1
00:00:15,170 --> 00:00:17,099
- Pronto?
<i>- Kevin Banes?</i>

2
00:00:17,249 --> 00:00:19,734
Sono Sam Braddock, dell'Unita'
di Risposta Strategica della polizia.

3
00:00:19,769 --> 00:00:21,413
<i>La chiamo per Charlie Alanak.</i>

4
00:00:21,448 --> 00:00:23,773
<i>E' fuggito dalla sua clinica oggi.</i>

5
00:00:24,262 --> 00:00:25,567
Pensa che stia venendo qui?

6
00:00:26,191 --> 00:00:28,837
Ok, squadra, il soggetto
e' violento e imprevedibile,

7
00:00:28,872 --> 00:00:31,072
<i>quindi avvicinatelo con cautela.</i>

8
00:00:37,404 --> 00:00:38,962
Ehi! Ehi! Charlie!

9
00:00:44,381 --> 00:00:48,566
<i>5 ore prima</i>

10
00:01:24,730 --> 00:01:26,100
Buongiorno, Charlie.

11
00:01:26,700 --> 00:01:28,397
Come stai?

12
00:01:33,114 --> 00:01:34,219
Sempre uguale?

13
00:01:34,588 --> 00:01:37,567
Vuoi chiedere al dottor Lavery
di aumentarti le medicine?

14
00:01:39,333 --> 00:01:41,684
Charlie, parla. Devi parlare.

15
00:01:46,819 --> 00:01:47,872
Non...

16
00:01:49,588 --> 00:01:50,751
mi servono...

17
00:01:52,865 --> 00:01:53,865
pillole.

18
00:01:53,900 --> 00:01:55,323
Va bene.

19
00:01:56,533 --> 00:01:57,617
Cosa ti serve?

20
00:02:02,602 --> 00:02:04,124
Mi spiace, Charlie.

21
00:02:04,565 --> 00:02:06,501
Vorrei poterti aiutare.

22
00:02:17,248 --> 00:02:19,688
Abbiamo scatole fino al soffitto.

23
00:02:19,723 --> 00:02:21,850
Mia mamma e io mangiamo
in piatti di carta.

24
00:02:22,511 --> 00:02:24,236
Avete vissuto li' a lungo, vero?

25
00:02:24,271 --> 00:02:25,459
40 anni di roba,

26
00:02:25,494 --> 00:02:27,856
e devo liberarmene in 6 giorni
prima delle visite alla casa.

27
00:02:28,197 --> 00:02:29,371
Craigslist...

28
00:02:29,406 --> 00:02:31,776
cimitero di inestimabili
cimeli di famiglia.

29
00:02:32,510 --> 00:02:35,530
Allora, dimmi, il vino di tuo padre
com'e', e' buono?

30
00:02:35,905 --> 00:02:37,423
Terribile.

31
00:02:37,458 --> 00:02:40,310
Pero', sai, il profumo
in casa ogni anno,

32
00:02:40,345 --> 00:02:42,495
di succo d'uva, e fermentazione,

33
00:02:42,544 --> 00:02:45,141
e mio padre che scendeva in cantina,
tipo ogni 20 minuti...

34
00:02:45,176 --> 00:02:46,176
Spike.

35
00:02:46,492 --> 00:02:49,010
- Ciao, capo...
- Andiamo.

36
00:02:49,045 --> 00:02:50,879
E' tardi e c'e' molto da fare.

37
00:02:52,380 --> 00:02:53,744
Ok, andiamo.

38
00:03:02,786 --> 00:03:04,100
Ciao, Charlie.

39
00:03:27,986 --> 00:03:29,920
Fuori dai piedi, Alanak!

40
00:03:29,955 --> 00:03:31,044
Nestor, fermati!

41
00:03:32,652 --> 00:03:33,838
Ti ammazzo!

44
00:03:44,853 --> 00:03:45,637
Infermiera...

45
00:03:45,672 --> 00:03:46,527
Charlie?

46
00:03:47,246 --> 00:03:48,193
Indietro!

47
00:03:48,228 --> 00:03:48,947
Nestor, allontanati!

48
00:03:48,982 --> 00:03:49,982
Charlie?

49
00:03:56,368 --> 00:03:59,864
<i>Istituto Meadowview,
7673 di Keele Street.</i>

50
00:04:00,074 --> 00:04:01,717
Il soggetto ha un coltello,
c'e' un ferito.

51
00:04:01,752 --> 00:04:03,225
<i>Si chiama Nestor Prejean,</i>

52
00:04:03,260 --> 00:04:04,552
<i>vi invio il fascicolo.</i>

53
00:04:04,587 --> 00:04:06,070
Aggressione,
aggressione a mano armata,

54
00:04:06,105 --> 00:04:07,926
aggressione premeditata,
tentato omicidio.

55
00:04:07,961 --> 00:04:09,438
La sicurezza non riesce
a controllarlo?

56
00:04:09,473 --> 00:04:11,058
Sono disarmati, come in prigione.

57
00:04:11,093 --> 00:04:13,724
Winnie, devo parlare
con il suo medico responsabile.

58
00:04:14,109 --> 00:04:15,377
<i>Te lo chiamo.</i>

59
00:04:16,963 --> 00:04:18,768
Capo, spegni il trasmettitore.

60
00:04:22,486 --> 00:04:23,486
Tutto bene?

61
00:04:23,979 --> 00:04:24,954
Si'.

62
00:04:24,989 --> 00:04:26,724
Hai visto Spike quando
e' arrivato, stamattina?

63
00:04:26,759 --> 00:04:27,774
Si'.

64
00:04:29,218 --> 00:04:31,382
Sua mamma ritorna in Italia,
vendono casa,

65
00:04:31,417 --> 00:04:33,012
vivra' da solo
per la prima volta in vita sua.

66
00:04:33,047 --> 00:04:34,315
Lo sapevi?

67
00:04:36,485 --> 00:04:37,730
Come facevo a non saperlo?

68
00:04:37,765 --> 00:04:40,977
E' questo che dico, Greg...
di solito l'avresti saputo,

69
00:04:41,012 --> 00:04:42,829
percio' te lo chiedo di nuovo...

70
00:04:43,086 --> 00:04:44,092
Tutto bene?

71
00:04:44,578 --> 00:04:45,644
No, e' che...

72
00:04:46,118 --> 00:04:47,537
ho qualche problema
a casa, Eddie.

73
00:04:47,751 --> 00:04:48,853
Con Marina?

74
00:04:51,279 --> 00:04:52,917
Adoro averla
nella mia vita, davvero.

75
00:04:54,156 --> 00:04:55,745
Ma dopo tutto quello
che ha passato,

76
00:04:55,780 --> 00:04:57,422
ha bisogno di un sostegno forte.

77
00:04:58,130 --> 00:04:59,657
E se lo merita, se lo merita.

78
00:04:59,692 --> 00:05:01,110
Si merita qualcuno...

79
00:05:01,145 --> 00:05:02,802
che sia li',
pronto ad ascoltarla.

80
00:05:03,399 --> 00:05:05,312
Ma a volte
torno a casa dal lavoro...

81
00:05:05,347 --> 00:05:07,114
e lei e' li', e io sono sfinito,

82
00:05:07,149 --> 00:05:09,068
svuotato, e...

83
00:05:09,103 --> 00:05:11,473
<i>Capo, ti passo il primario
del Meadowview...</i>

84
00:05:11,508 --> 00:05:13,574
Accendi il trasmettitore,
e' per te.

85
00:05:15,631 --> 00:05:17,688
Dottor Lavery, salve,
sono il sergente Parker.

86
00:05:17,723 --> 00:05:19,055
Con chi abbiamo a che fare?

87
00:05:19,090 --> 00:05:20,920
<i>Il paziente e' molto instabile.</i>

88
00:05:20,955 --> 00:05:23,598
Ha accoltellato uno dei pazienti, e ora ha
intrappolato una guardia della sicurezza.

89
00:05:23,633 --> 00:05:24,967
<i>Ok, abbiamo il fascicolo di Nestor,</i>

90
00:05:25,002 --> 00:05:26,638
cosa mi puo' dire
della sua malattia?

91
00:05:26,673 --> 00:05:29,247
Soffre di un disturbo schizoaffettivo,
e tende a non prendere le medicine,

92
00:05:29,282 --> 00:05:31,364
il che porta a paranoia,
allucinazioni, rabbia,

93
00:05:31,399 --> 00:05:34,368
e in questo momento mostra tutti i segni
di una crisi psicotica vera e propria.

94
00:05:34,403 --> 00:05:36,496
Ok, dottore, tenga il personale
fuori portata.

95
00:05:36,531 --> 00:05:37,581
Siamo quasi arrivati.

96
00:05:37,616 --> 00:05:39,020
Vedra' tutto cio' che facciamo
come una minaccia.

97
00:05:39,055 --> 00:05:40,606
Vedra' il nostro arrivo
come una minaccia.

98
00:05:40,641 --> 00:05:41,982
Capo, possiamo convincerlo
a parole?

99
00:05:42,017 --> 00:05:43,763
Con una situazione
come la sua, no, Eddie.

100
00:05:43,798 --> 00:05:44,986
Ok, squadra.

101
00:05:45,021 --> 00:05:46,807
<i>Saltiamo la negoziazione,
passiamo alle opzioni tattiche.</i>

102
00:05:46,842 --> 00:05:48,788
Dobbiamo immobilizzarlo.
Raf, Sam, armi non letali.

103
00:05:48,823 --> 00:05:50,737
<i>Spike, scudo sonico
come distrazione.</i>

104
00:05:50,772 --> 00:05:51,772
Ricevuto.

105
00:05:52,408 --> 00:05:54,645
<i>Equipaggiamento protettivo
appena entriamo.</i>

106
00:06:05,200 --> 00:06:06,366
Grazie, Sam.

107
00:06:12,496 --> 00:06:13,492
Dottor Lavery?

108
00:06:13,527 --> 00:06:14,507
Si', da questa parte,
in fondo alle scale.

109
00:06:14,542 --> 00:06:16,077
Signore, deve sgombrare
subito l'area.

110
00:06:16,112 --> 00:06:17,775
Stiamo riportando tutti
nelle loro stanze.

111
00:06:17,810 --> 00:06:18,962
Ragazzi, muoviamoci.

