1
00:00:00,747 --> 00:00:03,102
Pensavo che sarebbe
stata una buona giornata.

2
00:00:13,024 --> 00:00:16,583
Il signor Gregory aveva un suo modo
per far sentire tutti quanti bene,

3
00:00:17,016 --> 00:00:19,263
anche se dovevamo ripulire dei graffiti.

4
00:00:19,264 --> 00:00:21,661
Dovrebbe andare bene.
Dagli una bella mescolata prima, d'accordo?

5
00:00:21,662 --> 00:00:22,858
Okay.

6
00:00:24,380 --> 00:00:25,678
Dante.

7
00:00:27,470 --> 00:00:29,682
La cosa più vicina a un
padre che avessi mai avuto.

8
00:00:29,683 --> 00:00:30,550
Porta qui quella scala.

9
00:00:30,551 --> 00:00:32,636
- Okay, signor Gregory. La preparo?
- Sì.

10
00:00:33,337 --> 00:00:34,290
Ma a Little T...

11
00:00:35,363 --> 00:00:38,004
non piaceva quello che stava
facendo il signor Gregory.

12
00:00:48,701 --> 00:00:50,513
Come niente fosse...

13
00:00:52,435 --> 00:00:54,076
No!

14
00:00:56,427 --> 00:00:58,400
il signor Gregory era morto.

15
00:01:07,347 --> 00:01:09,735
E' Terrance Jones l'uomo
che conosci come Little T,

16
00:01:09,736 --> 00:01:12,062
quello che hai visto
sparare a Elmore Gregory?

17
00:01:12,063 --> 00:01:13,675
Sì, è lui.

18
00:01:14,179 --> 00:01:16,494
Puoi descrivere la pistola
usata per ucciderlo?

19
00:01:16,495 --> 00:01:19,676
Era una Mac-10, nera,
con una grossa canna.

20
00:01:19,677 --> 00:01:20,999
Una dannata arma.

21
00:01:21,000 --> 00:01:23,135
Non è forse vero che eri
concentrato sull'arma,

22
00:01:23,136 --> 00:01:25,479
- sul fatto di salvarti?
- Sì, ma...

23
00:01:25,480 --> 00:01:27,688
Talmente concentrato che non
hai potuto vedere chi sparava,

24
00:01:27,689 --> 00:01:30,934
perché stavi guardando solo la pistola.
Non è così, signor Moore?

25
00:01:30,935 --> 00:01:32,901
Fidati. L'avvocato della
difesa sarà anche più cattivo.

26
00:01:32,902 --> 00:01:36,194
Rispondi alla domanda
Dante, come avevamo provato.

27
00:01:39,047 --> 00:01:41,964
Ho visto Terrance Jones
uccidere Elmore Gregory.

28
00:01:41,965 --> 00:01:43,778
E' stato Little T.

29
00:01:49,608 --> 00:01:51,997
Ottimo lavoro.
Devi fare questo domani.

30
00:01:51,998 --> 00:01:54,374
Credo che siamo pronti per il processo.

31
00:01:54,975 --> 00:01:57,221
Bene, perché muoio di fame.

32
00:01:57,222 --> 00:01:58,816
Ci vediamo fuori.

33
00:01:58,845 --> 00:02:01,455
Forza. Ti portiamo all'hotel
e ti diamo da mangiare.

34
00:02:04,521 --> 00:02:07,016
Domani alla sbarra devi solo
essere te stesso, okay, Dante?

35
00:02:07,017 --> 00:02:08,311
E' tutto ciò che devi fare.

36
00:02:08,312 --> 00:02:09,812
Sarai lì con me?

37
00:02:09,813 --> 00:02:11,285
Tutto il tempo.

38
00:02:12,260 --> 00:02:13,518
Andiamo.

39
00:02:15,910 --> 00:02:21,453
Rizzoli and Isles - 2x11
"Can I Get Witness?"

40
00:02:21,454 --> 00:02:25,944
Traduzione: stimamento, lin,
Manchester, Ariankh, Pargolo

41
00:02:25,945 --> 00:02:27,745
Revisione: Pargolo

44
00:02:38,950 --> 00:02:40,484
Lo faccio per il signor Gregory.

45
00:02:40,485 --> 00:02:44,224
Sarà molto intimidatorio, quando
vedrai Terrance Jones in tribunale.

46
00:02:44,225 --> 00:02:47,124
Ho un po' di paura.
Gli scagnozzi di Little T mi stanno cercando.

47
00:02:47,125 --> 00:02:50,075
Non preoccuparti, va bene?
Non ti troveranno.

48
00:02:50,076 --> 00:02:52,292
Questo è l'agente Jermaine Walker

49
00:02:52,293 --> 00:02:54,830
e starà davanti alla porta
della tua stanza tutta notte.

50
00:02:54,831 --> 00:02:57,030
Come va? Farò in modo che
non possa accaderti nulla.

51
00:02:57,031 --> 00:02:58,842
- Hai la mia parola.
- D'accordo.

52
00:02:58,843 --> 00:03:02,575
- Ci vediamo domani. Ordina una bistecca.
- No, no, no, no. Non farlo.

53
00:03:02,576 --> 00:03:05,096
Sono preoccupata per le
promesse e gli incentivi.

54
00:03:05,097 --> 00:03:07,784
L'avvocato difensore potrebbe darci
contro, se gli dessimo qualcosa, capite.

55
00:03:07,785 --> 00:03:10,774
Non lo si può chiudere in una stanza
e non dargli da mangiare.

56
00:03:10,775 --> 00:03:12,778
Siate moderati.

57
00:03:13,884 --> 00:03:16,124
Ordina una bistecca,
okay, ma non costosa.

58
00:03:16,125 --> 00:03:17,125
E guarda un film.

59
00:03:17,126 --> 00:03:18,216
- Veramente?
- Certo.

60
00:03:18,217 --> 00:03:20,089
Niente cose strane, va bene?

61
00:03:20,090 --> 00:03:21,229
Ci vediamo domattina.

62
00:03:21,230 --> 00:03:23,401
Sì.
Okay.

63
00:03:28,249 --> 00:03:29,916
"Promesse e incentivi"?

64
00:03:29,917 --> 00:03:33,598
Come se Dante rischiasse la vita
come teste per una bistecca gratis?

65
00:03:33,599 --> 00:03:35,176
Valerie Delgado è un ottimo procuratore.

66
00:03:35,177 --> 00:03:37,856
Lo so, lo so. La migliore.
Mai perso in un processo per omicidio.

67
00:03:37,857 --> 00:03:38,594
Ma?

68
00:03:38,595 --> 00:03:40,732
Vorrei che la mettesse
giù un po' meno dura.

69
00:03:43,586 --> 00:03:46,047
Valerie Delgado dice che
il vostro teste è preparato.

70
00:03:46,221 --> 00:03:47,639
Sì, penso sia pronto, signore.

71
00:03:47,640 --> 00:03:49,996
Continuate così.
Vogliamo tutti questo tizio.

72
00:03:50,022 --> 00:03:52,660
E' da tempo che aspetto questo giorno.

73
00:03:52,661 --> 00:03:55,458
Little T è responsabile
di almeno quindici omicidi.

74
00:03:55,733 --> 00:03:57,384
Ti ricordi quando l'avevamo quasi preso,

75
00:03:57,385 --> 00:04:00,017
mentre sparava dall'auto
alla nonna e al nipote di otto anni?

76
00:04:00,021 --> 00:04:03,188
Quel testimone "sparì" quando
Terrance Jones fu accusato.

77
00:04:03,289 --> 00:04:05,671
Dante è il primo che si fa avanti da allora.

78
00:04:05,672 --> 00:04:09,504
Come fa una poliziotta bianca ad ottenere
la fiducia di un ragazzo nero di quartiere?

79
00:04:09,505 --> 00:04:12,291
Ho un'abilità pazzesca.

80
00:04:12,292 --> 00:04:15,386
No, è Korsak quello che ci ha fatto avere
l'arma con le sue impronte.

81
00:04:15,387 --> 00:04:17,195
- Non è stato niente di che.
- Sì, invece.

82
00:04:17,196 --> 00:04:20,869
Hai trovato tu l'informatore che ci ha detto
della pistola ancora nell'auto di Little T.

83
00:04:20,870 --> 00:04:22,671
Sì, siamo stati piuttosto fortunati.

84
00:04:22,672 --> 00:04:25,708
Voglio sembrare professionale
al banco dei testimoni. Quale delle due?

85
00:04:27,792 --> 00:04:29,588
Cos'è questa musica?

86
00:04:32,267 --> 00:04:33,352
Che musica?

87
00:04:34,053 --> 00:04:36,942
Sono le tue cravatte
che cantano canzoni disco.

88
00:04:37,758 --> 00:04:40,010
Okay Armani.
Quale ti metteresti?

89
00:04:42,441 --> 00:04:43,861
Vediamo.

90
00:04:44,666 --> 00:04:46,820
- Dov'è l'altro?
- L'altro?

91
00:04:46,821 --> 00:04:50,091
Fa parte di un'offerta 2x1
da Gentleman's Warehouse, no?

92
00:04:50,277 --> 00:04:51,922
Dio, sapete una cosa?

93
00:04:51,923 --> 00:04:54,074
Vattene, per favore.

94
00:04:54,075 --> 00:04:55,917
Ha ragione. Non ho stile.

95
00:04:55,918 --> 00:04:58,277
Ma dai, ti sta solo prendendo in giro.

96
00:04:58,601 --> 00:05:02,103
Ecco. Metti questa.
S'intona ai tuoi occhi.

97
00:05:02,376 --> 00:05:03,423
Grazie.

98
00:05:10,507 --> 00:05:14,020
Ci stai mettendo una vita.
Forza.

99
00:05:14,512 --> 00:05:18,541
Non hai toccato
le foglie di gelso o il wheat grass.

100
00:05:18,651 --> 00:05:22,680
Bass, tu adori le foglie
di cactus Opuntia.

101
00:05:24,905 --> 00:05:26,000
Oh, mio Dio!

102
00:05:26,329 --> 00:05:28,665
- Mi hai spaventato.
- Mi dispiace davvero.

