata Massive Dynamic.

256
00:17:32,339 --> 00:17:34,579
"Cyprox, Inc.".

257
00:17:34,609 --> 00:17:36,337
Sono anni che non sento quel nome.

258
00:17:36,432 --> 00:17:39,524
Abbiamo ragione di credere
che la Cyprox abbia rapito un neonato

259
00:17:39,555 --> 00:17:41,221
da un ospedale, 22 anni fa.

260
00:17:41,252 --> 00:17:43,981
Temo che i vostri sospetti siano veri.

261
00:17:44,747 --> 00:17:46,000
Cosa può dirci a riguardo?

262
00:17:46,030 --> 00:17:48,970
Il piccolo aveva un'anomalia
genetica non identificata.

263
00:17:49,000 --> 00:17:50,924
Sarebbe morto in pochi giorni.

264
00:17:50,955 --> 00:17:55,023
Ma la stessa malformazione
genetica lo rendeva perfetto per...

265
00:17:55,170 --> 00:17:57,579
degli esperimenti genetici.

266
00:17:59,155 --> 00:18:02,707
Walter ha trovato tracce di cellule
animali specifiche sul nostro cadavere.

267
00:18:02,737 --> 00:18:04,154
Cromatofori.

268
00:18:04,185 --> 00:18:07,201
La natura dell'anomalia
cellulare del piccolo

269
00:18:07,345 --> 00:18:10,284
rendeva possibile l'impianto
di quelle cellule nel suo sistema,

270
00:18:10,423 --> 00:18:12,676
permettendogli di mimetizzarsi
con l'ambiente.

271
00:18:12,707 --> 00:18:15,234
Rendendolo una spia
o un soldato perfetti.

272
00:18:15,473 --> 00:18:18,069
Beh, c'erano
delle applicazioni militari, certo.

273
00:18:18,473 --> 00:18:22,328
Inaspettatamente, l'esperimento
gli permise anche di sopravvivere.

274
00:18:22,359 --> 00:18:26,272
In qualche modo i cromatofori
compensavano il suo fragile equilibrio.

275
00:18:26,303 --> 00:18:28,203
E tu sapevi di tutto questo?

276
00:18:29,613 --> 00:18:33,669
No, l'esperimento fu fatto in una struttura
di ricerca satellite, ce n'erano a bizzeffe.

277
00:18:33,699 --> 00:18:37,911
Né io né il dottor Bell sapevamo
di preciso cosa stesse succedendo.

278
00:18:37,941 --> 00:18:39,977
Non voglio giustificare l'accaduto.

279
00:18:40,007 --> 00:18:43,982
Voglio solo dire che il bimbo sarebbe morto
se non avesse partecipato al programma.

280
00:18:44,012 --> 00:18:46,161
Forse sarebbe stato meglio.

281
00:18:51,257 --> 00:18:56,521
Manderò i fascicoli del piccolo al laboratorio
di Walter, magari possono essere d'aiuto.

282
00:18:56,552 --> 00:19:00,919
Se non ne sapeva niente,
come fa a conoscere così bene il caso?

283
00:19:00,950 --> 00:19:03,182
C'è stato un incendio
nel laboratorio, dieci anni fa.

284
00:19:03,212 --> 00:19:06,702
E pensammo che tutti i soggetti
fossero morti nell'incendio.

285
00:19:06,733 --> 00:19:10,444
Fu allora che io e William
sapemmo di Eugene.

286
00:19:11,570 --> 00:19:14,186
- Eugene?
- I ricercatori lo chiamarono così.

287
00:19:14,216 --> 00:19:17,857
"E-U-Gene", abbreviazione
di "Evento Unico Genetico".

288
00:19:18,090 --> 00:19:20,586
Non ha avuto un nome
decente per tutta la vita.

289
00:19:23,080 --> 00:19:25,389
Credevamo fosse morto.

290
00:19:25,545 --> 00:19:28,795
E, come potete immaginare,
era impossibile da provare.

291
00:19:29,265 --> 00:19:30,772
E ora...

292
00:19:30,894 --> 00:19:33,397
a quanto pare ci sbagliavamo.