112
00:06:27,912 --> 00:06:30,438
<i>Tagliagli la gola!
Se non ci riesci, accoltellalo.</i>

113
00:06:30,473 --> 00:06:31,823
Spike, al mio via. Sei pronto?

114
00:06:31,858 --> 00:06:32,858
Si'.

115
00:06:33,062 --> 00:06:34,062
Via!

116
00:06:35,019 --> 00:06:36,019
Polizia! Fermi dove siete!

117
00:06:38,048 --> 00:06:39,802
SRU! SRU!

118
00:06:43,903 --> 00:06:45,603
Lascia l'arma! Lasciala.

119
00:06:50,953 --> 00:06:51,943
Sam, ce l'hai?

120
00:06:51,978 --> 00:06:54,228
Va tutto bene.
Va tutto bene, ora.

121
00:06:57,991 --> 00:06:59,255
Soggetto in custodia.

122
00:06:59,290 --> 00:07:01,140
<i>Eddie, abbiamo un problema.</i>

123
00:07:07,444 --> 00:07:08,435
Ecco, e' li'.

124
00:07:08,470 --> 00:07:11,370
E' una delle nostre infermiere,
Lorraine Manley.

125
00:07:11,472 --> 00:07:13,207
Dov'e' la guardia di sicurezza?

126
00:07:13,242 --> 00:07:14,279
Chi e'?

127
00:07:14,347 --> 00:07:16,827
Charlie Nalanak, il paziente
che Nestor ha aggredito.

128
00:07:16,862 --> 00:07:18,624
Avrebbe dovuto trovarsi
in infermeria.

129
00:07:18,659 --> 00:07:19,659
E' scappato.

130
00:07:20,675 --> 00:07:22,475
Squadra uno, nuova situazione.

131
00:07:22,510 --> 00:07:24,769
Winnie, avviso di ricerca
sull'auto dell'infermiera.

132
00:07:24,804 --> 00:07:26,403
E' uscita ora dal parcheggio.

133
00:07:26,438 --> 00:07:29,056
Mi serve il fascicolo di Charlie Alanak.
Tutto cio' che ha su di lui,

134
00:07:29,091 --> 00:07:30,422
a cominciare dal luogo
da cui proviene.

135
00:07:30,457 --> 00:07:32,699
<i>Capo, mi rivedo il video dell'aggressione,
cerco di ricavarne qualcosa.</i>

136
00:07:32,734 --> 00:07:34,384
Ottimo, Spike. Procedi.

137
00:07:37,868 --> 00:07:40,783
Ecco i resoconti delle sedute,
ce ne sono altri sul computer.

138
00:07:40,818 --> 00:07:43,710
Ok, squadra, vi passo velocemente
delle informazioni.

139
00:07:43,804 --> 00:07:46,377
Charlie e' uno di qui,
vive in citta' da sempre.

140
00:07:46,412 --> 00:07:47,937
<i>Si dirigera' verso luoghi
che conosce.</i>

141
00:07:47,972 --> 00:07:49,556
<i>Ci sono due strade
che portano in citta' da qui.</i>

142
00:07:49,591 --> 00:07:52,205
<i>Sam, vai a est. Noi andremo
a ovest sulla 407. Andiamo.</i>

143
00:07:52,240 --> 00:07:53,732
<i>Ricevuto.</i>

144
00:07:53,767 --> 00:07:56,038
La maggior parte dei pazienti qui
soffre di disturbi mentali,

145
00:07:56,073 --> 00:07:57,559
ma la storia di Charlie e' diversa.

146
00:07:57,594 --> 00:07:59,752
A 19 anni ha subito
un trauma al lobo frontale.

147
00:07:59,787 --> 00:08:03,175
Durante una partita di football gli si e'
sfilato il casco, ed e' stato colpito.

148
00:08:03,210 --> 00:08:07,058
<i>Al trauma e' seguito un leggero ictus,
che gli ha provocato una forma di afasia.</i>

149
00:08:07,218 --> 00:08:09,172
Afasia. E' un disturbo
del linguaggio, vero?

150
00:08:09,207 --> 00:08:11,745
Esatto. Ha difficolta' a trovare
le parole giuste, a metterle in ordine.

151
00:08:11,780 --> 00:08:13,766
E per quanto riguarda
le capacita' logico-deduttive?

152
00:08:13,801 --> 00:08:16,060
L'aspetto cognitivo
e' ad alta funzionalita'.

153
00:08:16,095 --> 00:08:18,045
Una lesione del lobo frontale
puo' avere tante conseguenze.

154
00:08:18,080 --> 00:08:19,463
Nel caso di Charlie, problemi
nel controllo degli impulsi,

155
00:08:19,498 --> 00:08:22,256
sbalzi d'umore,
episodi di aggressivita'.

156
00:08:23,000 --> 00:08:26,102
<i>Ecco perche' e' qui. Un anno dopo l'incidente
e' stato coinvolto in una rissa,</i>

157
00:08:26,137 --> 00:08:27,379
e ha ucciso un ragazzo.

158
00:08:27,414 --> 00:08:29,133
- Omicidio volontario.
- No. Colposo.

159
00:08:29,168 --> 00:08:31,007
E' stata chiesta
la seminfermita' mentale,

160
00:08:31,042 --> 00:08:33,085
ma non trovo il rapporto
della polizia.

161
00:08:33,120 --> 00:08:34,207
Ok, Winnie?

162
00:08:34,242 --> 00:08:37,084
<i>Contatta l'agente che l'ha arrestato.
Dobbiamo saperne di piu'.</i>

163
00:08:37,119 --> 00:08:37,870
Ricevuto.

164
00:08:37,905 --> 00:08:41,141
Posso dirle che l'aggressivita' di Charlie
non e' cessata, una volta arrivato qui.

165
00:08:41,176 --> 00:08:43,754
Ci sono stati spesso litigi
con gli altri pazienti,

166
00:08:43,789 --> 00:08:46,999
e ultimamente le sue crisi
sono diventate piu' frequenti,

167
00:08:47,148 --> 00:08:48,301
<i>e piu' violente.</i>

168
00:08:53,783 --> 00:08:55,833
Capo, c'e' una cosa
che devi vedere.

169
00:08:56,674 --> 00:08:57,874
Arrivo, Spike.

170
00:09:00,478 --> 00:09:01,332
Cos'abbiamo, Spike?

171
00:09:01,367 --> 00:09:02,811
E' decisamente
ad alta funzionalita'.

172
00:09:02,846 --> 00:09:03,903
Guarda.

173
00:09:03,938 --> 00:09:06,617
Charlie si avvicina a Nestor,
cerca di provocarlo...

174
00:09:06,652 --> 00:09:09,042
E a questo punto Nestor lo colpisce,
come hanno riferito i testimoni.

175
00:09:09,077 --> 00:09:11,751
A parte il fatto che non
e' cio' che e' accaduto.

176
00:09:13,027 --> 00:09:14,827
Charlie si e' ferito da solo?

177
00:09:15,243 --> 00:09:16,398
Per andare in infermeria.

178
00:09:16,433 --> 00:09:17,914
E prendere un ostaggio
dotato di auto.

179
00:09:17,949 --> 00:09:19,751
Ha aspettato che tutti gli occhi
fossero su Nestor per agire.

180
00:09:19,786 --> 00:09:22,321
Squadra uno, ascoltate.
Potrebbe essere una fuga premeditata.

181
00:09:22,356 --> 00:09:24,232
<i>Charlie potrebbe avere un piano,</i>

182
00:09:24,267 --> 00:09:28,867
<i>e dobbiamo trovarlo prima che qualcosa
scateni la sua rabbia e perda il controllo.</i>

183
00:09:30,684 --> 00:09:33,191
<b>Stagione 4 Episodio 16
"Team Player"</b>

184
00:09:45,757 --> 00:09:46,908
<b>Traduzione: X@d00m</b>

185
00:09:47,093 --> 00:09:48,210
<b>Traduzione: falcodigiada</b>

186
00:09:48,359 --> 00:09:49,504
<b>Traduzione: m.scofield, Herisson</b>

187
00:09:49,622 --> 00:09:50,801
<b>Traduzione: Talin68</b>

188
00:09:50,950 --> 00:09:52,151
<b>Traduzione: crycra</b>

189
00:09:52,274 --> 00:09:53,409
<b>Traduzione: javawarrior2003</b>

190
00:09:53,539 --> 00:09:55,244
<b>Revisione: javawarrior2003</b>

191
00:09:55,929 --> 00:09:58,613
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

192
00:10:11,358 --> 00:10:13,308
Dove stiamo andando, Charlie?

193
00:10:19,388 --> 00:10:20,521
Qui...

194
00:10:28,029 --> 00:10:29,616
una volta c'erano solo...

195
00:10:29,972 --> 00:10:31,756
Campi... c'erano solo campi. Si'.

196
00:10:32,528 --> 00:10:35,378
Si', hanno cominciato
a costruire qui due anni fa.

197
00:10:36,969 --> 00:10:37,969
La'.

198
00:10:42,242 --> 00:10:43,242
Sinistra.

199
00:10:46,180 --> 00:10:47,732
No, no.

200
00:10:53,727 --> 00:10:54,953
Charlie...

201
00:10:55,021 --> 00:10:56,771
lo sai che ti cercheranno, vero?

202
00:10:59,959 --> 00:11:01,193
No.

203
00:11:02,094 --> 00:11:04,391
Io... sono...

204
00:11:06,860 --> 00:11:09,166
Tu sei libero? Gia', lo so...

205
00:11:09,234 --> 00:11:13,537
Sei libero ora, Charlie,
ma cosa succedera' dopo?

206
00:11:15,040 --> 00:11:16,407
Continuero' cosi'.

207
00:11:22,751 --> 00:11:23,814
Ferma dal benzinaio.

208
00:11:23,849 --> 00:11:25,449
Non ho soldi, Charlie.

209
00:11:25,670 --> 00:11:26,970
Non ho la borsa.

210
00:11:36,035 --> 00:11:37,948
Nessuna risposta dal telefono
della Manley.

211
00:11:37,983 --> 00:11:39,618
<i>Capo, ho in linea
l'agente Carlyle.</i>

212
00:11:39,653 --> 00:11:41,638
E' stato il primo ad arrivare
quando Charlie e' stato arrestato.

213
00:11:41,673 --> 00:11:43,273
Ok, passamelo, Winnie.

