1
00:00:35,116 --> 00:00:38,543
UN PIANETA, SECONDA STELLA A DESTRA
E POI DRITTO FINO AL MATTINO.

2
00:01:16,088 --> 00:01:17,954
Che sta facendo?

3
00:01:24,522 --> 00:01:25,679
No!

4
00:01:29,301 --> 00:01:30,861
Fermo!

5
00:01:33,802 --> 00:01:35,127
No!

6
00:01:45,740 --> 00:01:47,724
Fuoco!

7
00:01:53,043 --> 00:01:54,871
CARAIBI SPAGNOLI, 1726

8
00:01:55,349 --> 00:01:57,508
Fuoco!

9
00:02:03,584 --> 00:02:05,760
- Fuoco.
- Sta già scappando.

10
00:02:05,957 --> 00:02:07,129
Fuoco!

11
00:02:07,130 --> 00:02:09,686
Prima che si porti via il bottino!

12
00:02:30,815 --> 00:02:33,128
E' pesante, capitano.

13
00:02:35,432 --> 00:02:37,369
Oh, c'è parecchia roba qui.

14
00:02:37,438 --> 00:02:41,568
Si direbbe un bottino di guerra,
pieno zeppo di dobloni spagnoli.

15
00:02:51,851 --> 00:02:53,619
E questo che diavolo è?

16
00:02:53,620 --> 00:02:55,328
E' il Santo Graal!

17
00:02:55,329 --> 00:02:58,654
Non essere ridicolo, mi idiota.
Non esiste niente del genere.

18
00:02:58,657 --> 00:03:01,226
Che cosa?
E' la lampada di Aladino, allora.

19
00:03:04,922 --> 00:03:07,017
C'è qualcosa lì dentro.

20
00:03:15,026 --> 00:03:16,329
Che succede?

21
00:03:17,112 --> 00:03:18,573
E' posseduta!

22
00:03:19,450 --> 00:03:21,536
Questa dannata cosa ha dentro un fantasma!

23
00:03:21,537 --> 00:03:23,374
O un genio.

24
00:03:23,765 --> 00:03:26,210
Magari ci concederà uno o due desideri.

25
00:03:26,368 --> 00:03:28,529
Non è di questo mondo.

26
00:03:32,867 --> 00:03:34,920
Guardate! La sfera magica!

27
00:03:40,070 --> 00:03:42,510
LONDRA, INGHILTERRA 1906.

28
00:03:49,293 --> 00:03:50,293
Aiuto!

29
00:03:51,456 --> 00:03:53,572
- Lascialo a me!
- Lo ammazzo!

30
00:03:53,573 --> 00:03:55,548
Avanti, misero verme!

31
00:04:03,020 --> 00:04:05,061
- Aiuto!
- Vieni qui, verme!

32
00:04:05,062 --> 00:04:07,530
- Aiuto!
- Misero verme!

33
00:04:10,776 --> 00:04:12,236
Lasciatelo a me!

34
00:04:13,028 --> 00:04:14,933
Levati di torno!

35
00:04:17,519 --> 00:04:18,892
E' per noi!

36
00:04:30,137 --> 00:04:31,877
Prendeteli... prendeteli!

37
00:04:31,878 --> 00:04:33,210
Torna qui!

38
00:04:35,020 --> 00:04:36,020
I ladri!

39
00:04:39,366 --> 00:04:41,333
- Ladri!
- Via da qui!

40
00:04:41,887 --> 00:04:43,687
- Un orologio d'oro...
- Bello!

41
00:04:44,576 --> 00:04:46,260
Sei un mago!

44
00:05:02,576 --> 00:05:05,914
- Qualche indicazione da Peter?
- No, lui... lui non si sente.

45
00:05:12,329 --> 00:05:14,216
Deve trattarsi di O'Berty.

46
00:05:14,478 --> 00:05:16,936
Non abbiamo indicazioni su O'Berty.

47
00:05:17,071 --> 00:05:18,071
O no?

48
00:05:18,072 --> 00:05:20,326
Fermi... date un'occhiata laggiù!

49
00:05:22,147 --> 00:05:24,952
Mi scusi, agente... le è caduto questo.

50
00:05:24,953 --> 00:05:26,960
Cosa? Impossibile.

51
00:05:28,612 --> 00:05:29,913
Si deve essere aperta una fibbia.

52
00:05:29,914 --> 00:05:32,471
- E a lei è caduto questo.
- E' il mio fischietto!

53
00:05:32,625 --> 00:05:35,512
- Ma come ha fatto?
- Era laggiù, insieme alle sue chiavi.

54
00:05:37,358 --> 00:05:39,517
- Le mie chiavi!
- Vai!

55
00:05:40,798 --> 00:05:42,563
Prendi quel ragazzo!

56
00:05:44,549 --> 00:05:46,355
- Ehi tu!
- Vieni qui!

57
00:05:56,320 --> 00:05:57,331
Sì!

58
00:06:02,629 --> 00:06:05,300
ACCADEMIA DI SCHERMA WHITECHAPEL.

59
00:06:08,788 --> 00:06:12,022
Non guardare la spada Stevens,
guardalo negli occhi!

60
00:06:12,023 --> 00:06:15,040
Ricorda, l'intento di un uomo
è nei suoi occhi.

61
00:06:47,590 --> 00:06:50,362
A volte la mossa più semplice
è anche la più efficace.

62
00:07:04,488 --> 00:07:06,417
Jimmy ne sarà entusiasta.

63
00:07:11,295 --> 00:07:12,986
Ottimo lavoro, Peter!

64
00:07:22,925 --> 00:07:25,082
Ho un bel lavoretto per voi, ragazzi.

65
00:07:25,698 --> 00:07:28,394
- Quanto bello?
- Antichità Harbottles.

66
00:07:28,395 --> 00:07:30,113
- Sei impazzito?
- Siete pronti!

67
00:07:30,114 --> 00:07:33,319
- Quel posto è più stretto della torre!
- Ci prenderanno di sicuro.

68
00:07:33,338 --> 00:07:35,567
Mi dispiace, Jimmy... troppo pericoloso.

69
00:07:37,390 --> 00:07:39,392
Io invece credo sia un'idea geniale.

70
00:07:40,262 --> 00:07:43,175
Harbottles ha due entrate,
da quel che ricordo. Una di fronte,

71
00:07:43,176 --> 00:07:45,011
e una sul retro,
che conduce in un vicolo. C'è...

72
00:07:45,092 --> 00:07:46,698
di sicuro una guardia notturna

73
00:07:46,699 --> 00:07:48,744
e le finestre sono sigillate
ermeticamente. Ma...

74
00:07:48,745 --> 00:07:52,375
ci sono altri modi di entrare,
se sei piccolo e astuto.

75
00:07:52,376 --> 00:07:56,228
Se ci beccano, non ci sbatteranno
in orfanotrofio, ma in galera!

76
00:07:57,126 --> 00:07:59,286
Non dureremmo una settimana.

77
00:08:04,214 --> 00:08:07,858
Non eri tu in fondo al Canale di Hackney,
quando Jimmy ti ha trovato?

78
00:08:08,105 --> 00:08:11,885
Legato in un sacco, con pietre
attorno ai polsi e alle caviglie.

79
00:08:13,890 --> 00:08:16,920
Jimmy ha salvato ognuno di voi.

80
00:08:16,921 --> 00:08:20,247
Vi ha tirato fuori da riformatori
e ospizi per poveri.

81
00:08:20,970 --> 00:08:22,926
Vi ha dato una casa...

82
00:08:24,188 --> 00:08:26,557
cibo nello stomaco e scarpe ai piedi.

83
00:08:26,802 --> 00:08:28,961
Non sarebbe ora di ripagarlo?

84
00:08:32,102 --> 00:08:33,903
Antichità Harbottles.

85
00:08:34,316 --> 00:08:37,640
Chi è con me, alzi la mano destra.

86
00:08:50,284 --> 00:08:52,512
Devo dirti due parole, Peter.

87
00:08:59,716 --> 00:09:01,454
Ricciolo ha ragione.

