1
00:00:06,415 --> 00:00:09,561
Mamma? Mamma, svegliati.

2
00:00:10,278 --> 00:00:11,648
Ho bisogno di aiuto.

3
00:00:11,744 --> 00:00:12,744
Mamma!

4
00:00:22,378 --> 00:00:23,459
Stiamo bene, mamma.

5
00:00:23,461 --> 00:00:25,955
Abbiamo appena lasciato papa'. Cosa c'e'?

6
00:00:25,965 --> 00:00:28,279
Niente. Ho solo... niente.

7
00:00:28,518 --> 00:00:29,870
State attenti.

8
00:00:29,936 --> 00:00:31,606
Zach guida in modo prudente.

9
00:00:31,608 --> 00:00:35,329
No. Lo so. Non si tratta di questo. Ma di'
a Zach di non prendere la superstrada.

10
00:00:35,331 --> 00:00:37,250
Mamma dice di non prendere la superstrada.

11
00:00:37,252 --> 00:00:39,640
Oh, stanno parlando
del tuo studio alla radio.

12
00:00:39,642 --> 00:00:40,658
Cosa? Perche'?

13
00:00:40,660 --> 00:00:42,179
Qualcosa su un sostenitore
della supremazia dei bianchi.

14
00:00:42,181 --> 00:00:44,241
- Donald Pike?
- Donald Pike.

15
00:00:44,243 --> 00:00:45,661
Ha fatto uccidere alcuni testimoni.

16
00:00:45,663 --> 00:00:46,863
Colin Sweeney?

17
00:00:46,910 --> 00:00:49,283
No, no, era... un altro testimone.

18
00:00:49,650 --> 00:00:52,007
Stavano dicendo che il tuo
studio e' coinvolto nel caso.

19
00:00:52,009 --> 00:00:53,379
Devi andare. Ecco la scuola.

20
00:00:53,381 --> 00:00:54,645
Dobbiamo andare, mamma.
Ti voglio bene.

21
00:00:54,647 --> 00:00:59,017
Va bene, lasciami un post-it sul frigorifero
se vai da qualche parte dopo la scuola, ok?

22
00:01:04,073 --> 00:01:06,471
- Non sono pronta.
- Lo sei. Andra' bene.

23
00:01:06,473 --> 00:01:07,596
E' la mia prima volta in tribunale.

24
00:01:07,598 --> 00:01:09,977
Lo so, ma non siamo in tribunale,
si tratta di arbitrato.

25
00:01:09,979 --> 00:01:11,654
Ha un limite di 35.000 dollari.

26
00:01:11,656 --> 00:01:14,661
Gli avvocati della controparte probabilmente
presenteranno delle mozioni.

27
00:01:14,663 --> 00:01:17,194
E' un ottimo punto di partenza.
Quindi, presenta il tuo caso...

28
00:01:17,196 --> 00:01:20,646
con serieta', competenza e
con la minima agitazione possibile, ok?

29
00:01:20,736 --> 00:01:23,149
Ok. Salve.

30
00:01:24,629 --> 00:01:29,279
Penso che sia l'avvocato della controparte.
Non mi sembra che faccia troppa paura.

31
00:01:31,684 --> 00:01:33,359
Signora Florrick. Salve.

32
00:01:33,401 --> 00:01:35,436
Martha. Che sorpresa.

33
00:01:36,157 --> 00:01:39,125
Quindi a'¨ lei quella che ha scelto
al mio posto? E' brava?

34
00:01:39,127 --> 00:01:40,127
Si'.

35
00:01:40,153 --> 00:01:44,530
Beh, e' certamente bionda,
con dei bei capelli

36
00:01:45,444 --> 00:01:47,862
Sono felice di vedere che sei approdata
in un altro posto, Martha.

37
00:01:47,864 --> 00:01:49,895
Lo studio Canning e Meyers
sembra un perfetto avvio.

38
00:01:49,897 --> 00:01:51,980
Si', con il 20 per cento
di stipendio in meno.

39
00:01:51,982 --> 00:01:55,265
Perche' pensavo che sarei stata
assunta da qualche altra parte.

40
00:01:57,396 --> 00:01:59,520
Non sono qui per darti
delle lezioni di vita, Martha,

41
00:01:59,522 --> 00:02:01,708
ma sei un po' troppo giovane
per portare rancore.

44
00:02:09,068 --> 00:02:10,076
Buona fortuna.

45
00:02:10,078 --> 00:02:11,078
Grazie.

46
00:02:11,934 --> 00:02:13,373
La conosci?

47
00:02:13,401 --> 00:02:14,401
Si'.

48
00:02:15,745 --> 00:02:18,349
- Quanto ti senti sicura su questo caso?
- Piuttosto sicura.

49
00:02:18,351 --> 00:02:21,159
Ricordi quando ti ho detto di dare
una prestazione seria?

50
00:02:21,161 --> 00:02:22,161
Si'.

51
00:02:22,338 --> 00:02:24,177
Lascia stare. Spezzala in due.

52
00:02:25,502 --> 00:02:27,436
Il tuo cellulare sta suonando, Will.

53
00:02:27,438 --> 00:02:28,438
E' Alicia.

54
00:02:30,567 --> 00:02:33,320
Vuoi un po' di privacy?

55
00:02:35,825 --> 00:02:36,825
Ciao.

56
00:02:38,537 --> 00:02:40,064
L'ho persa.

57
00:02:40,590 --> 00:02:43,553
Sai una cosa che mi e' sempre
piaciuta di te, Diane?

58
00:02:43,555 --> 00:02:44,630
Non hai mai giocato.

59
00:02:44,632 --> 00:02:46,347
Pensi che lo stia giocando?

60
00:02:46,357 --> 00:02:48,456
Penso che dovresti smetterla
di fare la mamma.

61
00:02:48,458 --> 00:02:50,481
So badare alla mia vita.

62
00:02:50,491 --> 00:02:53,163
Non si tratta solo della tua vita
se le tue azioni coinvolgono la mia.

63
00:02:53,165 --> 00:02:56,541
La tua storia con Alicia
coinvolge anche me.

64
00:03:08,279 --> 00:03:12,205
L'ufficio della Procura di Stato non sta piu'
mirando alle droghe. Sta mirando a te.

65
00:03:12,207 --> 00:03:15,368
Lo so. Ho saputo che Peter ha messo
Wendy Scott-Carr a capo dell'indagine.

66
00:03:15,370 --> 00:03:18,158
Cary e Dana Lodge sono ancora
coinvolti, ma rispondono a lei.

67
00:03:18,160 --> 00:03:19,626
Ma Peter e' ancora il responsabile, giusto?

68
00:03:19,628 --> 00:03:20,628
Non lo so.

69
00:03:23,286 --> 00:03:25,136
Ho bisogno di sapere se...

70
00:03:26,515 --> 00:03:28,469
Ho bisogno di sapere
quanto personale sia tutto cio'.

71
00:03:28,471 --> 00:03:31,558
Se facessi dei cambiamenti qui,

72
00:03:32,419 --> 00:03:33,648
si fermerebbe l'indagine?

73
00:03:33,650 --> 00:03:37,403
Se tu cessassi di essere vicino ad Alicia,
le cose potrebbero cambiare?

74
00:03:37,647 --> 00:03:39,349
Non voglio che questa domanda venga fatta.

75
00:03:39,351 --> 00:03:41,044
- Lo scopriro'.
- Va bene.

76
00:03:41,306 --> 00:03:42,951
Qualcosa di cui dovremmo preoccuparci...

77
00:03:42,953 --> 00:03:44,447
su questa storia del suprematista bianco
che sta uccidendo dei testimoni?

78
00:03:44,449 --> 00:03:46,346
Donny Pike? No, va bene.

79
00:03:46,382 --> 00:03:48,897
- Nessuna possibilita' di risarcimento?
- E' improbabile.

80
00:03:48,899 --> 00:03:51,223
Bene. Grazie.

81
00:03:51,924 --> 00:03:53,574
Ho bisogno di informazioni.

82
00:03:53,576 --> 00:03:57,063
Davvero? Hai avuto bisogno di un
sacco di informazioni ultimamente.

83
00:03:57,766 --> 00:04:02,360
Ok, beh, potrei aver bisogno di alcune
informazioni anch'io, quindi... ti richiamo.

84
00:04:02,542 --> 00:04:04,972
- Kalinda?
- Si'. Ha detto di salutarti.

85
00:04:05,576 --> 00:04:06,861
No.

86
00:04:06,919 --> 00:04:08,066
No...

87
00:04:08,076 --> 00:04:09,467
Il budget e' troppo alto.

88
00:04:09,469 --> 00:04:10,652
Non lo e', Peter.

89
00:04:10,654 --> 00:04:14,561
Siamo stati molto attenti nel valutare
la durata di questa indagine,

90
00:04:14,703 --> 00:04:16,986
quanto sara' il tempo dell'investigatore.

91
00:04:18,039 --> 00:04:19,552
E quanto tempo ci vorra'?

92
00:04:19,554 --> 00:04:20,554
Un anno.

93
00:04:23,761 --> 00:04:25,803
- Mi sembra che tu sia fuori strada.
- Peter,

94
00:04:25,805 --> 00:04:28,230
sono qui perche' me l'hai chiesto.

95
00:04:28,364 --> 00:04:31,170
Eri preoccupato dal fatto che se tu
avessi supervisionato questa indagine,

96
00:04:31,172 --> 00:04:34,783
saresti stato tentato di andarci
leggero con lo studio di tua moglie.

97
00:04:34,785 --> 00:04:38,056
Approvo questa prudenza etica.

98
00:04:38,205 --> 00:04:41,111
Ora, se io fossi piu' cauta
sullo studio di tua moglie,

99
00:04:41,113 --> 00:04:42,951
Non starei eseguendo
l'incarico che mi hai dato.

100
00:04:42,953 --> 00:04:45,004
Si', ma il tuo compito non e'
di creare un nuovo incarico.

101
00:04:45,006 --> 00:04:48,284
Sto indagando sulla corruzione
nello studio di tua moglie.

102
00:04:48,328 --> 00:04:52,335
Wendy, la contea di Cook sta attraversando
una crisi di bilancio, come tutto il paese.

103
00:04:52,337 --> 00:04:55,884
Voi dovrete semplicemente
farcela con i fondi che avete.

104
00:04:58,270 --> 00:05:00,123
Ti e' stato dato il volante,

105
00:05:00,717 --> 00:05:03,246
ma nella macchina
la benzina la metto ancora io.

106
00:05:03,248 --> 00:05:05,789
Abbiamo bisogno di un investigatore come
consulente che sia bravo e che costi poco.

107
00:05:05,791 --> 00:05:07,152
Sono tutti piuttosto vincolati.