214
00:11:43,436 --> 00:11:44,624
<i>Parla Carlyle.</i>

215
00:11:44,659 --> 00:11:46,688
Volete delle informazioni
su Charlie Alanak?

216
00:11:46,723 --> 00:11:51,091
Agente, il soggetto e' ancora a piede libero,
ma il nostro profilo non e' completo.

217
00:11:51,126 --> 00:11:53,351
<i>Speravo potesse parlarci
del crimine che ha commesso.</i>

218
00:11:53,386 --> 00:11:54,436
Si', certo.

219
00:11:55,131 --> 00:11:56,685
La chiamata e' arrivata tardi,

220
00:11:56,720 --> 00:12:00,150
al Kempton Campus, la vittima aveva
19 o 20 anni, la stessa eta' di Alanak.

221
00:12:00,185 --> 00:12:03,103
<i>Ci fu un diverbio, volarono insulti,
arrivarono alle mani.</i>

222
00:12:03,138 --> 00:12:06,746
Alanak spinse il ragazzo dagli spalti,
il ragazzo sbatte' la testa e mori'.

223
00:12:06,781 --> 00:12:09,553
Una zuffa tra liceali e due vite
segnate per sempre.

224
00:12:09,588 --> 00:12:12,315
Alanak confesso' e i testimoni
confermarono la versione.

225
00:12:12,609 --> 00:12:13,617
Caso chiuso.

226
00:12:13,652 --> 00:12:15,706
Sa se tra lui e la vittima
c'erano precedenti?

227
00:12:15,741 --> 00:12:17,260
<i>No, nulla che lo indicasse.</i>

228
00:12:17,295 --> 00:12:19,150
A detta di tutti perse la testa.

229
00:12:19,185 --> 00:12:21,061
Le diro' cosa mi rimase
impresso, sergente.

230
00:12:21,096 --> 00:12:22,017
<i>Sarebbe?</i>

231
00:12:22,052 --> 00:12:23,140
Il suo sguardo.

232
00:12:27,660 --> 00:12:29,372
<i>C'erano ragazzi che piangevano.</i>

233
00:12:29,718 --> 00:12:31,598
<i>C'era un cadavere
disteso per terra.</i>

234
00:12:31,633 --> 00:12:32,995
<i>C'era sangue ovunque.</i>

235
00:12:35,315 --> 00:12:36,365
<i>Ma Alanak...</i>

236
00:12:38,665 --> 00:12:39,726
era calmissimo.

237
00:12:40,912 --> 00:12:43,254
Ok, grazie, agente,
grazie del suo aiuto.

238
00:12:43,289 --> 00:12:45,071
<i>Capo, ho trovato
un riscontro sulla targa.</i>

239
00:12:45,106 --> 00:12:47,958
Una telecamera del traffico li ha ripresi
mentre uscivano dalla 407 a Bayview.

240
00:12:47,993 --> 00:12:49,764
Raf, esci alla prossima uscita.

241
00:12:49,949 --> 00:12:52,123
Sam, siamo vicini, entra da ovest
cosi' lo fiancheggiamo.

242
00:12:52,158 --> 00:12:53,467
Ricevuto, sto arrivando.

243
00:12:53,502 --> 00:12:55,577
Ed, sono in movimento
e mi dirigo verso sud.

244
00:12:55,612 --> 00:12:56,612
<i>Ricevuto.</i>

245
00:12:56,740 --> 00:12:58,367
<i>Ok, squadra, seconda volta
che lo ripeto, oggi...</i>

246
00:12:58,402 --> 00:13:01,748
Il soggetto e' violento e imprevedibile,
quindi avvicinatelo con cautela.

247
00:13:06,785 --> 00:13:07,935
Ehi, bello!

248
00:13:08,412 --> 00:13:09,672
Prima devi pagare.

249
00:13:15,188 --> 00:13:16,188
Non...

250
00:13:16,480 --> 00:13:17,480
ho...

251
00:13:18,832 --> 00:13:20,113
Devi venire dentro a pagare.

252
00:13:20,148 --> 00:13:21,148
No.

253
00:13:22,711 --> 00:13:23,711
Contanti.

254
00:13:24,003 --> 00:13:27,279
Se cerchi il distributore gratuito
e' a circa un chilometro da qui.

255
00:13:27,314 --> 00:13:28,314
Signore?

256
00:13:28,465 --> 00:13:32,109
Gli lasci fare benzina, la paghero' io
piu' tardi, lavoro qui vicino.

257
00:13:32,518 --> 00:13:33,518
La prego.

258
00:13:34,908 --> 00:13:36,609
Chiamo il direttore,
cosi' troviamo una soluzione.

259
00:13:36,644 --> 00:13:38,153
- No, la prego.
- Ehi! No!

260
00:13:38,188 --> 00:13:39,581
- Fermo!
- Faro' in fretta.

261
00:13:39,616 --> 00:13:41,452
E' un'emergenza!
Devo fare benzina!

262
00:13:41,487 --> 00:13:43,660
Va tutto bene, Charlie.
No, no, no, Charlie, no!

263
00:13:45,002 --> 00:13:46,703
No, Charlie! No! No!

264
00:13:48,238 --> 00:13:49,467
Non ti avvicinare!

265
00:13:50,905 --> 00:13:53,772
Capo, Lorraine Manley sta
chiamando ora il 911.

266
00:13:53,807 --> 00:13:55,988
<i>Venite alla svelta,
stanno lottando!</i>

267
00:13:56,023 --> 00:13:57,248
Lorraine, dove sei?

268
00:13:57,283 --> 00:13:58,260
<i>Al distributore Tru Value.</i>

269
00:13:58,295 --> 00:13:58,991
Ricevuto.

270
00:13:59,026 --> 00:14:00,998
Stazione di servizio Tru Value,
tra la Langstaff e Bayview.

271
00:14:01,033 --> 00:14:01,870
Siamo li' tra un minuto.

272
00:14:01,905 --> 00:14:03,937
<i>Charlie, ti prego, lascialo!
Lascialo andare!</i>

273
00:14:03,972 --> 00:14:06,471
Lorraine, ascoltami.
Allontanati e trova riparo, capito?

274
00:14:06,506 --> 00:14:09,024
<i>Devi posarla, hai capito?
Posa la pistola!</i>

275
00:14:09,059 --> 00:14:10,059
Lorraine?

276
00:14:10,815 --> 00:14:12,015
<i>No! Non farlo!</i>

277
00:14:12,800 --> 00:14:13,800
Eddie?

278
00:14:13,998 --> 00:14:15,921
Sono stati esplosi dei colpi.
Massima cautela!

279
00:14:50,531 --> 00:14:51,897
<i>Andra' tutto bene.</i>

280
00:14:51,932 --> 00:14:54,332
<i>Andra' tutto bene, ma stai calmo.</i>

281
00:14:57,670 --> 00:14:59,530
SRU! Dov'e' Charlie?

282
00:14:59,565 --> 00:15:01,180
Non e' qui, se n'e' andato!

283
00:15:01,559 --> 00:15:04,700
Stavano lottando ed e' partito un colpo,
si e' fatto prendere dal panico.

284
00:15:04,735 --> 00:15:05,761
Capo, ci e' sfuggito.

285
00:15:05,796 --> 00:15:06,853
Agente!

286
00:15:07,210 --> 00:15:08,534
Ha preso la pistola.

287
00:15:19,243 --> 00:15:23,467
Non pensavo che avrebbe fatto una cosa cosi'.
Ho provato a parlargli ma non mi dava retta.

288
00:15:23,502 --> 00:15:25,326
Sono sicuro
che non sia stata colpa sua.

289
00:15:25,361 --> 00:15:29,280
Winnie, fornisci foto e descrizione di Charlie
a tutti i media, e' armato e pericoloso.

290
00:15:29,315 --> 00:15:30,072
Ci penso subito.

291
00:15:30,107 --> 00:15:30,735
<i>Squadra?</i>

292
00:15:30,770 --> 00:15:31,577
<i>Dicci tutto, capo.</i>

293
00:15:31,612 --> 00:15:33,569
Charlie prende un sacco di farmaci.

294
00:15:33,604 --> 00:15:35,901
<i>Litio, metilfenidato...
e ce ne sono altri.</i>

295
00:15:35,936 --> 00:15:37,025
Regolatori dell'umore.

296
00:15:37,060 --> 00:15:38,657
E piu' a lungo stara'
senza assumerli...

297
00:15:38,692 --> 00:15:40,222
<i>Piu' peggioreranno le cose.</i>

298
00:15:40,257 --> 00:15:42,849
Dottore, mi serve una lista
di amici e parenti di Charlie.

299
00:15:42,884 --> 00:15:45,131
Chiunque puo' avergli fatto visita.

300
00:15:45,166 --> 00:15:46,718
- Prendo il registro delle visite.
- Grazie.

301
00:15:46,753 --> 00:15:48,535
Ehi, Eddie, una cosa posso dirtela...

302
00:15:48,570 --> 00:15:52,254
Non ha fratelli o sorelle, il padre e' morto
quand'era piccolo, c'e' solo sua madre.

303
00:15:52,289 --> 00:15:53,430
<i>Katia Alanak.</i>

304
00:15:53,465 --> 00:15:55,069
Ok, capo, ci andiamo subito.
Sam?

305
00:15:55,104 --> 00:15:57,685
- Ci pensiamo noi, qui.
- Spike, vieni con me, andiamo.

306
00:15:58,388 --> 00:15:59,388
<i>Charlie...</i>

307
00:15:59,561 --> 00:16:03,375
<i>parliamo, vediamo se hai
capito le tue azioni.</i>

308
00:16:06,455 --> 00:16:07,455
<i>Parlare...</i>

309
00:16:10,311 --> 00:16:11,311
<i>non aiuta.</i>

310
00:16:13,481 --> 00:16:14,681
<i>Sono sempre...</i>

311
00:16:18,472 --> 00:16:19,622
<i>intrappolato.</i>

312
00:16:23,051 --> 00:16:24,711
<i>Sono sempre intrappolato qui!</i>

313
00:16:25,814 --> 00:16:28,998
<i>Si', Charlie, e' cosi'.
E' cosi', ma devi...</i>

314
00:16:31,120 --> 00:16:34,205
Ho stampato i nomi di tutti i visitatori,
in tutto sono 12.