88
00:09:01,778 --> 00:09:03,591
Questa è troppo pericolosa.

89
00:09:03,936 --> 00:09:05,703
- Ma ne vale la pena!
- Come lo sai?

90
00:09:05,704 --> 00:09:06,793
Altrimenti non rischieresti.

91
00:09:06,794 --> 00:09:10,213
Stai crescendo in fretta, Peter,
ma hai ancora molto da imparare.

92
00:09:11,535 --> 00:09:12,785
Il colpo vuoi farlo o no?

93
00:09:12,786 --> 00:09:15,277
Certo che voglio.
E' quello che stavo aspettando.

94
00:09:15,313 --> 00:09:17,926
Mi permetterebbe di tornare
al posto che mi spetta...

95
00:09:18,289 --> 00:09:19,965
ma ho cambiato idea.

96
00:09:20,159 --> 00:09:22,493
Stavolta lo farò da solo.

97
00:09:22,738 --> 00:09:24,435
Non ti fidi di me.

98
00:09:26,329 --> 00:09:28,378
Non voglio che siate arrestati.

99
00:09:28,446 --> 00:09:30,820
- Vi farò entrare ed uscire senza problemi!
- No...

100
00:09:30,893 --> 00:09:32,452
questo colpo è mio.

101
00:09:38,118 --> 00:09:40,822
Le cose saranno diverse,
quando sarai grande.

102
00:10:20,145 --> 00:10:21,145
Liquirizia?

103
00:10:26,713 --> 00:10:28,819
Che ne pensi della contabilità?

104
00:10:30,704 --> 00:10:32,099
Tenere i libri contabili.

105
00:10:32,134 --> 00:10:36,624
Un mio zio, a Penterin, ha fatto soldi
a palate falsando un po' i conti.

106
00:10:37,705 --> 00:10:39,717
Suona un po' noioso, Volpe.

107
00:10:39,718 --> 00:10:41,471
Ha avuto una bella vita.

108
00:10:41,507 --> 00:10:44,708
Ha sposato la figlia di un venditore
di stoffe di Bexleyheath.

109
00:10:44,920 --> 00:10:47,153
Brenda Fitzwilliam.

110
00:10:47,474 --> 00:10:48,439
Bel sorriso.

111
00:10:48,460 --> 00:10:50,421
Volpe, di cosa stai parlando?

112
00:10:51,270 --> 00:10:52,428
Del futuro.

113
00:10:53,408 --> 00:10:55,395
Di quello che ci aspetta.

114
00:10:57,890 --> 00:11:01,127
E tu, Peter? Pensi mai al futuro?

115
00:11:01,303 --> 00:11:02,937
Io rimarrò con Jimmy.

116
00:11:03,162 --> 00:11:06,732
- Se non stai attento diventerai come lui.
- E che c'è di male?

117
00:11:07,739 --> 00:11:10,376
- E' una vita pericolosa.
- Avventurosa, vorrai dire.

118
00:11:10,479 --> 00:11:13,214
Vuoi trascorrere il resto dei tuoi giorni
in una topaia? Fai pure.

119
00:11:13,215 --> 00:11:15,014
Ma io voglio di più.

120
00:11:15,313 --> 00:11:17,894
Jimmy andrà in giro per il mondo,
e lo farò anch'io.

121
00:11:18,338 --> 00:11:20,107
Un giorno saremo soci.

122
00:11:21,002 --> 00:11:22,002
Fidati...

123
00:11:22,728 --> 00:11:24,377
quel giorno arriverà.

124
00:11:24,870 --> 00:11:27,319
E non sarà mai troppo presto.
Dai, abbiamo un colpo da fare.

125
00:11:27,321 --> 00:11:30,320
- Quale colpo?
- Le Antichità Harbottles, ricordi?

126
00:11:30,516 --> 00:11:31,593
Stanotte?

127
00:11:31,850 --> 00:11:34,521
Jimmy non ha detto
che l'avremmo fatto stanotte.

128
00:11:34,943 --> 00:11:36,774
Jimmy non deve venirlo a sapere.

129
00:11:36,816 --> 00:11:38,570
Gli faremo una sorpresa.

130
00:11:40,382 --> 00:11:43,512
Fatela sembrare una normale effrazione.
Prendete ciò che volete.

131
00:11:43,534 --> 00:11:44,429
Certamente.

132
00:11:44,472 --> 00:11:49,039
Se foste così fortunati da trovare
il manufatto, maneggiatelo con estrema cura.

133
00:11:49,091 --> 00:11:51,242
Avete valutato le mie condizioni?

134
00:11:51,301 --> 00:11:55,389
I soldi non sono un problema,
è l'altra questione che è più complessa.

135
00:11:57,092 --> 00:11:58,982
Temo che non sia negoziabile.

136
00:11:59,017 --> 00:12:01,697
Il mio cliente sta usando
tutta l'influenza di cui dispone, ma...

137
00:12:01,745 --> 00:12:03,022
Ma, cosa?

138
00:12:03,937 --> 00:12:06,568
Ristabilire la vostra posizione
nella società londinese

139
00:12:06,602 --> 00:12:08,997
si sta rivelando più difficile del previsto.

140
00:12:09,353 --> 00:12:11,588
Il Grand Ole Club non vi riammetterà,

141
00:12:11,734 --> 00:12:14,986
e molti dei nuovi uomini di affari
vogliono referenze concrete.

142
00:12:15,004 --> 00:12:16,788
Le presentazioni non bastano più.

143
00:12:16,942 --> 00:12:18,763
Se c'è qualcuno che può farlo,
quello è Fludd.

144
00:12:18,764 --> 00:12:20,981
Come ho già detto,
sta facendo del suo meglio.

145
00:12:28,800 --> 00:12:31,153
Se qualcosa va storto,
io non vi conosco. Chiaro?

146
00:12:31,154 --> 00:12:32,682
Perfettamente.

147
00:13:12,908 --> 00:13:16,455
GIOIELLERIA HARBOTTLES
GIOIELLI E ANTICHITA' DAL 1856

148
00:13:25,799 --> 00:13:29,151
- Un penny per il ragazzo, signore?
- E' settembre!

149
00:13:30,130 --> 00:13:33,399
E ora sparite, luridi parassiti!

150
00:13:34,446 --> 00:13:36,769
Un penny per il ragazzo...
un penny per il ragazzo!

151
00:13:38,533 --> 00:13:40,218
Un penny per il ragazzo,
un penny per il ragazzo!

152
00:13:40,219 --> 00:13:42,519
Un penny per il ragazzo,
un penny per il ragazzo!

153
00:13:48,245 --> 00:13:50,380
E tu da dove salti fuori?

154
00:13:55,489 --> 00:13:57,111
Vieni qui.

155
00:13:58,905 --> 00:13:59,952
Avanti...

156
00:14:04,166 --> 00:14:05,472
Ti ho preso!

157
00:14:22,175 --> 00:14:24,954
Visto? Niente di più semplice!

158
00:14:32,805 --> 00:14:34,943
Niente male.

159
00:15:09,390 --> 00:15:11,496
Cosa diavolo credi di fare?

160
00:15:11,497 --> 00:15:13,013
Non è quello che volevi?

161
00:15:13,048 --> 00:15:14,530
Sai bene che non lo è.

162
00:15:14,582 --> 00:15:18,942
Ho cambiato idea.
Te l'ho detto, questo l'avrei fatto da solo.

163
00:15:19,476 --> 00:15:22,288
Sì, ma guarda... siamo dentro!

164
00:15:22,672 --> 00:15:24,662
Perché non ce l'hai detto, Peter?

165
00:15:25,160 --> 00:15:28,274
- Perché altrimenti non l'avreste fatto.
- Quindi ci hai mentito?

166
00:15:28,556 --> 00:15:31,192
Volevo mostrare a Jimmy
di che pasta siamo fatti.

167
00:15:31,193 --> 00:15:32,954
Pensava fossimo troppo giovani.

168
00:15:32,974 --> 00:15:34,706
Io sono troppo giovane.