103
00:05:28,666 --> 00:05:31,404
Volevo solo guardare
qualcosa sul tuo tv al plasma.

104
00:05:32,105 --> 00:05:34,016
Sei una fan di Bill O'Reilly?

105
00:05:34,218 --> 00:05:38,193
Ha gli occhi blu irlandesi
più belli del mondo.

106
00:05:38,194 --> 00:05:40,318
Spero non ti dispiaccia, ma...

107
00:05:40,319 --> 00:05:43,146
la tv nella camera degli ospiti
non gli rende giustizia.

108
00:05:43,147 --> 00:05:45,648
- Beh, sembrano lenti a contatto.
- No!

109
00:05:45,649 --> 00:05:47,302
Sì, le portava anche Paris Hilton.

110
00:05:47,303 --> 00:05:49,798
Non pensavo che leggessi
i giornali scandalistici.

111
00:05:49,799 --> 00:05:52,334
Oh, no. L'ho letto
nel mensile di oftalmologia.

112
00:05:52,393 --> 00:05:54,373
Sì, ovviamente.

113
00:05:54,374 --> 00:05:55,822
Allora, come mai non c'è l'audio?

114
00:05:56,323 --> 00:06:00,624
O'Reilly è molto intelligente,
ma anche un po' supponente.

115
00:06:00,725 --> 00:06:03,051
E mi da ai nervi quando lo ascolto.

116
00:06:03,052 --> 00:06:04,822
Beh, studi neurologici mostrano

117
00:06:04,823 --> 00:06:07,988
che ascoltare qualcuno con cui
si è in disaccordo stimola il cervello.

118
00:06:08,289 --> 00:06:11,030
Io sono stimolata quando lo guardo.

119
00:06:11,331 --> 00:06:13,874
Alza il volume!
E' per questo che lo stavo guardando.

120
00:06:13,919 --> 00:06:16,180
Elmore Gregory era uno dei buoni,

121
00:06:16,181 --> 00:06:19,751
un giovane padre di due figli che
si è opposto agli spacciatori e ha pagato...

122
00:06:19,752 --> 00:06:20,843
con la vita.

123
00:06:20,880 --> 00:06:23,432
Eccolo a "The Factor" due anni fa.

124
00:06:23,433 --> 00:06:25,403
Io dico: mollate le Xbox,

125
00:06:25,404 --> 00:06:28,669
prendete i rulli da pittura e il coraggio
e opponetevi a questi spacciatori...

126
00:06:28,670 --> 00:06:29,815
E' il caso di Jane.

127
00:06:29,816 --> 00:06:32,937
Lo so. Bill O'Reilly è in città per seguirlo.

128
00:06:32,938 --> 00:06:34,014
Non è emozionante?

129
00:06:34,015 --> 00:06:38,313
Quest'uomo, Terrance "Little T" Jones,
sarà processato domani.

130
00:06:38,314 --> 00:06:41,017
Sembra che i detective della omicidi
abbiano un testimone oculare,

131
00:06:41,018 --> 00:06:46,254
disposto a identificare Jones come
l'assassino di un brav'uomo, un patriota...

132
00:06:46,455 --> 00:06:48,242
Perché la porta non è chiusa a chiave?

133
00:06:48,243 --> 00:06:51,825
Ehi, ma'... okay, non ho trovato le gelatine,
quindi devi accontentarti delle gommose.

134
00:06:51,826 --> 00:06:52,830
Va bene.

135
00:06:53,353 --> 00:06:56,442
No. No, no, no.
Spegni quella schifezza, ma'.

136
00:06:56,743 --> 00:06:59,159
- Jane, O'Reilly sta facendo...
- Spegni, okay?

137
00:06:59,160 --> 00:07:01,199
Sappiamo tutti che sei innamorata di B.O.

138
00:07:01,200 --> 00:07:02,389
Non chiamarlo così.

139
00:07:02,390 --> 00:07:03,439
Spegni!

140
00:07:04,826 --> 00:07:08,307
Peccato, perché sta incentrando
tutta la puntata sul tuo caso.

141
00:07:08,790 --> 00:07:10,875
- Cosa?
- Ma siccome non ti interessa...

142
00:07:10,876 --> 00:07:12,877
Aspetta. No. Riaccendilo.

143
00:07:12,878 --> 00:07:14,749
Ma', riaccendilo!

144
00:07:14,986 --> 00:07:17,576
- Domani inizia il processo a Terrance Jones
- Guarda, sei tu!

145
00:07:17,577 --> 00:07:19,373
e noi ci saremo.

146
00:07:19,374 --> 00:07:24,163
La polizia di Boston dice che
è sospettato di altri quindici omicidi.

147
00:07:24,164 --> 00:07:27,590
I detective della omicidi hanno
finalmente Jones dove lo vogliono...

148
00:07:27,591 --> 00:07:30,684
di fronte a una giuria, per aver ucciso
un uomo che si è opposto a lui.

149
00:07:30,685 --> 00:07:34,195
Speriamo sia fatta finalmente giustizia
per questo padre di due figli,

150
00:07:34,196 --> 00:07:36,613
che non ha avuto paura
di dichiarare ciò che è giusto.

151
00:07:36,614 --> 00:07:39,238
Caspita, non sarebbe qualcosa?

152
00:07:39,671 --> 00:07:40,729
Sì.

153
00:07:45,707 --> 00:07:47,021
Ehi, ma', mi fai delle uova?

154
00:07:47,022 --> 00:07:49,048
- Certo!
- Grazie.

155
00:07:50,145 --> 00:07:53,277
Non ci credo che ha i bollori
per Bill O'Reilly.

156
00:07:53,278 --> 00:07:55,383
"I suoi occhi blu irlandesi"?

157
00:07:55,384 --> 00:07:56,756
Vomito.

158
00:07:56,757 --> 00:07:59,476
Beh, studi mostrano che uomini
con grandi possibilità di guadagno

159
00:07:59,477 --> 00:08:03,165
- sono ancora i compagni più desiderabili.
- E' troppo vecchia per "accompagnarsi".

160
00:08:03,166 --> 00:08:04,196
Rizzoli!

161
00:08:04,897 --> 00:08:08,125
Almeno questo le impedisce
di prendersi una cotta per Stanley.

162
00:08:08,126 --> 00:08:09,612
Quante volte devo dirglielo?

163
00:08:09,613 --> 00:08:12,279
Le ciambelle con la marmellata non vanno qui.

164
00:08:12,480 --> 00:08:14,170
Mi dispiace, signor Stanley.

165
00:08:14,171 --> 00:08:15,190
Guardi che confusione.

166
00:08:15,191 --> 00:08:18,187
C'è marmellata di fragole
sulle scaglie di cioccolato.

167
00:08:18,288 --> 00:08:19,779
E' un problema.

168
00:08:20,981 --> 00:08:23,320
Stanley ha un disturbo ossessivo-compulsivo.

169
00:08:23,321 --> 00:08:27,090
Le due ciambelle che si toccano
lo infastidiscono molto.

170
00:08:27,165 --> 00:08:28,482
Bene.

171
00:08:29,927 --> 00:08:31,098
Rizzoli.

172
00:08:31,426 --> 00:08:33,194
Okay, arriviamo subito.

173
00:08:33,195 --> 00:08:35,431
Sparatoria tra gang.
Andiamo.

174
00:08:46,819 --> 00:08:47,983
Cosa abbiamo?

175
00:08:47,984 --> 00:08:51,656
La vittima è un maschio, afroamericano,
poco più che ventenne.

176
00:08:52,125 --> 00:08:53,588
Appartiene a una gang?

177
00:08:53,589 --> 00:08:54,710
Nessuno parla.

178
00:08:54,711 --> 00:08:56,885
Certe cose non cambiano mai.

179
00:08:58,782 --> 00:09:00,422
Oddio, no.

180
00:09:00,889 --> 00:09:02,290
Jane, chi è?

181
00:09:02,683 --> 00:09:03,744
Oddio.

182
00:09:07,204 --> 00:09:09,642
E' Dante, il mio testimone.

183
00:09:13,243 --> 00:09:15,043
SPIONE

184
00:09:26,221 --> 00:09:28,493
C'era una guardia
proprio fuori dalla sua porta.

185
00:09:28,494 --> 00:09:30,238
Frost sta verificando.

186
00:09:30,339 --> 00:09:32,626
Little T ha ordinato
questo colpo dalla prigione.

187
00:09:32,630 --> 00:09:33,957
Come l'hanno trovato?

188
00:09:34,658 --> 00:09:36,168
L'ho convinto io a farlo, Korsak.

189
00:09:36,169 --> 00:09:38,460
- Non ne sei responsabile.
- Sì, invece.

190
00:09:38,461 --> 00:09:40,783
Il rigor mortis indica
che è morto da circa otto ore.

191
00:09:40,784 --> 00:09:42,470
Quindi è stato ucciso stanotte.

192
00:09:42,471 --> 00:09:45,069
Un colpo sparato dietro la testa.

193
00:09:45,340 --> 00:09:48,488
Contatto ravvicinato,
tipico di un'esecuzione.

194
00:09:49,334 --> 00:09:52,056
Ehi, sono felice che lei sia qui.
Ci crede?

195
00:09:52,081 --> 00:09:54,401
Quello a cui non riesco a
credere è come l'abbia permesso.

196
00:09:54,502 --> 00:09:56,415
Nessuno l'ha permesso.

197
00:09:56,416 --> 00:09:59,878
Il livor mortis indica che
è qui da sei a otto ore.

198
00:09:59,879 --> 00:10:02,239
Sì. E ancora nessuno
ha pensato di segnalarlo.

199
00:10:02,875 --> 00:10:05,338
Non vedo sangue o materia grigia.
Non è stato ucciso qui.

200
00:10:05,339 --> 00:10:09,036
Voglio un'indagine degli affari interni
sull'agente che ha piazzato all'hotel.

201
00:10:09,037 --> 00:10:11,079
Sul serio? Pensa che sia
questo che importa adesso?

202
00:10:11,080 --> 00:10:15,009
- Dante è morto, Valerie.
- Ha garantito lei per quell'agente, Jane.