315
00:16:34,920 --> 00:16:38,408
Schema piuttosto normale. Nei primi mesi
le visite erano abbastanza regolari.

316
00:16:38,443 --> 00:16:41,276
Compagni di classe, amici...
Poi sono diminuite.

317
00:16:41,583 --> 00:16:44,253
La maggior parte dei nomi sulla lista
non viene qui da un paio d'anni.

318
00:16:44,434 --> 00:16:48,112
Quando capiscono che malattie come quella
di Charlie durano tutta la vita...

319
00:16:48,147 --> 00:16:49,397
La gente passa oltre.

320
00:16:49,695 --> 00:16:50,690
Ok, squadra,

321
00:16:50,725 --> 00:16:53,571
<i>vi mando una lista di dodici nomi.
Controlliamoli.</i>

322
00:16:53,606 --> 00:16:55,394
<i>Capo, ci sono vecchi compagni
di squadra in quella lista?</i>

323
00:16:55,429 --> 00:16:56,532
Allenatori? Preparatori?

324
00:16:56,567 --> 00:16:57,499
A che pensi, Spike?

325
00:16:57,534 --> 00:16:59,339
Beh, Charlie una volta
giocava a football, no?

326
00:16:59,374 --> 00:17:00,820
Puo' essere un legame forte.

327
00:17:00,855 --> 00:17:02,342
Questo e' piu' utile.
Dottore?

328
00:17:02,410 --> 00:17:03,976
C'e' qualche compagno di football?

329
00:17:04,011 --> 00:17:06,007
Si'. Don Colby e Kevin Baines.

330
00:17:06,042 --> 00:17:07,142
Erano nella sua squadra
all'universita'.

331
00:17:07,177 --> 00:17:08,204
Iniziamo da qui.

332
00:17:08,239 --> 00:17:09,817
Don Colby, Kevin Baines.

333
00:17:09,884 --> 00:17:11,717
<i>Manderemo gli agenti
a coprire il resto.</i>

334
00:17:13,439 --> 00:17:14,669
Grazie.

335
00:17:14,704 --> 00:17:16,847
Nessuna risposta a casa
di Don Colby. Mi dirigo li'.

336
00:17:16,882 --> 00:17:19,190
Ok, io provo con Kevin Baines.

337
00:17:19,225 --> 00:17:21,625
Vi raggiungo quando ho finito.

338
00:17:26,738 --> 00:17:27,469
Pronto?

339
00:17:27,504 --> 00:17:28,665
<i>Kevin Baines?</i>

340
00:17:29,097 --> 00:17:30,058
Si'?

341
00:17:30,093 --> 00:17:32,421
<i>Sono Sam Braddock, dell'Unita'
di Risposta Strategica della polizia.</i>

342
00:17:32,456 --> 00:17:34,372
La chiamo per Charlie Alanak.

343
00:17:34,440 --> 00:17:36,038
<i>E' fuggito dalla sua clinica oggi.</i>

344
00:17:36,073 --> 00:17:37,151
Pensa che stia venendo qui?

345
00:17:37,186 --> 00:17:38,552
<i>E' solo una chiamata
precauzionale, signore.</i>

346
00:17:38,587 --> 00:17:40,786
Non voglio allarmarla,
ma devo dirglielo...

347
00:17:41,056 --> 00:17:42,943
Charlie e' considerato
armato e pericoloso.

348
00:17:42,978 --> 00:17:43,803
Armato?

349
00:17:43,838 --> 00:17:45,231
<i>Quindi, se cerca di contattarla,</i>

350
00:17:45,266 --> 00:17:46,268
in qualunque modo,

351
00:17:46,303 --> 00:17:47,917
chiami immediatamente
la polizia, ok?

352
00:17:48,024 --> 00:17:50,916
Si'. Si', certo. Lo faro'.
Grazie per la chiamata.

353
00:17:53,826 --> 00:17:54,821
Oh, cavolo...

354
00:17:54,856 --> 00:17:55,980
Indovina chi e'?

355
00:17:57,041 --> 00:17:58,445
Oh... e' Lady Gaga?

356
00:17:58,480 --> 00:17:59,200
No!

357
00:17:59,235 --> 00:18:00,698
Oh, e' Nicky!

358
00:18:04,920 --> 00:18:06,115
Stai bene?

359
00:18:06,150 --> 00:18:08,175
Si'... si'.

360
00:18:09,206 --> 00:18:11,206
Ehi, i camion del trasloco
non arriveranno che tra un po'.

361
00:18:11,241 --> 00:18:13,089
Vuoi allontanarti da questo casino?

362
00:18:13,238 --> 00:18:14,906
Certo. Sarebbe favoloso.

363
00:18:14,941 --> 00:18:16,166
- Ok.
- Vado a prendere la roba.

364
00:18:16,201 --> 00:18:17,451
Ok.

365
00:18:22,213 --> 00:18:23,619
Polizia! Aprite, prego!

366
00:18:32,277 --> 00:18:33,277
Ehi!

367
00:18:33,323 --> 00:18:34,962
Ferma! Fermo li'!

368
00:18:43,831 --> 00:18:44,826
Don Colby?

369
00:18:44,861 --> 00:18:46,072
Si'. Di che si tratta?

370
00:18:46,107 --> 00:18:47,454
Perche' scappavi, Don?

371
00:18:47,489 --> 00:18:49,094
Oh, fammi indovinare.
E' medicinale, giusto,

372
00:18:49,129 --> 00:18:50,886
e stavi proprio
per compilare i moduli?

373
00:18:50,921 --> 00:18:52,219
Si', piu' o meno.

374
00:18:52,254 --> 00:18:55,180
Gia'. Beh, sono qui perche' un paziente
e' fuggito dalla clinica Meadowview, oggi.

375
00:18:55,215 --> 00:18:57,178
Dobbiamo sapere
se ti ha contattato.

376
00:18:57,213 --> 00:18:58,312
Charlie Alanak.

377
00:18:58,347 --> 00:19:00,147
Aspetti. Charlie e' fuggito?

378
00:19:00,354 --> 00:19:01,996
Non hai sue notizie?

379
00:19:02,031 --> 00:19:03,122
No.

380
00:19:03,190 --> 00:19:04,840
Da un paio d'anni, almeno.

381
00:19:35,020 --> 00:19:38,216
Dottore, per il crimine di Charlie
non riesco a trovare una condanna.

382
00:19:38,251 --> 00:19:40,131
Questo perche' Meadowview
non e' una prigione.

383
00:19:40,166 --> 00:19:41,853
Non ci sono pene predefinite
da scontare.

384
00:19:41,888 --> 00:19:43,404
Quando Charlie arrivo',
avevamo motivo di credere

385
00:19:43,439 --> 00:19:45,356
che sarebbe rimasto con noi
al massimo un paio d'anni.

386
00:19:45,465 --> 00:19:46,460
Che accadde?

387
00:19:46,495 --> 00:19:48,080
Beh, non possiamo iniziare
la pratica di dimissione

388
00:19:48,115 --> 00:19:50,191
finche' non siamo assolutamente certi
che non costituisca un pericolo.

389
00:19:50,226 --> 00:19:52,676
A giudicare da oggi,
ha ancora molta strada da fare.

390
00:19:54,738 --> 00:19:56,326
Le mostro una cosa.

391
00:19:59,175 --> 00:20:00,671
Katia Alanak?

392
00:20:00,706 --> 00:20:01,405
Si'?

393
00:20:01,440 --> 00:20:03,347
Salve, sono l'agente Lane.
Lui e' l'agente Scarlatti.

394
00:20:03,382 --> 00:20:04,813
Speravamo potesse aiutarci.

395
00:20:04,848 --> 00:20:06,300
Certamente.

396
00:20:06,576 --> 00:20:08,521
Ha visto suo figlio, oggi?

397
00:20:08,556 --> 00:20:10,091
Dev'esserci un equivoco.

398
00:20:10,260 --> 00:20:11,910
Mio figlio e' in clinica.

399
00:20:13,748 --> 00:20:16,298
Suo figlio e' fuggito
da Meadowview, signora.

400
00:20:17,960 --> 00:20:20,837
<i>Come e'...
Com'e' cominciata, Charlie?</i>

401
00:20:21,102 --> 00:20:22,639
<i>Non ho... iniziato io!</i>

402
00:20:22,674 --> 00:20:25,298
<i>Beh, bisogna essere in due
per litigare, Charlie,</i>

403
00:20:25,390 --> 00:20:27,295
<i>e quando si reagisce d'impulso,</i>

404
00:20:27,330 --> 00:20:29,003
<i>e' li' che cominciano i guai.</i>

405
00:20:29,070 --> 00:20:31,162
<i>E' proprio questo il motivo per cui
sei arrivato qui, ricordi?</i>

406
00:20:31,197 --> 00:20:32,197
<i>No.</i>

407
00:20:32,540 --> 00:20:33,690
<i>Si', Charlie...</i>

408
00:20:34,063 --> 00:20:35,363
<i>e tu lo sai.</i>

409
00:20:36,044 --> 00:20:38,940
<i>Hai perso il controllo, quella sera,
e un ragazzo e' morto.</i>

410
00:20:39,713 --> 00:20:40,713
<i>Ho fatto...</i>

411
00:20:43,391 --> 00:20:44,391
<i>una scelta.</i>

412
00:20:45,719 --> 00:20:47,519
<i>Che stai dicendo, Charlie?</i>

413
00:20:47,784 --> 00:20:49,188
<i>Ho dovuto.</i>

414
00:20:50,286 --> 00:20:51,586
<i>Hai dovuto ucciderlo?</i>

415
00:20:53,594 --> 00:20:55,094
<i>Rispondimi, Charlie.
Stai dicendo che tu...</i>

416
00:20:55,129 --> 00:20:56,494
<i>l'hai fatto di proposito?</i>

417
00:20:59,532 --> 00:21:00,799
<i>Basta.</i>

418
00:21:01,535 --> 00:21:03,001
E' stato due mesi fa.

419
00:21:03,069 --> 00:21:04,450
E' un cambiamento scoraggiante.

420
00:21:04,485 --> 00:21:07,039
Prima mostrava rimorso
per un momento d'impulsivita',

421
00:21:07,087 --> 00:21:08,082
e ora questo.