108
00:05:07,154 --> 00:05:08,705
Che ne dite di Andrew Wiley?

109
00:05:08,707 --> 00:05:10,105
- Chi e'?
- Un ottimo libero professionista.

110
00:05:10,107 --> 00:05:11,730
Sua moglie e' ricca, cosi'
non ha bisogno dei soldi.

111
00:05:11,732 --> 00:05:13,335
E' un tuo amico, vero Cary?

112
00:05:13,337 --> 00:05:15,386
Si', tende ad agire in liberta',
difficile da controllare.

113
00:05:15,388 --> 00:05:16,663
Un po' come me?

114
00:05:17,059 --> 00:05:20,342
Non volevo commentare, solo descrivere.

115
00:05:20,352 --> 00:05:21,947
Bene, incontriamo il tuo amico.

116
00:05:21,949 --> 00:05:22,780
Ok.

117
00:05:22,782 --> 00:05:26,669
E' stato Cicerone a dire
"Qui mi ergo: un uomo"?

118
00:05:27,012 --> 00:05:30,391
Beh, qui ci sediamo.

119
00:05:30,884 --> 00:05:34,564
Ok, siete tutti qui perche' avete concordato
su di un arbitrato vincolante.

120
00:05:34,566 --> 00:05:37,184
E questo significa che
la decisione dell'arbitro...

121
00:05:37,186 --> 00:05:39,640
e si', diciamo arbitro non mediatore...

122
00:05:39,650 --> 00:05:41,933
per quelli di voi che prendono appunti...

123
00:05:42,437 --> 00:05:45,599
La decisione dell'arbitro,
che sarei io, e' definitiva.

124
00:05:45,601 --> 00:05:46,728
Siamo tutti d'accordo su questo?

125
00:05:46,730 --> 00:05:47,748
- Si', signor arbitro.
- Si', signor arbitro.

126
00:05:47,750 --> 00:05:49,787
Oh, Santo cielo.
Potete tornare sedute.

127
00:05:49,789 --> 00:05:51,789
Non c'e' bisogno di essere cosi' formali.

128
00:05:51,791 --> 00:05:53,906
Fu Shaw... George Bernard Shaw che disse

129
00:05:53,908 --> 00:05:55,758
che la formalita' e', uhm...

130
00:05:55,949 --> 00:05:57,964
non e' una, uhm... non e' una bella cosa?

131
00:05:57,966 --> 00:06:00,087
Quindi, chiameremo il primo testimone?

132
00:06:00,089 --> 00:06:01,270
Pamela Raker.

133
00:06:01,282 --> 00:06:03,913
Sono una professoressa
di letteratura inglese...

134
00:06:04,362 --> 00:06:05,362
In realta',

135
00:06:05,364 --> 00:06:09,315
ero una professoressa di letteratura inglese
finche' non sono stata licenziata ad agosto.

136
00:06:09,317 --> 00:06:13,115
- E chi l'ha licenziata?
- Daniel Clove, il rettore.

137
00:06:13,145 --> 00:06:14,959
Mi ha detto che doveva tagliare il personale,

138
00:06:14,961 --> 00:06:18,584
ma poi ha sostenuto e
assunto un altro professore d'inglese.

139
00:06:18,652 --> 00:06:20,631
E perche' crede di essere stata licenziata?

140
00:06:20,633 --> 00:06:22,784
Obiezione. Congetture.

141
00:06:22,797 --> 00:06:24,406
Oh. Prima obiezione del giorno.

142
00:06:24,408 --> 00:06:25,988
E la accolgo.

143
00:06:29,201 --> 00:06:32,350
- Perche' e' stata licenziata?
- Obiezione.

144
00:06:32,411 --> 00:06:34,039
Di nuovo, congetture.

145
00:06:34,139 --> 00:06:35,704
Ed ecco la seconda.

146
00:06:35,822 --> 00:06:37,372
Accolta anche questa.

147
00:06:38,525 --> 00:06:42,410
Uhm... vediamo. Solo un secondo.

148
00:06:42,712 --> 00:06:45,580
Fai un passo alla volta.
Cosa e' successo prima?

149
00:06:46,099 --> 00:06:47,099
Va bene.

150
00:06:49,153 --> 00:06:51,629
Cosa e' successo il giorno prima
del suo licenziamento?

151
00:06:51,631 --> 00:06:54,094
Il signor Clove...

152
00:06:54,105 --> 00:06:56,354
mi ha fatto delle avance.

153
00:06:56,369 --> 00:07:00,140
Mi sono opposta e il giorno
dopo sono stata licenziata.

154
00:07:00,202 --> 00:07:01,202
Grazie.

155
00:07:01,847 --> 00:07:03,261
Non ho altre domande.

156
00:07:04,954 --> 00:07:06,634
Signora Raker, salve.

157
00:07:06,761 --> 00:07:09,734
Mi dispiace. Le avance
sessuali sono tremende.

158
00:07:09,999 --> 00:07:11,279
Caspita, cosa e' successo?

159
00:07:11,281 --> 00:07:15,134
Ha allungato le mani per prendere
le mie spalle, e io l'ho respinto.

160
00:07:15,339 --> 00:07:17,645
E dove e' successo, da qualche
parte in una camera da letto?

161
00:07:17,653 --> 00:07:19,458
No, era nella sala professori.

162
00:07:19,466 --> 00:07:21,799
Nella sala, davvero? Eravate soli?

163
00:07:21,801 --> 00:07:22,677
No.

164
00:07:22,679 --> 00:07:24,989
Quindi... qualcuno ha
chiamato la polizia?

165
00:07:24,991 --> 00:07:26,993
No, sono abituati a
vederlo fare al signor Clove.

166
00:07:26,995 --> 00:07:29,033
Perche' non e' forse vero che
cio' che lei descrive...

167
00:07:29,035 --> 00:07:32,445
a'¨ che il signor Clove stava
cercando di massaggiarle le spalle?

168
00:07:32,447 --> 00:07:34,025
- Si'.
- E...

169
00:07:34,097 --> 00:07:37,339
questa e' una cosa che il signor Clove fa
bonariamente a tutti i professori?

170
00:07:37,341 --> 00:07:40,146
Questo non vuol dire che sia giusto.
Si tratta di attenzioni indesiderate.

171
00:07:40,148 --> 00:07:44,251
Mi sono opposta e il giorno dopo
sono stato licenziata.

172
00:07:44,287 --> 00:07:47,662
Si sta facendo molto rumore per nulla.
Sono una persona tattile.

173
00:07:47,701 --> 00:07:52,170
Se qualcuno si rifiuta e dice "No" non lo
rifaccio mai piu'. Rispetto i confini.

174
00:07:52,194 --> 00:07:54,989
E stringe le spalle di uomini e donne?

175
00:07:55,050 --> 00:07:58,835
- Come incoraggiamento. Non e' sessuale.
- E quando la signora Raker...

176
00:07:58,845 --> 00:08:02,195
- le ha chiesto di fermarsi, si e' fermato?
- Si', certo.

177
00:08:02,293 --> 00:08:03,889
Mi dispiace di averla messa a disagio.

178
00:08:03,891 --> 00:08:05,345
Grazie. Non ho altre domande.

179
00:08:05,347 --> 00:08:06,558
Vacci pesante.

180
00:08:06,560 --> 00:08:08,727
Si e' fermato, ma poi l'ha licenziata?

181
00:08:08,737 --> 00:08:13,544
No. L'ho licenziata perche' stava avendo
delle valutazioni negative dagli studenti.

182
00:08:13,554 --> 00:08:16,207
E questo non aveva nulla a che vedere
con il suo rifiuto ad un abbraccio.

183
00:08:16,209 --> 00:08:18,309
Dio mio, non sono un idiota.

184
00:08:18,885 --> 00:08:20,603
Ma lei ha detto...

185
00:08:21,364 --> 00:08:22,364
Cioe',

186
00:08:22,868 --> 00:08:25,447
Pamela sta dicendo qualcosa di diverso, vero?

187
00:08:25,457 --> 00:08:28,277
- Chi e' Pamela?
- La mia cliente, signor Arbitro.

188
00:08:29,225 --> 00:08:32,022
Oh, si', lo e'. Andiamo avanti.

189
00:08:33,144 --> 00:08:36,517
Signor Arbitro, potrebbe chiedere
all'avvocato della controparte

190
00:08:36,527 --> 00:08:38,218
di astenersi dai suoi vocalizzi?

191
00:08:38,220 --> 00:08:40,291
Il mio...? Cosa sto facendo?

192
00:08:40,322 --> 00:08:44,568
Sta schernendo e ridacchiando
per intimidire il mio co-difensore.

193
00:08:44,865 --> 00:08:48,733
Davvero? Direi che le interruzioni
della signora Florrick potrebbero

194
00:08:48,735 --> 00:08:52,114
distrarre il suo co-difensore molto di
piu' di qualsiasi suono io stia facendo.

195
00:08:52,156 --> 00:08:55,643
Va bene, signore, non vogliamo
che ci sia un litigio tra ragazze qui.

196
00:08:55,645 --> 00:08:57,937
Puo' procedere e rispondere alla domanda.

197
00:08:58,235 --> 00:08:59,605
Qual era la domanda?

198
00:08:59,690 --> 00:09:02,693
Ripartiamo. Perche' ha detto a Pamela,

199
00:09:02,703 --> 00:09:05,720
la mia cliente, che stava
ridimensionando il dipartimento,

200
00:09:05,722 --> 00:09:08,589
quando in realta', lei ha assunto qualcuno
per sostituirla il giorno dopo?

201
00:09:08,638 --> 00:09:11,854
Non volevo ferire i suoi sentimenti.
A nessuno piacciono le recensioni negative.

202
00:09:11,856 --> 00:09:14,376
E ha assunto qualcuno che accettasse
il suo massaggio alla schiena?

203
00:09:14,378 --> 00:09:17,426
- Obiezione. Sta argomentando.
- Oh, non lo so.

204
00:09:18,383 --> 00:09:20,900
Uh, si', certo. Si', accolta.

205
00:09:21,324 --> 00:09:23,738
Mi faccia riprovare.

206
00:09:23,748 --> 00:09:25,906
Quando ha avuto queste
valutazioni degli studenti?

207
00:09:25,908 --> 00:09:28,142
- Quali valutazioni degli studenti?
- Quelle che ha utilizzato come base...

208
00:09:28,144 --> 00:09:30,850
- per licenziare la mia cliente?
- Non lo so.

209
00:09:30,860 --> 00:09:33,210
- Nel mese di agosto.
- Ha ragione.

210
00:09:33,250 --> 00:09:37,551
E' stato in agosto. Tre giorni
dopo che l'ha licenziata.

