1
00:00:23,781 --> 00:00:26,318
Combattente nemico 4-9-5

2
00:00:40,103 --> 00:00:43,851
Non procedere - 4 adulti, 1 minore

3
00:00:51,754 --> 00:00:55,241
Moschea - 100 metri dal bersaglio

4
00:01:33,894 --> 00:01:36,262
Alicia Florrick e Will Gardner,
per favore.

5
00:01:36,618 --> 00:01:38,223
Dodici capi d'accusa per omicidio.

6
00:01:38,233 --> 00:01:39,784
Dodici? Dodici omicidi?

7
00:01:39,831 --> 00:01:41,001
Si'.

8
00:01:41,400 --> 00:01:42,400
Io...

9
00:01:42,858 --> 00:01:44,875
Cosa ha fatto il suo cliente,
ha fatto saltare la base?

10
00:01:44,885 --> 00:01:46,731
Il sergente Elkins lavora
nella divisione UAS.

11
00:01:46,741 --> 00:01:47,956
UAS?

12
00:01:47,976 --> 00:01:49,650
Sistemi aerei senza piloti.

13
00:01:49,809 --> 00:01:53,377
Droni. Il sergente Elkins e' accusato
di aver disobbedito agli ordini

14
00:01:53,387 --> 00:01:55,355
e di aver lanciato due missili Hellfire

15
00:01:55,365 --> 00:01:58,162
contro dodici cittadini inermi
nel Waziristan, in Afghanistan.

16
00:01:58,172 --> 00:01:59,412
E lei lo difende?

17
00:01:59,446 --> 00:02:00,460
La. Si'.

18
00:02:00,470 --> 00:02:03,083
Perche' ha bisogno di noi? Non
siamo ancora molto qualificati...

19
00:02:03,091 --> 00:02:05,018
per essere d'aiuto in
un tribunale militare.

20
00:02:05,031 --> 00:02:06,515
L'avete gia' fatto una volta.

21
00:02:06,525 --> 00:02:08,025
Si', ma non molto bene.

22
00:02:08,280 --> 00:02:10,095
Beh, questo e' discutibile.

23
00:02:10,751 --> 00:02:13,548
A causa della gravita' delle
accuse, il sergente Elkins insiste...

24
00:02:13,557 --> 00:02:17,022
su una difesa esterna e ho pensato
che voi sareste il danno minore.

25
00:02:17,814 --> 00:02:18,814
Scusate.

26
00:02:19,039 --> 00:02:20,312
Non intendevo in quel senso.

27
00:02:20,322 --> 00:02:22,087
Mi dispiace molto, capitano,
ci piacerebbe aiutarla.

28
00:02:22,097 --> 00:02:23,913
Ha i soldi dalla sua famiglia.

29
00:02:24,773 --> 00:02:25,773
Scusatemi.

30
00:02:26,161 --> 00:02:27,361
Faccio subito.

31
00:02:31,855 --> 00:02:33,274
Si'? Cos'hai scoperto?

32
00:02:33,284 --> 00:02:35,334
Sei sotto indagine.

33
00:02:35,559 --> 00:02:38,020
Grazie Kalinda. C'e' altro?

34
00:02:38,174 --> 00:02:41,190
La Procura di Stato vuole servirsi
di te per arrivare a Lemond Bishop.

35
00:02:41,200 --> 00:02:43,776
Lo so. Se rinunciamo a lui come
cliente, faranno marcia indietro?

36
00:02:43,786 --> 00:02:45,896
Senti, non...
Kalinda, vieni.

37
00:02:46,197 --> 00:02:48,319
Non preoccuparti, stanno facendo
marcia indietro comunque.

38
00:02:48,329 --> 00:02:50,362
Peter non e' piu' il
responsabile delle indagini.

39
00:02:50,374 --> 00:02:52,150
Lui... cosa?

40
00:02:52,488 --> 00:02:56,566
Si', e' preoccupato dal conflitto di
interessi. Sua moglie lavora con voi.

41
00:02:56,705 --> 00:02:58,408
Fa veramente marcia indietro?

44
00:03:05,665 --> 00:03:06,929
Presumo sia Cary.

45
00:03:06,949 --> 00:03:08,776
Quindi questa e' la tua fonte? Cary?

46
00:03:08,786 --> 00:03:12,608
No, qualcuno vicino a lui.
Qualcun altro che sta indagando.

47
00:03:12,654 --> 00:03:14,898
Quindi, pensi che io possa...
tirare un sospiro di sollievo?

48
00:03:14,910 --> 00:03:16,224
Penso che tu l'abbia scampata bella.

49
00:03:16,234 --> 00:03:18,740
Signorina Sharma? Salve.

50
00:03:18,813 --> 00:03:20,078
Chi era?

51
00:03:20,492 --> 00:03:21,620
Nessuna idea.

52
00:03:21,654 --> 00:03:23,056
Dove sei?

53
00:03:23,066 --> 00:03:23,942
D.C.

54
00:03:23,952 --> 00:03:25,803
Oh, si'. Il formaggio,

55
00:03:25,828 --> 00:03:28,715
il nostro cliente piu' importante.
Di' ad Eli di non rovinare tutto.

56
00:03:28,725 --> 00:03:30,600
Se perdiamo il formaggio,
perdiamo la nostra sistemazione.

57
00:03:30,610 --> 00:03:31,604
Lo faro'.

58
00:03:31,614 --> 00:03:35,462
Ora vai a tirare un sospiro di sollievo,
fa qualcosa di carino per qualcuno.

59
00:03:38,980 --> 00:03:42,530
Sa capitano, potremmo essere
in grado di risolvere qualcosa.

60
00:03:42,645 --> 00:03:45,014
Ringraziamo il Dipartimento
dell'Agricoltura per il suo tempo

61
00:03:45,024 --> 00:03:48,698
nel riesame su quale guida per
l'alimentazione consigliare al Congresso.

62
00:03:48,751 --> 00:03:50,947
Le nostre argomentazioni sono semplici.

63
00:03:50,994 --> 00:03:52,923
Torniamo alla piramide.

64
00:03:52,957 --> 00:03:57,178
La vecchia guida al cibo era semplice,
ben delineata e comprensibile.

65
00:03:57,244 --> 00:04:01,346
Oggi qui abbiamo dei testimoni.
Insegnanti, genitori che assicureranno che

66
00:04:01,356 --> 00:04:03,593
dei bambini capirebbero la sua
immagine senza difficolta'...

67
00:04:03,603 --> 00:04:05,391
E' la maestra della scuola?
Si'.

68
00:04:05,398 --> 00:04:08,234
Sembra una Bond-girl.
E' una maestra della quinta elementare.

69
00:04:08,244 --> 00:04:11,829
Non m'importa, non sembra una maestra e
non l'ascolteranno se lei non lo sembra.

70
00:04:11,855 --> 00:04:13,808
Dille di mettersi sopra un
maglione o qualcosa.

71
00:04:13,820 --> 00:04:14,647
Cosa?

72
00:04:14,657 --> 00:04:15,689
Aspetta, aspetta.

73
00:04:15,699 --> 00:04:17,156
Il nuovo modello...

74
00:04:17,314 --> 00:04:19,582
Dammi gli occhiali.
Dammi gli occhiali.

75
00:04:20,968 --> 00:04:23,820
Uhm, il nuovo modello
"Il Mio Piatto", crea confusione.

76
00:04:23,830 --> 00:04:25,243
Daglieli. Forza!

77
00:04:25,316 --> 00:04:28,273
Cosa sono i cereali?
Cosa e' la proteina?

78
00:04:28,283 --> 00:04:30,126
Vorremmo dimostrare che
questo e' il risultato...

79
00:04:30,138 --> 00:04:32,434
di forti pressioni del
Consiglio dei prodotti.

80
00:04:32,445 --> 00:04:35,913
Che contrastano le forti pressioni
del Consiglio dei formaggi.

81
00:04:36,255 --> 00:04:39,883
Non neghiamo di farle,
sottosegretario Brattle,

82
00:04:39,903 --> 00:04:42,724
ma negheremmo che questo e'
tutto cio' che stiamo facendo.

83
00:04:42,732 --> 00:04:45,635
Uhm, come sentirete dalla
signorina Vickie Evans,

84
00:04:45,644 --> 00:04:48,510
una maestra del Nebraska...

85
00:04:52,861 --> 00:04:56,460
Puo' parlare delle difficolta'
che ha con Il Mio Piatto...

86
00:04:56,488 --> 00:04:58,869
Perche' non diciamo solo di
cosa si tratta veramente?

87
00:04:58,879 --> 00:05:01,512
Formaggio. Avete perso
2 miliardi di dollari all'anno...

88
00:05:01,522 --> 00:05:03,769
a causa della nuova, piu' precisa guida.

89
00:05:03,882 --> 00:05:07,597
Sta scherzando? Piu' precisa? C'e' del
latte in una tazza! Com'e' piu' precisa?

90
00:05:07,616 --> 00:05:09,912
Non e' una tazza,
E' un cerchio piu' piccolo.

91
00:05:09,941 --> 00:05:12,158
Si beve latte in una tazza, non...
non si beve formaggio...

92
00:05:12,168 --> 00:05:14,215
Non c'era posto sul piatto.
Di cosa sta parlando?

93
00:05:14,225 --> 00:05:16,357
E' un disegno, non e' un
piatto vero e proprio.

94
00:05:16,371 --> 00:05:17,544
Chi ti sta pagando?

95
00:05:17,554 --> 00:05:19,168
Il Consiglio dei prodotti?

96
00:05:19,178 --> 00:05:20,747
Ok, grazie a tutti.

97
00:05:20,778 --> 00:05:22,951
Ne discuteremo in sessione esecutiva,

98
00:05:22,993 --> 00:05:25,433
e presenteremo le nostre
indicazioni al Congresso.

99
00:05:25,443 --> 00:05:26,871
Ehi. Che succede con il tuo capo?

100
00:05:26,881 --> 00:05:30,200
Non preoccuparti, il segretario Henshaw e'
ancora con voi. Deve fingere neutralita'.

101
00:05:30,210 --> 00:05:31,914
Avremmo dovuto avere
un si' sulla piramide.

102
00:05:31,924 --> 00:05:34,542
Non si aspettava quella uscita
dal sottosegretario, tutto qui.

103
00:05:34,555 --> 00:05:36,078
Sta cercando di sbarazzarsi di noi?

104
00:05:36,088 --> 00:05:38,215
Oh, gia', Chicago.
Avevo dimenticato.

105
00:05:38,225 --> 00:05:41,698
Il segretario non si "sbarazza" di nessuno.
E' dalla vostra parte.

106
00:05:41,708 --> 00:05:45,993
Andra' al Congresso la settimana prossima.
La piramide sara' recuperata. Fidati di me.