422
00:21:08,117 --> 00:21:09,788
Insensibile, aggressivo,

423
00:21:09,823 --> 00:21:11,687
confuso sul suo stato mentale.

424
00:21:11,948 --> 00:21:14,145
Non in condizioni
da uscire in fretta da qui.

425
00:21:14,212 --> 00:21:15,429
Una settimana fa peggioro'.

426
00:21:15,464 --> 00:21:17,334
Charlie si chiuse all'improvviso.

427
00:21:17,532 --> 00:21:19,447
Nessun cambiamento nelle
condizioni fisiche? Nelle medicine?

428
00:21:19,482 --> 00:21:20,732
No, niente.

429
00:21:28,245 --> 00:21:29,693
Sa cosa ricordo di piu'...

430
00:21:29,760 --> 00:21:31,388
di quando Charlie stava bene?

431
00:21:31,423 --> 00:21:33,257
Che cosa, signora Alanak?

432
00:21:33,292 --> 00:21:34,798
Il rumore.

433
00:21:37,077 --> 00:21:39,077
<i>I suoi amici e il trambusto...</i>

434
00:21:43,528 --> 00:21:44,978
<i>Dopo l'incidente...</i>

435
00:21:45,160 --> 00:21:47,360
<i>la vita divento' cosi' tranquilla.</i>

436
00:21:49,074 --> 00:21:51,782
<i>Per lui fu piu' semplice
smettere di parlare.</i>

437
00:21:51,817 --> 00:21:53,167
<i>Era imbarazzante.</i>

438
00:21:56,870 --> 00:21:59,105
Gli amici di Charlie smisero
di venirlo a trovare, dopo?

439
00:21:59,140 --> 00:22:00,498
Kevin non lo fece.

440
00:22:00,699 --> 00:22:02,201
Anche quando Charlie era nei guai,

441
00:22:02,236 --> 00:22:03,280
Kevin c'era.

442
00:22:03,849 --> 00:22:05,790
La sua famiglia ci trovo'
un avvocato e...

443
00:22:05,825 --> 00:22:07,824
ci aiuto' con le spese legali.

444
00:22:07,859 --> 00:22:09,649
Non so come fara' Charlie
senza di lui.

445
00:22:09,684 --> 00:22:11,030
Che intende dire?

446
00:22:11,065 --> 00:22:13,030
Kevin ha trovato lavoro nell'ovest.

447
00:22:13,065 --> 00:22:14,565
Sta per trasferirsi?

448
00:22:14,704 --> 00:22:16,470
Signora Alanak, quando partira'?

449
00:22:16,505 --> 00:22:18,344
Io... me lo sono appuntato.

450
00:22:21,043 --> 00:22:22,043
Oggi.

451
00:22:24,076 --> 00:22:25,487
<i>Capo, abbiamo scoperto qualcosa.</i>

452
00:22:25,522 --> 00:22:26,604
Si', dimmi, Eddie.

453
00:22:26,639 --> 00:22:28,942
Il migliore amico di Charlie
e' Kevin Baines.

454
00:22:28,977 --> 00:22:31,215
Si', risulta dai rapporti.
Va a trovarlo regolarmente.

455
00:22:31,250 --> 00:22:33,430
Gia', beh, non piu'.
Si trasferira'...

456
00:22:33,465 --> 00:22:34,144
oggi.

457
00:22:34,768 --> 00:22:37,176
Quindi, perdita del miglior amico.
E' un colpo durissimo.

458
00:22:37,211 --> 00:22:38,996
Specialmente per uno
nella posizione di Charlie.

459
00:22:39,031 --> 00:22:41,360
Ok, Eddie, resta con la madre,
ci penso io.

460
00:22:45,164 --> 00:22:46,314
Suz, andiamo.

461
00:22:46,529 --> 00:22:47,829
<i>Solo un momento.</i>

462
00:22:49,178 --> 00:22:50,178
Charlie.

463
00:22:51,080 --> 00:22:53,450
Amico, hai un aspetto
orribile. Stai bene?

464
00:22:57,052 --> 00:22:58,252
Io ho... ho...

465
00:23:01,049 --> 00:23:02,044
Scappato.

466
00:23:02,079 --> 00:23:04,493
Lo so, Charlie.
La polizia ti sta cercando.

467
00:23:07,698 --> 00:23:08,693
Mi serve...

468
00:23:08,728 --> 00:23:10,801
Senti, questo posto non e'
sicuro per te, bello. Ok?

469
00:23:10,836 --> 00:23:12,536
Hanno gia' chiamato qui.

470
00:23:13,482 --> 00:23:15,749
Facciamo cosi'...
Perche' non vai al mio casolare?

471
00:23:15,784 --> 00:23:16,902
Hai un mezzo di trasporto?

472
00:23:16,937 --> 00:23:17,726
No.

473
00:23:17,761 --> 00:23:18,761
Kevin...

474
00:23:24,448 --> 00:23:26,147
Non puoi abbandonarmi.

475
00:23:32,719 --> 00:23:33,795
Ascolta, io...

476
00:23:33,830 --> 00:23:34,508
Io...

477
00:23:34,543 --> 00:23:36,343
Charlie, non so cosa dire.

478
00:23:37,296 --> 00:23:39,290
Mi dispiace, ok?
Abbiamo il volo stasera.

479
00:23:39,325 --> 00:23:40,542
Avevi... detto...

480
00:23:40,577 --> 00:23:41,577
Avevi d...

481
00:23:41,928 --> 00:23:43,033
Al mio fianco!

482
00:23:43,068 --> 00:23:44,281
E ci saro', Charlie...

483
00:23:44,316 --> 00:23:45,759
Avevi promesso!

484
00:23:45,882 --> 00:23:47,252
Hai messo le scarpe?

485
00:23:48,112 --> 00:23:49,107
Ferma, Suz.

486
00:23:49,142 --> 00:23:50,692
Mettiamoci in marcia.

487
00:23:52,537 --> 00:23:53,538
Suz, ti...

488
00:23:54,128 --> 00:23:55,860
ho raccontato del mio
vecchio amico.

489
00:23:55,895 --> 00:23:56,895
Charlie Alanak.

490
00:23:57,968 --> 00:23:58,968
Ciao.

491
00:24:03,356 --> 00:24:04,016
Non farlo.

492
00:24:04,051 --> 00:24:05,581
Devo rispondere, Charlie.

493
00:24:05,616 --> 00:24:07,145
E'... polizia.

494
00:24:07,180 --> 00:24:09,886
Non e' detto, abbiamo mille cose
in ballo, ora. Ora rispondo, ok?

495
00:24:09,921 --> 00:24:11,193
Ehi, Ehi, Charlie!
Charlie!

496
00:24:11,228 --> 00:24:12,381
Non rispondere!

497
00:24:19,166 --> 00:24:20,416
Non rispondere!

498
00:24:20,800 --> 00:24:22,466
Ok, senti, Charlie...

499
00:24:22,707 --> 00:24:24,686
lascia rientrare loro in casa, ok?

500
00:24:26,238 --> 00:24:27,052
No.

501
00:24:27,087 --> 00:24:27,910
Charlie...

502
00:24:27,945 --> 00:24:29,851
stai spaventando la mia famiglia.

503
00:24:30,047 --> 00:24:32,147
Ok? Stai spaventando mio figlio.

504
00:24:36,753 --> 00:24:37,753
Ok...

505
00:24:38,283 --> 00:24:39,278
Adesso...

506
00:24:39,313 --> 00:24:40,230
in macchina!

507
00:24:40,265 --> 00:24:41,452
Ok, possiamo farlo.

508
00:24:41,487 --> 00:24:43,087
Solo io e te, noi due.

509
00:24:44,927 --> 00:24:45,927
Da Robbie.

510
00:24:47,493 --> 00:24:48,493
Robbie?

511
00:24:49,098 --> 00:24:51,226
Credi che sia
una buona idea, Charlie?

512
00:24:51,261 --> 00:24:51,879
Ok!

513
00:24:51,914 --> 00:24:52,733
Ora!

514
00:24:52,768 --> 00:24:53,768
Ok.

515
00:24:54,936 --> 00:24:57,286
Torna dentro.
Tesoro, tornate dentro.

516
00:25:01,209 --> 00:25:02,659
Stiamo andando, ok?

517
00:25:02,787 --> 00:25:03,987
Ora andiamo.

518
00:25:07,786 --> 00:25:09,598
<i>Capo, chiamata al 911
dalla residenza Baines.</i>

519
00:25:09,633 --> 00:25:11,676
Charlie era li'.
Un agente e' gia' per strada

520
00:25:11,711 --> 00:25:13,293
e ho Suzanne Baines in linea.

521
00:25:13,755 --> 00:25:15,985
Suzanne, salve.
Sono il sergente Greg Parker.

522
00:25:16,020 --> 00:25:17,056
Ha preso Kevin.

523
00:25:17,091 --> 00:25:18,266
Ha una pistola!

524
00:25:18,414 --> 00:25:20,397
Un agente di polizia sta gia'
venendo li', signora.

525
00:25:20,432 --> 00:25:21,353
E' al sicuro.

526
00:25:21,529 --> 00:25:24,214
Si chiama Charlie Alanak.
Kevin lo conosce dai tempi della scuola.

527
00:25:24,249 --> 00:25:24,895
<i>Ok...</i>

528
00:25:24,930 --> 00:25:26,498
Ok. Sa dove sono diretti?

529
00:25:26,533 --> 00:25:27,217
<i>No.</i>

530
00:25:27,252 --> 00:25:28,274
Anzi, si'...

531
00:25:28,375 --> 00:25:30,369
A casa di qualcuno...
Qualcuno di nome Robbie.

532
00:25:30,404 --> 00:25:31,370
<i>Lei sai chi e'?</i>

533
00:25:31,405 --> 00:25:32,571
Non ne ho idea.

534
00:25:32,639 --> 00:25:34,239
<i>Perche' e' venuto qui?</i>

535
00:25:34,308 --> 00:25:36,841
Sto cercando di capirlo, signora.
Ma i soccorsi sono in arrivo, ok?

536
00:25:36,876 --> 00:25:38,444
Lei resti in casa.

537
00:25:38,512 --> 00:25:39,512
<i>Ok.</i>

538
00:25:39,696 --> 00:25:43,046
Signora Alanak, Charlie conosce
qualcuno di nome Robbie?