211
00:09:40,791 --> 00:09:43,594
Non sono queste le valutazioni
a cui mi riferivo.

212
00:09:43,878 --> 00:09:46,883
Erano discorsi con altri
insegnanti e studenti.

213
00:09:46,941 --> 00:09:49,700
Hanno detto che la signora Raker
e' stata disgregante, polemica,

214
00:09:49,702 --> 00:09:50,968
non rispettosa sul lavoro.

215
00:09:50,970 --> 00:09:53,570
E su cosa erano queste polemiche,

216
00:09:53,598 --> 00:09:55,620
le polemiche a cui lei si riferiva?

217
00:09:55,709 --> 00:09:57,160
Non lo so.

218
00:09:57,312 --> 00:09:58,960
Una era politica,

219
00:09:58,970 --> 00:10:01,373
e' molto schietta per quanto
riguarda le sue divergenze.

220
00:10:01,375 --> 00:10:03,598
Le sue divergenze, nel senso
che e' una repubblicana?

221
00:10:03,600 --> 00:10:05,354
Obiezione. Pertinenza.

222
00:10:05,356 --> 00:10:07,345
La pertinenza al caso e' che se la
nostra cliente e' stata licenziata

223
00:10:07,347 --> 00:10:10,635
per le sue opinioni politiche, non c'e'
un limite al risarcimento dell'arbitrato.

224
00:10:10,637 --> 00:10:12,847
- Perche'?
- Le molestie sessuali sono incluse

225
00:10:12,849 --> 00:10:15,711
nel limite dell'arbitrato automatico
per la risoluzione delle controversie.

226
00:10:15,713 --> 00:10:17,955
Ma non c'e' alcun limite per
la violazione dei diritti civili

227
00:10:17,957 --> 00:10:22,407
e licenziare qualcuno per la sua politica
e' una violazione dei diritti civili.

228
00:10:24,672 --> 00:10:25,912
Qualcosa da dire?

229
00:10:26,314 --> 00:10:29,914
Signor Arbitro, chiedo una pausa
per parlare con il nostro testimone.

230
00:10:29,916 --> 00:10:32,417
Si prenda tutto il tempo di cui ha bisogno.

231
00:10:33,744 --> 00:10:35,171
Ottimo lavoro.

232
00:10:36,556 --> 00:10:38,706
Adesso diventera' interessante.

233
00:10:40,309 --> 00:10:41,990
Avrei bisogno del tuo aiuto.

234
00:10:41,992 --> 00:10:44,344
Saro' li' subito.

235
00:10:44,354 --> 00:10:48,190
Sync by Elderfel - Corrected by Alice
www.addic7ed.com

236
00:10:48,448 --> 00:10:54,403
Traduzione: 4ry4, etto
http://codezapper.blogspot.com

237
00:11:02,408 --> 00:11:03,408
Salve.

238
00:11:07,858 --> 00:11:09,902
Sei... occupato?

239
00:11:12,072 --> 00:11:15,432
C'e' una piccola crepa

240
00:11:15,442 --> 00:11:16,778
proprio qui.

241
00:11:16,826 --> 00:11:19,402
Penso che ci sia un foro nell'isolamento
del condotto dell'aria.

242
00:11:19,404 --> 00:11:21,984
Riesco a sentire un minuscolo sibilo.

243
00:11:22,015 --> 00:11:25,118
Ho l'orecchio assoluto.
Lo sapevi?

244
00:11:25,134 --> 00:11:27,131
I miei genitori volevano che fossi
un concertista di pianoforte.

245
00:11:27,133 --> 00:11:28,333
Non lo sapevo.

246
00:11:28,547 --> 00:11:31,825
I miei genitori volevano
che fossi un senatore.

247
00:11:32,107 --> 00:11:33,107
Ti ci vedo.

248
00:11:33,117 --> 00:11:35,167
Allora, a che punto siamo, Eli?

249
00:11:35,578 --> 00:11:37,773
Oh, sto incontrando
un nuovo cliente. Vedi?

250
00:11:37,775 --> 00:11:40,868
Pare che io non sia piu' la moda del momento.

251
00:11:41,628 --> 00:11:42,954
Cosa intendi fare?

252
00:11:43,004 --> 00:11:45,247
Ho intenzione di stare qui
a studiare il soffitto.

253
00:11:45,249 --> 00:11:48,195
Eli, vedi come sono frenetici tutti
gli avvocati la' fuori?

254
00:11:48,197 --> 00:11:50,784
Ti sei mai chiesto perche'
sono cosi' occupati?

255
00:11:51,125 --> 00:11:54,021
- Perche' hanno grinta?
- Perche' non cercano di fare da soli.

256
00:11:54,023 --> 00:11:57,942
Hai preteso troppo da te stesso
per procurarti clienti, Eli.

257
00:11:58,021 --> 00:12:01,485
Hai fatto incazzare Will al punto
che non vuole mandarti dei clienti.

258
00:12:01,487 --> 00:12:04,190
David Lee si sta occupando del
divorzio di un congressista.

259
00:12:04,192 --> 00:12:05,922
- Chi?
- Non ho intenzione di dirtelo.

260
00:12:05,924 --> 00:12:07,120
Parlane con lui.

261
00:12:07,129 --> 00:12:09,823
So che sei abituato a muoverti da solo, Eli.

262
00:12:09,833 --> 00:12:12,633
Ecco perche' sei qui... solo.

263
00:12:12,912 --> 00:12:14,258
Fatti degli amici.

264
00:12:14,318 --> 00:12:16,061
Sii gentile con le persone.

265
00:12:16,078 --> 00:12:19,336
Non cercare di fare tutto da solo.

266
00:12:20,383 --> 00:12:22,889
Ci dice di stare attenti e
poi non e' nemmeno li'.

267
00:12:22,891 --> 00:12:26,953
Va bene, lasciale un messaggio.
Probabilmente e' in tribunale.

268
00:12:31,164 --> 00:12:33,326
Ah, signora Florrick.

269
00:12:33,391 --> 00:12:34,496
Signor Canning.

270
00:12:34,498 --> 00:12:35,607
Mi e' mancata.

271
00:12:35,609 --> 00:12:37,317
Anche lei.

272
00:12:37,319 --> 00:12:38,808
Cosa stanno facendo le nostre ragazze?

273
00:12:38,810 --> 00:12:40,139
Una piacevole interpretazione.

274
00:12:40,141 --> 00:12:42,090
Quindi, non le piaceva Marta?

275
00:12:42,148 --> 00:12:45,851
Mi piaceva. Se non avessimo assunto
Caitlin, sarebbe stata assunta lei.

276
00:12:45,920 --> 00:12:48,719
E Caitlin era, cosa...
proprio molto irresistibile?

277
00:12:48,751 --> 00:12:50,631
Le pare difficile da credere?

278
00:12:50,655 --> 00:12:52,134
Alicia,

279
00:12:52,144 --> 00:12:54,627
Caitlin e' stata assunta perche' e'
la nipote di David Lee.

280
00:12:54,629 --> 00:12:57,651
So come funzionano le cose
e conosco le regole del gioco.

281
00:12:57,653 --> 00:12:58,982
Martha sarebbe stata la miglior assunzione,

282
00:12:58,984 --> 00:13:02,143
ma come per tutto il resto nel suo studio,
e' importante chi sei, non quello che fai.

283
00:13:02,145 --> 00:13:04,601
Oh, a differenza della sua
eccellente meritocrazia?

284
00:13:04,603 --> 00:13:07,356
Le sembro una persona
che giudica i libri dalla copertina?

285
00:13:07,358 --> 00:13:10,011
No, Caitlin e' il pacchetto,
ma Martha e' il vero affare.

286
00:13:10,013 --> 00:13:12,540
- Entriamo e vediamo chi e' la migliore.
- A proposito,

287
00:13:12,542 --> 00:13:15,233
- nel mio studio c'e' un posto per lei.
- Buono a sapersi.

288
00:13:15,235 --> 00:13:18,985
Penso di essere stato frainteso. Non ho detto
di aver licenziato la signora Raker...

289
00:13:18,987 --> 00:13:21,303
perche' le sue idee politiche
erano diverse dalle mie.

290
00:13:21,305 --> 00:13:23,048
Le sue idee politiche erano
irrilevanti nella sua decisione?

291
00:13:23,050 --> 00:13:26,263
Certo. Ho fatto in modo che fosse
un luogo di lavoro tollerante.

292
00:13:26,309 --> 00:13:30,190
In realta', ha reso tutto politico...
e intollerante. Ha litigato con tutti.

293
00:13:30,245 --> 00:13:34,039
- E non e' una questione di diritti civili?
- Non secondo me, no.

294
00:13:34,131 --> 00:13:37,451
Se sul lavoro una persona sta creando
difficolta' ai colleghi, e' mio compito...

295
00:13:37,453 --> 00:13:38,784
- rimuovere il problema.
- I dettagli possono essere d'aiuto.

296
00:13:38,786 --> 00:13:40,005
- Piu' specifica, meglio e'.
- E' quello che ho fatto.

297
00:13:40,007 --> 00:13:41,116
Non ho altre domande.

298
00:13:41,118 --> 00:13:43,630
Quindi, signor Clove, sono confusa.

299
00:13:43,764 --> 00:13:47,408
Ha licenziato la nostra cliente a causa
del primo motivo, il ridimensionamento,

300
00:13:47,410 --> 00:13:50,729
o per il secondo motivo, le valutazioni
degli studenti che non aveva letto,

301
00:13:50,731 --> 00:13:52,967
o per il terzo motivo, il disturbo
sul posto di lavoro?

302
00:13:52,969 --> 00:13:57,015
Forse lei fa le cose per una sola ragione,
signorina. Io tendo a farle per molte.

303
00:13:57,017 --> 00:13:59,231
Quindi... di quale motivo si e' trattato?

304
00:13:59,233 --> 00:14:03,833
Le valutazioni che ho avuto da insegnanti
e studenti e quello a cui ho accennato,

305
00:14:04,104 --> 00:14:05,576
era disgregante sul lavoro.

306
00:14:05,578 --> 00:14:08,258
Perche' parlava di politica?
Che genere di politica?

307
00:14:08,260 --> 00:14:10,704
La linea dei tea-party, gruppi contrari
alle scelte, cose di questo tipo.

308
00:14:10,706 --> 00:14:12,481
Ha parlato dell'aborto?

309
00:14:12,529 --> 00:14:14,057
Ha parlato contro l'aborto?

310
00:14:14,059 --> 00:14:18,539
Si'. Protestava per qualcosa trasmessa dalla
CNN a proposito della sentenza Roe vs Wade

311
00:14:18,541 --> 00:14:20,682
e del fatto che si trattasse di un genocidio.
Semplicemente e' scattata.