107
00:05:48,134 --> 00:05:49,676
E' l'assistente del segretario?

108
00:05:49,686 --> 00:05:51,926
Si', perche'?
Come mai mi conosce?

109
00:05:52,445 --> 00:05:53,695
Non ti conosce.

110
00:06:07,055 --> 00:06:08,845
Beh, io non sono cosi' popolare...

111
00:06:08,873 --> 00:06:09,993
A Stacie. Grazie ancora. I tuoi amici
dell'Associazione della Frutta.

112
00:06:10,013 --> 00:06:13,957
Oh, bene, stavo solo accertandomi
che il nostro regalo fosse arrivato.

113
00:06:18,561 --> 00:06:20,324
Il sergente Elkins riceve gli avvocati.

114
00:06:20,334 --> 00:06:22,699
Attenti!

115
00:06:25,728 --> 00:06:27,264
Riposo, sergente.
Si', signore.

116
00:06:27,274 --> 00:06:29,421
Questi sono i due avvocati
civili di cui ho parlato.

117
00:06:29,431 --> 00:06:32,164
Will Gardner, Alicia Florrick,
della Lockhart/Gardner.

118
00:06:32,174 --> 00:06:33,848
Salve, Gina. Vuole sedersi?

119
00:06:33,868 --> 00:06:35,238
No, signore, grazie.

120
00:06:35,875 --> 00:06:36,875
Ok.

121
00:06:37,042 --> 00:06:39,537
Se non le dispiace, noi ci sediamo.

122
00:06:39,669 --> 00:06:43,503
Dunque, queste... accuse di omicidio,

123
00:06:43,578 --> 00:06:47,169
sono tutte basate sul suo lavoro
nell'installazione Predator UAS in...

124
00:06:47,188 --> 00:06:49,615
Nevada. La base ADDIS
dell'aeronautica militare, signore.

125
00:06:49,625 --> 00:06:51,539
E cosa fa li'?

126
00:06:51,564 --> 00:06:54,402
Sono un operatore UAV. Decifro
e reagisco in tempo reale...

127
00:06:54,412 --> 00:06:57,165
ai cambiamenti a terra come
rilevati dai sensori UAV

128
00:06:57,175 --> 00:06:59,220
e controllo i sistemi di
puntamento dei Predator.

129
00:06:59,230 --> 00:07:00,840
I missili?
Si', signora.

130
00:07:00,881 --> 00:07:05,205
Il suo ufficiale in comando la accusa di
rapporti inesatti e non professionali...

131
00:07:05,222 --> 00:07:09,257
sulla presenza di 12 civili disarmati,
con la loro conseguente morte.

132
00:07:09,292 --> 00:07:10,583
Si' signore, e' giusto.

133
00:07:10,593 --> 00:07:12,265
E' giusto che questo sia successo?

134
00:07:12,379 --> 00:07:15,003
Uhm, no signore, e' giusto
per quanto riguarda l'accusa.

135
00:07:15,013 --> 00:07:19,528
Capisco. Quindi... cosa e' successo?
Vorrei che si sedesse.

136
00:07:19,587 --> 00:07:21,270
Preferirei di no, signore.

137
00:07:21,313 --> 00:07:24,251
Ci sono dei saltuari ritardi nella
trasmissione dei messaggi di allarme,

138
00:07:24,261 --> 00:07:27,632
e dei sensori dei rele'. Ho ricevuto
le informazioni troppo tardi, signore.

139
00:07:27,642 --> 00:07:31,148
La trasmissione e' indicata come tempestiva,
perche' e' stata riportata l'ora d'invio

140
00:07:31,158 --> 00:07:32,252
ma non l'ora di arrivo.

141
00:07:32,262 --> 00:07:34,308
C'e' qualcuno che puo'
confermarlo, Gina?

142
00:07:34,318 --> 00:07:36,164
Signora, Io... io non
ho capito la domanda.

143
00:07:37,413 --> 00:07:40,723
C'e' qualcuno che ha visto
il ritardo nella trasmissione?

144
00:07:40,746 --> 00:07:45,094
Si', signora. Come ho gia' detto al capitano
Hicks, anche il mio pilota l'ha visto.

145
00:07:45,123 --> 00:07:46,237
Il tenente Ventura.

146
00:07:46,247 --> 00:07:47,735
Il pilota nel drone?

147
00:07:47,755 --> 00:07:49,135
No, signora, al suolo.

148
00:07:49,662 --> 00:07:52,263
Operiamo a distanza sul
Predator UAV, dal Nevada.

149
00:07:52,614 --> 00:07:54,602
Forse riusciamo ad avere
un colloquio con lui.

150
00:07:54,612 --> 00:07:57,726
Purtroppo la giustizia militare
si muove molto rapidamente.

151
00:07:57,737 --> 00:08:00,290
Quindi stiamo cercando
di metterci in pari.

152
00:08:01,710 --> 00:08:03,269
Uhm, siete...?

153
00:08:04,396 --> 00:08:06,100
Vada avanti sergente, chieda.

154
00:08:06,110 --> 00:08:08,212
Accetterete il mio caso, signore?

155
00:08:09,341 --> 00:08:11,233
Vuole che accettiamo il suo caso?

156
00:08:12,454 --> 00:08:13,803
Si'.

157
00:08:14,376 --> 00:08:15,504
Allora si'.

158
00:08:21,112 --> 00:08:23,126
Sembra una quindicenne.

159
00:08:23,146 --> 00:08:24,630
E' terrorizzata.

160
00:08:24,651 --> 00:08:28,507
Quello che non capisco, e'
perche' perseguire questo.

161
00:08:28,712 --> 00:08:32,345
Cioe', ci devono essere centinaia di morti
civili in incidenti come questo con i droni.

162
00:08:32,351 --> 00:08:34,088
Perche' perseguire questo?

163
00:08:34,108 --> 00:08:35,716
Per questo non ho una risposta.

164
00:08:35,726 --> 00:08:39,635
Ok, andiamo da questo pilota,
il tenente Ventura.

165
00:08:39,710 --> 00:08:42,486
Chiamami al telefono le
persone dei caseifici, tutti.

166
00:08:42,496 --> 00:08:45,746
Dove sei andata? Ho bisogno
del tuo aiuto con i produttori.

167
00:08:45,809 --> 00:08:48,811
Ho sentito che hanno un nuovo
lobbista e che e' bravo quanto me.

168
00:08:48,821 --> 00:08:50,279
Lo e'.

169
00:08:51,136 --> 00:08:51,963
Chi?

170
00:08:51,973 --> 00:08:54,980
L'aiutante del Segretario, Stacie Hall.
E' passata dall'altra parte.

171
00:08:54,990 --> 00:08:56,577
Nessuna teleconferenza,
li chiamo piu' tardi!

172
00:08:56,587 --> 00:08:57,637
Sei sicura?

173
00:08:57,678 --> 00:08:59,535
Si', si e' presa gioco di te, Eli.

174
00:08:59,545 --> 00:09:02,225
Ha lasciato il Dipartimento dell'Agricoltura
per diventare una lobbista per i produttori.

175
00:09:02,235 --> 00:09:03,839
Produzione agricola o frutta?
Frutta.

176
00:09:03,851 --> 00:09:05,909
Il dipartimento non ha mai avuto
l'intenzione di tornare alla piramide.

177
00:09:05,919 --> 00:09:08,627
Stavano solo cercando di scrollarsi
di dosso la gilda del latte.

178
00:09:10,189 --> 00:09:13,091
Oh, torno subito.

179
00:09:13,320 --> 00:09:15,110
E' difficile stare lontana da me?

180
00:09:15,120 --> 00:09:18,078
Si', sei proprio irresistibile, Kalinda.

181
00:09:18,181 --> 00:09:19,254
Allora, che succede?

182
00:09:19,264 --> 00:09:21,436
Ho bisogno di incontrare Diane Lockhart.

183
00:09:21,446 --> 00:09:22,723
Davvero? Perche'?

184
00:09:23,001 --> 00:09:24,675
L'indagine su Will Gardner.

185
00:09:24,676 --> 00:09:26,375
Pensavo che aveste lasciato perdere.

186
00:09:26,385 --> 00:09:29,218
Si'. Solo... stiamo mettendo
qualche puntino sulle i...

187
00:09:29,230 --> 00:09:31,280
Va bene. Vedro' cosa posso fare,

188
00:09:31,350 --> 00:09:33,768
e tu mi dirai quando l'indagine
si animera' nuovamente.

189
00:09:33,778 --> 00:09:35,802
Sarai la prima che chiamero'.

190
00:09:36,464 --> 00:09:37,688
Devo lasciarti la sedia?

191
00:09:37,698 --> 00:09:39,116
No, stai comoda.

192
00:09:39,916 --> 00:09:40,916
Chi era?

193
00:09:41,509 --> 00:09:42,509
Kalinda.

194
00:09:42,887 --> 00:09:44,469
Davvero?
Si'.

195
00:09:44,489 --> 00:09:46,278
- Che bello per voi due.
- Oh, si'.

196
00:09:46,288 --> 00:09:47,841
E' proprio abile nel conversare.

197
00:09:47,851 --> 00:09:49,134
Lo e' sicuramente.

198
00:09:49,157 --> 00:09:50,316
Rimarremo in contatto.

199
00:09:50,326 --> 00:09:52,360
Ce l'hai tra le chiamate rapide, vero?

200
00:09:52,370 --> 00:09:54,251
Grazie per avermelo ricordato.

201
00:09:54,271 --> 00:09:56,923
Kalinda sta organizzando un
incontro con Diane Lockhart,

202
00:09:56,933 --> 00:09:59,041
e mi ha chiesto di chiamarla
quando l'indagine si rianimera'.

203
00:09:59,051 --> 00:10:01,336
Allora chiamala.

204
00:10:02,920 --> 00:10:05,029
Abbiamo un procuratore speciale oggi.

205
00:10:05,863 --> 00:10:07,413
Stai scherzando, chi?

206
00:10:07,506 --> 00:10:08,506
Io.

207
00:10:11,741 --> 00:10:13,314
Sono Wendy Scott-Carr.

208
00:10:13,974 --> 00:10:14,974
Salve.

209
00:10:14,984 --> 00:10:15,984
Salve.

210
00:10:16,095 --> 00:10:17,471
Peter l'ha assegnato a lei?

211
00:10:17,483 --> 00:10:18,624
Si'.

212
00:10:18,717 --> 00:10:22,093
Credo che abbia pensato che la persona
che si e' candidata contro di lui...

213
00:10:22,101 --> 00:10:23,503
e ha perso...

214
00:10:23,520 --> 00:10:26,898
fosse una garanzia sull'essere obiettiva
in un caso che riguarda sua moglie.