539
00:25:43,534 --> 00:25:45,334
Robbie non e' una persona.

540
00:25:49,178 --> 00:25:51,758
Capo, stadio Tom Robbarts.
Universita' di Kempton.

541
00:25:51,816 --> 00:25:52,965
La scena del crimine.

542
00:25:53,000 --> 00:25:53,847
Muoviamoci.

543
00:25:53,882 --> 00:25:55,789
Signor Lane?
La prego.

544
00:25:55,824 --> 00:25:58,667
Signora, faremo tutto il possibile.
Glielo prometto.

545
00:26:02,532 --> 00:26:03,527
<i>Ok, squadra...</i>

546
00:26:03,562 --> 00:26:05,134
perche' e' tornato a Ground Zero?

547
00:26:05,169 --> 00:26:08,871
Forse vuole affrontare i suoi fantasmi.
Una sorta di espiazione.

548
00:26:08,906 --> 00:26:10,141
<i>L'aggressione di Charlie,</i>

549
00:26:10,176 --> 00:26:11,960
lui scatto', spinse quel ragazzo
che mori',

550
00:26:11,995 --> 00:26:13,259
fu un impulso.

551
00:26:13,294 --> 00:26:15,824
Charlie disse di aver fatto
una scelta, quel giorno...

552
00:26:15,950 --> 00:26:17,513
Qui c'e' qualcosa che ci sfugge.

553
00:26:17,548 --> 00:26:20,912
Ehi, capo, ora sono qui con Raf.
La polizia riporta che Don era presente.

554
00:26:20,947 --> 00:26:23,188
Portalo dentro, Sam. Dobbiamo
andare a fondo della faccenda.

555
00:26:23,223 --> 00:26:24,441
Ci serve tutto l'aiuto possibile.

556
00:26:24,976 --> 00:26:26,120
Ok, ricevuto.

557
00:26:27,588 --> 00:26:29,741
Don, ci servira' il tuo aiuto, ok?

558
00:26:29,776 --> 00:26:30,826
Oh, cavolo.

559
00:26:31,169 --> 00:26:33,519
<i>Non sono sicuro che tu ci abbia
pensato per bene, amico...</i>

560
00:26:34,514 --> 00:26:36,245
Cosa ci facciamo qui, Charlie?

561
00:26:36,280 --> 00:26:37,672
Non e' un buon piano.

562
00:26:37,707 --> 00:26:38,779
Dovevo farlo.

563
00:26:38,814 --> 00:26:41,154
Sei scappato, Charlie! Ok?
I poliziotti ti sono addosso.

564
00:26:41,189 --> 00:26:42,120
Dovevo farlo!

565
00:26:42,155 --> 00:26:43,081
Ok, ascoltami, ascolta.

566
00:26:43,116 --> 00:26:45,362
Stai solo peggiorando le cose, ok?

567
00:26:45,397 --> 00:26:47,302
<i>Sara' piu' facile...</i>

568
00:26:47,337 --> 00:26:50,284
Squadra uno, ho una chiamata
dal cellulare di Kevin Baines al 911.

569
00:26:50,930 --> 00:26:53,156
<i>La linea e' aperta,
ma sento a malapena qualcosa.</i>

570
00:26:53,330 --> 00:26:55,204
Sta chiamando di nascosto.
Kevin e' nei guai.

571
00:26:55,354 --> 00:26:57,918
Devi darmi retta,
stai correndo troppo. Ok?

572
00:26:57,953 --> 00:26:59,482
Parlare... con te.

573
00:27:00,502 --> 00:27:01,596
Ok, ok.

574
00:27:11,175 --> 00:27:13,491
Don, quando Charlie ha aggredito il ragazzo
voleva fargli del male?

575
00:27:13,526 --> 00:27:15,082
Senta, sono in arresto o cosa?

576
00:27:15,117 --> 00:27:16,717
Rispondi alla domanda.

577
00:27:18,337 --> 00:27:19,337
No.

578
00:27:20,339 --> 00:27:22,189
Lo conosceva appena. Era...

579
00:27:22,317 --> 00:27:24,707
un ragazzo qualunque, che non sapeva
quand'era meglio tacere.

580
00:27:24,742 --> 00:27:26,292
Ha provocato Charlie.

581
00:27:27,459 --> 00:27:28,559
Si', esatto.

582
00:27:30,717 --> 00:27:31,702
Raccontami tutto, Don.

583
00:27:31,737 --> 00:27:34,027
Tutto cosa? Ho rilasciato
mille dichiarazioni.

584
00:27:34,062 --> 00:27:37,512
Allora non dovresti avere problemi
a rilasciarne un'altra.

585
00:27:40,137 --> 00:27:41,137
Era tardi.

586
00:27:42,880 --> 00:27:43,880
Avevamo...

587
00:27:44,049 --> 00:27:46,014
Avevamo perso una partita,
quel giorno.

588
00:27:49,495 --> 00:27:50,495
Stavamo...

589
00:27:51,000 --> 00:27:54,050
cercando di dimenticarcene,
di sbollentare un po'.

590
00:27:55,212 --> 00:27:58,771
Charlie era tornato dalla riabilitazione
forse... un mese prima.

591
00:27:58,806 --> 00:27:59,806
<i>Ehi!</i>

592
00:28:01,355 --> 00:28:02,499
<i>Ehi, Charlie.</i>

593
00:28:03,464 --> 00:28:06,624
Era una persona completamente diversa.
Era dura vederlo cosi'.

594
00:28:06,659 --> 00:28:07,594
<i>Partita difficile.</i>

595
00:28:07,629 --> 00:28:09,970
<i>Gia', una brutta perdita.
Ci sei mancato un sacco.</i>

596
00:28:10,005 --> 00:28:11,310
Kevin era bravo.

597
00:28:11,459 --> 00:28:13,659
Cercava di far sentire
Charlie a suo agio, ma...

598
00:28:13,694 --> 00:28:17,350
saro' sincero, non avevo mai idea
di come comportarmi con lui.

599
00:28:19,476 --> 00:28:20,476
<i>Ma tu...</i>

600
00:28:35,736 --> 00:28:36,736
<i>Tu...</i>

601
00:28:37,987 --> 00:28:38,723
<i>Tu...</i>

602
00:28:38,758 --> 00:28:40,402
<i>Tu, tu, tu, tu...</i>

603
00:28:40,437 --> 00:28:41,587
<i>Tu, tu, tu...</i>

604
00:28:42,153 --> 00:28:43,558
<i>Ignoralo, Charlie.</i>

605
00:28:43,931 --> 00:28:46,034
<i>Si', da' retta al tuo quarterback.</i>

606
00:28:46,069 --> 00:28:49,775
<i>Ehi, Columbine, perche' non ci fai
un favore e chiudi la bocca?</i>

607
00:28:52,038 --> 00:28:54,308
<i>Dobbiamo andare, Kev.
Ci sentiamo dopo?</i>

608
00:28:54,343 --> 00:28:55,343
<i>Si'.</i>

609
00:28:56,296 --> 00:28:58,263
<i>Ottimo lavoro,
fenomeno da baraccone.</i>

610
00:28:58,298 --> 00:28:59,498
<i>Davvero bravo.</i>

611
00:29:00,051 --> 00:29:01,151
<i>Aspettatemi.</i>

612
00:29:01,954 --> 00:29:03,791
<i>Sai come rovinare una festa.</i>

613
00:29:03,826 --> 00:29:05,326
<i>Sei un tale sfigato!</i>

614
00:29:06,537 --> 00:29:07,541
<i>Stramboide.</i>

615
00:29:08,234 --> 00:29:10,076
<i>- Mostro! Guardati! Impara a parlare!
- Ehi, ehi.</i>

616
00:29:10,111 --> 00:29:12,253
<i>- Fermati. Ehi, fermati. Guardami.
- Mostro!</i>

617
00:29:12,288 --> 00:29:14,471
<i>- Torna in riabilitazione, ritardato.
- Lascia stare! Guardami!</i>

618
00:29:14,506 --> 00:29:15,988
<i>- Lascia stare.
- Impara a parlare!</i>

619
00:29:16,023 --> 00:29:18,354
Subito dopo
abbiamo sentito gridare.

620
00:29:21,016 --> 00:29:23,122
Sono tornato indietro,
ma era gia' finito tutto.

621
00:29:37,391 --> 00:29:39,468
Il ragazzo
aveva il cranio spaccato.

622
00:29:49,310 --> 00:29:50,354
Eccoli li'.

623
00:29:51,237 --> 00:29:53,389
Usiamo gli spalti come copertura.

624
00:29:57,847 --> 00:30:00,212
Quindi non hai visto Charlie
mentre lo picchiava.

625
00:30:00,247 --> 00:30:01,891
Come ho detto,
quando sono tornato...

626
00:30:01,926 --> 00:30:03,526
Era tutto finito, si'.

627
00:30:03,580 --> 00:30:06,425
Quindi e' possibile che le cose siano andate
in un altro modo. Tu non lo sapresti.

628
00:30:06,460 --> 00:30:07,633
<i>Charlie ha confessato.</i>

629
00:30:07,906 --> 00:30:09,973
<i>Kevin ha confermato.
I poliziotti,</i>

630
00:30:10,008 --> 00:30:12,172
i giudici... erano
tutti convinti, amico.

631
00:30:12,207 --> 00:30:13,207
E tu?

632
00:30:14,584 --> 00:30:18,112
Don, due tuoi amici sono in un mare
di guai, in questo momento.

633
00:30:18,147 --> 00:30:21,447
Se sai qualcosa di utile,
ora e' il momento di parlare.

634
00:30:21,890 --> 00:30:22,972
Ok, ascolti...

635
00:30:23,395 --> 00:30:25,640
non ritratto quello
che ho detto, ok?

636
00:30:25,939 --> 00:30:28,450
<i>Ma quando ti ritrovi in una
situazione del genere...</i>

637
00:30:29,234 --> 00:30:31,384
percepisci qualcosa,
capisci al volo...

638
00:30:31,447 --> 00:30:32,997
di che si tratta.

639
00:30:34,755 --> 00:30:36,755
C'era qualcosa nei loro occhi,

640
00:30:37,551 --> 00:30:38,745
un certo sguardo.

641
00:30:39,441 --> 00:30:40,401
Qualcosa fra loro.