312
00:14:20,684 --> 00:14:22,429
Gli altri insegnanti non
erano d'accordo con lei?

313
00:14:22,431 --> 00:14:24,094
Obiezione. Congetture.

314
00:14:24,096 --> 00:14:25,465
E questa la accolgo.

315
00:14:25,467 --> 00:14:27,616
Gli altri insegnanti si sono lamentati?

316
00:14:27,629 --> 00:14:31,366
Si', ma non perche' fossero in disaccordo, ma
perche' il suo comportamento era disgregante.

317
00:14:31,368 --> 00:14:35,541
Quindi c'erano dei professori d'accordo con
lei sul fatto che l'aborto sia un genocidio?

318
00:14:35,583 --> 00:14:39,227
Non lo so, non ho chiesto.
Io non devo chiedere...

319
00:14:39,286 --> 00:14:42,071
Il mio lavoro e' politicamente neutrale.

320
00:14:42,081 --> 00:14:44,551
Non supporto discorsi politici sul lavoro.

321
00:14:44,601 --> 00:14:47,511
Quindi, tornando alle altre opinioni
politiche della nostra assistita.

322
00:14:47,513 --> 00:14:50,017
Lei ha citato le linee
dei tea-party e cose simili.

323
00:14:50,019 --> 00:14:52,650
Quali sono, secondo lei,
le linee dei tea-party?

324
00:14:54,450 --> 00:14:57,085
Oh, vuole che rallenti?

325
00:14:57,418 --> 00:14:59,768
Beh, sarebbe una cosa carina da fare.

326
00:15:09,101 --> 00:15:13,542
Va bene, puo' dire al
signor Canning che ho finito.

327
00:15:16,544 --> 00:15:18,611
Andrew Wiley...

328
00:15:18,658 --> 00:15:22,384
- Oh, no, no, tu non cerchi me.
- Il dovere chiama, amico.

329
00:15:32,061 --> 00:15:35,131
"Assumendo la media per esercizio
previste dalla 'B' di cui sopra,

330
00:15:35,133 --> 00:15:38,957
non si giunge ad un accordo tra
le parti risolvendo la controversia,

331
00:15:38,967 --> 00:15:41,934
"Le parti convengono di sottoporre la
controversia ad un arbitrato vincolante,"

332
00:15:41,936 --> 00:15:45,762
"e nel caso in cui le Parti non
ottempereranno, l'arbitrato vincolante..."

333
00:15:45,774 --> 00:15:48,619
Capisco che voglia risolvere il prima
possibile, ma il mio cliente ha...

334
00:15:48,621 --> 00:15:50,720
dei pressanti problemi di orario
che rendono impossibile questa cosa.

335
00:15:50,722 --> 00:15:53,095
Penso che la mia posizione
fosse politicamente neutrale.

336
00:15:53,097 --> 00:15:55,841
Non ho detto di aver impedito
all'insegnante di essere un'attivista.

337
00:15:55,843 --> 00:15:58,967
Ma ha licenziato Pamela perche' non e'
d'accordo con queste convinzioni politiche?

338
00:15:58,969 --> 00:16:02,362
No, ho licenziato la signora Raker
perche' era disgregante sul lavoro.

339
00:16:02,364 --> 00:16:05,126
Ma se lei sosteneva queste posizioni,
in che modo era disgregante?

340
00:16:05,128 --> 00:16:06,944
Non posso rispondere a questo...
questo e' un discorso ipotetico.

341
00:16:06,946 --> 00:16:08,580
Nessuno di noi puo' rispondere.

342
00:16:08,582 --> 00:16:12,687
Signor Arbitro, questo e' un arbitrato su
fatti, non su affronti immaginari,

343
00:16:12,954 --> 00:16:16,565
e i fatti sono che e' nelle competenze
del rettore licenziare la signora Raker

344
00:16:16,567 --> 00:16:17,819
per aver creato una situazione
agitata sul posto di lavoro.

345
00:16:17,821 --> 00:16:21,277
E se l'agitazione fosse dipesa solo dal
fatto che Pamela Raker fosse repubblicana?

346
00:16:21,279 --> 00:16:23,239
Finche' l'ha licenziata a causa delle
tensioni che creava e non per la politica,

347
00:16:23,241 --> 00:16:25,987
- non c'e' infrazione dei diritti civili.
- Ok, grazie.

348
00:16:25,989 --> 00:16:28,643
Santo cielo... i capi hanno preso il comando.

349
00:16:28,645 --> 00:16:30,363
Signor Arbitro, chiediamo che questa
citazione in giudizio sia respinta.

350
00:16:30,365 --> 00:16:34,168
E noi chiediamo all'Arbitro comprensione.
Abbiamo altri punti sui diritti civili,

351
00:16:34,170 --> 00:16:35,751
ma non saremo in grado di
produrli fino a domani.

352
00:16:35,753 --> 00:16:39,532
Obiezione, signor Arbitro. Ad un certo
punto, quest'arbitrato si deve chiudere.

353
00:16:39,534 --> 00:16:41,751
Va bene. Buona idea, grazie molte.

354
00:16:41,779 --> 00:16:44,797
Buone osservazioni, ben argomentate,

355
00:16:44,855 --> 00:16:47,631
ben rappresentate, e con questo,
ci troveremo nuovamente qui domani.

356
00:16:47,633 --> 00:16:49,164
- Signor Arbitro, per favore.
- Un momento.

357
00:16:49,166 --> 00:16:51,156
Io non imbroglio la giustizia,

358
00:16:51,177 --> 00:16:55,055
Signor Canning, non succedera' , non qui.

359
00:16:55,135 --> 00:16:57,730
Significa che staremo qui tutta
la settimana se sara' necessario.

360
00:16:57,732 --> 00:17:00,575
Quindi, ci aggiorniamo.

361
00:17:03,301 --> 00:17:04,631
Molto intelligente.

362
00:17:04,661 --> 00:17:06,526
Gli arbitri vengono pagati a ore.

363
00:17:06,528 --> 00:17:08,811
Amano le loro interruzioni e le tangenti.

364
00:17:09,374 --> 00:17:11,391
Cosa verra' dopo, i diritti
inalienabili di vita e liberta'?

365
00:17:11,393 --> 00:17:14,323
- Buona idea.
- Si', il suo unico problema sono i danni.

366
00:17:14,325 --> 00:17:18,391
Tutto questo sforzo e le mancano ancora
cosa, uno o due stipendi?

367
00:17:19,595 --> 00:17:21,233
Ehi, sono Caitlin.

368
00:17:21,254 --> 00:17:22,941
Si', hai un momento?

369
00:17:22,962 --> 00:17:25,389
Il problema che abbiamo
riguarda i danni.

370
00:17:27,056 --> 00:17:28,817
Bel passaggio, Vostro Onore.

371
00:17:30,028 --> 00:17:31,035
Oh, piccola.

372
00:17:31,037 --> 00:17:34,061
Angela, restituisci la palla.
Angela, dammi la palla.

373
00:17:34,636 --> 00:17:35,966
- Grazie.
- Nessun problema.

374
00:17:35,968 --> 00:17:38,031
- Lei e' Will Gardner, giusto?
- Si'. Ci...?

375
00:17:38,033 --> 00:17:39,986
Possono giocare tutti o e'...?

376
00:17:40,036 --> 00:17:43,645
Oh, no, mi scusi, solo vecchi amici.
Avvocati, giudici, guerrieri, sa com'e'.

377
00:17:43,647 --> 00:17:45,474
- Piacere di conoscerla.
- Non... non sono un avvocato, ma...

378
00:17:45,476 --> 00:17:47,307
sono un investigatore che sta
lavorando per Wendy Scott-Carr.

379
00:17:47,309 --> 00:17:49,654
Questo puo' aiutare?

380
00:17:52,158 --> 00:17:53,549
Torno subito.

381
00:17:53,573 --> 00:17:55,418
Oh, ci riproviamo?

382
00:17:56,216 --> 00:17:57,328
Vi siete fatti un'idea
sbagliata su tutto questo.

383
00:17:57,330 --> 00:18:00,729
- Davvero, e quale sarebbe quella giusta?
- Siamo amici che stanno giocando.

384
00:18:00,731 --> 00:18:03,176
Non si tratta di lavoro. Si tratta di
quello che succede dopo il lavoro.

385
00:18:03,178 --> 00:18:06,694
Si', ha senso... avvocati, giudici, amici.

386
00:18:06,696 --> 00:18:08,204
Non c'e' nulla di criminale nel socializzare.

387
00:18:08,206 --> 00:18:09,364
Ha ragione.

388
00:18:09,374 --> 00:18:13,174
Ecco il punto. Ho guardato tra i casi della
Lockhart/Gardner degli ultimi tre anni.

389
00:18:13,176 --> 00:18:15,032
E' qualcosa di stupefacente, davvero.

390
00:18:15,034 --> 00:18:16,795
- Perche'?
- Quanto vincete.

391
00:18:17,753 --> 00:18:18,775
Siamo bravi.

392
00:18:19,018 --> 00:18:21,542
Si', si', sembrerebbe.

393
00:18:21,552 --> 00:18:23,207
Avete l'80 per cento di vittorie-

394
00:18:23,209 --> 00:18:24,917
Angela ti girera'  la testa...

395
00:18:24,919 --> 00:18:28,770
-spesso con dei giudici molto amichevoli.

396
00:18:28,862 --> 00:18:31,656
Se ha un problema con un qualunque caso,

397
00:18:31,666 --> 00:18:34,852
me lo dica e le mostrero'
come abbiamo vinto.

398
00:18:34,862 --> 00:18:36,321
Affare fatto.

399
00:18:36,333 --> 00:18:38,358
Sabrina, basta succo di mela.

400
00:18:38,368 --> 00:18:43,259
Devo andare, ma... le portero' qualche
strana vittoria e ne parleremo.

401
00:18:43,384 --> 00:18:47,899
Certo, qualsiasi cosa per voi
dell'ufficio della Procura.

402
00:18:48,008 --> 00:18:50,544
Andiamo tesoro, te l'ho detto.

403
00:18:56,411 --> 00:18:58,311
Si'?

404
00:19:00,742 --> 00:19:04,255
Eli, a cosa devo questo onore?

405
00:19:04,355 --> 00:19:06,680
Stavo guardandomi attorno.

406
00:19:06,740 --> 00:19:08,381
Cosa cerchi?

407
00:19:08,391 --> 00:19:11,117
Sto guardando come lavora la gente,
quello che fanno,

408
00:19:11,119 --> 00:19:14,418
Cerco di essere... amichevole.

409
00:19:15,192 --> 00:19:18,467
Ah, bene, siediti.

410
00:19:26,367 --> 00:19:27,547
Vuoi po' di scotch?