293
00:20:40,361 --> 00:20:41,519
Ziggy?

294
00:20:47,298 --> 00:20:48,435
Ziggy?

295
00:20:49,678 --> 00:20:51,669
Micio, micio?

296
00:20:55,719 --> 00:20:56,903
Ziggy?

297
00:21:00,544 --> 00:21:01,906
Dove sei?

298
00:21:53,912 --> 00:21:56,435
- Ciao. Entra pure.
- Ciao.

299
00:21:58,350 --> 00:22:01,156
Mi dispiace che Broyles ci abbia messo
così tanto per dare l'autorizzazione.

300
00:22:01,157 --> 00:22:02,877
Iniziavo a preoccuparmi.

301
00:22:02,907 --> 00:22:06,246
Dopo l'aiuto dell'altro giorno, mi
stupisco che non ti abbia dato un tesserino.

302
00:22:09,412 --> 00:22:11,723
- Grazie.
- E' il mio lavoro.

303
00:22:12,653 --> 00:22:13,866
No, no...

304
00:22:13,867 --> 00:22:16,224
ti ringrazio perché mi tratti
come un essere umano.

305
00:22:16,225 --> 00:22:18,834
Ultimamente non mi succede spesso.
Lo apprezzo molto.

306
00:22:19,267 --> 00:22:21,274
Pensi davvero che possa riportarti
nel posto da dove sei venuto?

307
00:22:21,275 --> 00:22:23,992
La macchina è stata in grado
di sbattermi fuori dalla linea temporale.

308
00:22:23,993 --> 00:22:26,781
La logica vuole che sia altrettanto
potente da farmici rientrare.

309
00:22:26,782 --> 00:22:29,492
- Credo sia ragionevole.
- Lo spero.

310
00:22:29,493 --> 00:22:31,199
E' la mia migliore occasione
per tornare a casa.

311
00:22:31,200 --> 00:22:33,595
Universi alternativi
e linee temporali diverse.

312
00:22:33,596 --> 00:22:37,254
Olivia dice che alla fine tutto
sembrerà ordinaria amministrazione.

313
00:22:37,374 --> 00:22:40,904
Cosa che, francamente, stento a credere.

314
00:22:41,842 --> 00:22:43,962
E' pazzesco che niente la turbi.

315
00:22:45,082 --> 00:22:47,201
Ti ha fatto una bella impressione, eh?

316
00:22:47,643 --> 00:22:49,733
Non ho mai conosciuto
una donna come lei.

317
00:22:52,869 --> 00:22:54,576
Già, capisco cosa vuoi dire.

318
00:22:56,666 --> 00:22:58,719
Stavate insieme, vero?

319
00:22:59,027 --> 00:23:00,310
Tu e Olivia.

320
00:23:01,358 --> 00:23:03,189
Nel posto da dove vieni.

321
00:23:03,766 --> 00:23:05,267
Sì, esatto.

322
00:23:08,037 --> 00:23:10,173
Mi dispiace. Non volevo...

323
00:23:10,174 --> 00:23:13,634
No, no, non fa niente.
La Olivia di cui parli...

324
00:23:14,060 --> 00:23:15,659
non è la mia Olivia.

325
00:23:22,133 --> 00:23:23,450
Agente Lee.

326
00:23:25,599 --> 00:23:26,752
Arrivo subito.

327
00:23:27,488 --> 00:23:29,685
Devo andare. Walter deve mostrarci una cosa.

328
00:23:29,686 --> 00:23:31,590
Nessun problema. Ci vediamo.

329
00:23:39,642 --> 00:23:41,739
Bene, siete qui. Voglio mostrarvi una cosa.

330
00:23:42,076 --> 00:23:43,750
E' un polpo?

331
00:23:43,751 --> 00:23:45,216
Affascinante, vero?

332
00:23:47,768 --> 00:23:50,278
Creature geniali e fantasiose.

333
00:23:50,279 --> 00:23:52,890
Costruiscono dei veri giardini,

334
00:23:52,965 --> 00:23:56,827
con rocce colorate, piante,
conchiglie e persino rifiuti.