203
00:10:20,596 --> 00:10:23,420
Se andiamo sul tecnico,
la sua sicurezza era una sua responsabilità.

204
00:10:23,421 --> 00:10:26,490
Non giochiamo a "Di chi è la colpa".
Voglio solo scoprire chi è stato.

205
00:10:26,524 --> 00:10:28,315
Il portafoglio è qui.
Hai visto il cellulare?

206
00:10:28,316 --> 00:10:30,587
No. Otterrò un mandato
per i tabulati telefonici.

207
00:10:30,588 --> 00:10:33,155
Bene. Voglio dare un'occhiata
alla camera e parlare con Walker.

208
00:10:33,156 --> 00:10:35,590
- Vai. Qui ci penso io.
- Penserai anche a lei?

209
00:10:35,591 --> 00:10:37,156
Un uomo con tre ex mogli?

210
00:10:38,740 --> 00:10:40,429
E' quello che pensavo.

211
00:10:40,814 --> 00:10:41,866
Okay.

212
00:10:44,689 --> 00:10:46,992
Ho guardato i video della sorveglianza.
Dice la verità.

213
00:10:47,093 --> 00:10:49,532
Com'è possibile?
Walker è sempre rimasto in postazione.

214
00:10:49,533 --> 00:10:52,484
- Dante è sempre rimasto in camera.
- Nessuna chiamata alla reception,

215
00:10:52,485 --> 00:10:54,917
nessuna attività sulla porta,
solo il servizio in camera.

216
00:10:54,918 --> 00:10:57,421
- Il tizio del servizio in camera?
- E' pulito.

217
00:10:59,253 --> 00:11:00,957
A che ora hai visto
Dante l'ultima volta?

218
00:11:00,958 --> 00:11:04,090
Guardi, stava bene. L'ho visto
quando gli hanno portato la cena.

219
00:11:04,091 --> 00:11:05,511
Che ora era?

220
00:11:05,812 --> 00:11:07,520
Le 20 e 53.

221
00:11:07,976 --> 00:11:10,455
Io vengo dallo stesso quartiere.

222
00:11:10,456 --> 00:11:13,152
So cosa ha dovuto passare per
affrontare uno come Little T.

223
00:11:13,153 --> 00:11:16,329
Jermaine, va bene.
Nessuno ti sta incolpando di nulla.

224
00:11:19,335 --> 00:11:20,751
Ha toccato appena il suo hamburger.

225
00:11:20,752 --> 00:11:22,450
Moriva di fame.
Non aveva mangiato nulla.

226
00:11:22,451 --> 00:11:25,418
- Qualcosa di grosso deve averlo interrotto.
- O qualcuno l'ha chiamato al telefono.

227
00:11:25,419 --> 00:11:27,759
Era stato adottato.
Saltava di casa in casa.

228
00:11:27,760 --> 00:11:29,880
Nessuna famiglia. Quindi chi?

229
00:11:29,945 --> 00:11:33,189
- Magari un amico di cui si fidava.
- Che l'ha portato verso la morte.

230
00:11:33,838 --> 00:11:35,413
Nessun segno di colluttazione.

231
00:11:35,414 --> 00:11:37,055
Jermaine, hai aperto tu la finestra?

232
00:11:37,056 --> 00:11:40,809
Faceva caldo quando siamo arrivati.
L'ha aperta Dante.

233
00:11:42,143 --> 00:11:45,216
Mi scusi, può controllare il davanzale?

234
00:11:52,995 --> 00:11:54,732
Guarda il verso delle impronte.

235
00:11:54,733 --> 00:11:56,741
Sembra che vadano verso l'esterno,

236
00:11:56,742 --> 00:11:59,565
come se fosse rimasto
appeso alla finestra.

237
00:11:59,590 --> 00:12:01,227
Credi che si sia calato giù?

238
00:12:01,747 --> 00:12:04,138
Non lo so, Jane.
Sono due piani. E' un bel salto.

239
00:12:04,139 --> 00:12:06,790
Vedi qualche altro
modo per uscire da qui?

240
00:12:07,207 --> 00:12:09,274
Cosa diavolo l'avrà fatto scappare?

241
00:12:13,854 --> 00:12:16,066
Che influenza avrà la perdita
del testimone sul suo caso?

242
00:12:16,067 --> 00:12:19,412
Non buona, ma abbiamo ancora l'arma
con le impronte di Terrance Jones.

243
00:12:19,413 --> 00:12:22,369
- Non ho mai perso un processo per omicidio.
- Accidenti, impressionante.

244
00:12:22,370 --> 00:12:24,991
Oh, merda. Ho una gomma a terra.

245
00:12:24,992 --> 00:12:27,976
Non mi sorprenderei se un membro di
una gang mi avesse squarciato la ruota.

246
00:12:27,977 --> 00:12:31,391
- Dannazione.
- Oh, no. Non è stata squarciata.

247
00:12:31,800 --> 00:12:33,966
Sembra che sia stato un chiodo.

248
00:12:33,967 --> 00:12:35,948
L'ultima volta che ho
chiamato il soccorso veloce,

249
00:12:35,949 --> 00:12:37,749
gli ci sono volute
quattro ore veloci.

250
00:12:37,849 --> 00:12:40,871
- Starò qui per tutto il giorno.
- La cambio io.

251
00:12:40,872 --> 00:12:42,471
No. Cosa? Non deve farlo. Va bene così.

252
00:12:42,472 --> 00:12:43,944
No, no. Va bene.

253
00:12:43,945 --> 00:12:46,766
Devo solo prendere le
scarpe adatte al lavoro.

254
00:12:49,140 --> 00:12:50,754
Sicura di non volere il mio aiuto?

255
00:12:50,857 --> 00:12:53,976
No, grazie sergente.
Mi piace tenermi in esercizio.

256
00:12:53,977 --> 00:12:55,785
Mi sento male a vederti
fare tutto da sola.

257
00:12:55,786 --> 00:12:58,006
Non lo sia.
E' più veloce del soccorso veloce.

258
00:13:00,425 --> 00:13:02,571
E' un quartiere pericoloso.
Vuoi che stia intorno?

259
00:13:02,572 --> 00:13:05,004
- Lei può farlo da sola.
- No, va bene.

260
00:13:05,005 --> 00:13:06,853
Ci vediamo al quartier generale.

261
00:13:08,207 --> 00:13:10,304
Crede davvero che siamo
delle incompetenti.

262
00:13:11,426 --> 00:13:14,592
No, non lo pensa. E' solo protettivo.

263
00:13:14,593 --> 00:13:16,482
Perchè gli uomini credono
sempre che le donne

264
00:13:16,483 --> 00:13:17,715
non sappiano cosa
diavolo stanno facendo?

265
00:13:17,716 --> 00:13:19,740
In realtà, ci sono progressi entusiasmanti

266
00:13:19,741 --> 00:13:21,737
sulla mappatura del cervello
e sulla ricerca genetica

267
00:13:21,738 --> 00:13:23,691
che provano la veridicità
di alcuni stereotipi.

268
00:13:23,692 --> 00:13:26,497
Davvero?
Tipo che gli uomini guidano meglio?

269
00:13:26,498 --> 00:13:30,245
Sì, esatto. Probabilmente
a causa del testosterone.

270
00:13:30,246 --> 00:13:32,439
Sembra che siano avvantaggiati
nel calcolare le distanze.

271
00:13:32,440 --> 00:13:34,771
Okay, non lo dica ai miei
colleghi, per favore.

272
00:13:35,268 --> 00:13:37,825
Va bene. Ecco fatto.

273
00:13:37,826 --> 00:13:41,147
Può continuare con quella di ricambio,
ma dovrebbe comprarne una nuova.

274
00:13:41,148 --> 00:13:43,109
Una domanda. Cosa dice la scienza

275
00:13:43,110 --> 00:13:45,703
sulle possibilità di una donna
che non sa cambiare una gomma

276
00:13:45,704 --> 00:13:49,808
- di diventare procuratore distrettuale?
- Ottime.

277
00:13:56,371 --> 00:13:57,592
Ciao.

278
00:13:58,259 --> 00:14:00,758
Le impronte sul davanzale sono di Dante.

279
00:14:00,759 --> 00:14:03,504
- Hai iniziato l'autopsia?
- Stavo per farlo.

280
00:14:07,112 --> 00:14:11,580
E' Delgado che mi chiede di nuovo, per la
centesima volta, se ho compilato un 1920.

281
00:14:11,581 --> 00:14:13,608
Credevo di aver memorizzato
il tuo gergo di polizia.

282
00:14:13,609 --> 00:14:18,991
Tipo, "codice 10" per il pranzo.
E "ho una questione personale".

283
00:14:18,992 --> 00:14:20,519
Quando devi fare la numero due.

284
00:14:20,520 --> 00:14:21,906
Smettila.

285
00:14:21,907 --> 00:14:25,190
1920 è il modulo per la
denuncia agli affari interni.

286
00:14:25,778 --> 00:14:27,196
Che non compilerò,

287
00:14:27,197 --> 00:14:28,974
perchè non è stata colpa di Walker.

288
00:14:28,975 --> 00:14:31,470
E' molto simpatica se la
approcci nel modo giusto.

289
00:14:31,471 --> 00:14:34,625
Già, lo pensavo anch'io, ma ora
credo che i grizzly siano più simpatici.

290
00:14:34,626 --> 00:14:36,120
Ursus Horribilis.

291
00:14:36,121 --> 00:14:39,466
Il grizzly. E' una creatura
incredibilmente feroce.

292
00:14:40,645 --> 00:14:44,486
E' Ursus Delgado. Di nuovo.

293
00:14:45,075 --> 00:14:48,104
E' più un Ursus Americanus. Orso bruno.

294
00:14:48,105 --> 00:14:51,079
Attaccano raramente, a meno che non
abbiano avuto un anno con poche bacche.

295
00:14:51,080 --> 00:14:52,686
Ma quando lo fanno, stai attenta.

296
00:14:52,687 --> 00:14:54,699
Quindi Delgado ha avuto
un anno con poche bacche?