169
00:15:36,067 --> 00:15:38,574
Riempi le borse e aspetta alla porta.

170
00:15:38,990 --> 00:15:41,310
Ricciolo, tu tieni d'occhio il retro.

171
00:15:42,104 --> 00:15:44,341
Pennino, tu controlla la facciata.

172
00:15:56,616 --> 00:15:58,228
Scusami, Jimmy.

173
00:15:58,943 --> 00:16:01,327
Volevo solo dimostrarti
che ero in grado di farlo.

174
00:16:01,328 --> 00:16:03,901
Se hai intenzione di diventare
mio socio, un giorno...

175
00:16:03,979 --> 00:16:06,819
non devi mai agire a mia insaputa.

176
00:16:06,871 --> 00:16:08,253
Un giorno...

177
00:16:08,669 --> 00:16:09,950
ma io sono pronto adesso!

178
00:16:09,968 --> 00:16:13,020
Credimi, prima devi crescere un bel po'.

179
00:16:43,334 --> 00:16:45,785
Cerchi qualcosa in particolare, Jimmy?

180
00:17:02,568 --> 00:17:04,776
Vado a cercare qualcosa per forzarlo.

181
00:17:52,461 --> 00:17:54,191
Che... che cos'è?

182
00:18:16,288 --> 00:18:17,929
Niente male.

183
00:18:36,912 --> 00:18:39,049
E' tutta colpa tua, Peter.

184
00:18:39,056 --> 00:18:41,200
Se solo avessi fatto
come ti aveva detto Jimmy e se solo...

185
00:18:41,479 --> 00:18:43,326
avessi lasciato perdere...

186
00:18:48,837 --> 00:18:50,742
loro sarebbero ancora qui.

187
00:18:53,006 --> 00:18:55,403
Stavi cercando questo, vero, Jimmy?

188
00:18:56,257 --> 00:18:58,346
Per chi stavi lavorando?

189
00:19:14,658 --> 00:19:16,211
Dov'è Jimmy?

190
00:19:16,766 --> 00:19:19,464
- E' fuori.
- Quando torna?

191
00:19:20,764 --> 00:19:22,276
Perché lo cercate?

192
00:19:23,274 --> 00:19:24,882
Cosa volete da Jimmy?

193
00:19:26,623 --> 00:19:28,274
Aspettate, tornate indietro.

194
00:20:46,202 --> 00:20:48,437
Perché hai seguito Jeffries, figliolo?

195
00:20:52,839 --> 00:20:54,805
Non ti ha mandato Jimmy, vero?

196
00:20:55,068 --> 00:20:56,634
Cosa volete da Jimmy?

197
00:20:56,681 --> 00:20:58,172
Non ti riguarda.

198
00:20:59,032 --> 00:21:00,032
Dov'è?

199
00:21:03,981 --> 00:21:05,553
E' scomparso.

200
00:21:06,248 --> 00:21:07,879
In che senso "scomparso"?

201
00:21:09,695 --> 00:21:11,471
Una bomba, da Harbottles.

202
00:21:12,742 --> 00:21:14,537
Ha trovato la sfera, vero?

203
00:21:14,732 --> 00:21:16,164
Sapete che cos'è quella cosa?

204
00:21:16,165 --> 00:21:18,393
Quindi è andato da Harbottles,
nonostante tutto?

205
00:21:18,394 --> 00:21:21,155
- Jimmy stava lavorando per voi?
- Dov'è ora la sfera?

206
00:21:22,859 --> 00:21:24,155
Dimmelo!

207
00:21:24,235 --> 00:21:26,602
Ha fatto saltare in aria lui
e tutto il mio gruppo.

208
00:21:27,937 --> 00:21:29,375
Lascialo, Jeffries.

209
00:21:35,000 --> 00:21:36,686
Non sono saltati in aria.

210
00:21:38,299 --> 00:21:39,658
E allora dove sono?

211
00:21:39,666 --> 00:21:42,734
In un altro mondo,
più bello di quanto tu possa immaginare.

212
00:21:43,440 --> 00:21:46,759
Ma posso riportarli indietro
se mi dici dov'è la sfera.

213
00:21:47,500 --> 00:21:49,258
- In che modo?
- E' un portale...

214
00:21:49,917 --> 00:21:51,387
una sorta di porta.

215
00:21:51,903 --> 00:21:54,113
Il minimo tocco può attivarla.

216
00:21:55,170 --> 00:21:58,310
Dobbiamo sbrigarci. Buon Dio, Jeffries,
avessi saputo che era da Harbottles

217
00:21:58,339 --> 00:22:01,047
avrei ingaggiato qualcuno più diligente...

218
00:22:01,048 --> 00:22:02,929
- Ehi...
- Prendilo!

219
00:22:11,110 --> 00:22:12,494
Muoviti, Jeffries!

220
00:22:16,190 --> 00:22:17,431
Una porta...

221
00:22:19,294 --> 00:22:20,833
per un altro mondo.

222
00:22:22,185 --> 00:22:23,750
Il minimo tocco, no?

223
00:22:28,202 --> 00:22:29,463
Ma...

224
00:22:29,560 --> 00:22:31,952
che posto davvero strano...

225
00:22:33,646 --> 00:22:35,436
Ma siete qui, da qualche parte.

226
00:22:36,380 --> 00:22:37,738
Non è così, Jimmy?

227
00:22:39,811 --> 00:22:41,457
Peter, apri!

228
00:22:41,686 --> 00:22:43,215
Possiamo aiutarti.

229
00:22:43,281 --> 00:22:44,470
Aiutarmi?

230
00:22:45,252 --> 00:22:47,720
Quando mai uno come voi
ha aiutato uno come me?

231
00:22:55,543 --> 00:22:57,158
L'ho fatto finire io lì...

232
00:22:57,854 --> 00:22:59,299
e sarò io a farlo uscire.

233
00:23:31,808 --> 00:23:33,397
C'è nessuno?

234
00:23:36,050 --> 00:23:37,446
Dove sono finito?

235
00:24:01,122 --> 00:24:02,656
Andiamo, dove siete?

236
00:24:07,717 --> 00:24:08,717
Eccovi.

237
00:24:17,288 --> 00:24:19,065
Un sacco di fumo...

238
00:24:19,270 --> 00:24:20,778
nessuna fiamma.

239
00:24:23,121 --> 00:24:24,920
- Dammela.
- No!

240
00:24:28,008 --> 00:24:30,051
Siamo finiti all'inferno, te lo dico io.

241
00:24:30,706 --> 00:24:32,960
Presto i demoni di Lucifero...

242
00:24:33,136 --> 00:24:37,040
si leveranno per mostrarci i nostri peccati
e ci lanceranno nell'abisso...

243
00:24:37,071 --> 00:24:39,478
tra le fiamme eterne della dannazione,

244
00:24:39,479 --> 00:24:43,663
dove bruceremo agonizzanti per l'eternità.

245
00:24:50,738 --> 00:24:51,738
Jimmy!

246
00:24:53,031 --> 00:24:54,031
Volpe!

247
00:24:55,577 --> 00:24:56,577
Sentite?

248
00:25:06,504 --> 00:25:07,913
Vengono in questa direzione!

249
00:25:09,151 --> 00:25:10,630
Spegni il fumo.

250
00:25:16,990 --> 00:25:18,417
Nascondetevi, alla svelta!

251
00:25:32,600 --> 00:25:34,480
Avete qualcosa di buono?

252
00:25:35,150 --> 00:25:36,801
- Lasciateci.
- Mollami!

253
00:25:36,802 --> 00:25:38,663
- Lasciami!
- Mollaci.

254
00:25:38,674 --> 00:25:40,343
Lasciami, schifoso.

255
00:25:40,365 --> 00:25:42,842
- Ne abbiamo trovati altri cinque...
- Giù le mani!

256
00:25:42,843 --> 00:25:44,614
- Ragazzi...
- Giù le mani!

257
00:25:46,127 --> 00:25:47,896
Giù le mani... lasciami andare!