335
00:23:56,828 --> 00:23:59,630
Dispongono tutto attorno al loro covo.

336
00:23:59,729 --> 00:24:01,431
E sono come i camaleonti.

337
00:24:01,432 --> 00:24:05,361
Ehi, Walter, perché ci hanno
appena addebitato 818 dollari?

338
00:24:06,450 --> 00:24:09,091
Sai bene che daranno la colpa a me.

339
00:24:09,369 --> 00:24:13,317
Di' all'agente Broyles
che la scienza non ha prezzo!

340
00:24:13,318 --> 00:24:16,012
Sono certa che sarà contento di sentirlo.

341
00:24:17,038 --> 00:24:19,911
- Nina ha inviato dei fascicoli per te.
- Grazie.

342
00:24:19,912 --> 00:24:22,299
Storia affascinante, quella di Eugene.

343
00:24:22,300 --> 00:24:26,901
Walter, credi che Eugen
stia cercando di diventare visibile?

344
00:24:26,902 --> 00:24:30,460
Cioè, che stia uccidendo la gente
per sottrarle la melanina?

345
00:24:31,547 --> 00:24:33,278
E' possibile?

346
00:24:33,371 --> 00:24:35,050
E' possibile, certo.

347
00:24:35,503 --> 00:24:37,576
I lepricauno sono possibili.

348
00:24:38,905 --> 00:24:42,363
Questo spiegherebbe la mucosa
presente sul corpo della vittima.

349
00:24:42,922 --> 00:24:48,280
Prima non capivo cosa fosse,
ma probabilmente agirà da conduttore.

350
00:24:48,324 --> 00:24:53,805
Ecco come i cromatofori di Eugene
assorbono la melanina della vittima.

351
00:24:55,272 --> 00:24:57,921
Rimediare a quello che ha subito,

352
00:24:58,222 --> 00:25:01,484
richiederebbe una quantità
considerevole di melanina.

353
00:25:01,992 --> 00:25:04,222
- Walter, stai dicendo se ho ragione...
- Sì.

354
00:25:05,071 --> 00:25:07,841
Temo che troverete molte altre vittime.

355
00:25:41,295 --> 00:25:43,177
<i>Gente, accorrete!</i>

356
00:25:45,512 --> 00:25:47,657
Ho due notizie.

357
00:25:48,232 --> 00:25:50,000
Prima notizia, sta morendo.

358
00:25:50,001 --> 00:25:51,601
Chi sta morendo, Walter?

359
00:25:51,959 --> 00:25:55,102
Il nostro sospettato. L'uomo camaleonte.

360
00:25:57,661 --> 00:26:03,191
Ho passato alcune ore a riprodurre ciò
che il giovane sta facendo a se stesso

361
00:26:03,192 --> 00:26:05,218
e supponendo che tu abbia ragione, Olivia,

362
00:26:05,219 --> 00:26:08,445
a pensare che lui cerchi
di "ripigmentizzarsi", allora...

363
00:26:09,499 --> 00:26:12,215
"Ripigmentizzarsi" esiste?

364
00:26:12,216 --> 00:26:14,727
Continua, Walter.
Cosa sta facendo a se stesso?

365
00:26:14,728 --> 00:26:17,726
La malattia congenita lo sta uccidendo.

366
00:26:17,727 --> 00:26:22,224
Se sta cercando di invertire il trattamento
che gli hanno fatto per diventare normale...

367
00:26:22,812 --> 00:26:26,832
o almeno normale per lui, allora
il suo è di fatto un suicidio.

368
00:26:26,833 --> 00:26:29,629
Stai dicendo che si sta avvelenando?

369
00:26:29,630 --> 00:26:31,078
In un certo senso sì.

370
00:26:31,079 --> 00:26:35,982
Il suo corpo sta tornando
alle condizioni gravissime di quando è nato.

371
00:26:36,840 --> 00:26:39,746
Anche se potrebbe non esserne al corrente.

372
00:26:39,747 --> 00:26:41,889
Beh, quanto gli resta da vivere?

373
00:26:41,890 --> 00:26:45,307
Non preoccuparti. John se la caverà.