297
00:14:54,700 --> 00:14:56,819
Vuole diventare procuratore,
quindi deve fare la dura.

298
00:14:56,820 --> 00:14:59,478
Pensavo di votarla, ma se non la
smette di chiamarmi se lo può scordare.

299
00:14:59,479 --> 00:15:01,756
Ciao, tesoro.
Hai sentito la bella notizia?

300
00:15:01,757 --> 00:15:03,247
La Corea del Nord ha un nuovo leader?

301
00:15:03,248 --> 00:15:06,684
No. Bill O'Reilly firmerà
degli autografi stasera.

302
00:15:06,685 --> 00:15:08,868
Accidenti, non sto nella pelle.

303
00:15:08,869 --> 00:15:11,238
Ma il signor Stanley
non mi lascerà andare.

304
00:15:11,239 --> 00:15:15,977
Jane, magari potresti portarmi più
tardi e farmi passare col distintivo?

305
00:15:15,978 --> 00:15:18,233
- Fatti portare da Frankie.
- Portarti dove?

306
00:15:18,234 --> 00:15:20,705
Sì. Fagliela pagare per tutti
i concerti dei Metallica.

307
00:15:20,706 --> 00:15:21,906
Ti ha costretto ad andarci.

308
00:15:21,907 --> 00:15:23,250
Hai ragione. L'avevo quasi dimenticato.

309
00:15:23,251 --> 00:15:26,056
Non sono riuscita a sentire nulla
per tre giorni dopo l'ultimo.

310
00:15:26,057 --> 00:15:27,527
Perdita dell'udito causata dal rumore.

311
00:15:27,528 --> 00:15:32,123
L'esposizione a livelli di rumore oltre
gli 85 decibel può causare dei danni.

312
00:15:32,124 --> 00:15:34,842
Mi manca l'inizio di questa conversazione.
Di che diavolo stiamo parlando?

313
00:15:34,843 --> 00:15:37,490
Bill O'Reilly firmerà autografi
e ma' vuole che tu la porti lì,

314
00:15:37,491 --> 00:15:39,284
così le farai saltare la
coda col tuo distintivo.

315
00:15:39,285 --> 00:15:41,994
Oh, no. Divertiti.

316
00:15:44,520 --> 00:15:45,961
Allora...

317
00:15:46,084 --> 00:15:48,966
che peso ha un medico
legale in questa città?

318
00:15:48,967 --> 00:15:51,898
Oh, guarda l'ora!
Abbiamo così tanto lavoro da fare.

319
00:15:51,899 --> 00:15:53,536
- Ti porto io.
- Davvero?

320
00:15:53,537 --> 00:15:55,082
No, Maura.

321
00:15:55,083 --> 00:15:57,030
Porta il distintivo.

322
00:15:57,031 --> 00:15:59,217
- Non vedo l'ora.
- Sì!

323
00:16:00,552 --> 00:16:04,372
L'ultimo libro che mi hanno autografato è
stato "Fondamenti di patologia organica".

324
00:16:04,373 --> 00:16:06,166
E non mi hai invitata?

325
00:16:06,167 --> 00:16:09,364
Il diametro della ferita
d'entrata è di 9,1 millimetri.

326
00:16:09,365 --> 00:16:12,142
Fa rientrare il proiettile
nella famiglia dei calibro 38.

327
00:16:12,143 --> 00:16:15,682
Arma economica che uno degli
uomini di Little T butterà via.

328
00:16:15,683 --> 00:16:18,076
- Puoi aiutarmi con la sua maglia?
- Sì, certo.

329
00:16:20,435 --> 00:16:24,659
Voleva solo essere come
Elmore Gregory, sai?

330
00:16:24,794 --> 00:16:30,011
Affrontare i cattivi,
rendere il mondo migliore.

331
00:16:35,106 --> 00:16:36,562
"Destino".

332
00:16:37,325 --> 00:16:41,507
- Un corso di eventi predeterminato.
- Che l'ha portato qui.

333
00:16:43,109 --> 00:16:44,564
Dio, che peccato.

334
00:16:44,565 --> 00:16:47,497
Potrebbe essere muschio di
torba sulla suola di questa scarpa.

335
00:16:47,774 --> 00:16:49,554
Lo farò analizzare al laboratorio.

336
00:16:49,555 --> 00:16:52,204
Non ne troverai alle
case popolari o all'hotel.

337
00:16:52,205 --> 00:16:54,756
- Potrebbe dirci dove è stato ucciso.
- Già.

338
00:16:55,028 --> 00:17:00,757
- Oh, ciao. Come stai?
- Maura, stai parlando con una scarpa.

339
00:17:01,413 --> 00:17:06,418
Pezzo di involucro di una larva
artropode conficcato nella suola.

340
00:17:06,419 --> 00:17:08,084
E un esoscheletro.

341
00:17:08,085 --> 00:17:10,179
Quindi? Hai trovato uno scarafaggio.
Avvertirò la stampa.

342
00:17:10,180 --> 00:17:12,187
Ce ne sono dappertutto a Franklin Street.

343
00:17:12,188 --> 00:17:13,840
Non decidere che è uno scarafaggio.

344
00:17:13,841 --> 00:17:16,180
Ci sono migliaia di artropodi.

345
00:17:16,181 --> 00:17:20,309
Consulterò un entomologo forense.
Potrebbe identificare la specie.

346
00:17:20,799 --> 00:17:22,987
Oh, cavolo. Devo andare in tribunale.

347
00:17:23,284 --> 00:17:26,163
- Senza il mio testimone.
- Hai ancora l'arma del delitto.

348
00:17:26,164 --> 00:17:28,586
Già. Lo prenderemo, Maura.

349
00:17:33,903 --> 00:17:36,898
A questo punto, Vostro Onore,
la difesa richiede l'archiviazione.

350
00:17:36,899 --> 00:17:39,314
- Non può farlo.
- Su che basi, Vostro Onore?

351
00:17:39,315 --> 00:17:41,451
L'accusa non può provare il caso.

352
00:17:41,452 --> 00:17:43,312
Non possono più esibire il testimone.

353
00:17:43,313 --> 00:17:45,185
Sì, perchè il suo cliente l'ha ucciso!

354
00:17:45,186 --> 00:17:47,629
Ehi, io non ho ucciso nessuno.

355
00:17:47,630 --> 00:17:49,329
Stanno cercando di incastrarmi.

356
00:17:49,330 --> 00:17:51,622
Signor Wooster, se non
zittisce il suo cliente,

357
00:17:51,623 --> 00:17:53,028
lo farò uscire dall'aula.

358
00:17:53,029 --> 00:17:56,398
Avvocato, la difesa ha ragione.
Il suo testimone è morto.

359
00:17:56,399 --> 00:18:00,129
Intendiamo presentare l'arma del delitto
con le impronte dell'imputato, Vostro Onore.

360
00:18:00,130 --> 00:18:02,363
Prova acquisita illegittimamente.
Chiedo l'esclusione della stessa.

361
00:18:02,364 --> 00:18:04,751
- Non può farlo.
- E' ridicolo.

362
00:18:04,752 --> 00:18:07,875
Quell'arma è stata sequestrata
legalmente con un mandato, Vostro Onore.

363
00:18:07,876 --> 00:18:10,049
La difesa può dimostrare
che il mandato è stato emesso

364
00:18:10,050 --> 00:18:12,668
in base a una falsa dichiarazione
del sergente Korsak.

365
00:18:12,669 --> 00:18:15,106
- Cosa?!
- Ora basta detective.

366
00:18:16,180 --> 00:18:18,799
Mi dia una spiegazione, signora Delgado.

367
00:18:18,800 --> 00:18:21,113
Il sergente Korsak ha dichiarato
di avere avuto l'informazione

368
00:18:21,114 --> 00:18:23,013
da una persona nota allo stato.

369
00:18:23,014 --> 00:18:26,210
Esibirà alla Corte il suo informatore.

370
00:18:26,211 --> 00:18:27,823
Sergente Korsak?

371
00:18:28,490 --> 00:18:30,834
E' pronto a esibire il suo informatore?

372
00:18:36,133 --> 00:18:37,588
No, Vostro Onore.

373
00:18:37,988 --> 00:18:40,688
Ha due giorni per pensarci su, sergente.

374
00:18:40,689 --> 00:18:44,119
Esibisca il suo informatore
o il caso verrà archiviato.

375
00:18:44,120 --> 00:18:45,857
La Corte si aggiorna.

376
00:18:48,708 --> 00:18:51,112
Non potete affibbiarmi nessun omicidio.

377
00:18:53,155 --> 00:18:56,946
E' meglio che esibisca il suo informatore
o quello stronzetto compiaciuto sarà libero.

378
00:18:58,880 --> 00:19:00,536
Non posso Jane.

379
00:19:01,200 --> 00:19:02,487
Non posso.

380
00:19:07,911 --> 00:19:09,890
Non ho la minima idea di dove sia.

381
00:19:09,891 --> 00:19:12,652
Non parlo con lui da quando abbiamo
indagato sulla morte di Gregory.

382
00:19:12,653 --> 00:19:14,992
- Lo troverai.
- Non si fa trovare.

383
00:19:14,993 --> 00:19:17,441
Non penso di avere neanche
un numero di telefono.

384
00:19:17,442 --> 00:19:20,502
Farò un giro in strada. E' l'unica
possibilità che ho di trovarlo.

385
00:19:20,827 --> 00:19:22,135
Vuoi compagnia?

386
00:19:22,136 --> 00:19:24,808
No. Resta qui e lavora
sull'omicidio di Dante.

387
00:19:29,374 --> 00:19:30,467
Che c'è?

388
00:19:32,333 --> 00:19:34,568
Korsak non si è inventato l'informatore.

389
00:19:34,569 --> 00:19:36,518
- Non l'ho detto.
- Non serve.

390
00:19:36,519 --> 00:19:39,036
Il tuo sopracciglio alzato
l'ha detto al posto tuo.

391
00:19:41,032 --> 00:19:43,512
Non dirmi che non ti è
neanche passato per la testa.

392
00:19:43,767 --> 00:19:47,126
Korsak è stato mio partner per anni.
Non andrebbe mai contro le regole.