215
00:10:26,908 --> 00:10:29,626
Naturalmente, questo caso
non coinvolge la moglie.

216
00:10:29,805 --> 00:10:31,784
In realta' ancora non lo sappiamo.

217
00:10:31,955 --> 00:10:33,946
Vediamo dove ci portano le prove.

218
00:10:35,468 --> 00:10:36,969
Vogliamo metterci al lavoro?

219
00:10:37,044 --> 00:10:41,287
Sync by Elderfel - Corrections by Alice
www.addic7ed.com

220
00:10:41,345 --> 00:10:44,692
Traduzione: 4ry4, etto
http://codezapper.blogspot.com

221
00:10:53,364 --> 00:10:55,812
Questa corte marziale e' convocata...

222
00:10:55,822 --> 00:10:57,946
ai sensi dell'articolo 18
del Codice di Giustizia Militare.

223
00:10:57,956 --> 00:11:01,383
Presiede il colonnello Leora Kuhn,
giudice militare. In piedi!

224
00:11:01,403 --> 00:11:03,629
Ci sono altri giudici
nelle forze armate?

225
00:11:03,639 --> 00:11:05,902
Seduti. Eccetto lei.

226
00:11:07,378 --> 00:11:09,306
Signor Gardner, vero?

227
00:11:09,373 --> 00:11:11,321
Si', Vostro Onore.

228
00:11:11,593 --> 00:11:12,924
Cosa stava dicendo?

229
00:11:13,051 --> 00:11:14,269
Cosa stavo dicendo?

230
00:11:14,295 --> 00:11:16,711
Si'. Quando sono entrata in aula,
ha ritenuto opportuno

231
00:11:16,721 --> 00:11:19,091
dire qualcosa al suo codifensore.

232
00:11:19,267 --> 00:11:21,019
Signora Florrick.
Giudice Kuhn.

233
00:11:21,029 --> 00:11:23,940
Cosa ha detto, signor Gardner?
Vorrei saperlo per il verbale.

234
00:11:23,950 --> 00:11:27,756
Le chiedo scusa, Vostro Onore.
Stavo facendo un commento,

235
00:11:28,573 --> 00:11:31,030
"Ci sono altri giudici
nelle forze armate? "

236
00:11:31,936 --> 00:11:35,144
Bene. Per rispondere alla
sua domanda, si', ci sono.

237
00:11:35,442 --> 00:11:37,420
Eppure eccomi qui di nuovo.

238
00:11:37,453 --> 00:11:38,748
Buona giornata.

239
00:11:39,492 --> 00:11:43,130
Capitano Moyer, non ha obiezioni a che
dei civili rappresentino l'imputata?

240
00:11:43,140 --> 00:11:45,324
No, Vostro Onore.
Sono i benvenuti.

241
00:11:45,334 --> 00:11:47,643
Anche se il tavolo della
difesa e' un po' affollato.

242
00:11:47,653 --> 00:11:49,853
Immagino che lei sapra' cavarsela.

243
00:11:49,863 --> 00:11:51,889
Ci sono delle mozioni
prima di far entrare la giuria?

244
00:11:51,899 --> 00:11:53,448
Fai tu, lei mi odia.

245
00:11:53,654 --> 00:11:57,349
Era qualcos'altro che voleva
condividere, signor Gardner?

246
00:11:57,852 --> 00:12:02,052
Si', Vostro Onore. Ho detto alla signora
Florrick, "Fai tu, lei mi odia."

247
00:12:04,903 --> 00:12:06,534
Lei mi ferisce, signore.

248
00:12:08,231 --> 00:12:09,640
Che cos'ha per me, signora?

249
00:12:09,650 --> 00:12:13,652
Chiediamo l'assistenza della corte per il
trasporto di un testimone per la difesa.

250
00:12:13,662 --> 00:12:15,896
Il tenente Matt Ventura.

251
00:12:15,926 --> 00:12:18,698
Era il pilota assegnato alla
nostra cliente presso l'UAS

252
00:12:18,708 --> 00:12:20,911
e ha conoscenza in prima
persona di questi eventi.

253
00:12:20,921 --> 00:12:22,823
Capitano Moyer, ha qualche
obiezione su questo?

254
00:12:22,833 --> 00:12:27,481
No, Vostro Onore. Infatti lo abbiamo gia'
portato qui come testimone per l'accusa.

255
00:12:29,467 --> 00:12:31,317
Beh, questo e' imbarazzante.

256
00:12:31,349 --> 00:12:32,784
Non e' vero?

257
00:12:35,218 --> 00:12:38,913
La cosa piu' importante e' che
svolgiamo una indagine etica e nitida.

258
00:12:38,923 --> 00:12:41,556
Questo e' il modo migliore per rispettare
le direttive della Procura di Stato.

259
00:12:41,566 --> 00:12:44,132
Ora, mi pare di capire che hai
prove di furto e corruzione.

260
00:12:44,142 --> 00:12:45,858
Non prove, sospetti.

261
00:12:45,911 --> 00:12:48,953
Piu' di sospetti... i 45.000 dollari
che Will Gardner ha rubato.

262
00:12:48,963 --> 00:12:51,233
E' stato 15 anni fa,
e' andato in prescrizione.

263
00:12:51,243 --> 00:12:52,968
E il suo collegamento
con il giudice Baxter?

264
00:12:52,978 --> 00:12:55,314
Si'. Penso che dovremmo
cominciare da li'.

265
00:12:55,324 --> 00:12:56,342
No.

266
00:12:57,026 --> 00:12:59,398
Non abbiamo bisogno di questo
per arrivare a Lemond Bishop.

267
00:12:59,408 --> 00:13:02,313
Si', beh, ci tenevo a parlare di questo.

268
00:13:02,323 --> 00:13:04,239
So che il piano era di
servirsi del signor Gardner

269
00:13:04,249 --> 00:13:06,811
come trampolino di lancio per
il suo cliente spacciatore,

270
00:13:06,821 --> 00:13:11,760
ma credo dovremmo usare il signor
Gardner come trampolino di lancio...

271
00:13:11,774 --> 00:13:13,318
verso il signor Gardner.

272
00:13:13,922 --> 00:13:16,352
Mi pare che abbiate qualcuno
alla Lockhart/Gardner.

273
00:13:16,362 --> 00:13:17,318
Ce l'ho.

274
00:13:17,329 --> 00:13:18,944
L'investigatrice Kalinda Sharma.

275
00:13:18,954 --> 00:13:20,477
Bene. La coltivi.

276
00:13:20,499 --> 00:13:22,011
Aspetti un attimo.

277
00:13:22,031 --> 00:13:24,723
La direttiva di questa indagine
non era di perseguire le droghe,

278
00:13:24,733 --> 00:13:25,898
signora Scott-Carr?

279
00:13:25,908 --> 00:13:27,082
Lo era.

280
00:13:27,102 --> 00:13:29,843
E potremmo essere interessati
agli sviluppi inattesi.

281
00:13:29,853 --> 00:13:32,427
Ma il signor Florrick mi ha dato...

282
00:13:32,443 --> 00:13:35,247
l'autonomia per impostare
degli obiettivi.

283
00:13:35,264 --> 00:13:40,794
E guardando le prove, credo che
la direzione piu' proficua...

284
00:13:40,871 --> 00:13:43,882
sia la corruzione giudiziaria.

285
00:13:44,385 --> 00:13:45,918
Che ve ne pare?

286
00:13:46,647 --> 00:13:47,713
A me va bene.

287
00:13:49,559 --> 00:13:50,604
Anche a me.

288
00:13:50,967 --> 00:13:52,933
Lei ha visto l'allarme
dal comando a terra...

289
00:13:52,943 --> 00:13:54,592
che avvisava della presenza
di civili nelle vicinanze.

290
00:13:54,603 --> 00:13:55,454
Si', signore.

291
00:13:55,464 --> 00:13:57,722
A volte ci sono ritardi nella
trasmissione di questi avvisi.

292
00:13:57,731 --> 00:13:59,883
In questo caso si sono
verificati dei ritardi?

293
00:13:59,893 --> 00:14:01,771
No, non ci sono stati ritardi, signore.

294
00:14:01,781 --> 00:14:04,083
Allora perche' l'accusata
ha ignorato l'avviso?

295
00:14:04,093 --> 00:14:06,219
Obiezione, non e' ancora stato stabilito

296
00:14:06,240 --> 00:14:09,329
che il sergente Elkins
abbia ignorato qualcosa.

297
00:14:15,520 --> 00:14:16,520
Respinta.

298
00:14:16,882 --> 00:14:19,197
Non so perche' il sergente Elkins
l'abbia ignorato, signore.

299
00:14:19,207 --> 00:14:21,477
Ero sorpreso quando fece
fuoco contro il bersaglio.

300
00:14:21,484 --> 00:14:24,327
Grazie, tenente. E la ringrazio per
il suo servizio a questo paese.

301
00:14:24,337 --> 00:14:26,173
Vostro Onore, chiediamo
cinque minuti di pausa.

302
00:14:26,183 --> 00:14:27,183
Negata.

303
00:14:29,148 --> 00:14:30,442
Non accusarlo.

304
00:14:30,558 --> 00:14:32,580
Usa le sue parole per fare domande.

305
00:14:36,224 --> 00:14:38,987
Tenente, ci sono stati altri morti...

306
00:14:38,988 --> 00:14:41,442
tra i civili a causa delle
manovre con i droni?

307
00:14:41,452 --> 00:14:42,998
Altri morti afghani?
Si'.

308
00:14:43,008 --> 00:14:44,102
Ci sono.

309
00:14:44,126 --> 00:14:45,558
Quanti?

310
00:14:45,640 --> 00:14:47,171
Uhm, non so.

311
00:14:47,198 --> 00:14:51,420
Ma ci sono stati morti civili.
Non morti civili intenzionali, accidentali.

312
00:14:51,430 --> 00:14:52,174
Si'.

313
00:14:52,184 --> 00:14:54,475
I nostri droni sono precisi,
ma non possiamo controllare tutto cio'

314
00:14:54,485 --> 00:14:55,955
che succede al suolo in Afghanistan.

315
00:14:55,965 --> 00:15:00,220
In realta', non sono forse le vittime
civili un evento cosi' comune...

316
00:15:00,278 --> 00:15:04,540
che e' stato assegnato loro il
termine in gergo di "Spruzzi"?

317
00:15:04,550 --> 00:15:06,035
No, signora, questo non e' corretto.

318
00:15:06,045 --> 00:15:07,512
Oh, mi scusi.

319
00:15:07,532 --> 00:15:10,290
Nella settimana prima
dell'arresto del sergente Elkins,

320
00:15:10,300 --> 00:15:13,705
non furono uccisi otto civili
in un attacco con i droni...

321
00:15:13,725 --> 00:15:16,752
all'agente di al-Qaeda, Amad al Dasari?