374
00:26:45,333 --> 00:26:47,486
Non credo che Olivia si riferisse al topo.

375
00:26:48,592 --> 00:26:49,710
Quell'uomo?

376
00:26:50,646 --> 00:26:54,876
Non saprei. Credo dipenda
dal successo del suo piano.

377
00:26:57,340 --> 00:27:00,600
Okay, questo non cambia le cose.
Dobbiamo ancora trovarlo.

378
00:27:00,601 --> 00:27:02,667
Come si trova qualcosa che si vede?

379
00:27:03,038 --> 00:27:05,327
Qui entra in gioco la seconda notizia.

380
00:27:11,404 --> 00:27:13,025
Radiazione ultravioletta.

381
00:27:13,771 --> 00:27:16,706
Su, Yoko, dove sei?

382
00:27:23,611 --> 00:27:25,472
E' stata lì tutto il tempo?

383
00:27:25,479 --> 00:27:28,596
Era Broyles.
Hanno trovato un altro cadavere.

384
00:27:33,047 --> 00:27:35,560
Avevo appena iniziato il turno
quando ho visto il corpo.

385
00:27:35,561 --> 00:27:38,061
All'inizio non sapevo chi fosse,
pallido com'era.

386
00:27:38,062 --> 00:27:40,747
Ci ho messo un po' a capire
che era il signor Ryeson.

387
00:27:40,748 --> 00:27:42,605
Le telecamere della sorveglianza funzionano?

388
00:27:42,606 --> 00:27:46,616
Sì, le hanno installate alcune settimane fa.
Ultimamente ci sono state delle effrazioni.

389
00:27:46,617 --> 00:27:48,809
E nessuno ha lasciato l'edificio?

390
00:27:48,810 --> 00:27:52,682
C'è un sistema di allarme sul retro e lei
non si è mai mosso dall'ingresso principale?

391
00:27:52,683 --> 00:27:54,706
Non si è mai allontanato,
neanche per andare in bagno?

392
00:27:54,707 --> 00:27:58,173
No, e ho rivisto il video della sicurezza
per assicurarmi di non aver visto nessuno.

393
00:27:58,174 --> 00:28:00,001
Quello che le dirò le sembrerà assurdo.

394
00:28:00,397 --> 00:28:02,706
Anche se non ha visto nessuno,

395
00:28:02,770 --> 00:28:05,864
per caso ha visto
le porte all'esterno aprirsi da sole?

396
00:28:06,813 --> 00:28:08,325
Ma che state cercando?

397
00:28:10,183 --> 00:28:12,445
Tenente Broyles,
il cane ha fiutato qualcosa!

398
00:28:12,704 --> 00:28:14,682
- Dove conduce quella porta?
- Ai piani superiori!

399
00:28:14,683 --> 00:28:16,355
Ci sono delle uscite nei vari piani?

400
00:28:16,356 --> 00:28:18,870
- No!
- Signore, forse è ancora qui.

401
00:28:18,871 --> 00:28:20,286
Isolate l'edificio.

402
00:28:20,533 --> 00:28:23,143
Mi servono tutte le unità disponibili
al condominio di Elmwood.

403
00:28:34,072 --> 00:28:36,759
Tenente Broyles,
stiamo evacuando l'ultimo piano.

404
00:28:36,760 --> 00:28:38,775
Avete dato l'ordine
di lasciare le porte aperte?

405
00:28:39,324 --> 00:28:42,088
Okay, spegnete tutto.
Tutto eccetto gli ascensori.

406
00:28:42,089 --> 00:28:44,689
- Spegnete tutto. Passo.
- Codice quattro.

407
00:28:50,360 --> 00:28:52,120
- I miei uomini sono pronti.
- D'accordo.

408
00:28:52,360 --> 00:28:53,570
Porta la tua squadra di sotto,

409
00:28:53,640 --> 00:28:55,760
controllate il garage
e il seminterrato.

410
00:28:55,830 --> 00:28:57,090
Io porto una squadra cinofila

411
00:28:57,150 --> 00:29:00,150
all'ultimo piano e da lì scenderemo giù.
Inizia da qui, ci incontriamo a metà.