411
00:19:27,549 --> 00:19:28,549
No.

412
00:19:29,865 --> 00:19:31,215
Grazie, comunque.

413
00:19:33,350 --> 00:19:34,350
Quindi...

414
00:19:34,698 --> 00:19:36,317
Quindi...

415
00:19:37,929 --> 00:19:40,434
Vuoi che condivida il mio patrimonio.

416
00:19:40,444 --> 00:19:41,444
Il...?

417
00:19:41,542 --> 00:19:44,434
I miei clienti dai quali
potresti trarre dei vantaggi.

418
00:19:44,539 --> 00:19:46,539
Quelli che potrei presentarti...

419
00:19:47,043 --> 00:19:48,953
se fossi propenso a farlo.

420
00:19:49,149 --> 00:19:51,323
E come potrei renderti propenso?

421
00:19:51,973 --> 00:19:52,973
Non lo so.

422
00:19:54,809 --> 00:19:56,302
Sono un mistero.

423
00:19:58,019 --> 00:19:59,870
Ok, ho bisogno di un po' di scotch.

424
00:19:59,872 --> 00:20:02,607
Puntiamo al concetto generico di
danno alla reputazione.

425
00:20:02,609 --> 00:20:05,677
Pamela non e' riuscita
a trovare un altro lavoro

426
00:20:05,679 --> 00:20:07,612
Ti serve qualcosa?

427
00:20:07,614 --> 00:20:10,315
Uhm, non e' l'e-mail originale,

428
00:20:10,317 --> 00:20:13,217
ma e' stata riportata qui e qui.

429
00:20:13,219 --> 00:20:16,353
Oh, e' fantastico,
Kalinda, grazie.

430
00:20:16,355 --> 00:20:17,321
Alicia, e' per i danni.

431
00:20:17,323 --> 00:20:19,089
Non sapevo te ne occupassi tu.

432
00:20:19,091 --> 00:20:20,291
Oh, gliel'ho chiesto io.

433
00:20:20,293 --> 00:20:21,458
L'ho chiamata ieri.

434
00:20:21,460 --> 00:20:23,694
Se ti serve altro, chiama pure.

435
00:20:23,696 --> 00:20:24,929
Grazie, Kalinda.

436
00:20:24,931 --> 00:20:27,062
E' simpatica

437
00:20:27,065 --> 00:20:28,998
Ma ho un serio problema
con gli omofobi.

438
00:20:29,000 --> 00:20:30,200
L'ha scritto lei?

439
00:20:30,202 --> 00:20:32,936
L'ho scritto come e-mail
privata ad un'altra persona.

440
00:20:32,938 --> 00:20:34,137
Si', e quest'altra persona

441
00:20:34,139 --> 00:20:36,672
era un altro rettore in
un'altra scuola.

442
00:20:36,674 --> 00:20:38,541
Ha chiesto la mia opinione
sulla signorina Raker.

443
00:20:38,543 --> 00:20:39,943
Il suo commento diffamatorio
e' stato scoperto

444
00:20:39,945 --> 00:20:42,212
su un sito web privato per
amministratori di college

445
00:20:42,214 --> 00:20:45,047
e per questo il nostro cliente ha
avuto difficolta' a trovare un lavoro.

446
00:20:45,049 --> 00:20:46,414
Mi scusi,

447
00:20:46,416 --> 00:20:50,452
vorrei condividere il senso
di affronto di Caitlin,

448
00:20:50,454 --> 00:20:53,788
ma i commenti del signor Clove
erano scritti in una e-mail privata

449
00:20:53,790 --> 00:20:56,558
e non intesi alla ripubblicazione.

450
00:20:56,560 --> 00:20:58,993
Si', ma non conta per
cosa erano intesi.

451
00:20:58,995 --> 00:21:00,061
Ha scritto una e-mail

452
00:21:00,063 --> 00:21:03,064
che e' stata ripubblicata
dal destinatario.

453
00:21:03,066 --> 00:21:06,869
Legalmente e' responsabile come se
l'avesse pubblicata egli stesso.

454
00:21:07,770 --> 00:21:09,136
Qualche domanda, signor Canning.

455
00:21:09,138 --> 00:21:10,137
Ci penso io.

456
00:21:10,139 --> 00:21:12,406
Ah...

457
00:21:12,408 --> 00:21:13,540
Signor Clove,

458
00:21:13,542 --> 00:21:15,175
cosa le ha detto la
signorina Raker

459
00:21:15,177 --> 00:21:17,744
per suscitare il commento
che fosse omofoba?

460
00:21:17,746 --> 00:21:18,745
Ha detto

461
00:21:18,747 --> 00:21:20,639
che i gay possono
essere curati

462
00:21:20,641 --> 00:21:22,282
e quando le ho chiesto
perche' dovrebbero,

463
00:21:22,284 --> 00:21:24,751
ha detto perche' quello
che fanno e' ripugnante.

464
00:21:24,753 --> 00:21:26,452
Non sono le parole esatte

465
00:21:26,454 --> 00:21:27,954
ma penso sia una
buona trasposizione.

466
00:21:27,956 --> 00:21:29,122
Signor Arbitro

467
00:21:29,124 --> 00:21:31,056
non solo questo
non e' diffamatorio.

468
00:21:31,058 --> 00:21:34,059
I commenti della signorina Raker
sono puramente dettati dall'odio.

469
00:21:34,061 --> 00:21:35,694
Non solo il signor Clove
aveva il diritto

470
00:21:35,696 --> 00:21:37,562
di avvertire gli altri di quest'odio,

471
00:21:37,564 --> 00:21:39,131
ma aveva ragione a licenziarla.

472
00:21:39,133 --> 00:21:41,100
Penso che abbiate esposto
le vostre ragioni

473
00:21:41,102 --> 00:21:42,634
e...

474
00:21:42,636 --> 00:21:46,273
Penso che la cosa
migliore sia aggiornarci.

475
00:21:47,867 --> 00:21:48,940
Gli altri professori

476
00:21:48,942 --> 00:21:50,408
stavano prendendo in giro Rick Santorum

477
00:21:50,410 --> 00:21:52,743
perche' ha detto che gli atti omosessuali
sono come bestialita'.

478
00:21:52,745 --> 00:21:54,078
Lo stavo difendendo, tutto qui.

479
00:21:54,080 --> 00:21:56,447
Ho detto che secondo
me aveva un senso.

480
00:21:56,449 --> 00:21:57,515
Lei e' cristiana, vero?

481
00:21:57,517 --> 00:22:00,285
Sono... CRC... Cristiana riformata.

482
00:22:00,287 --> 00:22:03,020
OK, ci serve che domani lei
torni al banco dei testimoni.

483
00:22:03,022 --> 00:22:03,987
Ho ottenuto

484
00:22:03,989 --> 00:22:05,088
il cliente del formaggio...

485
00:22:05,090 --> 00:22:06,957
Tu ci ha fatto perdere il
cliente del formaggio.

486
00:22:06,959 --> 00:22:09,025
No, l'abbiamo perso tutti.

487
00:22:09,027 --> 00:22:10,294
Il punto e', ho fatto uno sforzo.

488
00:22:10,296 --> 00:22:12,362
- Non ero obbligato.
- Vedi? E' il tuo problema.

489
00:22:12,364 --> 00:22:14,031
Lo ritieni un favore.

490
00:22:14,033 --> 00:22:15,765
E' quello che facciamo...
condividiamo.

491
00:22:15,767 --> 00:22:17,534
Sto condividendo.
Sono qui, a condividere.

492
00:22:17,536 --> 00:22:19,635
Sei arrivato qui
dando ordini a tutti,

493
00:22:19,637 --> 00:22:21,270
non partecipando alle riunioni,

494
00:22:21,272 --> 00:22:23,539
- Vuoi che venga alle riunioni.
- Io non voglio nulla.

495
00:22:23,541 --> 00:22:27,144
Sto spiegando perche'
non avrai nulla in cambio.

496
00:22:32,016 --> 00:22:34,918
OK, saro'... piu' coinvolto.

497
00:22:36,519 --> 00:22:38,153
Fatto. Proseguiamo.

498
00:22:38,155 --> 00:22:40,323
Perche' Peter sta indagando su di me?

499
00:22:43,005 --> 00:22:44,192
Non sapevo ti indagasse.

500
00:22:44,194 --> 00:22:46,094
E' cosi'.

501
00:22:46,096 --> 00:22:48,363
Sei ancora il suo stratega
politico, vero?

502
00:22:48,365 --> 00:22:51,265
Si tratta di politica o di altro?

503
00:22:51,267 --> 00:22:53,767
Non ne ho idea.

504
00:22:53,769 --> 00:22:55,936
Hai chiesto ad Alicia?

505
00:22:55,938 --> 00:22:58,138
Intendo perche' lei lavora
qui, potrebbe saperlo.

506
00:22:58,140 --> 00:22:59,467
Non gliel'ho detto.

507
00:22:59,942 --> 00:23:01,675
Non volevo coinvolgerla.

508
00:23:01,677 --> 00:23:03,743
Ma sono anche affari suoi.

509
00:23:03,745 --> 00:23:05,546
Vero?

510
00:23:06,815 --> 00:23:08,781
Cosa sta indagando?

511
00:23:08,783 --> 00:23:10,416
Corruzione.

512
00:23:10,418 --> 00:23:11,884
Non c'e' nulla del genere.

513
00:23:11,886 --> 00:23:14,619
Ma se indaga su di me,
danneggia lo studio.

514
00:23:14,621 --> 00:23:16,355
Danneggia te.

515
00:23:16,357 --> 00:23:18,690
E' questo che intendiamo
per condividere:

516
00:23:18,692 --> 00:23:22,561
Essendo parte dello studio,
sapendo che se sono ferito...

517
00:23:22,962 --> 00:23:24,071
Tu sei ferito.

518
00:23:24,531 --> 00:23:26,198
Vedro' cosa riesco a scoprire.

519
00:23:26,200 --> 00:23:27,866
Bene.

520
00:23:27,868 --> 00:23:29,002
Grazie.

521
00:23:30,003 --> 00:23:32,735
Se qualcuno giace con un uomo allo
stesso modo che con una donna

522
00:23:32,737 --> 00:23:34,662
entrambi hanno commesso un abominio

523
00:23:34,664 --> 00:23:37,761
"che siano messi a morte".

524
00:23:37,763 --> 00:23:38,729
Che cos'e'?

525
00:23:38,731 --> 00:23:41,232
Levitico, verso 20.

526
00:23:41,733 --> 00:23:42,932
Per cos'e'? Un caso?

527
00:23:42,934 --> 00:23:44,840
Si', licenziamento
senza giusta causa.

528
00:23:46,369 --> 00:23:48,093
Credi in tutto questo, Grace?