322
00:15:16,792 --> 00:15:18,527
Credo che ne siano stati uccisi nove.

323
00:15:18,537 --> 00:15:20,156
Mi scusi, nove.

324
00:15:20,530 --> 00:15:23,784
E quanti operatori sui droni furono
arrestati per questo attacco?

325
00:15:23,794 --> 00:15:24,756
Quanti?

326
00:15:24,766 --> 00:15:25,766
Si'.

327
00:15:28,170 --> 00:15:29,507
Nessuno, che io sappia.

328
00:15:29,517 --> 00:15:31,867
E quanti procedimenti
giudiziari e arresti...

329
00:15:31,877 --> 00:15:35,549
sono dipesi da queste morti di civili?

330
00:15:35,664 --> 00:15:37,514
Nessuno.
Sto cercando di capire...

331
00:15:37,524 --> 00:15:41,343
Anche se lei e' in una struttura che
sta 32 chilometri a nord di Las Vegas,

332
00:15:41,971 --> 00:15:44,952
lei si considera parte del campo
di battaglia in Afghanistan?

333
00:15:44,962 --> 00:15:46,280
Si', certo.

334
00:15:46,349 --> 00:15:49,286
E, come molti degli uomini e
delle donne in questa giuria,

335
00:15:49,296 --> 00:15:52,827
siete stati in battaglia, anche se
non avete alcuna ferita di guerra

336
00:15:52,837 --> 00:15:54,449
per dimostrarlo?
Proprio cosi', signora.

337
00:15:54,459 --> 00:15:58,452
Quindi anche il sergente Elkins
era in battaglia, non e' vero?

338
00:16:01,377 --> 00:16:02,377
Si'.

339
00:16:02,387 --> 00:16:05,589
Quindi questo e' un procedimento penale
di un soldato che accidentalmente...

340
00:16:05,599 --> 00:16:07,444
ha ucciso un civile sul
campo di battaglia, vero?

341
00:16:07,452 --> 00:16:09,109
Obiezione.
Accolta.

342
00:16:09,219 --> 00:16:10,219
Va bene cosi'.

343
00:16:10,878 --> 00:16:12,186
Penso che la giuria abbia capito.

344
00:16:12,196 --> 00:16:13,436
Signora Florrick!

345
00:16:14,975 --> 00:16:16,709
Si', va bene,

346
00:16:17,001 --> 00:16:19,687
sii casuale, non vedermi...

347
00:16:20,005 --> 00:16:21,414
fino a...

348
00:16:21,474 --> 00:16:22,474
Hark!

349
00:16:23,650 --> 00:16:25,045
Eccoti!

350
00:16:25,123 --> 00:16:27,939
Mi sono precipitata qui per
presentarti le mie scuse.

351
00:16:27,949 --> 00:16:30,297
Posso solo dire mi dispiace tanto?

352
00:16:30,492 --> 00:16:32,735
Oh, hai ordinato qualcosa per me?

353
00:16:32,914 --> 00:16:34,835
Solo un po' formaggio e frutta.

354
00:16:34,953 --> 00:16:37,397
Sei cosi' eccitante, Eli.

355
00:16:37,436 --> 00:16:39,309
Spero che questo significhi
che mi perdoni.

356
00:16:39,319 --> 00:16:41,685
Si'. Mi ritengo responsabile per non
aver visto cosa stava succedendo.

357
00:16:41,695 --> 00:16:43,522
Oh, andiamo, non c'era nulla da vedere.

358
00:16:43,532 --> 00:16:46,992
Il lavoro all'Associazione della Frutta
mi e' stato offerto appena ieri.

359
00:16:47,002 --> 00:16:49,367
Sorridi Eli, cosi' so che va bene.

360
00:16:49,842 --> 00:16:52,408
Non ho intenzione di lasciarti andare.
Sei troppo carino per lasciarti andare.

361
00:16:52,418 --> 00:16:53,968
No, sei tu quella carina.

362
00:16:54,239 --> 00:16:56,542
Ti ha mai detto nessuno che
hai una voce preregistrata?

363
00:16:56,552 --> 00:16:59,279
Una cosa? No, cos'e'?
Una di quelle voci delle carte di credito...

364
00:16:59,289 --> 00:17:03,485
che ti dicono che alla tua chiamata verra'
data risposta secondo l'ordine di arrivo.

365
00:17:04,938 --> 00:17:07,004
Questa la devo prendere in prestito.

366
00:17:07,282 --> 00:17:10,160
Dunque, al telefono, hai detto
qualcosa sul lavorare insieme?

367
00:17:10,170 --> 00:17:11,170
Si'.

368
00:17:11,432 --> 00:17:15,178
La Gilda dei Caseifici e l'Associazione
della Frutta sono alleati naturali.

369
00:17:15,188 --> 00:17:16,948
Abbiamo un nemico comune.

370
00:17:17,384 --> 00:17:18,841
Le verdure?
Si'.

371
00:17:18,880 --> 00:17:21,845
Hai perso terreno.

372
00:17:21,866 --> 00:17:24,181
Le verdure hanno guadagnato
terreno a tue spese.

373
00:17:24,191 --> 00:17:27,660
E' quello che continuo a dire ai coltivatori
di frutta. Bene, che cosa proponi?

374
00:17:27,670 --> 00:17:30,087
Unire i nostri sforzi di lobbisti.

375
00:17:31,307 --> 00:17:34,591
Voglio dire di si', Eli, ma non si
puo' star dietro alla piramide.

376
00:17:34,601 --> 00:17:35,941
Cosa dobbiamo fare?

377
00:17:35,977 --> 00:17:38,590
Beh, senza ammettere che
per ora esista un "noi",

378
00:17:38,600 --> 00:17:40,473
dovremmo creare un nuovo diagramma.

379
00:17:40,483 --> 00:17:41,607
E se lo facciamo?

380
00:17:41,617 --> 00:17:45,433
Fammelo vedere. Frutta e formaggio
sono alleati naturali qui, giusto?

381
00:17:46,654 --> 00:17:48,270
Ha detto di si', Eli?

382
00:17:48,290 --> 00:17:51,290
Si', ma sta mentendo.
Ha detto di si' troppo in fretta.

383
00:17:51,336 --> 00:17:53,579
Sta gia' parlando con
la lobby delle verdure,

384
00:17:53,589 --> 00:17:55,816
lei usera' il nostro interesse
per aumentare il loro interesse.

385
00:17:55,826 --> 00:17:57,814
Hai capito tutto questo da un si'?

386
00:17:57,823 --> 00:17:59,075
Ho bisogno di parlare
al gruppo del pane.

387
00:17:59,085 --> 00:18:01,366
Eli, i nostri clienti
non vogliono farlo.

388
00:18:01,376 --> 00:18:03,447
Ci parlero' io, e' l'unico
modo per battere questa signora.

389
00:18:03,457 --> 00:18:05,805
Non stiamo cercando di
battere questa signora, Eli,

390
00:18:05,815 --> 00:18:08,096
stiamo solo cercando di fare cio'
che va bene al nostro cliente.

391
00:18:08,106 --> 00:18:09,206
Devo andare.

392
00:18:13,783 --> 00:18:15,301
Andrew R. Galecki.

393
00:18:15,321 --> 00:18:17,286
Lavoro a Langley come analista militare.

394
00:18:17,297 --> 00:18:20,250
Lei era parte del gruppo di stima nella
catena decisionale sull'uso dei droni.

395
00:18:20,257 --> 00:18:21,600
Si', la catena di uccisione.

396
00:18:22,004 --> 00:18:25,072
Ora, la difesa ha sostenuto
che ci sono molti morti

397
00:18:25,091 --> 00:18:28,318
nelle manovre UAS e che questo
e' solo un altro caso, e' vero?

398
00:18:28,328 --> 00:18:30,920
In effetti ci sono danni collaterali
nelle manovre dei droni,

399
00:18:30,930 --> 00:18:32,555
ma la maggior parte di queste
morti vengono conteggiate...

400
00:18:32,565 --> 00:18:34,681
nell'algoritmo della
catena delle uccisioni.

401
00:18:34,691 --> 00:18:36,235
Deve spiegarsi, signore.

402
00:18:37,074 --> 00:18:40,806
Prendiamo in considerazione il valore
strategico di eliminare un bersaglio,

403
00:18:40,816 --> 00:18:45,490
il danno potenziale ai civili e la
vicinanza a moschee, scuole o ospedali.

404
00:18:45,500 --> 00:18:47,224
Tutto questo viene valutato
con un algoritmo dal computer,

405
00:18:47,234 --> 00:18:49,141
con il quale si determina
la validita' di un attacco

406
00:18:49,151 --> 00:18:51,672
Quindi ci sono alcuni morti di civili
che vengono ritenute accettabili.

407
00:18:51,693 --> 00:18:53,999
Purtroppo si', a volte
il fatto di uccidere...

408
00:18:54,009 --> 00:18:56,424
un membro di al-Qaeda pesa
piu' dell'uccisione di civili.

409
00:18:56,434 --> 00:18:59,907
Era questo il caso con l'agente
di al-Qaeda, Amad al Dasari?

410
00:18:59,915 --> 00:19:02,837
La difesa ha sostenuto che qualcuno avrebbe
dovuto essere arrestato per quell'attacco...

411
00:19:02,847 --> 00:19:04,121
perche' sono stati uccisi dei civili.

412
00:19:04,131 --> 00:19:07,984
No, quell'attacco e' stato autorizzato.
Eravamo disposti a rischiare piu' morti...

413
00:19:08,001 --> 00:19:10,649
perche' il signor Al Dasari era
un pericolo per gli Stati Uniti.

414
00:19:10,665 --> 00:19:13,335
E l'attacco drone avviato dall'accusata?

415
00:19:13,369 --> 00:19:14,864
Era un attacco non autorizzato.

416
00:19:14,874 --> 00:19:18,506
Abbiamo inviato una trasmissione immediata
quando abbiamo visto bambini nella zona.

417
00:19:18,516 --> 00:19:22,035
L'imputata si e' assunta la
responsabilita' di far fuoco comunque.

418
00:19:23,279 --> 00:19:25,005
Quante donne sono nella giuria?

419
00:19:25,015 --> 00:19:26,462
Sei.

420
00:19:26,494 --> 00:19:29,013
Dovremmo sostenere che la stanno
perseguendo perche' e' una donna.

421
00:19:29,023 --> 00:19:31,741
Non e' vero, e anche se
lo fosse, non importa.

422
00:19:31,800 --> 00:19:32,917
Perche' non e' vero?

423
00:19:32,927 --> 00:19:35,924
Il pilota non viene perseguito, nessuno
dei suoi comandanti, tutti uomini.

424
00:19:35,934 --> 00:19:36,934
Lo sappiamo?