412
00:29:00,240 --> 00:29:04,040
Okay. Ragazzi, con me.
Prenderemo la scala nord.

413
00:29:59,190 --> 00:30:01,570
Ci stiamo mettendo troppo.
Dividiamoci.

414
00:30:01,700 --> 00:30:03,720
Andate, penso io a questo piano.

415
00:30:23,210 --> 00:30:24,580
Ha fiutato qualcosa.

416
00:31:15,683 --> 00:31:17,664
Fletcher, unità 3.

417
00:31:18,560 --> 00:31:20,710
<i>Falso allarme, è solo una maglietta.</i>

418
00:31:21,730 --> 00:31:23,200
<i>Olivia, mi ricevi?</i>

419
00:31:23,650 --> 00:31:25,610
<i>Olivia, rispondi!</i>

420
00:31:36,860 --> 00:31:38,420
Aiutami, ti prego.

421
00:31:38,490 --> 00:31:43,820
Ora capisci quanto sia importante
essere visti.

422
00:31:45,040 --> 00:31:47,270
La tua vita dipende da questo.

423
00:31:47,500 --> 00:31:49,770
Dal fatto che io ti veda.

424
00:31:54,270 --> 00:31:56,060
Okay, aspetta.

425
00:31:56,260 --> 00:31:57,840
Ascolta, stai morendo.

426
00:31:57,900 --> 00:31:59,900
Qualsiasi cosa tu stia facendo
a te stesso,

427
00:31:59,950 --> 00:32:01,260
ti sta uccidendo.

428
00:32:01,400 --> 00:32:04,250
Per favore,
lascia che proviamo a curarti.

429
00:32:05,840 --> 00:32:08,660
Non credo che tu sia qui
per aiutarmi a guarire.

430
00:32:09,840 --> 00:32:12,130
Non dopo quello che ho fatto.

431
00:32:12,760 --> 00:32:14,550
Se sei qui per aiutarmi,

432
00:32:14,640 --> 00:32:16,710
è perché ho un grande valore
per l'esercito,

433
00:32:16,810 --> 00:32:20,560
e non vogliono che l'esperimento
69545 perduto da tanto tempo

434
00:32:20,610 --> 00:32:22,700
si autodistrugga!

435
00:32:23,040 --> 00:32:24,710
Non ora che l'hanno ritrovato.

436
00:32:24,750 --> 00:32:26,120
Noi non abbiamo niente
a che fare con l'esercito.

437
00:32:26,170 --> 00:32:28,200
Sono qui solo per fermare le uccisioni.

438
00:32:35,250 --> 00:32:36,870
Per tutta la vita...

439
00:32:37,640 --> 00:32:40,850
li ho guardati vivere.

440
00:32:42,680 --> 00:32:44,320
Li ho visti...

441
00:32:44,860 --> 00:32:46,860
innamorarsi.

442
00:32:48,250 --> 00:32:51,290
Essere considerati dalla persona giusta.

443
00:32:52,090 --> 00:32:53,650
Essere in sintonia...

444
00:32:54,400 --> 00:32:56,880
vedere nei loro occhi...

445
00:32:57,420 --> 00:32:58,900
gentilezza.

446
00:33:02,750 --> 00:33:04,490
Felicità.

447
00:33:05,700 --> 00:33:06,940
E...

448
00:33:08,550 --> 00:33:10,400
accettazione.

449
00:33:12,600 --> 00:33:14,640
E' allora che puoi dire di esistere.

450
00:33:19,770 --> 00:33:21,410
<i>Liv! Rispondi!</i>

451
00:33:21,470 --> 00:33:23,320
<i>Stai bene?</i>

452
00:33:23,790 --> 00:33:27,090
C'è uno scienziato con cui
lavoro per l'FBI.

453
00:33:27,150 --> 00:33:28,910
Si trova in un laboratorio di Harvard.

454
00:33:28,960 --> 00:33:31,140
Se c'è qualcuno che può sperare
di farti tornare com'eri prima...

455
00:33:31,200 --> 00:33:34,570
Ho vissuto tutta la vita in un laboratorio!
Non ci ritornerò!