258
00:25:56,127 --> 00:25:57,127
Jimmy?

259
00:26:09,326 --> 00:26:10,326
Zufolo.

260
00:26:32,562 --> 00:26:33,562
Pirati?

261
00:26:36,287 --> 00:26:37,904
Stiamo arrivando!

262
00:27:11,046 --> 00:27:12,046
Volpe.

263
00:27:17,835 --> 00:27:19,134
Da dove salti fuori?

264
00:27:19,135 --> 00:27:21,445
Non sai quanto sono felice di vederti!

265
00:27:21,968 --> 00:27:23,249
Dove diavolo siamo finiti?

266
00:27:23,250 --> 00:27:26,956
Non ne ho idea. Quello che so
è che non siamo più a Shoreditch.

267
00:27:27,455 --> 00:27:28,951
E' stata quella cosa,

268
00:27:29,174 --> 00:27:31,280
da Harbottles, vero?

269
00:27:33,585 --> 00:27:35,070
Mi dispiace, Volpe.

270
00:27:36,189 --> 00:27:37,413
E' tutta colpa mia.

271
00:27:37,414 --> 00:27:39,843
Non saremmo mai dovuti andare da Harbottles.

272
00:27:40,154 --> 00:27:42,400
Se Ricciolo fosse qui, ti impiccherebbe.

273
00:27:43,825 --> 00:27:45,118
Andrà tutto bene.

274
00:27:45,704 --> 00:27:48,457
Li farò scappare da quella nave
e li porterò sani e salvi a casa.

275
00:27:48,826 --> 00:27:49,826
Nave?

276
00:27:51,347 --> 00:27:52,710
Una nave pirata.

277
00:27:55,167 --> 00:27:56,652
E' un maledettissimo incubo.

278
00:27:56,695 --> 00:27:58,733
Strani coccodrilli, oscure foreste...

279
00:27:58,734 --> 00:28:00,093
e ora... pirati!

280
00:28:00,277 --> 00:28:01,277
E poi?

281
00:28:01,398 --> 00:28:03,372
Uno sciame di bestie volanti?

282
00:28:12,429 --> 00:28:13,429
Cos'è?

283
00:28:14,798 --> 00:28:16,322
Oh, cosa c'è ora?

284
00:28:18,919 --> 00:28:19,919
Corri!

285
00:28:38,483 --> 00:28:39,483
Peter.

286
00:28:40,684 --> 00:28:42,267
Falli andare via!

287
00:28:45,036 --> 00:28:46,395
Alzati.

288
00:28:53,751 --> 00:28:56,755
Dobbiamo stare davanti allo sciame,
altrimenti siamo spacciati!

289
00:29:30,650 --> 00:29:31,650
Indiani?

290
00:29:43,122 --> 00:29:44,810
Da che anno venite?

291
00:29:45,042 --> 00:29:46,878
1906.

292
00:29:46,879 --> 00:29:51,376
Quindi il prossimo ottobre compirò 163 anni.

293
00:29:51,827 --> 00:29:53,567
263, vorrai dire.

294
00:29:53,568 --> 00:29:56,443
Sarà forse il caso di pensare
a mettere la testa a posto?

295
00:29:56,511 --> 00:29:58,614
Una bella villetta su Venere, magari.

296
00:30:01,242 --> 00:30:03,875
Venite dal 1700? Com'è possibile?

297
00:30:03,876 --> 00:30:07,528
Aria fresca dell'oceano, gamberi
e arrampicate regolari in cima all'albero.

298
00:30:12,537 --> 00:30:15,658
Mi chiedo per cosa potreste servirmi?

299
00:30:23,572 --> 00:30:25,071
Funziona ancora.

300
00:30:26,231 --> 00:30:27,231
Tic tac.

301
00:30:28,639 --> 00:30:31,088
Tic tac, tic tac.

302
00:30:31,559 --> 00:30:33,309
Tic tac, tic tac.

303
00:30:33,310 --> 00:30:35,192
Tic tac, tic tac!

304
00:30:35,242 --> 00:30:37,380
Avete portato altro con voi, vero?

305
00:30:38,628 --> 00:30:41,997
- Confetti, magari?
- Rum speziato? Cannella?

306
00:30:43,051 --> 00:30:45,443
- Solo quello che vedete.
- Che peccato!

307
00:30:50,402 --> 00:30:51,808
Che dolce...

308
00:30:51,911 --> 00:30:55,130
porta con sé il ritratto della sua amata.

309
00:30:55,653 --> 00:30:57,383
Cos'è questo posto?

310
00:30:57,696 --> 00:30:59,249
Non l'avete capito?

311
00:31:00,822 --> 00:31:02,361
E' il paradiso...

312
00:31:03,136 --> 00:31:04,627
o l'inferno!

313
00:31:07,370 --> 00:31:09,478
A seconda dei punti di vista.

314
00:31:12,355 --> 00:31:14,911
Visto? I demoni di Lucifero.

315
00:31:15,556 --> 00:31:17,471
Cosa ne facciamo di loro?

316
00:31:17,823 --> 00:31:21,137
- Beh, io... io voglio i giovanotti.
- Per farci cosa?

317
00:31:21,326 --> 00:31:22,695
Sembrano così teneri.

318
00:31:22,781 --> 00:31:25,449
Sono sicuro che sarebbero perfetti
per lo stufato.

319
00:31:25,636 --> 00:31:27,590
I miei ragazzi restano con me.

320
00:31:28,597 --> 00:31:30,715
Coraggioso, no?

321
00:31:31,742 --> 00:31:33,947
E non è neanche male.

322
00:31:36,359 --> 00:31:38,741
Forse potrebbe farmi comodo, in cabina.

323
00:31:38,893 --> 00:31:41,693
Ottima idea.
Magari io ho bisogno di riposarmi, no?

324
00:31:42,984 --> 00:31:45,376
Ti sto prendendo in giro, Starkey.

325
00:31:46,397 --> 00:31:48,106
Ti sto prendendo in giro.

326
00:31:48,561 --> 00:31:50,102
In pasto ai coccodrilli!

327
00:31:51,106 --> 00:31:53,249
Spugna, puoi tenerti i ragazzi.

328
00:31:53,497 --> 00:31:56,930
Oh, grazie capitano. Non ve ne pentirete.

329
00:31:57,016 --> 00:32:00,255
Ho dei fantastici semi di coriandolo
e anche dello zenzero...

330
00:32:02,178 --> 00:32:04,830
Bene. Ora è meglio che veniate con me.

331
00:32:04,870 --> 00:32:06,924
- Non è il caso che guardiate, andiamo.
- Jimmy!

332
00:32:06,925 --> 00:32:07,925
Andiamo.

333
00:32:08,171 --> 00:32:09,736
Non lasciare che ci prenda!

334
00:32:26,964 --> 00:32:28,524
I miei ragazzi...

335
00:32:29,280 --> 00:32:31,647
restano con me.

336
00:32:54,836 --> 00:32:55,836
Aspetta.

337
00:32:56,927 --> 00:32:58,557
Voglio vedere.

338
00:33:24,690 --> 00:33:28,247
Chiedevate a cosa posso servire.
Come vedete, me la cavo con la spada.

339
00:33:28,292 --> 00:33:29,292
Chi siete?

340
00:33:30,030 --> 00:33:31,762
Gli amici mi chiamano Jimmy.

341
00:33:33,049 --> 00:33:34,049
Jimmy.

342
00:33:34,674 --> 00:33:36,316
Ma il mio nome è Hook.

343
00:33:36,317 --> 00:33:37,871
James Hook.

344
00:33:47,098 --> 00:33:50,443
Mi dispiace,
ma l'ingresso al nostro villaggio...

345
00:33:50,994 --> 00:33:52,174
è segreto.

346
00:34:08,467 --> 00:34:10,879
- Cosa volete fare con noi?
- Cenare.

347
00:34:11,468 --> 00:34:13,098
Ci mangerete?

348
00:34:13,319 --> 00:34:15,150
Perché? Hai un buon sapore?