425
00:19:36,944 --> 00:19:39,657
Controlla le trascrizioni. Mi pareva
che fossero tutti nomi maschili.

426
00:19:39,667 --> 00:19:42,689
Non funzionera'. La giuria
li considerera'... piagnistei.

427
00:19:43,034 --> 00:19:46,660
Quale difesa non verrebbe considerata
un piagnisteo? Cos'hai trovato?

428
00:19:46,670 --> 00:19:50,876
Uhm, niente. Mi scusereste un momento?

429
00:20:12,813 --> 00:20:14,069
Non funzionera'.

430
00:20:14,079 --> 00:20:15,184
Cosa non funzionera'?

431
00:20:15,194 --> 00:20:16,586
Sedurmi.

432
00:20:16,654 --> 00:20:18,020
Non voglio sedurti.

433
00:20:18,030 --> 00:20:19,159
Ah no?
No.

434
00:20:19,178 --> 00:20:20,242
Troppo facile.

435
00:20:20,258 --> 00:20:22,025
Ehi. Voglio dire,

436
00:20:22,060 --> 00:20:24,393
a che scopo?
Non capisco.

437
00:20:24,403 --> 00:20:28,306
Senza includere un pene?
E' come il baseball senza la mazza.

438
00:20:28,807 --> 00:20:30,757
Beh, quando capirai, capirai.

439
00:20:30,834 --> 00:20:33,168
Oh... Profondo.

440
00:20:33,178 --> 00:20:34,443
E' diverso.

441
00:20:34,945 --> 00:20:37,576
Le labbra di una donna...

442
00:20:37,586 --> 00:20:39,786
e quando fai eccitare una donna...

443
00:20:41,218 --> 00:20:42,730
Non e' come un uomo.

444
00:20:43,258 --> 00:20:44,540
Spero di no.

445
00:20:44,716 --> 00:20:46,290
Non e' aggressivo.

446
00:20:46,762 --> 00:20:48,124
E' lento.

447
00:20:48,508 --> 00:20:50,260
Ansioso.

448
00:20:52,763 --> 00:20:54,113
Vuoi ferire Cary?

449
00:20:54,728 --> 00:20:55,728
No.

450
00:20:56,769 --> 00:20:57,769
E invece si'.

451
00:20:58,372 --> 00:20:59,899
Ma va bene, anche lui vuole ferirti.

452
00:21:00,080 --> 00:21:01,729
Davvero? E come vorrebbe farlo?

453
00:21:01,785 --> 00:21:02,897
Tramite me.

454
00:21:03,016 --> 00:21:04,640
Come lo fara' tramite te?

455
00:21:05,934 --> 00:21:07,301
C'e' uno speciale avvocato dell'accusa.

456
00:21:07,346 --> 00:21:09,011
Wendy Scott-Carr.

457
00:21:10,015 --> 00:21:12,939
Gia'.
E non punteremo Lemond Bishop.

458
00:21:12,977 --> 00:21:14,996
Punteremo a Will Gardner.

459
00:21:15,188 --> 00:21:16,188
Per cosa?

460
00:21:16,261 --> 00:21:18,721
Corruzione, scopate con i giudici.

461
00:21:19,567 --> 00:21:20,646
Ho detto scopate?

462
00:21:20,686 --> 00:21:21,786
L'hai detto.

463
00:21:22,511 --> 00:21:24,616
Intendevo mazzette.

464
00:21:25,322 --> 00:21:27,152
Mi serve un taxi.

465
00:21:27,208 --> 00:21:28,208
Ecco i miei soldi.

466
00:21:28,218 --> 00:21:29,212
Faccio io.

467
00:21:29,222 --> 00:21:31,290
No, no, no, ce la faccio, ce la faccio.

468
00:21:31,564 --> 00:21:33,267
Stai bene?

469
00:21:39,973 --> 00:21:43,897
Ho detto che ci sarebbe voluto piu' di
qualche bicchiere per portarmi a letto.

470
00:21:44,088 --> 00:21:46,305
Allora che c'e'?

471
00:21:46,315 --> 00:21:50,055
Le ho chiesto com'era fare
l'amore con una donna.

472
00:21:50,740 --> 00:21:52,052
Vuoi sapere cosa ha detto?

473
00:21:52,911 --> 00:21:55,621
Quando ci eccitiamo, puoi sentirlo.

474
00:21:57,235 --> 00:22:00,026
Voleva toccarti?

475
00:22:02,821 --> 00:22:04,764
Voleva che mi piacesse.

476
00:22:20,636 --> 00:22:21,938
Grazie.

477
00:22:25,008 --> 00:22:26,533
Allora, cosa stavi cercando?

478
00:22:26,648 --> 00:22:28,611
Solo sapere se qualcuno
ha guardato i miei file.

479
00:22:29,133 --> 00:22:31,094
Beh, la tua cronologia e'
proprio qui e dovrebbe dirti...

480
00:22:31,104 --> 00:22:32,639
quali file sono stati aperti.
Fino a quanto tempo fa?

481
00:22:32,649 --> 00:22:33,649
Sabato.

482
00:22:35,959 --> 00:22:37,903
No. Niente per sabato.

483
00:22:38,330 --> 00:22:40,221
La tua webcam era accesa,
ma non c'e' altro.

484
00:22:41,065 --> 00:22:42,065
Che c'e'?

485
00:22:44,499 --> 00:22:45,985
Cosa ha fatto?

486
00:22:46,140 --> 00:22:48,451
Niente. Voglio solo stabilire
dei limiti piu' forti.

487
00:22:48,461 --> 00:22:52,163
Penso che a vostra nonna manchi essere
coinvolta nelle nostre vite e...

488
00:22:52,173 --> 00:22:53,640
voglio parlargliene.

489
00:22:53,650 --> 00:22:55,017
Papa' la manda a prenderci.

490
00:22:55,027 --> 00:22:57,797
Lo so. E parlero' a vostro padre,
ma non so se posso farci qualcosa.

491
00:22:57,807 --> 00:22:59,502
Quindi vuoi che la teniamo
fuori dall'appartamento?

492
00:22:59,523 --> 00:23:01,023
Ha cercato sul tuo portatile, vero?

493
00:23:01,033 --> 00:23:02,005
Cosa?

494
00:23:02,015 --> 00:23:03,221
La nonna ha cercato sul
portatile della mamma.

495
00:23:03,245 --> 00:23:04,800
Non lo so. Non so.

496
00:23:04,846 --> 00:23:06,840
Vostro padre ed io stiamo
andando d'accordo...

497
00:23:06,850 --> 00:23:09,138
in questi giorni e non voglio
che Jackie si metta in mezzo.

498
00:23:09,148 --> 00:23:12,276
Cosa stava cercando?
Non sapevo nemmeno che stesse cercando.

499
00:23:12,286 --> 00:23:15,325
Ecco. Prendete queste chiavi e fatemi
sapere se c'e' qualche problema.

500
00:23:15,359 --> 00:23:18,457
Mamma, cosa vuole?

501
00:23:19,949 --> 00:23:22,752
Penso che vostra nonna...

502
00:23:22,784 --> 00:23:24,218
voglia l'affidamento
unico per vostro padre.

503
00:23:24,229 --> 00:23:25,260
Cosa?

504
00:23:25,865 --> 00:23:27,089
Mamma, non abbiamo sei anni.

505
00:23:27,100 --> 00:23:28,779
Lo so. Lei vorrebbe il contrario.

506
00:23:28,798 --> 00:23:30,155
Sta cercando qualcosa di
sbagliato che hai fatto?

507
00:23:30,171 --> 00:23:32,061
Non lo so, OK?

508
00:23:32,230 --> 00:23:34,797
Voglio solo...
stare tranquilla, tutto qui.

509
00:23:35,074 --> 00:23:36,843
C'e' qualcosa li'?

510
00:23:38,552 --> 00:23:39,552
No.

511
00:23:44,283 --> 00:23:46,172
Mamma, stai bene?

512
00:23:46,239 --> 00:23:48,518
Si', io...

513
00:23:50,024 --> 00:23:52,689
Devo solo capire cosa
succede, tutto qui.

514
00:23:53,262 --> 00:23:54,524
Dobbiamo controllare la nonna.

515
00:23:55,500 --> 00:23:56,661
Lo so.

516
00:23:57,852 --> 00:23:59,352
E' una tale stronza.

517
00:23:59,664 --> 00:24:01,599
La vostra chiamata e'
molto importante per noi.

518
00:24:01,643 --> 00:24:04,310
Per favore restate in linea e
risponderemo alla vostra chiamata per...

519
00:24:04,344 --> 00:24:05,854
E' lei. E' la sua voce.

520
00:24:05,864 --> 00:24:08,137
Pane, Eli.

521
00:24:09,381 --> 00:24:10,664
I nostri interessi sono identici.

522
00:24:10,985 --> 00:24:12,721
Pane. Caseificio.

523
00:24:12,732 --> 00:24:15,609
Avete sofferto piu' di tutti
dal design de "Il Mio Piatto".

524
00:24:15,619 --> 00:24:18,123
Il pane una volta stava al
vertice della piramide.

525
00:24:18,133 --> 00:24:19,939
Ora e' classificato tra i cereali.

526
00:24:19,956 --> 00:24:22,158
Allora che facciamo?
Uniamo i nostri interessi di lobby.

527
00:24:22,179 --> 00:24:24,411
Non servira'. In questi giorni
si parla solo di vegetali.

528
00:24:24,421 --> 00:24:27,056
Quale cibo ha piu'
influenza sul congresso?

529
00:24:27,066 --> 00:24:30,759
Quale cibo riceve 3.5 miliardi
all'anno in sovvenzioni?

530
00:24:32,010 --> 00:24:33,151
Il grano?
Esatto.

531
00:24:33,399 --> 00:24:36,699
Il grano e' sempre stato
classificato come un vegetale,

532
00:24:37,325 --> 00:24:39,636
ma e' ugualmente un cereale.

533
00:24:41,602 --> 00:24:43,336
Come sta, Gina?

534
00:24:43,884 --> 00:24:45,606
Sto bene, signora.

535
00:24:46,161 --> 00:24:47,841
E' in contatto con i tuoi genitori?

536
00:24:49,092 --> 00:24:50,334
Si'.

537
00:24:50,501 --> 00:24:51,645
Verranno?

538
00:24:52,748 --> 00:24:53,847
No.

539
00:24:57,320 --> 00:25:00,513
Posso fare qualcosa per lei?
Qualunque cosa?

540
00:25:03,425 --> 00:25:05,257
No.

541
00:25:06,846 --> 00:25:08,093
Grazie.

542
00:25:08,918 --> 00:25:10,521
Di nulla.

543
00:25:10,613 --> 00:25:12,098
Tutti in piedi!