456
00:33:34,620 --> 00:33:37,050
Se ti curi in quel modo di nuovo,
anche solo una volta,

457
00:33:37,140 --> 00:33:38,840
potresti morire.

458
00:33:44,590 --> 00:33:46,580
Olivia! Dove sei?

459
00:33:52,710 --> 00:33:54,360
Olivia! E' qui!

460
00:33:54,440 --> 00:33:55,990
Ha preso la mia pistola.

461
00:34:14,840 --> 00:34:16,270
Spencer, rispondi.

462
00:34:17,700 --> 00:34:19,300
Agente Broyles.

463
00:34:19,520 --> 00:34:20,940
Non abbiamo trovato niente.

464
00:34:21,000 --> 00:34:23,180
I cani hanno perlustrato
ogni piano due volte.

465
00:34:24,200 --> 00:34:25,720
Se n'è andato.

466
00:34:29,960 --> 00:34:32,150
Facciamo tornare questa gente
nelle loro case.

467
00:34:33,100 --> 00:34:34,550
Fateli rientrare!

468
00:34:53,020 --> 00:34:54,540
- Signore.
- Ti ricevo.

469
00:34:54,680 --> 00:34:56,350
Sarà meglio che venga a vedere.

470
00:35:04,170 --> 00:35:06,470
C'è un locale sotto il seminterrato
dove passano tutte le tubature.

471
00:35:06,830 --> 00:35:08,800
Dovrebbe essere un locale tecnico.

472
00:35:21,890 --> 00:35:23,920
E' casa sua.

473
00:35:33,350 --> 00:35:35,710
Questi oggetti devono appartenere
a tutti i residenti.

474
00:35:39,270 --> 00:35:42,150
Come se avesse tenuto
un piccolo oggetto simbolico

475
00:35:42,440 --> 00:35:44,770
dalla vita di ognuno.

476
00:35:45,040 --> 00:35:46,860
Li osservava.

477
00:35:52,110 --> 00:35:53,720
Sembra che avessi ragione.

478
00:35:54,820 --> 00:35:56,740
Stava provando a curarsi.

479
00:36:00,350 --> 00:36:02,670
Credo che il problema
non fosse la cura.

480
00:36:03,120 --> 00:36:05,120
Voleva solo essere visto.

481
00:36:39,060 --> 00:36:41,020
Pensavo non saresti venuto oggi.

482
00:36:42,780 --> 00:36:44,460
Ti vedo ogni giorno.

483
00:36:44,520 --> 00:36:47,450
Pensavo ti fossi preso quel raffreddore
che sta girando.

484
00:36:49,050 --> 00:36:50,350
No.

485
00:36:52,430 --> 00:36:53,630
Bene, allora.

486
00:36:53,680 --> 00:36:55,850
E' una giornata troppo bella
per essere malati.

487
00:36:58,170 --> 00:36:59,710
La più bella di tutte.

488
00:37:07,720 --> 00:37:09,560
Mi chiamo Eugene.

489
00:37:12,360 --> 00:37:13,860
Io sono Julie.

490
00:38:09,150 --> 00:38:10,150
Pensavo dovessi sapere

491
00:38:10,151 --> 00:38:11,600
che abbiamo trovato il corpo
di Eugene Bryant.

492
00:38:11,670 --> 00:38:12,930
Così è finita.

493
00:38:13,210 --> 00:38:14,650
Beh, grazie.

494
00:38:15,100 --> 00:38:17,300
Perché avresti potuto anche solo
chiamarmi per dirmelo.

495
00:38:20,590 --> 00:38:23,940
Voleva solo essere come...
tutti gli altri.

496
00:38:24,390 --> 00:38:25,750
Ma come avrebbe mai potuto?

497
00:38:26,000 --> 00:38:27,670
Non sarebbe mai stato
come tutti gli altri.

498
00:38:27,710 --> 00:38:29,540
Non dopo tutto quello
che gli hanno fatto.

499
00:38:30,350 --> 00:38:32,800
Stai pensando a quello
che hanno fatto a te.