529
00:23:48,939 --> 00:23:49,974
Non lo so.

530
00:23:50,487 --> 00:23:52,475
Cioe', capisco una parte della
Bibbia, il resto no.

531
00:23:52,477 --> 00:23:54,077
Beh, che dici di tuo zio Owen?

532
00:23:54,079 --> 00:23:56,879
- E' gay.
- Lo so. E' questo che non capisco.

533
00:23:56,881 --> 00:23:59,082
Pensavo che...

534
00:23:59,583 --> 00:24:01,857
Tra il ballo e tutto il resto
avessi lasciato perdere.

535
00:24:02,385 --> 00:24:04,754
No, posso fare entrambe le cose.

536
00:24:05,956 --> 00:24:08,424
Scusa se ho perso la tua chiamata ieri.

537
00:24:08,426 --> 00:24:09,859
Non c'e' problema.

538
00:24:10,260 --> 00:24:13,094
Zach e' un bravo autista.
Non ti devi preoccupare.

539
00:24:13,195 --> 00:24:14,435
Non mi preoccupo.

540
00:24:14,663 --> 00:24:18,066
O forse si'... ma non per questo.

541
00:24:24,841 --> 00:24:26,406
Per cosa, allora?

542
00:24:26,408 --> 00:24:28,375
Non lo so. Qualcosa.

543
00:24:28,377 --> 00:24:30,878
Devo solo levarmelo
di testa.

544
00:24:33,114 --> 00:24:34,782
Si tratta di Will?

545
00:24:36,618 --> 00:24:40,386
Zach ha detto che l'ha
incontrato in ufficio.

546
00:24:40,388 --> 00:24:43,156
No, non e' per Will.

547
00:24:43,158 --> 00:24:45,192
Sono...

548
00:24:50,064 --> 00:24:52,956
Grace mi spiace che sia
stato un anno cosi' difficile.

549
00:24:53,968 --> 00:24:55,901
Stai bene?

550
00:24:55,903 --> 00:24:58,536
Si', volevo essere sicura
che stessi bene tu.

551
00:24:58,538 --> 00:25:01,773
Sto bene, sto bene.

552
00:25:01,775 --> 00:25:04,608
Ci sono troppe distrazioni ora, tutto qui.

553
00:25:04,610 --> 00:25:06,779
Liberatene.

554
00:25:11,084 --> 00:25:14,153
OK, lo faro'.

555
00:25:16,890 --> 00:25:18,922
Allora, lo conosci?

556
00:25:18,924 --> 00:25:20,957
Se conosco l'investigatore, Wiley?

557
00:25:20,959 --> 00:25:23,193
Si', l'ho incontrato.

558
00:25:23,195 --> 00:25:24,861
Pensi sia bravo?

559
00:25:24,863 --> 00:25:27,597
Mi stai davvero chiedendo le
referenze di un investigatore

560
00:25:27,599 --> 00:25:31,002
che indaga sul mio studio?
Si'. E' inappropriato?

561
00:25:32,404 --> 00:25:35,805
Wiley pensa che voi
compriate le vostre vittorie.

562
00:25:35,807 --> 00:25:38,341
Davvero?

563
00:25:38,842 --> 00:25:41,311
Beh, cos'altro ti serve?

564
00:25:42,312 --> 00:25:45,215
Non sei stata a letto con Cary, vero?

565
00:25:47,251 --> 00:25:49,418
Parli molto di sesso.

566
00:25:49,420 --> 00:25:52,220
Beh, lo trovo interessante, tu no?

567
00:25:52,222 --> 00:25:54,756
Cary parla di te durante il sesso.

568
00:25:55,892 --> 00:25:57,225
Davvero?

569
00:25:57,227 --> 00:25:58,426
Si'.

570
00:25:58,428 --> 00:26:00,494
Vuoi sapere cosa dice?

571
00:26:00,496 --> 00:26:03,331
Penso che tu voglia che
io sappia cosa dice.

572
00:26:03,333 --> 00:26:04,799
Potrei andare in
entrambe le direzioni.

573
00:26:04,801 --> 00:26:06,033
Si', potresti.

574
00:26:06,035 --> 00:26:07,702
Tu flirti con chiunque.

575
00:26:08,703 --> 00:26:12,572
E' un difetto personale: sembra
che l'abbiamo entrambe.

576
00:26:12,574 --> 00:26:13,907
No, non e' cosi'.

577
00:26:13,909 --> 00:26:17,378
Quando flirto, io non mi tiro indietro.

578
00:26:18,948 --> 00:26:20,948
Se qualcuno giace con un uomo

579
00:26:20,950 --> 00:26:24,616
allo stesso modo che con una donna
entrambi hanno commesso un abominio...

580
00:26:24,618 --> 00:26:26,585
Levitico 20:13

581
00:26:26,587 --> 00:26:28,120
- Lei ci crede?
- Si'.

582
00:26:28,122 --> 00:26:29,688
Ma anche se non
volesse crederci,

583
00:26:29,690 --> 00:26:30,923
dovrebbe farlo.

584
00:26:30,925 --> 00:26:33,059
Sono membro della Chiesa
Cristiana Riformata

585
00:26:33,061 --> 00:26:34,293
del Nord America.

586
00:26:34,295 --> 00:26:35,494
Crediamo che la Bibbia sia

587
00:26:35,496 --> 00:26:37,363
l'autorevole parola di Dio.

588
00:26:37,365 --> 00:26:39,865
E quindi il il discorso a cui
il signor Clove si riferiva

589
00:26:39,867 --> 00:26:42,000
come omofobico non era per odio,

590
00:26:42,002 --> 00:26:44,135
ma un discorso basato sulla religione?

591
00:26:44,137 --> 00:26:46,204
Infatti, mi stupisce che
il signor Clove mi definisca

592
00:26:46,206 --> 00:26:47,272
omofobica alle mie spalle.

593
00:26:47,274 --> 00:26:48,874
Se avesse chiesto, gli avrei dato

594
00:26:48,876 --> 00:26:50,909
la mia giustificazione biblica.

595
00:26:50,911 --> 00:26:52,210
Grazie, Pamela.

596
00:26:52,212 --> 00:26:54,511
Purtroppo, la signora Florrick non
ha letto abbastanza a fondo.

597
00:26:54,513 --> 00:26:56,247
Qual e' la riga successiva nel Levitico?

598
00:26:56,249 --> 00:26:58,182
E questi uomini che
giacciono con gli uomini

599
00:26:58,184 --> 00:27:01,785
come giacciono con le donne,
il comando e' di ucciderli.

600
00:27:01,787 --> 00:27:02,953
Vero?

601
00:27:02,955 --> 00:27:05,055
Quello e' un comando promulgato da Mose'

602
00:27:05,057 --> 00:27:07,491
- per i leviti.
- Ah, quindi oggi non si applica?

603
00:27:07,493 --> 00:27:10,593
Perche' altrimenti sareste in
giro ad uccidere i gay, vero?

604
00:27:10,595 --> 00:27:13,596
Dire che l'amore di Gesu' ha
temprato il bisogno di punizione

605
00:27:13,598 --> 00:27:16,032
non cambia cosa sia
considerato giusto e sbagliato.

606
00:27:16,034 --> 00:27:18,034
Il signor Canning sta davvero
tentando di decidere

607
00:27:18,036 --> 00:27:19,468
cosa e' un discorso religioso

608
00:27:19,470 --> 00:27:20,636
e cosa no?

609
00:27:20,638 --> 00:27:24,140
Il punto e' che il signor Clove ha
diffamato la nostra cliente

610
00:27:24,142 --> 00:27:26,708
definendola omofobica, quando
sapeva chiaramente

611
00:27:26,710 --> 00:27:28,476
che era un discorso religioso.

612
00:27:28,478 --> 00:27:30,812
Si'. Uh, signor Canning,
penso abbia ragione.

613
00:27:30,814 --> 00:27:32,514
Non penso proprio
che siamo qui

614
00:27:32,516 --> 00:27:35,284
per tagliare alcun nodo gordiano.

615
00:27:35,286 --> 00:27:37,052
La domanda non e':
cosa e' religioso?

616
00:27:37,054 --> 00:27:38,553
La domanda e': il signor Clove

617
00:27:38,555 --> 00:27:41,056
sapeva che Pamela era religiosa?

618
00:27:41,058 --> 00:27:43,557
E con questa domanda,

619
00:27:43,559 --> 00:27:46,661
penso dovremmo fare...
una piccola pausa.

620
00:27:51,600 --> 00:27:55,003
L'arbitro sembra dalla
nostra parte, vero?

621
00:27:56,139 --> 00:27:57,672
D'accordo.

622
00:27:58,640 --> 00:28:00,373
Cosa?

623
00:28:00,375 --> 00:28:02,743
Accordiamoci.

624
00:28:10,314 --> 00:28:11,947
Non puo' riavere il suo lavoro.

625
00:28:11,949 --> 00:28:15,040
Allora le serviranno soldi... Perche'
il suo cliente le ha reso difficile

626
00:28:15,042 --> 00:28:16,611
trovare lavoro in un altro posto.

627
00:28:16,950 --> 00:28:19,059
Lei verra' a lavorare per me, Alicia.

628
00:28:19,689 --> 00:28:21,308
Ah si'?

629
00:28:21,310 --> 00:28:23,791
- Quando?
- Prima o poi.

630
00:28:23,793 --> 00:28:26,326
Will Gardner e Diane Lockhart
non hanno bambini. Io si'.

631
00:28:26,328 --> 00:28:28,127
E in che modo questo importa?

632
00:28:28,129 --> 00:28:31,130
Beh, vogliono che i loro impiegati
facciano gli straordinari perche'...

633
00:28:31,132 --> 00:28:33,900
il lavoro e' la loro casa.

634
00:28:33,902 --> 00:28:35,735
Casa mia e' casa mia.

635
00:28:35,737 --> 00:28:38,471
Amo casa mia.
Mi piacciono i miei figli.

636
00:28:38,473 --> 00:28:41,373
Se vuole passare piu' tempo con i
suoi figli, dovrebbe lavorare per me.

637
00:28:41,375 --> 00:28:44,309
Puo' lavorare da casa,
puo' collegarsi da li'.

638
00:28:44,311 --> 00:28:46,378
Non mi piacciono i suoi
clienti, signor Canning.

639
00:28:46,380 --> 00:28:48,081
E' vero.

640
00:28:48,083 --> 00:28:49,582
I miei crudeli...

641
00:28:49,584 --> 00:28:51,017
clienti delle corporazioni.

642
00:28:51,019 --> 00:28:52,452
Grazie.

643
00:28:52,454 --> 00:28:53,986
L'uno per cento.