544
00:25:13,217 --> 00:25:16,073
Sergente Nora Swan,
manutenzione strutturale dei velivoli.

545
00:25:16,103 --> 00:25:18,527
E l'accusata era la sua compagna
alla base aerea di Addis?

546
00:25:18,537 --> 00:25:19,333
Si', signore.

547
00:25:19,343 --> 00:25:22,165
E cosa ha visto fare alla sua compagna
durante la mattina in questione?

548
00:25:22,175 --> 00:25:23,530
Ingerire dell'Adriphan.

549
00:25:24,141 --> 00:25:28,102
E' uno stimolante con prescrizione usato per
combattere i disturbi dei lavori su turni?

550
00:25:28,112 --> 00:25:28,958
Si', signore.

551
00:25:28,968 --> 00:25:30,392
La tiene sveglia?
Si', signore.

552
00:25:30,411 --> 00:25:33,261
Ma puo' anche sovra-stimolare, causare
a qualcuno di reagire eccessivamente...

553
00:25:33,311 --> 00:25:35,260
Obiezione.
Oltre le competenze.

554
00:25:35,270 --> 00:25:36,612
Riformulero'.

555
00:25:37,104 --> 00:25:40,059
E' stata avvertita degli effetti
collaterali dell'Adriphan?

556
00:25:40,071 --> 00:25:44,818
Si', signore. Puo' rendere nervosi.
Reagire troppo rapidamente agli stimoli.

557
00:25:44,911 --> 00:25:47,396
Grazie, sergente.

558
00:25:48,628 --> 00:25:51,768
Sergente, dove ha preso queste
pillole il sergente Elkins?

559
00:25:53,969 --> 00:25:55,888
Erano... mie.

560
00:25:55,921 --> 00:25:57,941
Percio' lei ha una prescrizione?

561
00:25:59,142 --> 00:26:00,134
No.

562
00:26:00,144 --> 00:26:02,916
Ma stava prendendo... queste pillole
che tendono a sovra-stimolare?

563
00:26:02,926 --> 00:26:04,126
Si'.
Perche'?

564
00:26:04,746 --> 00:26:07,850
Beh... A volte in manutenzione
abbiamo i turni doppi.

565
00:26:08,340 --> 00:26:10,257
Sa, e'... e' l'unico modo
per restare svegli.

566
00:26:10,267 --> 00:26:12,879
E non temeva di essere sovra-stimolata?

567
00:26:13,099 --> 00:26:14,943
Obiezione.
Rifomulero'.

568
00:26:15,338 --> 00:26:18,384
Ha dichiarato di non avere una
prescrizione per queste pillole,

569
00:26:18,394 --> 00:26:20,094
quindi dove le ha prese?

570
00:26:20,412 --> 00:26:21,412
Dove?

571
00:26:22,004 --> 00:26:25,499
Si', se non le ha avute da un medico,
deve averle prese da qualche altra parte.

572
00:26:26,655 --> 00:26:28,297
Io...

573
00:26:28,307 --> 00:26:29,795
Io... Preferirei non dirlo.

574
00:26:29,805 --> 00:26:31,825
Si', e io preferirei non chiedere.

575
00:26:31,835 --> 00:26:33,331
Da qualcuno nell'unita', signora.

576
00:26:33,341 --> 00:26:35,188
Altri nell'unita'
prendono queste pillole?

577
00:26:35,198 --> 00:26:36,293
Si'.
Infatti, non e'...

578
00:26:36,303 --> 00:26:40,505
un segreto di Pulcinella, che l'Adriphan
e' preso da quasi tutti, dai piloti a...?

579
00:26:40,515 --> 00:26:42,554
Obiezione, vostro onore.
Sono speculazioni.

580
00:26:42,564 --> 00:26:44,850
Veramente, non credo proprio
sia una speculazione.

581
00:26:44,860 --> 00:26:45,991
Signora Florrick!

582
00:26:46,001 --> 00:26:49,001
Le mie scuse, Vostro Onore.
Non ho altre domande.

583
00:26:57,251 --> 00:27:00,542
I miei genitori volevano farmi
seguire la strada dell'azienda.

584
00:27:00,552 --> 00:27:02,202
Ma lei era una ribelle?

585
00:27:02,837 --> 00:27:06,362
Ho tentato di fare l'avvocato
della difesa, ma...

586
00:27:06,475 --> 00:27:10,241
Ho capito che non mi piacevano
le persone colpevoli.

587
00:27:10,972 --> 00:27:12,090
Non che a lei piacciano.

588
00:27:12,114 --> 00:27:13,908
Oh, no, invece si'.
Le adoro.

589
00:27:13,918 --> 00:27:15,518
Per questo lavoro qui.

590
00:27:15,993 --> 00:27:17,339
Non andra' bene, vero?

591
00:27:17,349 --> 00:27:18,349
No.

592
00:27:18,838 --> 00:27:21,052
E' dov'ero seduto quando
attendevo di essere licenziato.

593
00:27:21,842 --> 00:27:23,453
Davvero?
Si'.

594
00:27:28,016 --> 00:27:29,483
Ha dei figli, Diane?

595
00:27:29,591 --> 00:27:30,591
No.

596
00:27:31,220 --> 00:27:33,863
Beh, ho scoperto che il miglior
modo per educare i miei...

597
00:27:33,916 --> 00:27:36,925
e' dirgli esattamente
quali sono le aspettative,

598
00:27:37,200 --> 00:27:39,392
come hanno sbagliato,
e cosa devono fare

599
00:27:39,402 --> 00:27:41,301
per tornare nelle mie grazie.

600
00:27:41,469 --> 00:27:42,629
Non sapevo nemmeno che lei
avesse delle grazie,

601
00:27:42,639 --> 00:27:44,541
e all'improvviso scopro
di non farne parte.

602
00:27:46,034 --> 00:27:48,406
No, sto parlando del suo partner.

603
00:27:48,453 --> 00:27:53,246
Ah, Will. Beh, veramente ora e' in tribunale.
Ma potrei dirgli che e' passata?

604
00:27:54,415 --> 00:27:58,210
Diane, sto conducendo una indagine
sulle mazzette ai giudici.

605
00:27:58,329 --> 00:28:02,779
Ci sono tre giudici in tribunale che
ricevono pagamenti per le loro decisioni.

606
00:28:02,879 --> 00:28:04,225
Davvero?

607
00:28:04,723 --> 00:28:05,723
Chi?

608
00:28:06,959 --> 00:28:10,231
Crediamo che il fulcro di questo
sistema sia Will Gardner.

609
00:28:12,750 --> 00:28:15,330
E' sempre bello sapere come sono
spesi i soldi delle mie tasse.

610
00:28:15,388 --> 00:28:19,588
Il signor Gardner ha una partita
mercoledi' sera con giudici ed avvocati.

611
00:28:19,768 --> 00:28:24,218
Alle partite, presenta i giudici agli
allibratori per fare scommesse illegali.

612
00:28:24,318 --> 00:28:27,204
I giudici sono subito risucchiati
in scommesse piu' grandi,

613
00:28:27,218 --> 00:28:32,438
al che gli allibratori dimenticano il debito
in cambio di qualche sentenza favorevole.

614
00:28:32,448 --> 00:28:34,912
Una cosa che ho notato sugli avvocati
dell'accusa, signora Scott-Carr:

615
00:28:34,925 --> 00:28:37,225
tendono a trattare le accuse come fatti.

616
00:28:37,235 --> 00:28:39,325
Sappiamo che lei ha le
mani pulite, Diane.

617
00:28:41,126 --> 00:28:42,576
E come lo sappiamo?

618
00:28:44,129 --> 00:28:45,697
Ha ragione.

619
00:28:46,199 --> 00:28:48,449
Non sappiamo che ha le mani pulite.

620
00:28:49,019 --> 00:28:53,367
Puo' dimostrare che ha le
mani pulite parlando con noi.

621
00:28:55,328 --> 00:28:58,089
Beh, guarda qua, le mie
due persone preferite.

622
00:28:58,099 --> 00:28:59,349
Cary.
Kalinda.

623
00:29:00,190 --> 00:29:01,302
Sei tornata a casa senza problemi?

624
00:29:01,312 --> 00:29:03,283
Si'. Grazie.
Wow, che sbornia.

625
00:29:03,996 --> 00:29:05,146
Bella giacca.

626
00:29:05,853 --> 00:29:08,053
Grazie. Penso sia la stessa marca.

627
00:29:10,573 --> 00:29:13,123
Grazie del suo tempo.
Non c'e' problema.

628
00:29:23,433 --> 00:29:24,433
Dov'e' Will?

629
00:29:24,443 --> 00:29:25,824
Sta parcheggiando.

630
00:29:31,947 --> 00:29:33,110
Hai un minuto?

631
00:29:39,470 --> 00:29:41,007
Sei indagato.

632
00:29:41,131 --> 00:29:42,635
Lo so. Si sta esaurendo.

633
00:29:42,645 --> 00:29:44,195
Non si sta esaurendo.

634
00:29:44,299 --> 00:29:48,567
Peter Florrick ha appena assegnato Wendy
Scott-Carr come procuratore speciale.

635
00:29:48,577 --> 00:29:50,307
Come lo sai?
Era nel mio ufficio,

636
00:29:50,317 --> 00:29:52,567
a tentare di mettermi contro di te.

637
00:29:53,862 --> 00:29:56,428
Si tratta di Lemond Bishop.
Stanno tentando di usarmi...

638
00:29:56,438 --> 00:29:59,058
No, non e' cosi'.
Dobbiamo uscire dall'affare Lemond Bishop...

639
00:29:59,068 --> 00:30:00,452
Will, non e' per quello.
Vogliono te.

640
00:30:00,462 --> 00:30:03,737
L'hanno detto solo per spaventarti.
L'hanno detto perche' hanno qualcosa.

641
00:30:03,747 --> 00:30:05,973
Corruzione giudiziaria.

642
00:30:07,134 --> 00:30:08,176
Cosa?

643
00:30:09,109 --> 00:30:12,009
Le tue partite di
pallacanestro del mercoledi'.

644
00:30:12,063 --> 00:30:14,803
Pensa che presenti i
giudici agli allibratori.

645
00:30:15,025 --> 00:30:16,025
Cosa?

646
00:30:16,035 --> 00:30:18,417
I giudici scommettono sulle
partite e non riescono a pagare.

647
00:30:18,429 --> 00:30:21,631
Gli allibratori annullano il debito
in cambio di sentenze migliori.

648
00:30:21,656 --> 00:30:25,950
Non voglio che tu mi dica nulla...

649
00:30:26,270 --> 00:30:28,618
ma voglio che te ne occupi.

650
00:30:28,713 --> 00:30:32,610
Non faro' affondare il nostro studio per la
spedizione di pesca di qualche procuratore...