642
00:30:40,436 --> 00:30:41,480
Un segreto.

643
00:30:41,717 --> 00:30:42,560
Non saprei.

644
00:30:42,595 --> 00:30:44,032
Don, dici che potrebbe
essere stato Kevin?

645
00:30:44,067 --> 00:30:45,070
L'ha detto lei.

646
00:30:45,105 --> 00:30:46,513
Ma ci hai pensato.

647
00:30:51,488 --> 00:30:52,532
Non saprei.

648
00:30:52,818 --> 00:30:54,870
Era... era solo una sensazione.

649
00:30:55,144 --> 00:30:57,629
Era una sensazione, tutto qui.

650
00:31:05,525 --> 00:31:06,925
Tutto quadra, Sam.

651
00:31:07,233 --> 00:31:09,260
Penso sia quello
che cercava di dire Charlie.

652
00:31:09,894 --> 00:31:11,849
<i>E' stato Kevin
a spingere quel ragazzo,</i>

653
00:31:11,884 --> 00:31:14,282
e lui ha deciso di prendersi
la colpa al posto di Kevin.

654
00:31:14,558 --> 00:31:17,107
Don, pensi che Charlie possa essersi
preso la colpa al posto di Kevin,

655
00:31:17,142 --> 00:31:19,402
che se ne sia fatto carico
per tutti questi anni?

656
00:31:19,437 --> 00:31:21,210
Kevin era il tuo capitano,
il tuo migliore amico.

657
00:31:21,245 --> 00:31:23,127
Era un esempio per te.
E per Charlie?

658
00:31:28,593 --> 00:31:31,343
Charlie voleva solo
fare di nuovo parte della squadra.

659
00:31:31,514 --> 00:31:33,701
Ok, squadra, consideriamola
una reale possibilita'.

660
00:31:33,769 --> 00:31:36,103
Charlie potrebbe aver confessato
per proteggere il suo amico...

661
00:31:36,138 --> 00:31:37,371
<i>finche' non ha retto piu'.</i>

662
00:31:37,406 --> 00:31:39,073
<i>Dice a Kevin di confessare.</i>

663
00:31:39,108 --> 00:31:40,740
<i>A quel punto Kevin gli dice
"Spiacente, amico,</i>

664
00:31:40,775 --> 00:31:42,442
<i>non posso aiutarti,
sto traslocando."</i>

665
00:31:42,510 --> 00:31:45,160
Allora fugge per fare
un ultimo appello.

666
00:31:47,826 --> 00:31:48,821
Charlie?

667
00:31:48,856 --> 00:31:50,381
- No!
- Charlie, Charlie...

668
00:31:50,416 --> 00:31:51,877
ho bisogno che tu stia calmo.

669
00:31:51,912 --> 00:31:53,203
Non venire vicino!

670
00:31:53,238 --> 00:31:54,888
Charlie, ascoltalo!

671
00:31:55,265 --> 00:31:56,260
Charlie!

672
00:31:56,295 --> 00:31:57,415
Ok...

673
00:31:57,654 --> 00:31:59,854
Ok, ok. Ehi, lasciami andare!

674
00:32:01,721 --> 00:32:02,728
State lontano!

675
00:32:02,796 --> 00:32:04,046
Ok...

676
00:32:05,299 --> 00:32:06,753
Parla... a loro!

677
00:32:06,788 --> 00:32:08,138
Oppure cosa, Charlie?

678
00:32:08,562 --> 00:32:09,562
Io faccio...

679
00:32:09,746 --> 00:32:10,746
quello che devo.

680
00:32:12,190 --> 00:32:13,833
Eddie, se punta quella pistola...

681
00:32:13,868 --> 00:32:14,868
Lo so.

682
00:32:18,411 --> 00:32:19,611
Ho la visuale.

683
00:32:29,275 --> 00:32:31,610
Charlie?
Mi chiamo Greg Parker.

684
00:32:31,677 --> 00:32:33,087
Vengo subito al punto, amico,

685
00:32:33,122 --> 00:32:35,747
perche' so
che tu meriti la verita',

686
00:32:35,815 --> 00:32:38,215
e sei abbastanza in gamba
da affrontarla.

687
00:32:38,682 --> 00:32:39,782
Ma se punti quella pistola,

688
00:32:39,817 --> 00:32:42,617
la mia squadra non avra'
altra scelta che spararti.

689
00:32:44,289 --> 00:32:46,657
Sam, se si muovono,
perdo la mia traiettoria.

690
00:32:46,786 --> 00:32:47,920
In perpendicolo a me,
angolo nord.

691
00:32:47,955 --> 00:32:48,676
Ricevuto.

692
00:32:48,711 --> 00:32:50,661
Spike, devo ascoltare li'.

693
00:32:50,700 --> 00:32:51,695
Raf, coprilo.

694
00:32:51,730 --> 00:32:52,796
Ricevuto.

695
00:32:56,334 --> 00:32:58,034
Sei qui con me, amico?

696
00:33:01,239 --> 00:33:02,570
<i>Charlie, devo...</i>

697
00:33:02,605 --> 00:33:04,674
vederti posare quella pistola.

698
00:33:04,742 --> 00:33:05,742
Io...

699
00:33:06,710 --> 00:33:08,403
Non torno indietro!

700
00:33:11,114 --> 00:33:13,215
Charlie, ti spareranno.

701
00:33:13,283 --> 00:33:15,184
Ok? Ti spareranno, li' dove sei.

702
00:33:15,252 --> 00:33:16,385
Kevin, per favore...

703
00:33:16,453 --> 00:33:18,236
devo soltanto parlare
con Charlie, adesso.

704
00:33:18,271 --> 00:33:19,154
Me lo lasci fare?

705
00:33:19,189 --> 00:33:20,171
Allora parli!

706
00:33:20,206 --> 00:33:23,154
Glielo faccia capire!
Ha minacciato la mia famiglia!

707
00:33:23,189 --> 00:33:24,747
Ha agitato una pistola
davanti a mio figlio!

708
00:33:24,782 --> 00:33:25,982
Kevin, per favore.

709
00:33:26,159 --> 00:33:28,295
Senti, Charlie,
quello che vuoi da me,

710
00:33:28,330 --> 00:33:29,697
non posso dartelo.

711
00:33:30,649 --> 00:33:31,644
No!

712
00:33:31,679 --> 00:33:32,860
Senti, e' troppo tardi.

713
00:33:32,969 --> 00:33:35,270
E' troppo tardi, ok?
Vorrei che non fosse cosi'.

714
00:33:37,561 --> 00:33:38,761
Spike, a che punto sei?

715
00:33:39,741 --> 00:33:41,375
Arriva.

716
00:33:42,953 --> 00:33:43,953
<i>No...</i>

717
00:33:44,612 --> 00:33:46,613
- Noi...
- Mio figlio, mia moglie,

718
00:33:46,681 --> 00:33:49,031
mi stai chiedendo di gettarli via.

719
00:33:50,282 --> 00:33:51,277
E' ora!

720
00:33:51,312 --> 00:33:52,619
Ora di far che?

721
00:33:52,687 --> 00:33:55,941
Di gettare via tre vite sane
per una spezzata?

722
00:33:56,766 --> 00:33:57,696
No!

723
00:33:57,854 --> 00:33:58,778
Smettila!

724
00:33:59,244 --> 00:34:00,555
Tu... tu...

725
00:34:00,590 --> 00:34:02,499
Tu... Io... La...

726
00:34:02,534 --> 00:34:04,320
<i>E' ora! Avevi promesso!</i>

727
00:34:04,848 --> 00:34:07,092
Ok, ok, ok.
Tu pero' calmati.

728
00:34:07,391 --> 00:34:10,502
Eddie, Charlie ora non vuole sentirci,
ma ha bisogno di una voce.

729
00:34:10,660 --> 00:34:11,655
Vuoi che me ne occupi io?

730
00:34:11,690 --> 00:34:14,074
Si'. Voglio che parli a Kevin,
da leader a leader.

731
00:34:14,347 --> 00:34:16,317
Lui era il loro quarterback.
Inizia da quello.

732
00:34:16,352 --> 00:34:17,822
Ricevuto. Sam?

733
00:34:18,007 --> 00:34:19,414
Ho la visuale.

734
00:34:23,091 --> 00:34:24,514
Charlie Alanak?

735
00:34:24,655 --> 00:34:26,293
Mi chiamo Ed Lane.

736
00:34:27,118 --> 00:34:29,476
Devo parlare con Kevin.
Per te va bene?

737
00:34:29,995 --> 00:34:32,868
E' lui quello con la pistola, ok?
Voi tiratemi fuori da qui!

738
00:34:33,140 --> 00:34:34,567
Kevin, e' quello
che vogliamo tutti.

739
00:34:34,602 --> 00:34:36,132
Vediamo di lavorarci insieme, ok?

740
00:34:36,167 --> 00:34:37,583
Dopo tutto quello
che ho fatto per lui,

741
00:34:37,618 --> 00:34:39,272
viene da me e minaccia
la mia famiglia.

742
00:34:39,307 --> 00:34:41,173
Mi trascina qui
con la pistola puntata!

743
00:34:41,349 --> 00:34:43,170
Gli sono stato accanto
come un fratello!

744
00:34:43,205 --> 00:34:45,111
Lo so, Kevin.
Sei stato buono con Charlie.

745
00:34:45,146 --> 00:34:47,620
Tutti l'hanno abbandonato.
Io no!

746
00:34:48,641 --> 00:34:49,380
Diglielo!

747
00:34:49,415 --> 00:34:51,614
Persino il nostro coach
gli ha voltato le spalle.

748
00:34:51,808 --> 00:34:53,618
Mi disse che era
una distrazione per me.

749
00:34:53,653 --> 00:34:55,054
Mi disse di voltare pagina.

750
00:34:55,089 --> 00:34:56,506
Sapete che gli ho risposto?

751
00:34:56,541 --> 00:34:58,142
Te lo ricordi, Charlie?

752
00:34:58,177 --> 00:35:01,318
Gli ho detto che se toglieva il suo nome
dall'armadietto, io mollavo la squadra. Vero?

753
00:35:01,353 --> 00:35:02,787
- Diglielo.
- E' vero o no?

754
00:35:02,919 --> 00:35:03,922
Si'.

755
00:35:06,832 --> 00:35:07,949
Diglielo.