349
00:34:15,356 --> 00:34:17,380
Venite, sarete affamati.

350
00:34:39,288 --> 00:34:40,715
Che carne è?

351
00:34:46,659 --> 00:34:48,179
Siamo nelle Americhe?

352
00:34:48,295 --> 00:34:49,834
Non più.

353
00:34:50,430 --> 00:34:51,870
Ma voi siete indiani.

354
00:34:51,935 --> 00:34:54,763
Siamo i Kaw, la tribù del Corvo.

355
00:34:56,100 --> 00:34:58,305
Ma ormai siamo parte di questo mondo.

356
00:35:00,362 --> 00:35:01,960
Sapete come tornare a Londra?

357
00:35:09,067 --> 00:35:10,067
Il capo.

358
00:35:17,369 --> 00:35:20,103
Sono questi i nuovi arrivati, Shaka?

359
00:35:21,029 --> 00:35:22,681
Sono affamati.

360
00:35:27,138 --> 00:35:29,948
Inseguire gli Spiriti degli Alberi
fa venire fame.

361
00:35:37,403 --> 00:35:40,450
Chiede se volete entrare a far parte
della nostra tribù.

362
00:35:44,089 --> 00:35:47,542
Grazie, ma una volta finita la cena
riprenderemo il cammino.

363
00:35:49,192 --> 00:35:50,868
Uomini coraggiosi.

364
00:35:53,942 --> 00:35:57,875
Vi abbiamo salvato una volta,
potremmo non riuscire a salvarvi di nuovo.

365
00:35:58,902 --> 00:36:00,328
Ve ne siamo grati...

366
00:36:00,827 --> 00:36:03,094
ma dobbiamo salvare
i nostri amici dai pirati.

367
00:36:08,413 --> 00:36:09,413
Oggi...

368
00:36:10,213 --> 00:36:12,258
mangerò con i nostri ospiti.

369
00:36:15,300 --> 00:36:19,197
- Dove siamo?
- Lo chiamiamo Guay-guè...

370
00:36:19,261 --> 00:36:21,378
- Il Paese Che Non C'è.
- Perché?

371
00:36:21,379 --> 00:36:24,164
Perché qui non si invecchia mai.

372
00:36:24,513 --> 00:36:28,772
Non ci crederai, ma ho 130 anni.

373
00:36:29,443 --> 00:36:32,352
Il figlio di Inu ne ha 81.

374
00:36:35,030 --> 00:36:36,202
Figlia!

375
00:36:43,124 --> 00:36:44,561
La figlia del capo.

376
00:36:47,582 --> 00:36:50,314
Si chiama Aaya Khan.

377
00:36:50,492 --> 00:36:53,015
Giglio Tigrato nella vostra lingua.

378
00:36:55,242 --> 00:36:59,877
La chiamiamo così perché
è tanto selvaggia quanto bella.

379
00:37:08,907 --> 00:37:13,222
Non pensarci nemmeno, ha quasi 100 anni.

380
00:37:14,525 --> 00:37:15,680
Per qualche motivo

381
00:37:15,692 --> 00:37:17,522
la cosa non li scoraggia mai.

382
00:37:22,251 --> 00:37:24,309
Grazie a voi ora ho un bel problema.

383
00:37:24,427 --> 00:37:27,964
Tre dei miei uomini migliori sono morti.
Uno era la mia guardia del corpo.

384
00:37:28,013 --> 00:37:30,850
- E' stata legittima difesa.
- Non è questo il punto.

385
00:37:31,648 --> 00:37:33,506
Non posso trovare sostituti qui.

386
00:37:34,041 --> 00:37:36,868
- No?
- Non siete più a Londra, Hook.

387
00:37:38,323 --> 00:37:40,874
Notate qualcosa di insolito là fuori?

388
00:37:41,396 --> 00:37:42,788
Non vi seguo.

389
00:37:42,789 --> 00:37:43,839
Orione?

390
00:37:45,323 --> 00:37:46,563
Polaris?

391
00:37:48,142 --> 00:37:51,698
- Potete indicarmi la Stella Polare?
- L'astronomia non è il mio forte.

392
00:37:51,717 --> 00:37:54,719
Se lo fosse, notereste
che la Stella Polare non c'è.

393
00:37:55,699 --> 00:37:57,750
Ed Orione è là...

394
00:37:59,431 --> 00:38:01,824
nel posto sbagliato.

395
00:38:04,172 --> 00:38:05,873
Com'è possibile?

396
00:38:06,151 --> 00:38:09,806
Il pianeta Terra è in un'altra galassia...

397
00:38:10,589 --> 00:38:13,939
molto... molto lontano da qui.

398
00:38:14,119 --> 00:38:17,142
- Non c'è modo di tornare indietro.
- Ne siete sicura?

399
00:38:17,143 --> 00:38:22,131
Ho avuto quasi 200 anni per capirlo.

400
00:38:34,997 --> 00:38:37,705
Vi faremo ingrassare, potete scommetterci.

401
00:38:38,809 --> 00:38:40,410
Avete pane e marmellata?

402
00:38:41,895 --> 00:38:44,630
Ho torte alla crema, carni succulente...

403
00:38:44,631 --> 00:38:47,977
aringhe sott'aceto e datteri canditi.

404
00:38:47,978 --> 00:38:52,181
Ma purtroppo non ho pane
e marmellata, Vostra Altezza.

405
00:38:54,288 --> 00:38:56,891
Siamo bloccati qui,
ma non è necessariamente un male.

406
00:38:57,895 --> 00:39:00,227
Questo pianeta ha qualcosa...

407
00:39:01,769 --> 00:39:03,682
di speciale da offrire.

408
00:39:05,069 --> 00:39:08,232
E' estratto dalle creature di questo mondo.

409
00:39:09,061 --> 00:39:11,841
I Pellerossa li chiamano
"Spiriti degli Alberi".

410
00:39:12,620 --> 00:39:16,838
Questa è la roba che li fa volare.

411
00:39:21,906 --> 00:39:22,924
Indiani?

412
00:39:22,925 --> 00:39:26,081
Non siamo gli unici a venire
dal nostro mondo, Hook.

413
00:39:26,342 --> 00:39:28,744
Un anno fa ne ho catturato uno.

414
00:39:31,970 --> 00:39:35,006
Stava trasportando questo minerale

415
00:39:35,116 --> 00:39:38,131
e, sotto tortura,
mi ha rivelato il suo potere.

416
00:39:38,720 --> 00:39:42,023
Vi farà sentire più... vivo.

417
00:39:42,951 --> 00:39:47,443
Più completo di quanto vi siate mai sentito.
Vi farà ardere da dentro.

418
00:39:48,845 --> 00:39:52,366
Vi tramuterà letteralmente...

419
00:39:53,584 --> 00:39:54,788
in un Dio.

420
00:40:02,168 --> 00:40:04,831
E vi darà il potere...

421
00:40:06,445 --> 00:40:07,576
di volare.

422
00:40:07,629 --> 00:40:08,904
Incredibile.

423
00:40:13,611 --> 00:40:15,656
Come vedete, è instabile.

424
00:40:16,970 --> 00:40:19,689
Solo perché non so ancora come usarlo.

425
00:40:19,690 --> 00:40:22,356
Inoltre, ne ho solo
per fare questo trucco magico.

426
00:40:22,376 --> 00:40:25,494
Ce ne serve di più... molto di più.

427
00:40:25,983 --> 00:40:28,861
Ma non possiamo
avvicinarci agli Spiriti degli Alberi.

428
00:40:28,862 --> 00:40:31,913
Sono protetti dalle montagne
di carbone da un lato...

429
00:40:32,644 --> 00:40:34,464
e dai selvaggi dall'altro.

430
00:40:36,862 --> 00:40:38,537
Unitevi a me, Hook.

431
00:40:39,863 --> 00:40:44,341
Mi serve disperatamente nuova linfa e voi
avete le conoscenze del mondo moderno.

432
00:40:45,532 --> 00:40:48,071
Mi aiuterete a sconfiggere i selvaggi?