393
00:19:47,127 --> 00:19:49,143
Neanche per una carogna come Little T?

394
00:19:49,144 --> 00:19:51,858
Korsak gli sta addosso
da quando è alla omicidi.

395
00:19:51,859 --> 00:19:54,435
Finalmente ha la possibilità
di metterlo dentro.

396
00:19:54,473 --> 00:19:56,255
Lo rimprovereresti
per aver violato le regole?

397
00:19:56,256 --> 00:19:59,911
No. E neanche tu,
ma il sistema giudiziario sì.

398
00:20:00,265 --> 00:20:02,310
Vado a vedere se Maura
ha qualche novità.

399
00:20:06,303 --> 00:20:07,626
Come va?

400
00:20:07,627 --> 00:20:09,941
Sto spiegando a Frankie il
tempo trascorso dalla morte,

401
00:20:09,942 --> 00:20:12,055
basandomi sul contenuto dello stomaco.

402
00:20:12,056 --> 00:20:14,698
- Ne parlano tutti.
- Del contenuto dello stomaco?

403
00:20:14,699 --> 00:20:17,344
Lo farei anch'io. Inventare un
informatore per incastrare Little T.

404
00:20:17,345 --> 00:20:19,718
Ehi. Korsak non ha inventato
nessun informatore

405
00:20:19,719 --> 00:20:23,320
e se vuoi lavorare nella omicidi
non devi farti sentire a parlare così, okay?

406
00:20:23,321 --> 00:20:25,097
Okay. Okay. Scusa.

407
00:20:25,098 --> 00:20:28,481
Cattive notizie.
Insalata di lattuga non digerita.

408
00:20:28,482 --> 00:20:31,415
Oh, cavolo. E' meglio che mi sieda.
Che notizia orribile.

409
00:20:31,416 --> 00:20:33,007
- Davvero?
- No.

410
00:20:33,008 --> 00:20:34,616
E' una notizia alla Maura.

411
00:20:34,617 --> 00:20:37,639
Buona notizie.
Macinato di manzo non digerito.

412
00:20:37,640 --> 00:20:39,156
Non so dirti la qualità.

413
00:20:39,157 --> 00:20:41,323
Caspita. Almeno puoi dirmi
dove è stato comprato?

414
00:20:41,324 --> 00:20:42,773
Ti sto ignorando.

415
00:20:42,774 --> 00:20:45,018
Semi di sesamo, pane bianco...

416
00:20:45,019 --> 00:20:47,133
tutto non digerito.

417
00:20:47,312 --> 00:20:50,450
Aspetta. Dante non aveva diger...
Questo si che è interessante.

418
00:20:50,451 --> 00:20:51,486
Perché?

419
00:20:51,487 --> 00:20:54,086
Occorrono due ore di norma
per digerire un hamburger.

420
00:20:54,087 --> 00:20:55,923
Quindi è morto entro due ore dal pasto?

421
00:20:55,924 --> 00:20:57,461
Molto bene.

422
00:20:59,627 --> 00:21:03,420
Ha uno strato bianco e sottile sulla lingua.
Potrebbe essere mughetto.

423
00:21:06,520 --> 00:21:08,914
Bella scoperta. No, grazie.

424
00:21:10,966 --> 00:21:12,863
Sa di menta.

425
00:21:12,903 --> 00:21:15,538
- Da quando il mughetto sa di menta?
- Infatti.

426
00:21:15,539 --> 00:21:18,673
Penso possa essere
un residuo di una mentina.

427
00:21:18,674 --> 00:21:22,546
Ma non c'era nessuna mentina
tra le cose di Dante.

428
00:21:22,651 --> 00:21:24,760
Quindi cosa vuol dire, Frankie?

429
00:21:24,775 --> 00:21:26,367
Aveva l'alito pesante?

430
00:21:26,368 --> 00:21:28,714
Rifletti.
Va bene?

431
00:21:28,750 --> 00:21:30,476
Dante non ha mangiato tutto il giorno.

432
00:21:30,736 --> 00:21:32,465
Non ha finito l'hamburger,

433
00:21:32,466 --> 00:21:34,976
allora perché ha mangiato una
mentina poco prima di essere ucciso?

434
00:21:34,977 --> 00:21:36,690
La domanda è: chi gliel'ha data?

435
00:21:36,691 --> 00:21:41,207
Già, e dov'era per sentirsi così
a suo agio da mangiare una mentina.

436
00:21:42,868 --> 00:21:45,042
Forse Dante doveva
incontrare una ragazza.

437
00:21:45,075 --> 00:21:46,237
Una ragazza?

438
00:21:46,238 --> 00:21:47,271
Potrebbe aver ragione.

439
00:21:47,272 --> 00:21:50,638
Cosa o chi avrebbe potuto convincerlo a
lasciare un posto sicuro come l'albergo?

440
00:21:50,639 --> 00:21:55,338
Beh, niente famiglia, niente fidanzata,
nessuno che Little T potesse intimidire.

441
00:21:55,339 --> 00:21:56,813
La banda di Little T usava una ragazza.

442
00:21:56,814 --> 00:21:59,403
Geniale, Frankie. Come risolveremmo
gli omicidi senza di te?

443
00:21:59,404 --> 00:22:01,609
Sei così maleducata
con tutti i tuoi colleghi?

444
00:22:05,024 --> 00:22:07,979
- Korsak, trovato qualcosa?
- Ci sto lavorando.

445
00:22:08,205 --> 00:22:11,019
Oh. Ho il tabulato telefonico di Dante.

446
00:22:11,359 --> 00:22:14,323
Ultima chiamata in arrivo 8 e 55.

447
00:22:14,350 --> 00:22:17,687
Due minuti dopo che gli hanno
portato l'hamburger in camera.

448
00:22:17,688 --> 00:22:19,294
E' da un cellulare usa e getta.

449
00:22:19,295 --> 00:22:21,265
- Non lo potete rintracciare?
- No.

450
00:22:21,266 --> 00:22:23,544
Va di moda tra le bande criminali.

451
00:22:23,824 --> 00:22:27,504
Va bene. Altre chiamate?
Questa alle 8 e 30?

452
00:22:27,706 --> 00:22:29,093
Oh, eccola di nuovo.

453
00:22:29,094 --> 00:22:31,093
E di nuovo. Ha chiamato spesso.

454
00:22:34,226 --> 00:22:36,314
Arriva da Relita Washington.

455
00:22:36,315 --> 00:22:38,583
Abita alle case popolari
di Franklin Street.

456
00:22:38,880 --> 00:22:41,097
Ehi, sembra proprio una ragazza.

457
00:22:42,243 --> 00:22:43,536
Sto aspettando delle scuse.

458
00:22:43,537 --> 00:22:45,787
Mettiti comodo.
Dovrai aspettare ancora molto.

459
00:22:45,788 --> 00:22:48,362
Ancora commenti maleducati.

460
00:22:48,514 --> 00:22:50,866
E' una per cui mangerei una mentina.

461
00:22:53,148 --> 00:22:54,462
Relita.

462
00:22:56,378 --> 00:22:57,394
Sì?

463
00:22:57,395 --> 00:23:01,327
Sono il detective Rizzoli. Lui è il
detective Frost. Possiamo entrare?

464
00:23:10,074 --> 00:23:12,327
Conosci un certo Dante Moore?

465
00:23:13,089 --> 00:23:14,336
Chi?

466
00:23:17,503 --> 00:23:19,827
Non so di cosa state parlando.

467
00:23:23,943 --> 00:23:26,005
Beh, forse Destiny lo sa.

468
00:23:27,953 --> 00:23:29,438
Dobbiamo parlare.

469
00:23:31,414 --> 00:23:34,475
L'abbiamo tenuto nascosto.
Dovevamo farlo.

470
00:23:34,476 --> 00:23:37,653
Dante aveva paura
che Little T lo scoprisse.

471
00:23:37,654 --> 00:23:40,108
Dante era un bravo ragazzo.

472
00:23:40,170 --> 00:23:42,255
Amava così tanto nostra figlia.

473
00:23:42,256 --> 00:23:45,119
Sapete, è per quello
che voleva testimoniare.

474
00:23:45,143 --> 00:23:50,985
Diceva che non voleva che nostra figlia
crescesse in un mondo governato dalla paura.

475
00:23:54,611 --> 00:23:57,040
Quando hai parlato
con Dante l'ultima volta?

476
00:23:58,402 --> 00:24:01,058
Ieri, dopo che è arrivato in albergo.

477
00:24:01,059 --> 00:24:03,182
Disse che aveva paura,

478
00:24:03,183 --> 00:24:07,200
ma c'era un poliziotto dietro
la porta che lo sorvegliava.

479
00:24:07,201 --> 00:24:09,010
L'avresti dovuto incontrare ieri sera?

480
00:24:09,011 --> 00:24:10,725
No. Assolutamente no.

481
00:24:10,726 --> 00:24:13,472
No, non stava per uscire dall'albergo.

482
00:24:13,473 --> 00:24:15,935
Aveva troppa paura che gli uomini
di Little T lo stessero cercando.

483
00:24:15,936 --> 00:24:19,392
Non sarebbe andato da nessuno parte,
tantomeno vicino alle case popolari.

484
00:24:19,805 --> 00:24:21,899
Conosci qualcuno con cui
avrebbe potuto parlare,

485
00:24:21,900 --> 00:24:23,985
qualcuno che avrebbe
potuto convincerlo a uscire?

486
00:24:23,986 --> 00:24:27,501
L'unica persona di cui
si fidava ciecamente era lei.

487
00:24:27,795 --> 00:24:30,880
Avrei voluto si fidasse abbastanza
da dirmi di te e di Destiny.

488
00:24:30,881 --> 00:24:35,817
Perché? Forse saremmo morte anche noi.

489
00:24:37,154 --> 00:24:40,355
Nessuno avrebbe potuto
proteggerlo da Little T.

490
00:24:40,356 --> 00:24:42,975
Lo prenderemo, okay? Davvero.

491
00:24:42,976 --> 00:24:45,531
Little T tornerà libero, come sempre.

492
00:24:45,532 --> 00:24:48,743
Non è vero. Non permetteremo che accada.