651
00:30:32,620 --> 00:30:33,410
Diane, non e' vero...

652
00:30:33,420 --> 00:30:36,668
Certo che non e' vero.
Non e' questo il punto.

653
00:30:37,458 --> 00:30:38,708
Falli smettere.

654
00:30:43,257 --> 00:30:45,076
Smettila.

655
00:30:45,449 --> 00:30:46,611
Smettere...?
Alicia.

656
00:30:50,141 --> 00:30:52,141
Peter Florrick ti sta puntando

657
00:30:52,597 --> 00:30:54,494
perche' vai a letto con sua moglie.

658
00:30:54,504 --> 00:30:56,645
Non mentirmi.

659
00:30:56,815 --> 00:30:57,989
E' sbagliato.

660
00:30:58,734 --> 00:31:00,281
Sei il suo capo.

661
00:31:00,563 --> 00:31:02,533
Lui e' il procuratore.

662
00:31:02,593 --> 00:31:06,130
Anche se non fosse
sbagliato, non e' furbo.

663
00:31:09,338 --> 00:31:11,488
Smetti di andare a letto con sua moglie.

664
00:31:12,333 --> 00:31:14,138
Ci siamo capiti?

665
00:31:28,891 --> 00:31:33,238
Voi, signori, siete dei cereali,
non dei vegetali.

666
00:31:33,391 --> 00:31:36,318
Infatti, gli altri vegetali guadagnano
di piu' essendo associati con voi...

667
00:31:36,328 --> 00:31:37,872
che voi con loro.

668
00:31:37,952 --> 00:31:41,327
Per questo siete rimasti
con "Il Mio Piatto".

669
00:31:41,509 --> 00:31:42,946
Dov'e' il grano?

670
00:31:43,010 --> 00:31:45,751
E' contemplato in "vegetali".

671
00:31:45,846 --> 00:31:48,853
Ma puntiamo a cambiare le cose.

672
00:31:48,863 --> 00:31:49,913
Con questo.

673
00:31:50,379 --> 00:31:52,122
Uno schema alimentare
con tutto il corpo.

674
00:31:52,132 --> 00:31:54,685
Con sezioni per frutta,
prodotti caseari, pane.

675
00:31:54,695 --> 00:31:56,261
E qui...

676
00:31:56,650 --> 00:31:58,200
Il grano e' al cuore.

677
00:31:58,338 --> 00:31:59,650
Un posto d'importanza.

678
00:31:59,683 --> 00:32:02,768
Per riflettere la sua importanza
nella dieta americana.

679
00:32:02,778 --> 00:32:06,728
E' tutto a vantaggio nostro ripensare
l'attuale piramide alimentare.

680
00:32:06,893 --> 00:32:10,493
E ci serve il vostro aiuto per
incoraggiare il congresso a...

681
00:32:11,150 --> 00:32:12,150
Su con la vita.

682
00:32:16,898 --> 00:32:18,720
Eli. Ciao, come stai?

683
00:32:18,760 --> 00:32:20,650
Sto bene. Sei qui per...?

684
00:32:20,677 --> 00:32:22,419
Oh, solo per parlare con degli amici.

685
00:32:22,431 --> 00:32:24,164
Davvero? Che cosa carina.
Arthur, ciao.

686
00:32:24,185 --> 00:32:25,982
Stai tentando di tirare
in ballo il grano?

687
00:32:26,016 --> 00:32:28,057
In ballo?
Con te.

688
00:32:28,125 --> 00:32:29,756
Beh, e' un derivato, vero?

689
00:32:29,773 --> 00:32:31,082
Pensavo avessimo un accordo.

690
00:32:31,092 --> 00:32:32,862
Davvero?
Formaggio e frutta?

691
00:32:32,937 --> 00:32:34,540
Quello era l'accordo.

692
00:32:35,739 --> 00:32:38,676
Quando morirai, Eli, sai quale
sara' la cosa educata da fare?

693
00:32:40,346 --> 00:32:42,013
Prendere una pala.

694
00:33:03,404 --> 00:33:04,968
Dovresti prendere Ventura.

695
00:33:05,741 --> 00:33:06,894
Perche'?

696
00:33:06,961 --> 00:33:08,595
L'angolo del sessismo
uscira' meglio da te.

697
00:33:08,644 --> 00:33:10,673
Siamo preoccupati che sembrera'
come se intervenissero estranei...

698
00:33:10,684 --> 00:33:11,840
se ci andiamo pesanti.

699
00:33:12,944 --> 00:33:13,944
Capito.

700
00:33:14,418 --> 00:33:15,668
Tutti in piedi!

701
00:33:17,223 --> 00:33:19,523
Ah, grazie di essere tornato,
tenente Ventura.

702
00:33:19,572 --> 00:33:22,751
Lei ha dichiarato che, uh,

703
00:33:22,876 --> 00:33:25,044
non c'e' stato ritardo nella
trasmissione di ritirata

704
00:33:25,054 --> 00:33:27,305
dall'omicidio a catena e che, percio',

705
00:33:27,357 --> 00:33:29,154
uhm, il sergente Elkins ha esagerato.

706
00:33:29,164 --> 00:33:30,225
Si', signore.

707
00:33:31,767 --> 00:33:32,885
Bene. OK.

708
00:33:33,057 --> 00:33:35,421
Percio', uhm...

709
00:33:35,649 --> 00:33:37,600
OK. Uhm...

710
00:33:38,287 --> 00:33:39,792
Uhm, quindi, uhm...

711
00:33:40,021 --> 00:33:42,392
ci sono stati ritardi nelle
trasmissioni in passato?

712
00:33:42,402 --> 00:33:44,994
Ci sono stati?
Si', ma non in questo caso.

713
00:33:45,004 --> 00:33:47,141
Il sergente Elkins ha ignorato l'ordine.

714
00:33:48,024 --> 00:33:49,024
Capisco.

715
00:33:49,034 --> 00:33:51,924
Ed e' per questo che ha avviato
una petizione online in primavera

716
00:33:52,081 --> 00:33:54,572
opponendosi all'integrazione delle
donne nella forza sottomarina?

717
00:33:54,582 --> 00:33:55,997
Perche' le donne non sanno
obbedire agli ordini?

718
00:33:56,007 --> 00:33:57,670
Obiezione, vostro onore.
Pertinenza.

719
00:33:57,721 --> 00:34:00,253
Io... Accolta.

720
00:34:01,730 --> 00:34:05,344
Tenente Ventura, ha lavorato con altri
membri femminili nel complesso dell'UAV?

721
00:34:05,354 --> 00:34:06,169
Si', decisamente.

722
00:34:06,179 --> 00:34:08,879
E non ha problemi a
lavorare con NCO donne?

723
00:34:09,227 --> 00:34:11,598
No, certo che no.
Perche'?

724
00:34:12,848 --> 00:34:14,657
Perche' le sto facendo una domanda.

725
00:34:15,164 --> 00:34:17,669
Tenente Ventura,
chi e' il sergente Montoya?

726
00:34:19,673 --> 00:34:21,900
Il sergente Montoya ha lavorato
come operatore ai sensori...

727
00:34:21,911 --> 00:34:24,175
nell'UAV l'anno scorso. Da allora
e' stata rimossa dall'incarico.

728
00:34:24,196 --> 00:34:26,018
Ed e' stata rimossa perche'
lei si e' lamentato?

729
00:34:26,045 --> 00:34:28,629
No, signore. Disturbava durante i turni.
Percio' l'ha sostituita?

730
00:34:28,639 --> 00:34:30,858
No, l'ho detto al mio comandante
e lui l'ha sostituita.

731
00:34:30,868 --> 00:34:31,868
Ho capito.

732
00:34:33,154 --> 00:34:35,721
E con quanti altri NCO ha
lavorato senza problemi?

733
00:34:35,731 --> 00:34:37,779
Dozzine. Questo e' stato
il mio primo problema.

734
00:34:38,193 --> 00:34:39,193
Una donna?

735
00:34:39,203 --> 00:34:41,518
Si', ma questo e' casuale.

736
00:34:41,560 --> 00:34:43,251
Quindi e' casuale che tra le dozzine

737
00:34:43,261 --> 00:34:47,219
di NCO con cui ha lavorato negli anni,
lei si sia lamentato solo di due donne?

738
00:34:47,229 --> 00:34:49,199
Si', signore.
Chi lavora con lei ora?

739
00:34:49,699 --> 00:34:50,837
Non capisco la domanda.

740
00:34:50,847 --> 00:34:53,038
Ora che lei ha sostituito
il sergente Elkins...

741
00:34:53,048 --> 00:34:54,671
Obiezione.
Accolta.

742
00:34:56,624 --> 00:34:57,898
Ora che sta lavorando con qualcuno

743
00:34:57,908 --> 00:35:00,867
diverso dal sergente Elkins,
c'e' qualche lamentela?

744
00:35:00,877 --> 00:35:02,302
No. Lavoro bene con le persone.

745
00:35:02,312 --> 00:35:05,248
Il sostituto del sergente Elkins
e' un uomo o una donna?

746
00:35:08,059 --> 00:35:09,485
Un uomo.

747
00:35:10,516 --> 00:35:11,587
Ho capito.

748
00:35:12,980 --> 00:35:15,524
Grazie per la sua onesta'.

749
00:35:18,430 --> 00:35:19,441
Ciao, Jackie.

750
00:35:19,466 --> 00:35:22,321
Alicia.
Stavo, uhm...

751
00:35:22,399 --> 00:35:24,122
La mia chiave si dev'essere incastrata.

752
00:35:24,132 --> 00:35:26,000
Lo so.

753
00:35:27,148 --> 00:35:28,430
Hai cambiato serratura?

754
00:35:28,457 --> 00:35:30,162
Si'.

755
00:35:30,733 --> 00:35:32,202
Mi spiegheresti perche'?

756
00:35:32,229 --> 00:35:34,405
Certo. Non ti voglio piu' qui dentro.

757
00:35:36,174 --> 00:35:38,836
Non vuoi piu' che prenda Zach e Grace?

758
00:35:38,871 --> 00:35:41,843
Non voglio. Ma non posso controllare
cio' di cui Peter ha bisogno da te.

759
00:35:41,853 --> 00:35:42,972
Cio' di cui anche tu hai
bisogno da me, Alicia.

760
00:35:42,982 --> 00:35:46,076
Ma posso controllare casa mia.
Non ti voglio qui dentro, Jackie.

761
00:35:46,105 --> 00:35:48,485
Non voglio che frughi tra le mie cose.

762
00:35:48,495 --> 00:35:50,289
Non ti voglio nel mio computer.

763
00:35:52,961 --> 00:35:54,012
Stai facendo del male ai tuoi figli.