433
00:40:49,313 --> 00:40:53,842
E insieme potremo governare
il Paese Che Non C'è come dei...

434
00:40:54,362 --> 00:40:59,866
e trasformare questo purgatorio infinito
in un paradiso eterno.

435
00:41:04,593 --> 00:41:05,959
Dei.

436
00:41:08,742 --> 00:41:09,805
Sì...

437
00:41:11,531 --> 00:41:12,692
dei.

438
00:41:28,752 --> 00:41:31,256
Che ci fai quassù, Starkey?

439
00:41:33,927 --> 00:41:36,673
Stanotte il capitano non ha bisogno di te?

440
00:41:37,436 --> 00:41:38,960
Lasciami in pace!

441
00:41:44,181 --> 00:41:45,439
Oh, mio Dio.

442
00:42:56,472 --> 00:42:58,401
Ci dev'essere un modo per scendere.

443
00:43:05,473 --> 00:43:07,903
Costruiremo una capanna
per te e il tuo amico.

444
00:43:08,193 --> 00:43:09,223
Grazie.

445
00:43:10,130 --> 00:43:11,573
Perché vivete quassù?

446
00:43:12,135 --> 00:43:15,737
Per essere vicini agli Spiriti degli Alberi.
Quella è la loro città.

447
00:43:17,757 --> 00:43:20,243
Li proteggiamo dai pirati.

448
00:43:21,941 --> 00:43:24,151
Come fate ad arrivare al mare da qui?

449
00:43:25,097 --> 00:43:27,603
Nello stesso modo in cui
siete arrivati qui voi.

450
00:43:27,659 --> 00:43:31,133
Tramite un passaggio segreto,
attraverso quelle montagne.

451
00:43:32,533 --> 00:43:33,884
Me lo faresti vedere?

452
00:43:34,304 --> 00:43:38,096
Se cerchi di salvare i tuoi amici,
i pirati ti cattureranno e ti tortureranno,

453
00:43:38,097 --> 00:43:40,932
finché non gli mostrerai
il passaggio fra le montagne.

454
00:43:42,009 --> 00:43:44,276
Non posso star qui con le mani in mano.

455
00:43:44,374 --> 00:43:48,702
Sono qui per colpa mia. Devo trovare
un modo per riportarli a casa sani e salvi.

456
00:43:48,726 --> 00:43:50,449
Non c'è modo di tornare a casa.

457
00:43:52,788 --> 00:43:53,877
Cosa?

458
00:43:59,627 --> 00:44:00,667
No.

459
00:44:03,237 --> 00:44:05,015
Un modo per tornare indietro c'è.

460
00:44:05,903 --> 00:44:07,291
Deve esserci.

461
00:44:16,502 --> 00:44:17,502
Volpe!

462
00:44:29,237 --> 00:44:30,636
Volpe, ho un piano.

463
00:44:30,937 --> 00:44:33,440
- Per cosa?
- Per farci arrivare alla nave.

464
00:44:33,541 --> 00:44:34,543
Vieni!

465
00:44:36,879 --> 00:44:39,588
Vedi cosa stanno trasportando?
Reti da pesca.

466
00:44:40,487 --> 00:44:41,526
Quindi?

467
00:44:41,768 --> 00:44:44,078
Hai visto posti per pescare qui attorno?

468
00:44:44,676 --> 00:44:45,722
No.

469
00:44:46,223 --> 00:44:47,284
Esatto!

470
00:44:48,432 --> 00:44:49,439
Non capisco.

471
00:44:49,474 --> 00:44:52,848
Ecco come troveremo il passaggio segreto
attraverso le montagne.

472
00:44:54,041 --> 00:44:55,103
Forza.

473
00:46:29,472 --> 00:46:30,551
Mio Dio.

474
00:46:30,858 --> 00:46:32,491
Guarda com'è grande!

475
00:46:40,253 --> 00:46:41,333
Aggrappati.

476
00:46:41,694 --> 00:46:44,131
- Veloce, aggrappati!
- Sta' tranquillo.

477
00:46:58,746 --> 00:47:00,171
Vedi Jimmy?

478
00:47:00,494 --> 00:47:01,664
No.

479
00:47:02,075 --> 00:47:05,224
Come lo troviamo?
Sono circondati dai pirati.

480
00:47:05,891 --> 00:47:09,052
Si, ma sono pirati addormentati.

481
00:47:09,094 --> 00:47:11,449
Addormentati e ubriachi.

482
00:47:30,391 --> 00:47:31,908
Peter, sei qui!

483
00:47:32,547 --> 00:47:34,158
- Peter!
- Cosa fai?

484
00:47:35,297 --> 00:47:36,411
Forza.

485
00:47:37,114 --> 00:47:39,101
Non vado da nessuna parte con te!

486
00:47:39,214 --> 00:47:41,241
Chiudi il becco, Ricciolo.
E' qui per aiutarci.

487
00:47:41,261 --> 00:47:42,669
Non ci serve il suo aiuto.

488
00:47:42,755 --> 00:47:45,897
Sì, è lui che ci ha ficcato
in questo pasticcio.

489
00:47:45,915 --> 00:47:48,134
E sono quello che ve ne tirerà fuori.

490
00:47:48,214 --> 00:47:50,191
Volete restare qui? Bene.

491
00:47:50,235 --> 00:47:53,513
Volete vivere? Venite con noi.

492
00:47:53,544 --> 00:47:57,058
Ti ho mai detto la mia ricetta
per la zuppa di tartaruga?

493
00:47:57,712 --> 00:47:59,395
Risparmiamelo, Spugna.

494
00:48:10,840 --> 00:48:13,221
- C'è qualcosa che non va.
- Cosa?

495
00:48:14,746 --> 00:48:16,455
Vado a dare un'occhiata in giro.

496
00:48:16,496 --> 00:48:20,315
Non lo farei, se fossi in te.
Almeno non lassù, nella cabina di Bonny.

497
00:48:20,933 --> 00:48:21,946
Grazie.

498
00:48:27,605 --> 00:48:28,709
Dov'è Jimmy?

499
00:48:30,047 --> 00:48:32,787
- Negli alloggi del Capitano.
- Sei sicuro?

500
00:48:33,184 --> 00:48:34,839
Ha una cotta per lui.

501
00:48:34,940 --> 00:48:36,346
E' una donna?

502
00:48:37,668 --> 00:48:40,096
- Dove vai, Peter?
- A prendere Jimmy.

503
00:48:40,269 --> 00:48:41,660
Ma siamo tutti qui.

504
00:48:41,738 --> 00:48:44,028
Se ce ne andiamo adesso, nessuno ci scoprirà.

505
00:48:44,029 --> 00:48:45,722
Non me ne vado senza Jimmy.

506
00:49:21,051 --> 00:49:22,230
Dov'è Jimmy?

507
00:49:22,560 --> 00:49:25,377
Peter... come sei arrivato qui?

508
00:49:26,362 --> 00:49:28,178
Rivestiti. Giù ci aspetta una canoa.

509
00:49:28,213 --> 00:49:30,203
Metti giù la pistola, Peter.
Bonny è un'amica.

510
00:49:30,210 --> 00:49:32,047
- Bonny?
- Ma quanti cuccioli hai, Hook?

511
00:49:32,076 --> 00:49:34,524
Lascia che ci parli.
Non sapevo che fosse qui.

512
00:49:35,437 --> 00:49:36,855
Dammi la pistola, Peter.

513
00:49:38,241 --> 00:49:40,288
- Aspetta, Starkey!
- Peter, dammi la pistola!

514
00:49:40,289 --> 00:49:41,836
Digli di gettare la sua, prima!

515
00:49:41,837 --> 00:49:45,025
Ascoltami, Peter. Il Capitano Bonny
e i suoi uomini sono dalla nostra parte.

516
00:49:45,026 --> 00:49:47,680
Mi ha assicurato che i ragazzi
saranno trattati bene.

517
00:49:47,681 --> 00:49:49,093
Gli indiani dicono che sono pazzi.