493
00:24:48,744 --> 00:24:50,785
Non permetterò che accada.

494
00:25:01,026 --> 00:25:03,557
Centoquattro.

495
00:25:03,558 --> 00:25:05,499
E se non ci riusciamo?

496
00:25:05,500 --> 00:25:06,929
Oh, ci riusciremo.

497
00:25:09,790 --> 00:25:13,702
Deve essere davvero prestigioso
essere il capo patologo

498
00:25:13,703 --> 00:25:16,591
dello stato del Massachusetts.

499
00:25:16,592 --> 00:25:17,609
Grazie.

500
00:25:17,610 --> 00:25:19,589
Posso vedere il tuo distintivo?

501
00:25:24,534 --> 00:25:28,290
Questo ci darà sicuramente
un autografo del signor O'Reilly.

502
00:25:28,291 --> 00:25:30,930
Devi solo mostrarlo al ragazzo...

503
00:25:30,931 --> 00:25:32,302
Ferma. No, no, no, no.

504
00:25:32,303 --> 00:25:34,091
Mi hanno detto che firmerà
autografi ancora per poco.

505
00:25:34,092 --> 00:25:38,231
Cosa?
Oh, no! Maura, dai.

506
00:25:39,901 --> 00:25:42,152
Okay, okay. Andiamo.

507
00:25:44,146 --> 00:25:45,727
Rimettetevi in fila.

508
00:25:46,316 --> 00:25:47,764
Affari di stato.

509
00:25:47,765 --> 00:25:50,779
Lei è la mia... collega.

510
00:25:51,542 --> 00:25:55,148
- Non posso crederci. E' lui!
- Ehi, teste di cavolo. Non potete passare.

511
00:25:55,752 --> 00:25:59,206
Siamo patriote in missione
ufficiale, signore.

512
00:26:00,731 --> 00:26:02,619
Salve. Come si chiama?

513
00:26:04,395 --> 00:26:06,925
Le sue ghiandole surrenali
producono adrenalina in eccesso.

514
00:26:06,926 --> 00:26:09,637
Dilata i vasi sanguigni
e rende difficile parlare.

515
00:26:09,638 --> 00:26:11,905
Affascinante. Come si chiama?

516
00:26:13,724 --> 00:26:16,093
Angela. Angela Rizzoli.

517
00:26:16,094 --> 00:26:19,068
- Grazie Madeline.
- Con due "z".

518
00:26:20,181 --> 00:26:22,663
Questa bellissima
signorina è sua figlia?

519
00:26:22,664 --> 00:26:24,084
Sì. Questa è Madeline.

520
00:26:24,085 --> 00:26:26,860
Anch'io ho una figlia. Si chiama Jane.

521
00:26:26,861 --> 00:26:29,059
La detective Jane Rizzoli?

522
00:26:29,060 --> 00:26:32,164
Sì, ovvio che la conosca.
Segue il suo caso.

523
00:26:32,165 --> 00:26:34,097
Mi piacerebbe moltissimo
averla a "The Factor".

524
00:26:34,098 --> 00:26:36,945
- Di sicuro le piacerebbe essere sua ospite.
- Eccellente.

525
00:26:36,946 --> 00:26:38,840
Lasci che le dia
il suo numero di cellulare.

526
00:26:38,841 --> 00:26:40,773
- Angela.
- 617...

527
00:26:40,774 --> 00:26:43,243
- No.
- 555...

528
00:26:43,244 --> 00:26:44,632
30...

529
00:26:47,194 --> 00:26:48,403
Scusi.

530
00:26:54,416 --> 00:26:57,723
Questo non ha senso, Dante ha detto
a Relita che sarebbe rimasto nascosto.

531
00:26:57,724 --> 00:27:01,191
Poi riceve una telefonata da un cellulare
prepagato e salta dalla finestra.

532
00:27:02,363 --> 00:27:03,689
Rizzoli.

533
00:27:04,261 --> 00:27:06,075
Oh, molto divertente!

534
00:27:06,234 --> 00:27:08,760
- Chi era?
- Diceva di essere Bill O'Reilly.

535
00:27:09,817 --> 00:27:11,174
Per l'amor del cielo.

536
00:27:11,175 --> 00:27:14,619
Chiamami ancora e ti arresto per
molestie verso un agente di polizia.

537
00:27:14,620 --> 00:27:15,885
Ho detto se lo scordi!

538
00:27:15,886 --> 00:27:19,425
Mi piacerebbe, sergente, ma se
"me ne scordo" un omicida verrà liberato.

539
00:27:19,426 --> 00:27:21,172
Che ne dice di fare
ciò che le viene ordinato?

540
00:27:21,173 --> 00:27:23,018
Non va bene.

541
00:27:23,594 --> 00:27:28,098
Okay, legga il labiale,
non so dove sia il mio informatore.

542
00:27:28,099 --> 00:27:31,203
- E' abbastanza chiaro così?
- Ehi, porta un po' di rispetto, sergente.

543
00:27:31,204 --> 00:27:34,371
La signora Delgado sta facendo il suo lavoro,
il che è più di quanto si possa dire di te.

544
00:27:34,372 --> 00:27:37,556
Il giudice le ha ordinato
di consegnare l'informatore.

545
00:27:37,557 --> 00:27:40,772
Voglio il suo nome e lo voglio subito.

546
00:27:41,488 --> 00:27:44,139
Vince, devi dirle il nome,
anche se non sai dove si trova.

547
00:27:44,140 --> 00:27:48,860
No. Il giudice ha detto soltanto
"Lo porti in aula". Non posso.

548
00:27:48,868 --> 00:27:51,740
C'è una ragione se si chiama
"informatore segreto"!

549
00:27:51,741 --> 00:27:54,204
Dove sono i documenti
relativi a questo informatore?

550
00:27:55,944 --> 00:27:57,743
Oddio.

551
00:27:59,477 --> 00:28:01,438
Se l'è inventato, non è così?

552
00:28:01,439 --> 00:28:04,909
Ora non è del giudice che deve
preoccuparsi, sergente, ma di me.

553
00:28:05,010 --> 00:28:07,399
Prevedo che andrà
in prigione per questo.

554
00:28:12,423 --> 00:28:15,904
O mi dici il nome o mi dai il distintivo.

555
00:28:36,477 --> 00:28:39,545
I detective della omicidi
di Boston hanno aperto la cella

556
00:28:39,546 --> 00:28:43,147
e rimesso in libertà un
trafficante di droga omicida.

557
00:28:43,148 --> 00:28:45,965
E' un oltraggio. E mi chiedo...

558
00:28:46,066 --> 00:28:48,671
- sono corrotti anche loro?
- Oh, mio Dio.

559
00:28:48,672 --> 00:28:52,634
Hanno ucciso il loro giovane teste, Dante
Moore, mentre era sotto la loro custodia.

560
00:28:52,635 --> 00:28:53,961
Ma non è finita qui.

561
00:28:53,962 --> 00:28:57,687
Delle fonti mi hanno appena riferito
che il sergente Vince Korsak,

562
00:28:57,688 --> 00:28:59,468
che conduce il caso,

563
00:28:59,469 --> 00:29:02,728
si è addirittura inventato
un informatore segreto.

564
00:29:02,729 --> 00:29:05,815
A quanto pare non solo
il loro caso è sfumato...

565
00:29:05,816 --> 00:29:08,956
- La spenga, per favore.
- ma il rispetto per l'intera Boston...

566
00:29:09,592 --> 00:29:11,064
Voglio stare da solo.

567
00:29:12,105 --> 00:29:13,450
Peccato.

568
00:29:16,048 --> 00:29:18,248
So da quanto aspetti
di prendere Little T.

569
00:29:18,249 --> 00:29:20,104
Vince, lo sappiamo tutti.

570
00:29:20,105 --> 00:29:23,807
Tutto quello che O'Reilly
ha detto su di me è vero, solo che...

571
00:29:24,163 --> 00:29:26,007
non è la verità.

572
00:29:26,534 --> 00:29:27,785
Che vuoi dire?

573
00:29:29,985 --> 00:29:31,453
Niente.

574
00:29:36,537 --> 00:29:39,114
Ti conosco da tanto, Vince Korsak.

575
00:29:39,857 --> 00:29:42,582
E so che stai nascondendo qualcosa.

576
00:29:43,586 --> 00:29:46,533
Sai dove si trova l'informatore.
L'hai sempre saputo.

577
00:29:46,534 --> 00:29:48,187
Non puoi rovinarti per questo, Vince.

578
00:29:48,188 --> 00:29:51,290
Abbiamo già perso l'unico testimone.
Non posso garantire la sua sicurezza.

579
00:29:51,291 --> 00:29:55,943
Pensa alla sicurezza di tutti i
Dante e gli Elmore Gregory del mondo.

580
00:29:56,298 --> 00:29:59,323
Little T è responsabile
di quindici omicidi.

581
00:29:59,324 --> 00:30:00,920
Quindici.

582
00:30:00,978 --> 00:30:02,808
Dimmi il nome dell'informatore.

583
00:30:02,996 --> 00:30:04,290
Per favore.

584
00:30:06,489 --> 00:30:08,253
Non posso.

585
00:30:16,829 --> 00:30:19,718
Non sono d'accordo con te,
ma rispetto ciò che stai facendo.

586
00:30:20,503 --> 00:30:22,325
Forza. Ti porto a casa.

587
00:30:23,272 --> 00:30:24,964
Lasciami stare, Jane.

588
00:30:28,498 --> 00:30:29,889
Okay.

589
00:30:41,783 --> 00:30:43,158
Cosa stai facendo?

590
00:30:43,436 --> 00:30:45,554
Non si rovinerà per questo,
non se ci sono io.

591
00:30:45,555 --> 00:30:48,633
Korsak è troppo prudente.
Anche se l'informatore esistesse,

592
00:30:48,634 --> 00:30:50,646
hai detto che Cavanaugh non
ha trovato il nome nel file.

593
00:30:50,647 --> 00:30:52,080
Beh, sappiamo che...

594
00:30:52,181 --> 00:30:54,790
l'informatore è menzionato come
"persona nota allo stato".