644
00:28:53,988 --> 00:28:56,888
Come il signor Remiddi, che
possedeva due miliardi,

645
00:28:56,890 --> 00:28:59,458
prima di darne meta' alla
ricerca per l'AIDS in Africa.

646
00:28:59,460 --> 00:29:00,859
O la signora Lani Janklow.

647
00:29:00,861 --> 00:29:02,927
Ha avviato una compagnia propria.
Viaggia in Bolivia

648
00:29:02,929 --> 00:29:05,330
per sviluppare la micro-economia
nei paesi del terzo mondo.

649
00:29:05,332 --> 00:29:07,799
Certo non sono Donny Pike.

650
00:29:07,801 --> 00:29:09,900
Noi non rappresentiamo Donny Pike.

651
00:29:09,902 --> 00:29:12,203
E' vero, voi rappresentate
Colin Sweeney.

652
00:29:12,205 --> 00:29:14,239
Il suo telefono sta lampeggiando.

653
00:29:16,909 --> 00:29:18,076
Pronto? Grace?

654
00:29:36,094 --> 00:29:39,397
Ciao. Sono Grace.
Lasciate un messaggio.

655
00:29:40,365 --> 00:29:42,732
Qualcosa non va?

656
00:29:46,437 --> 00:29:47,903
Primo messaggio vocale.

657
00:29:47,905 --> 00:29:50,939
- Uomo: avanti, entra in auto.
- Grace: dove stiamo andando?

658
00:29:50,941 --> 00:29:52,975
Lo vedrai.

659
00:29:58,148 --> 00:29:59,548
Tutto a posto?

660
00:30:04,087 --> 00:30:06,087
Zach, ciao. Io, uhm...

661
00:30:06,089 --> 00:30:07,621
Grace e' con te?

662
00:30:07,623 --> 00:30:09,390
Ah, no. Perche'?

663
00:30:09,392 --> 00:30:12,126
Beh, ha tentato di chiamarmi
ma ero in riunione.

664
00:30:12,128 --> 00:30:13,726
Uhm, lei... lei dov'e'?

665
00:30:13,728 --> 00:30:16,463
A scuola. Penso. Perche'?

666
00:30:16,465 --> 00:30:17,830
Beh, pensavo ci andasse con te.

667
00:30:17,832 --> 00:30:19,966
Si', infatti. Solo che sono
dovuto passare dal tuo ufficio

668
00:30:19,968 --> 00:30:21,801
- per lavorare sul tuo computer.
- A lei l'hai detto?

669
00:30:21,803 --> 00:30:22,902
Si'.

670
00:30:22,904 --> 00:30:24,071
Perche'? Mamma, cosa c'e' che non va?

671
00:30:24,073 --> 00:30:25,705
Ha tentato di chiamarmi 12 volte,

672
00:30:25,707 --> 00:30:27,740
e non ho sentito, e...

673
00:30:27,742 --> 00:30:29,808
Dove... Dove potrebbe essere?

674
00:30:29,810 --> 00:30:30,842
A casa, direi.

675
00:30:30,844 --> 00:30:32,211
Avra' preso i mezzi.

676
00:30:32,213 --> 00:30:34,513
- Ok, provero' li'.
- Mamma, sta bene.

677
00:30:34,515 --> 00:30:36,648
Probabilmente ha solo premuto
dei tasti per caso.

678
00:30:36,650 --> 00:30:39,086
OK. Ciao.

679
00:30:49,462 --> 00:30:50,462
Devo andare.

680
00:30:50,464 --> 00:30:51,463
Dove sta andando?

681
00:30:51,465 --> 00:30:52,697
Uhm, tutto a posto. Prendero' un taxi.

682
00:30:52,699 --> 00:30:54,132
No, ho un autista. L'accompagno.

683
00:30:54,134 --> 00:30:55,533
- No davvero, e' tutto a posto.
- Signora Florrick,

684
00:30:55,535 --> 00:30:59,771
mi ascolti... Ho un
autista, l'accompagno.

685
00:31:02,840 --> 00:31:04,297
Zach, c'e' qualcosa...

686
00:31:04,976 --> 00:31:06,243
Zach, dimmi la verita'.

687
00:31:06,245 --> 00:31:08,245
Sta vedendo qualcuno?

688
00:31:08,247 --> 00:31:10,921
Mamma, mi stai facendo
preoccupare. Cosa succede?

689
00:31:12,651 --> 00:31:14,751
No, nessuno.

690
00:31:14,753 --> 00:31:16,954
OK. Aspettero' qui.

691
00:31:17,822 --> 00:31:19,488
Non vuoi che io...

692
00:31:19,490 --> 00:31:21,925
Va bene, ho capito.

693
00:31:22,626 --> 00:31:24,493
Mia madre sta sclerando.

694
00:31:24,495 --> 00:31:25,894
Che numero ha tua sorella?

695
00:31:25,896 --> 00:31:27,195
Si', Grace ed io

696
00:31:27,197 --> 00:31:30,398
di solito usciamo insieme
dopo la scuola, proprio qui.

697
00:31:30,400 --> 00:31:33,002
Quindi... non l'hai vista?

698
00:31:33,004 --> 00:31:35,103
- Io... Io l'ho vista.
- Dove?

699
00:31:35,105 --> 00:31:38,806
- Shannon, dove?
- Grace e' nei guai, signora Florrick?

700
00:31:38,808 --> 00:31:40,742
Shannon, ascoltami.

701
00:31:40,744 --> 00:31:44,278
Sono preoccupata per
mia figlia e devo trovarla,

702
00:31:44,280 --> 00:31:47,250
quindi se l'hai vista,
devi aiutarmi a trovarla.

703
00:31:48,685 --> 00:31:51,886
L'ho vista entrare in un'auto,
uh, con un uomo.

704
00:31:52,887 --> 00:31:54,855
Mi spiace. Pensavo fosse
venuto a prenderla.

705
00:31:54,857 --> 00:31:57,591
- Io... Avrei detto qualcosa.
- Che aspetto aveva?

706
00:31:57,593 --> 00:31:59,560
Io... Io non lo so. L'ha
accompagnata all'auto.

707
00:31:59,562 --> 00:32:01,262
- Era alto?
- Uh,

708
00:32:01,264 --> 00:32:02,596
si', piu' o meno.

709
00:32:02,598 --> 00:32:04,398
Sembravano conoscersi?

710
00:32:04,400 --> 00:32:06,767
Io... Io non lo so.
Mi spiace.

711
00:32:08,303 --> 00:32:09,569
Peter Florrick.

712
00:32:09,571 --> 00:32:11,737
Peter, sei passato
a prendere Grace?

713
00:32:11,739 --> 00:32:13,573
Se sono...? No.

714
00:32:13,575 --> 00:32:16,177
Perche'?

715
00:32:16,378 --> 00:32:17,343
Qual e' il problema?

716
00:32:17,345 --> 00:32:19,106
Peter, non riesco a trovarla.

717
00:32:19,680 --> 00:32:21,514
Uhm, ho provato il cellulare.

718
00:32:22,716 --> 00:32:25,651
Io... Mi ha chiamata 12 volte.

719
00:32:25,653 --> 00:32:27,553
- Dove sei?
- Sono a scuola.

720
00:32:27,555 --> 00:32:30,621
La sua amica ha detto di averla vista
entrare in auto con un uomo.

721
00:32:30,623 --> 00:32:31,623
Quale uomo?

722
00:32:31,625 --> 00:32:33,458
Non lo so.

723
00:32:33,460 --> 00:32:35,260
Aspetta.
Cary.

724
00:32:35,262 --> 00:32:36,728
Chiamami subito McCarthy

725
00:32:36,730 --> 00:32:38,664
nella stanza qui di fianco...
E' in una riunione per il budget.

726
00:32:39,165 --> 00:32:40,030
Peter,

727
00:32:40,032 --> 00:32:42,433
sai che siamo stati coinvolti
nel caso di Donny Pike.

728
00:32:42,435 --> 00:32:43,601
Lo so, non e' questo il caso.

729
00:32:43,603 --> 00:32:45,803
Come lo sai?
Come puoi saperlo?

730
00:32:45,805 --> 00:32:47,471
Alicia, ascoltami.

731
00:32:47,473 --> 00:32:49,273
Non c'e' motivo che lui

732
00:32:49,275 --> 00:32:50,474
faccia una cosa simile.

733
00:32:50,476 --> 00:32:51,676
Ora, fai un bel respiro.

734
00:32:51,678 --> 00:32:53,876
L'amica di Grace e' li'?

735
00:32:53,878 --> 00:32:55,713
Fammi parlare con lei.

736
00:32:57,249 --> 00:32:58,981
Shannon, e' mio marito.

737
00:32:58,983 --> 00:33:00,450
Per favore, potresti...?

738
00:33:00,452 --> 00:33:01,952
Pronto?

739
00:33:02,887 --> 00:33:05,288
Oh, ti prego, fa' che non succeda.

740
00:33:05,290 --> 00:33:07,490
Fa' che non succeda.
Fa' che non...

741
00:33:07,492 --> 00:33:08,791
Che cos'e'?

742
00:33:08,793 --> 00:33:10,360
Tua sorella conosce qualcuno
vicino a Englewood?

743
00:33:10,861 --> 00:33:12,428
Zona sud? No.

744
00:33:12,430 --> 00:33:15,265
- Perche'?
- Quindi non avrebbe motivo di andarci?

745
00:33:15,666 --> 00:33:17,199
E' li' che si trova il suo cellulare?

746
00:33:17,201 --> 00:33:18,701
Oh, il suo cellulare e' morto.

747
00:33:18,703 --> 00:33:19,968
Quella e' l'ultima posizione nota.

748
00:33:19,970 --> 00:33:21,438
Tua sorella si droga?

749
00:33:21,739 --> 00:33:22,705
No.

750
00:33:22,707 --> 00:33:24,139
Zach, ascoltami.

751
00:33:24,141 --> 00:33:26,307
Se stai nascondendo
qualcosa, devi dirmelo.

752
00:33:26,309 --> 00:33:27,475
Non e' cosi'.

753
00:33:27,477 --> 00:33:29,077
Non usa droghe.

754
00:33:30,078 --> 00:33:31,078
OK.

755
00:33:34,016 --> 00:33:35,850
- Kalinda hai un attimo?
- No.

756
00:33:35,852 --> 00:33:38,487
Qualcosa non va?

757
00:33:46,995 --> 00:33:49,195
- Cosa?
- Le ho detto

758
00:33:49,197 --> 00:33:50,497
di lasciare una nota sul frigorifero.

759
00:33:50,499 --> 00:33:51,931
Il suo autista puo' portarmi
al mio appartamento?

760
00:33:51,933 --> 00:33:53,234
Certo.