518
00:49:49,096 --> 00:49:50,516
- Indiani?
- Sta con i selvaggi.

519
00:49:50,551 --> 00:49:52,758
Fidati di me, Peter,
sono tutt'altro che pazzi.

520
00:49:52,810 --> 00:49:55,830
Sono la nostra gente. Qui è pericoloso,
e possono aiutarci a sopravvivere.

521
00:49:55,868 --> 00:49:58,815
- Vuoi restare qui? Con lei?
- Non abbiamo dove andare!

522
00:49:58,880 --> 00:50:01,044
Gli indiani ci ospiteranno
finché non torniamo a casa.

523
00:50:01,062 --> 00:50:03,658
- Vi faranno lo scalpo, e la pelle.
- No, sono brava gente!

524
00:50:03,698 --> 00:50:05,318
- Come lo sai?
- Sono gentili!

525
00:50:05,523 --> 00:50:07,314
Ascoltami, Peter...

526
00:50:07,672 --> 00:50:09,357
io rimarrò qui.

527
00:50:11,914 --> 00:50:13,852
Se vuoi restare con me...

528
00:50:15,130 --> 00:50:16,660
dammi la pistola.

529
00:50:22,039 --> 00:50:23,639
Non mi fido di loro, Jimmy.

530
00:50:26,246 --> 00:50:27,890
Allora fidati di me.

531
00:50:35,380 --> 00:50:36,872
Dammi la pistola.

532
00:50:52,084 --> 00:50:54,187
Questo rimane... muoviti!

533
00:50:54,313 --> 00:50:55,851
Lascialo stare.

534
00:50:57,776 --> 00:51:00,589
Hook, lascia perdere.

535
00:51:08,530 --> 00:51:10,019
Piccolo ratto!

536
00:51:13,151 --> 00:51:16,103
I tuoi ragazzi sono scappati, Spugna,
ma ho catturato questo.

537
00:51:16,138 --> 00:51:17,656
Non è uno dei miei.

538
00:51:17,692 --> 00:51:20,169
Hook l'ha fatto tramare alle nostre spalle.

539
00:51:20,289 --> 00:51:22,106
Cos'hai fatto ai miei ragazzi?

540
00:51:22,107 --> 00:51:25,175
Lasciatelo stare, è solo un ragazzo!
Non sa cosa sta facendo.

541
00:51:25,194 --> 00:51:28,684
Lo ucciderò se non mi dice
cos'ha fatto ai miei ragazzi!

542
00:51:31,971 --> 00:51:33,855
Dove sono gli altri, Peter?

543
00:51:35,034 --> 00:51:38,704
- Dobbiamo rimanere tutti insieme.
- Non qui.

544
00:51:39,277 --> 00:51:41,367
Non con questi pazzi.

545
00:51:42,668 --> 00:51:44,405
Sei al sicuro con me.

546
00:51:46,462 --> 00:51:50,846
Adesso andiamo dentro, mangiamo un boccone
e ci dimentichiamo di questa follia.

547
00:51:58,421 --> 00:52:00,798
- Peter, fermati, torna indietro!
- Ehi, vieni qui!

548
00:52:00,799 --> 00:52:02,264
Torna qui! Ehi!

549
00:52:09,985 --> 00:52:12,099
Levatemi le mani di dosso!

550
00:52:12,422 --> 00:52:13,430
Dov'è?

551
00:52:17,678 --> 00:52:18,843
Dove sei?

552
00:52:29,327 --> 00:52:30,361
Volpe!

553
00:52:31,751 --> 00:52:34,339
Corri! Corri, Volpe!

554
00:52:34,708 --> 00:52:35,976
Là!

555
00:52:36,907 --> 00:52:38,526
Dai! Dai, fai in fretta!

556
00:52:38,527 --> 00:52:40,271
- Forza, forza!
- Veloce!

557
00:52:43,698 --> 00:52:45,124
Nuota più veloce!

558
00:52:46,449 --> 00:52:47,763
Veloce, veloce!

559
00:52:47,764 --> 00:52:49,546
- Più veloce!
- Veloce!

560
00:52:50,320 --> 00:52:51,447
Peter.

561
00:52:52,786 --> 00:52:54,705
- Qui, Peter.
- Dai!

562
00:52:54,706 --> 00:52:56,400
Forza, andiamo.

563
00:52:56,420 --> 00:52:59,386
- Ma Volpe è rimasto lassù!
- Siamo tornati per te.

564
00:53:03,228 --> 00:53:04,253
Salta.

565
00:53:04,615 --> 00:53:07,169
Salta! Salta ora, puoi raggiungere la canoa.

566
00:53:07,292 --> 00:53:08,708
Salta, Volpe!

567
00:53:14,750 --> 00:53:15,759
Volpe!

568
00:53:25,027 --> 00:53:27,125
Volpe!

569
00:53:30,134 --> 00:53:31,901
Peter!

570
00:53:37,577 --> 00:53:39,900
Peter!

571
00:53:43,087 --> 00:53:44,466
Peter...

572
00:53:53,332 --> 00:53:54,846
Ci siamo fidati di te.

573
00:53:54,847 --> 00:53:59,054
Ti abbiamo ospitato nel nostro villaggio
e tu hai abusato della nostra fiducia.

574
00:54:03,076 --> 00:54:04,511
Hai rubato due canoe,

575
00:54:04,512 --> 00:54:07,813
e hai usato il passaggio sulla montagna
senza il nostro permesso.

576
00:54:11,289 --> 00:54:12,885
Dovrei punirti.

577
00:54:12,886 --> 00:54:15,210
Ma considerata la tua perdita...

578
00:54:15,409 --> 00:54:17,915
per questa volta sarò clemente.

579
00:54:39,969 --> 00:54:41,834
Voglio ritrovarli.

580
00:54:45,956 --> 00:54:49,445
Le cose sono molto cambiate
da quando terrorizzavo i mari spagnoli.

581
00:54:55,371 --> 00:54:56,806
Cos'altro c'è di nuovo?

582
00:54:57,314 --> 00:54:58,874
Macchine volanti?

583
00:54:59,364 --> 00:55:01,571
Dov'è questo villaggio indiano?

584
00:55:04,791 --> 00:55:07,024
Preferiresti quei ragazzi a me?

585
00:55:07,784 --> 00:55:10,376
Ne sono responsabile.
Li ho portati qui, per loro sono un...

586
00:55:10,391 --> 00:55:12,559
E cosa farai, una volta che li hai trovati?

587
00:55:12,942 --> 00:55:14,196
Sono furbi.

588
00:55:14,686 --> 00:55:17,597
Sono borseggiatori cresciuti in strada.
Potrebbero esserci utili.

589
00:55:17,615 --> 00:55:19,710
Aiutarci a trovare la polvere minerale.

590
00:55:19,728 --> 00:55:21,052
Aiutarci?

591
00:55:30,338 --> 00:55:32,560
Non ho mai incontrato nessuna come te.

592
00:55:37,253 --> 00:55:38,828
E di lei che mi dici?

593
00:55:41,372 --> 00:55:42,905
L'hai già dimenticata?

594
00:55:44,136 --> 00:55:46,212
E' mancata molti anni fa.

595
00:55:46,213 --> 00:55:48,408
Ma porti ancora con te il suo ritratto.

596
00:55:48,853 --> 00:55:50,761
Ero molto legato a lei.

597
00:55:56,596 --> 00:55:58,013
Ma adesso ho te.

598
00:56:06,700 --> 00:56:08,797
Ti darò ciò che vuoi, Hook.

599
00:56:10,154 --> 00:56:12,775
Ma solo se tu mi dai ciò che io voglio.

600
00:56:13,232 --> 00:56:16,232
Non c'è nessun "noi"!

601
00:56:16,647 --> 00:56:17,851
Chiaro?

602
00:56:19,644 --> 00:56:23,236
Ti lascerò vivere perché
voglio sapere quello che sai.

603
00:56:24,097 --> 00:56:27,417
Voglio sapere tutto sugli ultimi 200 anni.

604
00:56:33,098 --> 00:56:34,496
Ci hai mentito.