595
00:30:54,791 --> 00:30:56,773
Significa che l'informatore
non è un criminale.

596
00:30:56,774 --> 00:31:00,626
Quindi l'informatore non ha detto dov'è
l'arma in cambio di una pena ridotta.

597
00:31:00,627 --> 00:31:04,899
- Restano i soldi, la vendetta o...
- Una persona che fa una buona azione.

598
00:31:04,900 --> 00:31:08,226
Che si mette contro Little T e dice
a un agente dov'è la pistola dell'omicidio?

599
00:31:08,643 --> 00:31:10,568
E' una gran buona azione.

600
00:31:15,528 --> 00:31:18,559
- Ha interrogato centinaia di persone.
- Sì. Quindi...

601
00:31:19,260 --> 00:31:21,996
escludi ogni nome con un indirizzo...

602
00:31:21,997 --> 00:31:23,639
o con un ulteriore interrogatorio.

603
00:31:23,640 --> 00:31:25,989
- Non ti seguo.
- Korsak protegge questo informatore.

604
00:31:25,990 --> 00:31:28,476
Significa che l'unica cosa
che troveremo sarà un nome,

605
00:31:28,477 --> 00:31:30,857
da solo e sarà la nostra prova.

606
00:31:30,858 --> 00:31:33,595
Sarà il nome dell'informatore.

607
00:31:34,202 --> 00:31:36,451
Hai un'abilità pazzesca.

608
00:31:58,692 --> 00:32:00,349
Frost l'ho trovato.

609
00:32:00,845 --> 00:32:03,033
- Ho trovato il nome.
- Sei sicura?

610
00:32:04,355 --> 00:32:06,015
Accidenti, penso tu abbia ragione.

611
00:32:06,041 --> 00:32:07,371
Dove vai?

612
00:32:07,678 --> 00:32:09,692
A convincere l'informatore
a fare la cosa giusta.

613
00:32:09,693 --> 00:32:11,708
Non senza aiuto.

614
00:32:14,858 --> 00:32:17,020
Little T è già tornato
a fare il capo qui.

615
00:32:17,021 --> 00:32:18,831
Gli ascensori sono fuori uso.

616
00:32:18,832 --> 00:32:22,031
- Dice che questo è il suo territorio.
- Ehi, sorella poliziotta.

617
00:32:22,032 --> 00:32:24,447
Perché sei qui?
Per essere la mia fighetta?

618
00:32:24,448 --> 00:32:27,291
Allontanati, stupido stronzo!

619
00:32:34,153 --> 00:32:35,805
"Stronzo" è stato un bel tocco di stile.

620
00:32:35,806 --> 00:32:37,326
- Era eccessivo?
- No, no, no. Era carino.

621
00:32:37,327 --> 00:32:38,968
- Mi è piaciuto.
- Okay.

622
00:32:39,269 --> 00:32:41,832
Non dirlo a Korsak, ma...

623
00:32:42,015 --> 00:32:44,109
l'ho sempre ammirato.

624
00:32:44,480 --> 00:32:46,700
Perché preferisce perdere
tutto quello per cui ha lavorato,

625
00:32:46,701 --> 00:32:49,583
piuttosto di rischiare che qualcuno
faccia del male al suo informatore?

626
00:32:49,958 --> 00:32:51,331
Già.

627
00:32:55,617 --> 00:32:57,043
Ciao Relita.

628
00:32:59,142 --> 00:33:00,526
Possiamo entrare?

629
00:33:16,322 --> 00:33:19,548
Ho un mal di testa che sembra mi sia caduta
sopra un'incudine. Spero sia importante.

630
00:33:19,549 --> 00:33:20,989
Lo è.

631
00:33:24,840 --> 00:33:26,192
E che diavolo?

632
00:33:26,193 --> 00:33:30,701
Il tuo informatore segreto
non sembra tanto un lui, Korsak.

633
00:33:30,702 --> 00:33:32,329
Salve sergente.

634
00:33:33,809 --> 00:33:36,153
Non devi farlo, Relita.

635
00:33:37,790 --> 00:33:41,418
Relita capisce che Dante
ha sacrificato la sua vita,

636
00:33:41,419 --> 00:33:44,789
per non far crescere sua figlia in mezzo
alla violenza dove era cresciuto lui.

637
00:33:44,790 --> 00:33:47,408
La detective Rizzoli mi ha
riferito quello che vuole fare.

638
00:33:48,009 --> 00:33:51,781
Devo farlo. Per lei, per Dante.

639
00:33:52,041 --> 00:33:54,141
Ma più di tutto per Destiny.

640
00:33:56,335 --> 00:33:57,681
Grazie.

641
00:33:58,625 --> 00:34:00,278
Ringrazi la detective Rizzoli.

642
00:34:00,279 --> 00:34:02,799
Non mi sarei fatta avanti senza di lei.

643
00:34:03,341 --> 00:34:05,567
Ho dimenticato dei documenti
che devo prendere.

644
00:34:05,568 --> 00:34:07,361
Ci sono due agenti
fuori dall'appartamento.

645
00:34:07,362 --> 00:34:10,452
- Non staccarle gli occhi di dosso.
- Ci vediamo alle due all'udienza?

646
00:34:10,453 --> 00:34:12,569
- Sì.
- L'hai detto a Delgado?

647
00:34:12,759 --> 00:34:14,188
No.

648
00:34:14,663 --> 00:34:16,273
L'ho lasciato a te.

649
00:34:24,742 --> 00:34:27,360
- Ciao, Stanley.
- Ciao, Rizzoli.

650
00:34:29,202 --> 00:34:31,886
Che bello. Voi due siete diventati amici?

651
00:34:31,887 --> 00:34:34,606
Guarda.

652
00:34:38,143 --> 00:34:39,453
Stanley.

653
00:34:39,454 --> 00:34:43,610
Il tappo della salsa tocca
la scatola dei tovaglioli.

654
00:34:44,151 --> 00:34:46,720
Che stai facendo? Non farlo.

655
00:34:46,721 --> 00:34:48,176
Mi dispiace.

656
00:34:49,403 --> 00:34:51,036
Non mi dispiace.

657
00:34:51,809 --> 00:34:53,443
- Detective Rizzoli?
- Sì?

658
00:34:53,444 --> 00:34:56,142
- Lei mi ha chiuso il telefono in faccia.
- Davvero?

659
00:34:56,143 --> 00:34:58,352
- Era veramente lei?
- Entrambe le volte.

660
00:34:58,973 --> 00:35:00,747
Come ha avuto il mio numero?

661
00:35:02,902 --> 00:35:06,142
Deve venire a "The Factor",
parlare della storia, è importante.

662
00:35:06,143 --> 00:35:09,468
Non ho niente da dirle.
Neppure tu.

663
00:35:09,469 --> 00:35:12,677
Rispetto il lavoro della polizia
più di qualunque altro lavoro.

664
00:35:12,678 --> 00:35:15,408
Oh, certo. L'ho visto da come
ha trattato il mio partner.

665
00:35:15,409 --> 00:35:16,656
Se abbiamo sbagliato,

666
00:35:16,657 --> 00:35:19,511
venga al programma,
rimetta le cose a posto.

667
00:35:19,512 --> 00:35:21,673
Non credo che dovresti, Jane.

668
00:35:21,728 --> 00:35:23,776
Lei può essere un uomo molto sgradevole.

669
00:35:23,834 --> 00:35:26,191
Non è stato molto
gentile con Barney Frank.

670
00:35:26,192 --> 00:35:30,026
Anche se ho pensato che lui sia stato
scortese, quando la chiamò uno zotico.

671
00:35:30,027 --> 00:35:31,680
La ringrazio.

672
00:35:31,681 --> 00:35:34,669
Oh, scusi. E' urgente.
E' per gli artropodi.

673
00:35:34,909 --> 00:35:36,925
Mio nonno, John O'Reilly...

674
00:35:36,926 --> 00:35:39,341
fu nella polizia di
New York negli anni 30.

675
00:35:39,342 --> 00:35:40,945
Ho ancora il suo manganello.

676
00:35:40,946 --> 00:35:42,880
Beh, lo tenga lontano dai suoi detrattori.

677
00:35:42,881 --> 00:35:43,974
- Jane.
- Sì.

678
00:35:43,975 --> 00:35:45,860
- Devo farti vedere una cosa importante.
- Okay.

679
00:35:45,861 --> 00:35:48,340
Se mi vuole scusare,
ho degli omicidi da risolvere.

680
00:35:48,341 --> 00:35:51,383
Detective, Elmore Gregory
era una persona splendida.

681
00:35:51,384 --> 00:35:54,814
Nessuno vuole che Terrance Jones
se la cavi dopo averlo ucciso.

682
00:35:54,815 --> 00:35:56,251
Venga al programma.

683
00:35:56,252 --> 00:35:59,104
Magari qualcuno vedendolo,
si farà avanti con delle informazioni.

684
00:35:59,105 --> 00:36:00,664
Potrebbe essere utile.

685
00:36:00,665 --> 00:36:02,042
No grazie.

686
00:36:02,573 --> 00:36:04,142
Mi scusi se l'ho definita sgradevole.

687
00:36:04,143 --> 00:36:06,693
Di persona non è poi così terribile.

688
00:36:06,781 --> 00:36:08,129
Grazie.

689
00:36:08,130 --> 00:36:10,229
Conosco un ristorante
italiano molto carino

690
00:36:10,230 --> 00:36:13,571
nel North End e oggi smonto presto.

691
00:36:14,255 --> 00:36:16,647
Non riesco a credere
che l'abbia appena detto.

692
00:36:17,222 --> 00:36:19,386
Il più importante esperto
in entomologia forense

693
00:36:19,387 --> 00:36:22,123
ha identificato la larva
sulla scarpa di Dante.

694
00:36:22,343 --> 00:36:23,972
Cosa sto guardando?

695
00:36:23,973 --> 00:36:27,794
Il capricorno asiatico.
E' una specie esotica.

696
00:36:27,795 --> 00:36:29,433
Capisci che grande
scoperta abbiamo fatto?