761
00:33:54,637 --> 00:33:57,203
So che la procedura prevede
di attendere 24 ore

762
00:33:57,205 --> 00:33:59,037
prima di dichiarare scomparsa una persona.

763
00:33:59,039 --> 00:34:00,373
Oggi non succedera'.

764
00:34:00,375 --> 00:34:01,507
Si tratta di mia figlia.

765
00:34:01,509 --> 00:34:03,476
E dovrete cominciare ora.

766
00:34:03,478 --> 00:34:04,943
La sua amica sta aspettando a scuola.

767
00:34:04,945 --> 00:34:08,081
Mi serve che portiate subito
li' un disegnatore.

768
00:34:09,684 --> 00:34:12,151
Non posso parlare.

769
00:34:12,153 --> 00:34:13,585
Io... Io non lo so.

770
00:34:13,587 --> 00:34:15,887
Va bene, va bene, fermati un
attimo, fai un respiro profondo.

771
00:34:15,889 --> 00:34:17,088
- Va meglio?
- Si'.

772
00:34:17,090 --> 00:34:18,623
Ora, di cosa parlate tu e Grace?

773
00:34:18,625 --> 00:34:19,891
Parlate mai di qualche ragazzo?

774
00:34:19,893 --> 00:34:21,225
No. Uhm, nessuno.

775
00:34:21,227 --> 00:34:24,296
Nessuno che vuole vedere, nessuno
di cui ha parlato almeno una volta?

776
00:34:24,298 --> 00:34:27,465
No, lei... lei dice di non essere
interessata a queste cose.

777
00:34:27,467 --> 00:34:29,801
Va bene e ha parlato a qualcuno online?

778
00:35:19,615 --> 00:35:20,882
Non e' da me.

779
00:35:20,884 --> 00:35:24,019
Pensavo che potesse essere qui.

780
00:35:27,090 --> 00:35:30,091
Forza. Forza.

781
00:35:30,093 --> 00:35:32,293
Si tratta solo di qualche ora.

782
00:35:32,295 --> 00:35:34,098
Probabilmente non e' nulla.

783
00:36:03,591 --> 00:36:07,093
Ti battezzo nel nome del Padre...

784
00:36:08,929 --> 00:36:10,930
del Figlio...

785
00:36:41,815 --> 00:36:43,582
E' arrabbiata?

786
00:36:43,584 --> 00:36:45,786
Non lo so.

787
00:36:50,389 --> 00:36:52,224
Sono andata via solo un'ora.

788
00:36:53,725 --> 00:36:55,293
E non l'ho chiamata 12 volte.

789
00:36:55,295 --> 00:36:57,262
Il telefono era nella tasca posteriore.

790
00:36:57,264 --> 00:36:59,231
L'ho chiamata per sbaglio.

791
00:37:05,503 --> 00:37:06,336
Tu non vieni?

792
00:37:06,338 --> 00:37:08,105
No.

793
00:37:08,107 --> 00:37:09,774
Ma mia madre vorra' ringraziarti.

794
00:37:09,776 --> 00:37:11,009
Va bene cosi'.

795
00:37:11,410 --> 00:37:12,897
Le devo dire che mi hai trovata tu?

796
00:37:13,379 --> 00:37:14,648
Uhm...

797
00:37:15,647 --> 00:37:16,647
No.

798
00:37:16,649 --> 00:37:19,084
OK, beh, grazie del passaggio.

799
00:37:30,662 --> 00:37:33,764
Mamma?

800
00:37:36,900 --> 00:37:38,267
Grace!

801
00:37:41,205 --> 00:37:44,006
Mi spiace, non lo sapevo.

802
00:37:44,008 --> 00:37:46,743
Mi spiace tanto.

803
00:37:48,412 --> 00:37:49,746
Papa'.

804
00:38:14,369 --> 00:38:15,668
Dedizione.

805
00:38:15,670 --> 00:38:17,605
Cosa pensi della dedizione?

806
00:38:18,306 --> 00:38:21,675
Penso che sia... qualcosa che la gente fa.

807
00:38:22,075 --> 00:38:25,688
Ho visto Alicia con sua figlia.
E ho pensato:

808
00:38:25,695 --> 00:38:27,247
"Magari posso farlo anch'io".

809
00:38:31,084 --> 00:38:32,539
Non pensi che io ci possa riuscire?

810
00:38:32,541 --> 00:38:35,241
No, penso che tu possa fare quello che vuoi.

811
00:38:36,923 --> 00:38:38,160
Che cosa vuoi?

812
00:38:38,423 --> 00:38:40,160
Qualcosa oltre al lavoro.

813
00:38:41,161 --> 00:38:44,495
Bambini?

814
00:38:44,497 --> 00:38:46,865
Non lo so.

815
00:38:46,867 --> 00:38:50,168
Ho passato tutta la vita a fare carriera.

816
00:38:50,170 --> 00:38:52,504
A volte non capisco perche'.

817
00:38:53,505 --> 00:38:55,107
Sai cosa vuole Alicia?

818
00:38:55,608 --> 00:38:57,308
No.

819
00:38:58,210 --> 00:39:00,978
Ma glielo chiedero'.

820
00:39:00,980 --> 00:39:04,916
Se non sai qualcosa, chiedi, giusto?

821
00:39:11,989 --> 00:39:12,989
Signor Arbitro,

822
00:39:12,991 --> 00:39:16,693
prima di cominciare, devo
presentare un documento.

823
00:39:17,494 --> 00:39:18,460
Certamente.

824
00:39:18,462 --> 00:39:20,096
Cos'ha per me, signor Canning?

825
00:39:20,098 --> 00:39:25,101
E' una e-mail da Pamela
Raker alla sorella

826
00:39:25,103 --> 00:39:27,536
appena prima di essere licenziata.

827
00:39:27,538 --> 00:39:29,070
E'... appena venuto in mio possesso.

828
00:39:29,072 --> 00:39:30,038
Se posso,

829
00:39:30,040 --> 00:39:31,906
uh, "Sorellina, so che non dovrei

830
00:39:31,908 --> 00:39:32,874
tenere nascoste le mie idee,

831
00:39:32,876 --> 00:39:34,309
ma in questo lavoro devo farlo.

832
00:39:34,311 --> 00:39:36,711
Le mie opinioni mi procurano
abbastanza guai cosi' come sono.

833
00:39:36,713 --> 00:39:39,915
Se sapessero che sono una cristiana
praticante, non farei carriera.

834
00:39:39,917 --> 00:39:41,116
Obiezione, signor arbitro.

835
00:39:41,118 --> 00:39:44,084
Dove ha ottenuto questa
e-mail il signor Canning?

836
00:39:44,086 --> 00:39:45,186
E' importante?

837
00:39:45,188 --> 00:39:47,688
Se la signorina Raker ha nascosto
di proposito le sue idee,

838
00:39:47,690 --> 00:39:48,856
allora il signor Clove non aveva modo

839
00:39:48,858 --> 00:39:50,557
di sapere che era, in realta', religiosa.

840
00:39:50,559 --> 00:39:51,525
Ed e' corretto...

841
00:39:51,527 --> 00:39:53,894
E' questo cio' che c'e' in gioco.

842
00:39:53,896 --> 00:39:55,163
Altro?

843
00:39:57,566 --> 00:39:59,700
Davvero?

844
00:39:59,702 --> 00:40:01,267
Si', signora Florrick?

845
00:40:01,269 --> 00:40:03,469
Stavo aspettando che mia
figlia tornasse a casa,

846
00:40:03,471 --> 00:40:06,172
e lei ne approfitta per
rubare dalla mia borsa?

847
00:40:06,174 --> 00:40:07,974
- No.
- Si e' approfittato

848
00:40:07,976 --> 00:40:09,542
della mia situazione.

849
00:40:09,544 --> 00:40:10,911
Non e' cosi'.

850
00:40:11,412 --> 00:40:12,812
Sono un genitore, come lei,

851
00:40:12,814 --> 00:40:15,481
- e non farei mai una cosa simile.
- Oh, andiamo, signor Canning.

852
00:40:15,483 --> 00:40:17,382
Allora come ha ottenuto
una copia di quella e-mail?

853
00:40:17,384 --> 00:40:19,841
Ho aspettato che sua
figlia fosse al sicuro.

854
00:40:20,319 --> 00:40:21,993
Poi ho cercato nella borsa.

855
00:40:22,421 --> 00:40:23,822
Dice sul serio?

856
00:40:23,824 --> 00:40:26,825
Si'. Se sua figlia non fosse tornata
a casa, non avrei guardato.

857
00:40:26,827 --> 00:40:28,134
Non sono un mostro.

858
00:40:29,528 --> 00:40:31,730
E voglio ancora che lei lavori per me.

859
00:40:31,732 --> 00:40:34,766
Alicia, lei ha avuto...
una brutta giornata oggi.

860
00:40:35,267 --> 00:40:36,568
E' stata battuta.

861
00:40:37,002 --> 00:40:38,002
So che lei pensa che
siamo dei tagliagole,

862
00:40:38,004 --> 00:40:39,303
e credo...

863
00:40:39,305 --> 00:40:40,739
che lo siamo.

864
00:40:42,240 --> 00:40:44,041
Ma sara' sempre a casa in
tempo per vedere i suoi figli.

865
00:40:44,043 --> 00:40:46,443
E' qualcosa su cui pensare.

866
00:40:46,445 --> 00:40:49,546
Quindi non mi risponda ora.
Ci pensi. Ma...

867
00:40:50,247 --> 00:40:52,383
Ai bambini servono i loro genitori.

868
00:41:17,908 --> 00:41:18,908
Ciao, Will.

869
00:41:18,910 --> 00:41:20,142
Ciao.

870
00:41:21,143 --> 00:41:23,022
Mi sembra di non vederti da una vita.

871
00:41:23,679 --> 00:41:24,780
Lo so.

872
00:41:25,381 --> 00:41:26,948
Ho sentito che e' tutto
a posto con tua figlia.

873
00:41:26,950 --> 00:41:28,450
Si', grazie.

874
00:41:31,086 --> 00:41:32,955
Will...

875
00:41:35,357 --> 00:41:36,357
Si'?

876
00:41:38,794 --> 00:41:41,062
Non posso.
E' troppo.

877
00:41:42,631 --> 00:41:44,399
Mi dispiace.

878
00:41:46,567 --> 00:41:48,436
Mi dispiace.

879
00:41:49,437 --> 00:41:52,005
Mi mancherai.

880
00:42:49,392 --> 00:42:51,027
Hai fatto la cosa giusta.

881
00:42:53,864 --> 00:42:55,731
Le passera'.

882
00:42:57,434 --> 00:42:59,435
Si'.

883
00:43:00,504 --> 00:43:01,704
Le passera'.