764
00:35:54,022 --> 00:35:57,653
Forse, ma questo e' tra me e loro,

765
00:35:57,893 --> 00:36:00,537
e non mi fiderei mai della tua parola.

766
00:36:00,589 --> 00:36:02,300
Non sono al sicuro con te.

767
00:36:04,780 --> 00:36:06,924
Avanti, Jackie... Cerca nel
tuo cappello da prestigiatore.

768
00:36:07,287 --> 00:36:08,573
Cos'hai che potrebbe ferirmi?

769
00:36:10,278 --> 00:36:12,182
Zach sta uscendo con
la figlia di Eli Gold.

770
00:36:12,192 --> 00:36:13,967
Oh, mio Dio. E' terribile.

771
00:36:13,978 --> 00:36:16,146
Erano nella tua stanza.

772
00:36:17,170 --> 00:36:19,000
Devo prendere una sedia?

773
00:36:19,036 --> 00:36:21,798
Grace va nella sua stanza con
la sua tutor e chiude a chiave.

774
00:36:21,808 --> 00:36:24,145
Beh, aiuterebbe se dicessi
le cose come stanno, Jackie.

775
00:36:24,263 --> 00:36:25,612
Non c'e' serratura nella porta di Grace.

776
00:36:25,622 --> 00:36:27,351
Ci mette contro la sedia.

777
00:36:27,361 --> 00:36:29,626
Guardami, Jackie.

778
00:36:29,981 --> 00:36:32,762
Guardami in faccia.

779
00:36:33,211 --> 00:36:35,131
Non hai piu' il potere di ferire.

780
00:36:38,610 --> 00:36:39,769
Sono i tuoi figli.

781
00:36:40,527 --> 00:36:41,928
Devi essere la loro madre.

782
00:36:41,996 --> 00:36:43,272
Buonanotte, Jackie.

783
00:36:58,220 --> 00:36:59,479
Zach?

784
00:36:59,794 --> 00:37:01,346
Ehi, Mamma. Che c'e'?

785
00:37:01,447 --> 00:37:03,758
Jackie vi porta a casa di papa'?

786
00:37:04,553 --> 00:37:05,918
Si'. Perche'?

787
00:37:06,000 --> 00:37:08,462
Prendi la giacca.
Andiamo a comprarti un'auto.

788
00:37:18,137 --> 00:37:20,417
No, capisco.
Restero' in contatto.

789
00:37:20,892 --> 00:37:22,260
Grazie.

790
00:37:22,563 --> 00:37:23,896
Non suonava bene.

791
00:37:24,017 --> 00:37:25,776
Siamo fuori dall'affare del formaggio.

792
00:37:25,786 --> 00:37:29,636
La gente dei caseifici vuole un cambio
di direzione. Andranno con Stacie Hall.

793
00:37:30,037 --> 00:37:32,468
Ho spiegato che non aveva senso dato
che lei rappresenta anche la frutta.

794
00:37:32,479 --> 00:37:36,505
Ma hanno pensato che un piano
senza senso fosse meglio di me.

795
00:37:36,787 --> 00:37:38,587
Mi serve qualcosa da bere.

796
00:37:39,020 --> 00:37:40,962
Beh, non tenere il muso.
Perche' no?

797
00:37:40,972 --> 00:37:44,519
Mi ci devo crogiolare un po', non credi?
Quattro o cinque milioni all'anno tra noi.

798
00:37:44,529 --> 00:37:46,498
Nora, perche' non ho dello scotch?!

799
00:37:46,508 --> 00:37:47,726
Riconquistali.

800
00:37:48,617 --> 00:37:50,891
Oh, si', hai ragione.
Perche' non ci ho pensato?

801
00:37:50,901 --> 00:37:52,925
Gli uomini hanno cosi' tanto
successo nella loro vita

802
00:37:52,935 --> 00:37:55,657
che al primo ostacolo lungo la strada,
fanno subito i piagnucoloni?

803
00:37:55,922 --> 00:37:57,458
Non sono un piagnucolone.

804
00:37:57,468 --> 00:37:58,468
Sono...

805
00:38:01,335 --> 00:38:03,665
Sono stanco.

806
00:38:03,903 --> 00:38:06,467
E' dura continuare.
La notte non dormo.

807
00:38:06,923 --> 00:38:09,935
Fisso l'orologio, non penso ad altro.
E non e' tempo produttivo.

808
00:38:09,947 --> 00:38:12,314
E'... tempo-in-cui-fisso-l'orologio.

809
00:38:14,919 --> 00:38:16,207
Puoi sempre ritirarti.

810
00:38:16,217 --> 00:38:18,685
Posso avere un minuto
per stare male da solo?

811
00:38:18,695 --> 00:38:19,745
Si', scusa.

812
00:38:21,491 --> 00:38:25,026
Non mi piace perdere.

813
00:38:25,805 --> 00:38:29,831
Mi guardo sempre le spalle per
quando le cose vanno male.

814
00:38:30,695 --> 00:38:32,095
E se fosse adesso?

815
00:38:36,644 --> 00:38:40,441
Eli, terremo il muso per qualche ora.

816
00:38:42,778 --> 00:38:44,177
Berremo.

817
00:38:45,176 --> 00:38:48,279
Ti mettero' in un taxi.
Ci dormirai sopra.

818
00:38:48,749 --> 00:38:50,731
Non ti sentirai bene la mattina.

819
00:38:50,741 --> 00:38:53,604
Arriverai tardi, ma arriverai.

820
00:38:53,801 --> 00:38:56,792
Ci siederemo, parleremo.

821
00:38:56,851 --> 00:38:59,385
Ci hai comandato a
bacchetta fino ad ora.

822
00:38:59,395 --> 00:39:02,586
Non e' vero.
Si' e' vero. Non ribattere.

823
00:39:02,758 --> 00:39:05,798
Sei brillante,
ma non sei un dono di Dio.

824
00:39:06,670 --> 00:39:09,720
Ci siederemo e parleremo.
Ci inventeremo un piano.

825
00:39:10,247 --> 00:39:13,324
E Stacie Hall rimpiangera' il giorno.

826
00:39:13,435 --> 00:39:14,985
E questo e' un fatto.

827
00:39:17,882 --> 00:39:19,382
Ma per il momento...

828
00:39:22,555 --> 00:39:25,555
Membri della giuria,
avete raggiunto un verdetto?

829
00:39:27,962 --> 00:39:30,324
Sergente Regina Elkins, in piedi.

830
00:39:37,125 --> 00:39:41,098
Nel caso degli Stati Uniti contro
il sergente Regina E. Elkins,

831
00:39:41,762 --> 00:39:46,733
per l'accusa di omicidio secondo la sezione
118 del Codice Militare, comma uno,

832
00:39:47,093 --> 00:39:48,861
la giuria dichiara l'imputata

833
00:39:48,887 --> 00:39:49,887
colpevole.

834
00:39:50,348 --> 00:39:55,160
Per l'accusa di omicidio secondo la sezione
118 del Codice Militare, comma due,

835
00:39:55,170 --> 00:39:56,725
la giuria dichiara l'imputata

836
00:39:56,735 --> 00:39:57,847
colpevole.

837
00:39:59,220 --> 00:40:02,142
Per l'accusa di omicidio secondo
la sezione 118 del Codice Militare,

838
00:40:02,152 --> 00:40:04,902
comma tre, la giuria
dichiara l'imputata...

839
00:40:04,912 --> 00:40:05,912
colpevole.

840
00:40:06,671 --> 00:40:08,722
Per l'accusa di omicidio
secondo la sezione 118...

841
00:40:08,732 --> 00:40:12,524
del Codice Militare, comma quattro,
la giuria dichiara l'imputata...

842
00:40:12,534 --> 00:40:13,534
colpevole.

843
00:40:22,767 --> 00:40:24,417
Pensa che sia ingiusto?

844
00:40:32,754 --> 00:40:33,754
Si'.

845
00:40:34,181 --> 00:40:35,181
Perche'?

846
00:40:35,191 --> 00:40:36,283
Ha fatto da capro espiatorio.

847
00:40:37,100 --> 00:40:40,175
La mandano in prigione perche' e'
stata usata come capro espiatorio

848
00:40:40,185 --> 00:40:41,880
per un programma di droni non accurato.

849
00:40:41,890 --> 00:40:43,268
No.

850
00:40:43,278 --> 00:40:44,971
E' stata condannata
perche' ha sbagliato.

851
00:40:44,981 --> 00:40:45,849
Era una donna...

852
00:40:45,859 --> 00:40:47,785
Oh, per favore.
Questa era la sua sola...

853
00:40:48,070 --> 00:40:51,419
Sa cosa dice la difesa sulle migliaia
di donne che militano con onore?

854
00:40:51,440 --> 00:40:52,720
Non vogliamo quella difesa.

855
00:40:52,730 --> 00:40:55,491
Non si tratta di cosa si vuole.
Si tratta della verita'.

856
00:40:55,759 --> 00:41:00,036
E la verita' e' che ci
sono dodici persone morte

857
00:41:00,115 --> 00:41:02,700
a causa delle azioni
del sergente Elkins.

858
00:41:03,050 --> 00:41:07,949
E' andata al lavoro stordita dalle
droghe e ha ucciso dodici persone.

859
00:41:07,959 --> 00:41:09,713
Sei erano bambini.

860
00:41:10,005 --> 00:41:12,718
Non ha chiesto una
singola cosa su di loro.

861
00:41:13,519 --> 00:41:15,021
Sono morti.

862
00:41:15,063 --> 00:41:16,321
Bruciati a morte.

863
00:41:17,097 --> 00:41:18,495
Bambini come i suoi.

864
00:41:19,784 --> 00:41:21,392
Bambini come i miei.

865
00:41:22,969 --> 00:41:25,115
Le loro madri li stanno piangendo, ora.

866
00:41:26,999 --> 00:41:29,164
Lei stara' premendo dei bottoni,
ma loro sono morti.

867
00:41:29,174 --> 00:41:31,501
E non avevano fatto nulla di male.

868
00:41:32,269 --> 00:41:33,592
Questo e' stato un verdetto giusto.

869
00:41:33,736 --> 00:41:36,720
Lo e' stato. E scontera'
la sua pena per questo.

870
00:41:36,980 --> 00:41:38,867
Il problema con l'accusa
di capro espiatorio e' che

871
00:41:38,877 --> 00:41:42,111
non riconosce che ad un certo punto
devi ritenere responsabile qualcuno.

872
00:41:43,895 --> 00:41:45,415
E' questo che sta succedendo ora.

873
00:41:46,016 --> 00:41:47,049
Tutto qui.

874
00:41:49,396 --> 00:41:50,453
Adesso devo andare.

875
00:41:52,467 --> 00:41:54,691
Buona sera, signora Florrick.