697
00:36:29,434 --> 00:36:33,773
No, ma non ho passato la vita a
giocare con le larve d'insetto.

698
00:36:34,488 --> 00:36:37,499
Di recente c'è stata un'infestazione
di capricorni asiatici.

699
00:36:37,500 --> 00:36:39,806
Per favore non dirmi che stanno
marciando verso il mio appartamento.

700
00:36:39,807 --> 00:36:43,135
Sono stati trovati unicamente
in quest'area... Loyalist Park.

701
00:36:43,630 --> 00:36:46,093
Aspetta, stai dicendo che Dante potrebbe
essere stato ucciso in quel parco?

702
00:36:46,094 --> 00:36:48,403
Oh, no... posso solo dire con certezza

703
00:36:48,404 --> 00:36:51,973
che le scarpe di Dante sono state a
Loyalist Park la sera in cui è stato ucciso.

704
00:36:51,974 --> 00:36:54,267
Okay, sai che ti dico?
Sei ufficialmente assurda.

705
00:36:54,268 --> 00:36:57,379
Le sue scarpe non ci sono
andate da sole. Andiamo, Maura!

706
00:37:06,334 --> 00:37:08,977
Persino tu devi ammettere
che questo sembra sangue.

707
00:37:08,978 --> 00:37:11,630
E' una sostanza bruno-rossastra
che potrebbe essere sangue.

708
00:37:11,631 --> 00:37:13,160
Grande concessione. Mille grazie.

709
00:37:13,161 --> 00:37:15,967
Okay. E questa? Questa materia cerebrale?

710
00:37:15,968 --> 00:37:18,223
Sembra tessuto umano.

711
00:37:18,245 --> 00:37:21,220
Credo che abbiamo appena trovato il
luogo in cui Dante è stato ucciso.

712
00:37:21,686 --> 00:37:23,371
- Jane?
- Sì.

713
00:37:23,372 --> 00:37:25,135
Tracce recenti di pneumatici.

714
00:37:25,136 --> 00:37:27,336
Va bene. Puoi fare un calco
con le impronte delle gomme?

715
00:37:27,337 --> 00:37:29,818
Ricevuto. Incarico la scientifica.

716
00:37:31,857 --> 00:37:34,092
Jane, è la gomma posteriore destra.

717
00:37:34,370 --> 00:37:36,941
- Sai dirmi il produttore?
- Road Ready.

718
00:37:36,942 --> 00:37:39,182
Beh, non serve. Troppo comune.

719
00:37:41,124 --> 00:37:44,157
Questo segno... è di un chiodo.

720
00:37:44,898 --> 00:37:47,198
Ed è un chiodo per il tetto.

721
00:37:49,219 --> 00:37:50,970
Hai un'espressione strana.

722
00:37:50,971 --> 00:37:53,082
Mi sento un po' male.

723
00:37:53,920 --> 00:37:56,452
Ho già visto questo battistrada.

724
00:38:08,210 --> 00:38:09,519
Dov'è la signorina Washington?

725
00:38:09,520 --> 00:38:11,203
Non ho molto tempo per istruirla.

726
00:38:11,204 --> 00:38:12,900
Sta cambiando il pannolino a sua figlia.

727
00:38:12,901 --> 00:38:14,742
Beh, le dica di lasciare
la bimba e venire con me.

728
00:38:14,743 --> 00:38:17,198
Non ha cambiato la gomma di scorta.

729
00:38:18,127 --> 00:38:19,690
Sono stata un po' occupata.

730
00:38:19,691 --> 00:38:22,391
Ma quella è la sua auto, vero avvocato?

731
00:38:27,830 --> 00:38:30,173
Cosa stanno facendo?
Perché sono sulla mia auto?

732
00:38:30,174 --> 00:38:31,937
La sua gomma bucata.

733
00:38:31,938 --> 00:38:35,213
Abbiamo trovato il segno di quel battistrada
nel posto dove Dante è stato ucciso.

734
00:38:35,214 --> 00:38:37,335
E' come trovare un'impronta digitale.

735
00:38:39,051 --> 00:38:40,340
Oh, ehi.
Korsak.

736
00:38:40,341 --> 00:38:42,306
Quella è una pistola, vero?

737
00:38:42,307 --> 00:38:44,216
Sì, una 38.

738
00:38:44,898 --> 00:38:46,363
Stupido lasciarla in macchina.

739
00:38:46,364 --> 00:38:48,598
L'ha imparato da Little T?

740
00:38:54,057 --> 00:38:55,872
Okay, io...

741
00:38:57,283 --> 00:38:59,701
testimonierò contro il signor Jones.

742
00:38:59,702 --> 00:39:01,182
E' lui che ha montato questa trappola.

743
00:39:01,183 --> 00:39:02,856
E' lui che volete.

744
00:39:02,874 --> 00:39:05,973
Cosa ha detto a Dante al telefono

745
00:39:05,974 --> 00:39:08,541
per convincerlo a
saltare dal secondo piano?

746
00:39:09,657 --> 00:39:10,956
Gli ho detto...

747
00:39:15,041 --> 00:39:16,595
gli ho detto...

748
00:39:16,596 --> 00:39:20,127
che l'agente fuori dalla
sua porta era corrotto.

749
00:39:20,683 --> 00:39:22,539
E l'ho portato nel bosco.

750
00:39:22,540 --> 00:39:24,478
E gli ha sparato.

751
00:39:25,098 --> 00:39:28,921
Per favore, per favore,
vi darò Little T.

752
00:39:28,922 --> 00:39:30,978
Non lo avrete mai senza di me.

753
00:39:30,979 --> 00:39:34,037
Ho guardato nei suoi archivi.
Non ha mai perso un caso.

754
00:39:34,038 --> 00:39:35,534
Nessuno è così bravo, avvocato.

755
00:39:35,535 --> 00:39:37,499
A meno di avere Terrance Jones in tasca.

756
00:39:37,500 --> 00:39:39,778
Lui le ha dato tutto quello che
serviva per vincere quei casi...

757
00:39:39,779 --> 00:39:42,790
testimoni, prove, facendo
sparire chiunque doveva sparire.

758
00:39:42,791 --> 00:39:45,632
E lei doveva solo insabbiare
qualsiasi caso contro di lui.

759
00:39:48,357 --> 00:39:51,572
Metta le mani dietro la schiena.
E' in arresto per l'omicidio di Dante Moore.

760
00:39:51,573 --> 00:39:53,505
- Abbiamo un accordo!
- Non ci sarà nessun accordo.

761
00:39:53,506 --> 00:39:55,767
Non potrete processarlo
se io non testimonio!

762
00:39:55,768 --> 00:39:58,895
Non abbiamo bisogno di lei.
Abbiamo il mio informatore.

763
00:40:05,819 --> 00:40:07,222
Voglio un avvocato.

764
00:40:08,232 --> 00:40:11,153
Spero che conosca
qualcuno migliore di lei.

765
00:40:14,770 --> 00:40:16,421
Sei sicuro di non volere un bicchierino?

766
00:40:16,422 --> 00:40:18,595
No, ho ancora la testa che mi pulsa.

767
00:40:19,003 --> 00:40:21,498
Valerie Delgado, l'assistente
del procuratore distrettuale

768
00:40:21,499 --> 00:40:24,536
che è stata arrestata oggi
per l'omicidio di Dante Moore,

769
00:40:24,537 --> 00:40:26,129
sarà incriminata domani,

770
00:40:26,130 --> 00:40:29,571
grazie al lavoro di due dei
migliori elementi di Boston,

771
00:40:29,572 --> 00:40:31,131
il detective Jane Rizzoli

772
00:40:31,132 --> 00:40:33,521
e il sergente detective Vincent Korsak.

773
00:40:33,522 --> 00:40:34,722
E' davvero molto gentile.

774
00:40:34,723 --> 00:40:38,324
Ricorderete che inizialmente avevano
arrestato il trafficante Terrance Jones...

775
00:40:38,325 --> 00:40:40,102
Guardate gente!
Quella è mia figlia Jane!

776
00:40:40,103 --> 00:40:41,803
che era accusato dell'omicidio
dell'attivista sociale Elmore Gregory.

777
00:40:41,804 --> 00:40:44,610
Un nuovo avvocato dell'accusa
è stato assegnato al caso.

778
00:40:44,611 --> 00:40:46,686
- Nel frattempo...
- O'Reilly non è così male.

779
00:40:47,287 --> 00:40:48,791
Mia madre, d'altronde...

780
00:40:48,792 --> 00:40:50,289
Stai dicendo che ti piace?

781
00:40:50,290 --> 00:40:52,130
Cosa... lo dirò a tua madre.

782
00:40:52,131 --> 00:40:54,049
Dirmi cosa?

783
00:40:54,050 --> 00:40:56,498
Che ti serve un nuovo ritrovo.

784
00:40:57,313 --> 00:41:00,263
- Hai riavuto il distintivo?
- Sì.

785
00:41:01,507 --> 00:41:02,503
Ottimo.

786
00:41:02,504 --> 00:41:05,734
Sai, ad Angela piacciono
molto i distintivi.

787
00:41:05,735 --> 00:41:06,872
Veramente?

788
00:41:06,873 --> 00:41:08,698
Sì.

789
00:41:08,699 --> 00:41:11,132
Non le chiamate
"conigliette da distintivo"?

790
00:41:11,133 --> 00:41:13,315
Credo di essere una di loro.

791
00:41:13,316 --> 00:41:15,723
Oddio. Non posso credere...
sai almeno cosa significa?

792
00:41:15,724 --> 00:41:18,665
Grazie Maura.
Davvero grazie mille.

793
00:41:18,666 --> 00:41:20,273
Cosa? Cosa ho fatto?

794
00:41:20,274 --> 00:41:24,162
Sai, credo che tu abbia appena
ammaccato il mio hallucis longus.

795
00:41:24,891 --> 00:41:26,015
Benissimo.

796
00:41:26,016 --> 00:41:27,917
- Non so nemmeno cosa sia.
- Cosa?

797
00:41:27,918 --> 00:41:30,322
- Ti ammaccherò...
- Non osare.

798
00:41:30,323 --> 00:41:31,323
www.subsfactory.it