756
00:35:08,195 --> 00:35:10,175
Ok. Kevin?

757
00:35:10,210 --> 00:35:11,292
Ho capito.

758
00:35:11,635 --> 00:35:13,351
Non hai mai abbandonato Charlie.

759
00:35:14,107 --> 00:35:16,324
E' questo che e' successo
sugli spalti, quella sera...

760
00:35:16,359 --> 00:35:18,488
qualcuno l'ha attaccato
e tu l'hai difeso.

761
00:35:18,673 --> 00:35:21,936
Eri il capo squadra, Kevin.
L'hai protetto, era tuo amico.

762
00:35:22,578 --> 00:35:24,778
Solo che, quella volta,
qualcosa e' andato storto.

763
00:35:24,813 --> 00:35:26,582
E all'improvviso
tutto il tuo mondo era a rischio.

764
00:35:26,617 --> 00:35:28,446
La tua carriera, la tua borsa
di studio, tutto quanto.

765
00:35:28,481 --> 00:35:30,857
No, no, no,
avete capito male, ok?

766
00:35:31,218 --> 00:35:32,687
Charlie l'ha capito.

767
00:35:33,180 --> 00:35:35,071
Sapeva cosa c'era in gioco.

768
00:35:35,221 --> 00:35:36,971
Ha visto il tuo futuro,

769
00:35:37,482 --> 00:35:38,836
ha visto il suo...

770
00:35:41,264 --> 00:35:43,025
e ha fatto la sua scelta.

771
00:35:43,685 --> 00:35:45,163
Si e' preso la colpa.

772
00:35:45,198 --> 00:35:47,380
No, se questo ve l'ha detto lui,
sta mentendo.

773
00:35:48,374 --> 00:35:49,504
E' la tua parola contro la mia!

774
00:35:49,539 --> 00:35:50,371
Non sono stato io!

775
00:35:50,406 --> 00:35:52,107
Kevin, ascoltami.
Ascoltami.

776
00:35:52,142 --> 00:35:53,899
Charlie non ha mai detto nulla.

777
00:35:54,409 --> 00:35:56,547
E' rimasto in silenzio
per tutti questi anni.

778
00:35:58,281 --> 00:36:00,261
Pensa a quanto
gli e' costato farlo.

779
00:36:02,513 --> 00:36:03,577
Charlie...

780
00:36:04,220 --> 00:36:05,742
digli perche' l'hai fatto.

781
00:36:14,837 --> 00:36:16,455
Tu sei mio amico.

782
00:36:23,063 --> 00:36:24,470
E' tuo amico.

783
00:36:24,505 --> 00:36:26,697
Tutto qua. E' tuo amico.

784
00:36:27,260 --> 00:36:29,969
Kevin, tu conosci Charlie
meglio di chiunque altro.

785
00:36:30,004 --> 00:36:33,007
Sei stato in campo con lui,
siete cresciuti insieme.

786
00:36:33,385 --> 00:36:36,442
Charlie sa cosa significa essere
un amico. Lo ha dimostrato.

787
00:36:36,917 --> 00:36:39,671
Te l'ha dimostrato
per cinque anni, Kevin.

788
00:36:41,025 --> 00:36:42,454
Ora tocca a te.

789
00:36:44,333 --> 00:36:46,224
Lui merita di vivere la sua vita.

790
00:36:46,638 --> 00:36:49,955
Ha diritto ad avere le stesse speranze
e gli stessi sogni di tutti noi, Kevin.

791
00:36:49,990 --> 00:36:52,576
Ha il diritto di poter affrontare
il mondo a testa alta.

792
00:36:52,611 --> 00:36:54,600
E ora devi dargli
questa possibilita'.

793
00:37:02,843 --> 00:37:03,907
Per favore.

794
00:37:06,415 --> 00:37:07,453
Io...

795
00:37:08,069 --> 00:37:10,682
Non e' cosi'
che doveva andare, Charlie.

796
00:37:10,946 --> 00:37:13,493
Sapessi quante volte avrei voluto
fare la cosa giusta, ma poi...

797
00:37:13,625 --> 00:37:15,305
guardavo mia moglie,

798
00:37:15,340 --> 00:37:17,100
mio figlio, e io...

799
00:37:19,104 --> 00:37:20,722
Mi dispiace, Charlie.

800
00:37:20,757 --> 00:37:23,397
Mi dispiace... davvero tanto.

801
00:37:29,644 --> 00:37:30,761
Lo so...

802
00:37:36,233 --> 00:37:38,221
ma non e' di questo
che ho bisogno.

803
00:37:56,996 --> 00:37:58,175
Sono stato io.

804
00:38:00,515 --> 00:38:02,095
Ho spinto io quel ragazzo.

805
00:38:05,283 --> 00:38:06,465
L'ho ucciso io.

806
00:38:28,313 --> 00:38:30,195
Se c'e' dell'altro,
ve lo faro' sapere.

807
00:38:34,568 --> 00:38:35,626
Ehi.

808
00:38:44,465 --> 00:38:45,591
Grazie.

809
00:38:47,316 --> 00:38:48,653
Per le parole.

810
00:38:49,146 --> 00:38:50,694
Non c'e' di che, Charlie.

811
00:38:58,383 --> 00:38:59,694
Ti voglio bene.

812
00:39:01,110 --> 00:39:02,307
Ti voglio bene.

813
00:39:13,532 --> 00:39:16,286
Quello che e' successo oggi
non giochera' a suo favore.

814
00:39:16,523 --> 00:39:17,834
No, no.

815
00:39:18,309 --> 00:39:20,007
Pero' era innocente,

816
00:39:20,042 --> 00:39:23,429
ha dimostrato di avere un codice morale
solido e questo conta parecchio.

817
00:39:23,688 --> 00:39:27,907
Parlero' con Lavery. Forse una struttura di
detenzione non e' il posto migliore per lui.

818
00:39:27,942 --> 00:39:29,143
Cambiare ambiente?

819
00:39:29,178 --> 00:39:30,713
Ci sarebbe un mondo di differenza.

820
00:39:30,748 --> 00:39:33,220
Sarebbe bello far uscire di prigione
qualcuno, ogni tanto.

821
00:39:40,062 --> 00:39:40,995
Ehi.

822
00:39:41,399 --> 00:39:43,123
Hai fatto un ottimo lavoro, la'.

823
00:39:43,158 --> 00:39:46,321
E... grazie per avermi detto
di Spike. Gli parlero'.

824
00:39:46,356 --> 00:39:47,711
No, non lo farai.

825
00:39:48,054 --> 00:39:50,491
Te ne andrai a casa
a riposare un po', invece.

826
00:39:50,526 --> 00:39:52,624
Hai troppe cose a cui pensare.
Lascia che ci pensi io, qui.

827
00:39:52,659 --> 00:39:55,068
Ti preoccupi per me, Eddie?
Non ce n'e' motivo.

828
00:39:55,103 --> 00:39:57,797
Dicevi cosi' anche quando la tua unica amica
era la bottiglia di scotch.

829
00:39:57,832 --> 00:40:00,497
Percio' vai a casa.
Ci penso io al rapporto.

830
00:40:01,535 --> 00:40:03,576
Lo prendo come un si'.
Ora vai.

831
00:40:03,814 --> 00:40:04,910
Ok.

832
00:40:06,233 --> 00:40:07,245
Grazie, Eddie.

833
00:40:22,880 --> 00:40:24,529
Ehi, salve, sono Mike Scarlatti.

834
00:40:24,564 --> 00:40:26,476
Si', chiamo per il kit da vinaio.
Ho tutto quanto qui,

835
00:40:26,511 --> 00:40:27,514
devo soltanto...

836
00:40:27,822 --> 00:40:28,587
Che fai?

837
00:40:28,622 --> 00:40:30,417
Salve, scusi per l'interruzione.
Mi chiamo Edward Lane,

838
00:40:30,452 --> 00:40:33,197
sono il rappresentante vinicolo
del signor Scarlatti.

839
00:40:33,232 --> 00:40:36,241
Sono spiacente di informarla che abbiamo
ricevuto un'offerta migliore, per cui...

840
00:40:36,276 --> 00:40:38,370
la ringrazio e le auguro
una magnifica giornata.

841
00:40:39,144 --> 00:40:40,121
Fatto.

842
00:40:41,245 --> 00:40:42,712
Visto?

843
00:40:42,747 --> 00:40:44,978
Pensavamo che forse non dovresti
vendere questa roba, Spike.

844
00:40:45,013 --> 00:40:46,940
Meglio non sprecarla con qualcuno
che non la sa apprezzare.

845
00:40:46,975 --> 00:40:49,580
Dai, amico, vedrai che riusciamo
a tirarne fuori un paio di bottiglie.

846
00:40:49,615 --> 00:40:50,619
Sara' fantastico.

847
00:40:50,654 --> 00:40:51,687
Ma dite sul serio?

848
00:40:51,722 --> 00:40:53,424
Veramente io sarei piu'
un tipo da birra.

849
00:40:53,459 --> 00:40:54,902
Lo puoi regalare per Natale, Sam.

850
00:40:55,447 --> 00:40:56,459
Dico bene?

851
00:40:59,696 --> 00:41:01,096
Vi raggiungo dopo, ragazzi.

852
00:41:01,131 --> 00:41:02,125
Va bene.

853
00:41:02,494 --> 00:41:05,476
A volte mi capita
con le cose piu' strane.

854
00:41:05,987 --> 00:41:06,946
Tipo...

855
00:41:07,509 --> 00:41:09,339
quando vedo
delle rose rosse, e...

856
00:41:09,647 --> 00:41:12,163
guardando una rosa,
rivedo il suo volto.

857
00:41:12,339 --> 00:41:13,614
E' un trigger.

858
00:41:13,781 --> 00:41:15,550
Qualsiasi cosa
puo' agire da trigger.

859
00:41:16,174 --> 00:41:18,559
Potrebbe volerci
molto tempo, ma...

860
00:41:18,752 --> 00:41:20,019
e' normale.

861
00:41:21,611 --> 00:41:22,641
Grazie.

862
00:41:22,676 --> 00:41:23,600
E di che.

863
00:41:42,770 --> 00:41:43,861
Parmigiano!

864
00:41:48,743 --> 00:41:50,028
Ecco qua.

865
00:42:11,569 --> 00:42:15,211
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