500
00:38:36,370 --> 00:38:38,930
Sai, anche con i miei colleghi
sono diversa.

501
00:38:39,120 --> 00:38:41,180
Cose che dovrebbero turbarmi...

502
00:38:43,300 --> 00:38:45,110
Pensi che...

503
00:38:45,230 --> 00:38:49,350
sia possibile che i test col Cortexiphan
abbiano influenzato le mie emozioni?

504
00:38:51,550 --> 00:38:52,599
Olivia, non puoi permettere

505
00:38:52,600 --> 00:38:54,650
che gli eventi della tua infanzia
ti definiscano come persona.

506
00:38:54,860 --> 00:38:58,360
Comunque no, la risposta alla tua domanda
è che sei perfettamente normale.

507
00:38:58,420 --> 00:39:01,140
O almeno normale come potrebbe
essere normale chiunque di noi.

508
00:39:02,540 --> 00:39:04,080
La vita è un esperimento.

509
00:39:04,130 --> 00:39:08,060
Devi capire qual è il posto giusto per te,
trovare il tuo ruolo in questo mondo.

510
00:39:08,100 --> 00:39:10,550
A questo punto non dovrei
già sapere dove si trova?

511
00:39:12,200 --> 00:39:13,790
Non necessariamente.

512
00:39:13,950 --> 00:39:16,150
Prima che tu e tua sorella
veniste a vivere insieme a me,

513
00:39:16,210 --> 00:39:18,780
la mia vita era il lavoro.

514
00:39:18,870 --> 00:39:20,800
Non avrei mai creduto
di poter trovare il tempo

515
00:39:20,860 --> 00:39:23,450
o lo spazio necessario
per accogliervi nella mia vita.

516
00:39:24,610 --> 00:39:27,310
Ora non riesco neanche ad immaginare
come sarebbe stata la mia vita

517
00:39:27,640 --> 00:39:30,190
se non avessi corso quel rischio.

518
00:39:33,430 --> 00:39:37,040
Lo saprai al momento giusto.

519
00:39:46,050 --> 00:39:47,180
Ehi.

520
00:39:47,550 --> 00:39:48,840
Ehi.

521
00:39:49,610 --> 00:39:50,399
Cos'è?

522
00:39:50,400 --> 00:39:51,590
Ti ho preso una cosa.

523
00:39:57,010 --> 00:39:58,530
Fidati.

524
00:39:59,260 --> 00:40:02,100
Devo andare.
Broyles mi fa usare il laboratorio.

525
00:40:04,460 --> 00:40:05,460
Ehi.

526
00:40:05,570 --> 00:40:07,020
Ehi.

527
00:40:11,600 --> 00:40:12,900
E' il nostro rapporto?

528
00:40:12,990 --> 00:40:14,090
Sì.

529
00:40:14,091 --> 00:40:16,370
- Appena finito.
- Grazie.

530
00:40:16,870 --> 00:40:18,240
Direi che possiamo mettere
questo caso nella lista

531
00:40:18,280 --> 00:40:20,390
delle cose che ti rendono
il sonno difficile.

532
00:40:20,670 --> 00:40:23,070
E' una lista che si allunga.

533
00:40:28,680 --> 00:40:31,700
Forse se ti ritrovi
al ristorante, stanotte...

534
00:40:31,750 --> 00:40:35,300
diciamo intorno alle 3,
potremmo vederci lì.

535
00:40:37,040 --> 00:40:38,500
Ci vediamo lì.

536
00:40:40,340 --> 00:40:41,380
Forse.

537
00:42:09,700 --> 00:42:10,800
Libero.

538
00:42:28,620 --> 00:42:30,060
Dovremmo spostarla sul letto?

539
00:42:30,150 --> 00:42:31,220
Non serve.

540
00:42:31,310 --> 00:42:33,500
Non ricorderà comunque nulla
delle ultime due ore.

541
00:42:33,600 --> 00:42:34,810
Quando si sveglierà...

542
00:42:34,900 --> 00:42:37,020
si ritroverà con un
gran bel mal di testa.

543
00:42:48,100 --> 00:42:53,150
www. subsfactory. it