605
00:56:35,270 --> 00:56:37,492
Non saremmo mai dovuti andare da Harbottles.

606
00:56:37,544 --> 00:56:40,571
- Volevi farti bello con Jimmy.
- E adesso siamo bloccati qui!

607
00:56:40,614 --> 00:56:42,955
- Ovunque sia "qui".
- E hai fatto ammazzare Volpe!

608
00:56:42,966 --> 00:56:45,895
- Ricciolo!
- Eravamo tutti sulla canoa.

609
00:56:46,067 --> 00:56:49,186
Sì, potevamo scappare,
ma lui doveva tornare per Jimmy.

610
00:56:50,879 --> 00:56:52,627
Che senso ha rinfacciarglielo?

611
00:56:57,152 --> 00:56:58,405
Ricciolo ha ragione.

612
00:57:00,861 --> 00:57:02,491
Volpe è morto a causa mia.

613
00:57:40,473 --> 00:57:41,696
No, no, no, no.

614
00:57:42,764 --> 00:57:43,890
Dovrebbe fare...

615
00:57:48,077 --> 00:57:49,126
alla fine.

616
00:57:51,359 --> 00:57:52,728
Conosci questa melodia?

617
00:57:54,291 --> 00:57:55,301
Vieni.

618
00:57:57,990 --> 00:57:59,338
Dove l'hai visto?

619
00:57:59,804 --> 00:58:01,028
Qui dentro.

620
00:58:01,766 --> 00:58:02,817
Un sogno.

621
00:58:02,989 --> 00:58:05,671
Lo stesso sogno, tutte le notti.

622
00:58:05,943 --> 00:58:07,929
Anche tu fai lo stesso sogno, vero?

623
00:58:09,455 --> 00:58:13,339
Quella musica è il suono
delle ali degli Spiriti degli Alberi.

624
00:58:13,513 --> 00:58:15,490
Sta sollevando la sfera, giusto?

625
00:58:16,720 --> 00:58:18,225
Qui non è proprio uguale.

626
00:58:18,720 --> 00:58:20,774
Le cime sono diverse nel mio sogno.

627
00:58:27,420 --> 00:58:28,526
Disegnale.

628
00:58:45,134 --> 00:58:46,455
E' più o meno come...

629
00:58:50,811 --> 00:58:51,955
No.

630
00:58:51,956 --> 00:58:53,238
Posso provare io?

631
00:59:03,119 --> 00:59:05,663
Somigliano a queste?

632
00:59:07,712 --> 00:59:09,290
Anche tu fai lo stesso sogno?

633
00:59:09,479 --> 00:59:10,492
No.

634
00:59:10,745 --> 00:59:12,628
Ma vado a caccia e a pesca.

635
00:59:12,803 --> 00:59:15,316
Noi la chiamiamo la "Montagna delle Ossa".

636
00:59:16,054 --> 00:59:18,812
Non ci siamo mai stati, è troppo lontano.

637
00:59:19,064 --> 00:59:24,379
Ma la vediamo nelle giornate limpide,
quando andiamo oltre le isole più esterne.

638
00:59:26,174 --> 00:59:28,746
Quindi, l'incappucciato
era qui, nel Paese Che Non C'è?

639
00:59:29,028 --> 00:59:30,503
Perché facciamo lo stesso sogno?

640
00:59:30,504 --> 00:59:32,660
Come sei finito nel Paese Che Non C'è?

641
00:59:32,661 --> 00:59:36,320
- Ho colpito la sfera col pugnale.
- Anche io, col bastone.

642
00:59:36,525 --> 00:59:40,284
L'ho colpita così forte da portare
con me tutta la tribù.

643
00:59:41,798 --> 00:59:42,982
Forse...

644
00:59:43,263 --> 00:59:47,106
parte del suo grande potere
penetra in coloro che la colpiscono.

645
00:59:47,107 --> 00:59:49,322
Pensi che l'incappucciato sia ancora là?

646
00:59:55,406 --> 00:59:56,940
Come arrivo su quest'isola?

647
01:00:09,038 --> 01:00:10,979
- Vengo con te.
- No, Zufolo.

648
01:00:11,031 --> 01:00:12,448
E' troppo pericoloso.

649
01:00:12,870 --> 01:00:14,136
Non m'importa.

650
01:00:14,226 --> 01:00:16,666
Ma a me sì. Ho già fatto abbastanza danni.

651
01:00:17,251 --> 01:00:18,670
Senti, è solo un sogno.

652
01:00:18,671 --> 01:00:22,648
Probabilmente sarà una perdita di tempo,
ma se trovo un modo per tornare a casa...

653
01:00:22,881 --> 01:00:24,896
tornerò per te e gli altri, va bene?

654
01:00:26,061 --> 01:00:27,340
Cosa dirò?

655
01:00:27,478 --> 01:00:29,594
Di stare buoni e aspettarmi.

656
01:00:29,629 --> 01:00:33,442
E che prometto che farò di tutto
per farli tornare a casa sani e salvi.

657
01:00:35,297 --> 01:00:39,663
Troveremo la polvere minerale qui,
nella colonia degli Spiriti degli Alberi.

658
01:00:40,777 --> 01:00:43,321
Il problema è che si trovano
nel territorio dei Kaw.

659
01:00:44,293 --> 01:00:49,740
Le montagne da nord a est sono invalicabili,
e lungo il fiume ci sono solo strapiombi.

660
01:00:49,797 --> 01:00:51,518
Non c'è modo di farsi un varco!

661
01:00:55,803 --> 01:00:58,968
- Come fanno gli indiani a passare?
- Non lo sappiamo.

662
01:00:59,590 --> 01:01:03,025
Da un ripido burrone
possiamo vederli cucinare attorno al fuoco,

663
01:01:03,077 --> 01:01:07,594
ma se ci calassimo da lì saremmo
prede più facili dei gabbiani su una vela.

664
01:01:08,650 --> 01:01:11,465
Vanno a caccia in questa parte dell'isola,

665
01:01:11,466 --> 01:01:15,643
e fanno avanti e indietro come se
queste montagne neanche ci fossero.

666
01:01:18,389 --> 01:01:19,729
Qualche idea?

667
01:01:24,480 --> 01:01:27,432
Forse dovremmo tenerli d'occhio
un po' più da vicino.

668
01:01:55,387 --> 01:01:57,970
La figlia del capo sarebbe
proprio un bel bottino.

669
01:01:58,552 --> 01:02:01,231
Ci direbbe come accedere
alla colonia degli Spiriti degli Alberi.

670
01:02:01,232 --> 01:02:02,899
Manderò degli uomini a catturarli.

671
01:02:02,900 --> 01:02:05,754
No. A volte la mossa più semplice
è anche la più efficace.

672
01:02:05,929 --> 01:02:08,653
Hanno in mente qualcosa.
Prima scopriamo cosa.

673
01:02:18,235 --> 01:02:21,241
Era in piedi su una collina,
davanti a una montagna.

674
01:02:21,242 --> 01:02:23,397
Ci saranno cento colline qui.

675
01:02:23,939 --> 01:02:25,084
Proviamo quella.

676
01:02:36,168 --> 01:02:37,586
Trovata!

677
01:02:40,188 --> 01:02:42,311
Le impronte vanno in questa direzione.

678
01:02:44,735 --> 01:02:45,880
Bene allora.

679
01:02:46,444 --> 01:02:47,472
Andiamo.

680
01:02:57,149 --> 01:03:00,078
La tua famiglia
sarà molto preoccupata per te.

681
01:03:00,148 --> 01:03:01,575
Non ho una famiglia.

682
01:03:01,749 --> 01:03:05,163
Mia madre è morta quando avevo 3 anni,
e non ho mai conosciuto mio padre.

683
01:03:05,298 --> 01:03:07,511
Sono cresciuto in un ospizio per poveri.

684
01:03:08,044 --> 01:03:10,043
E lì hai conosciuto i tuoi amici?

685
01:03:10,044 --> 01:03:11,063
No.

686
01:03:11,733 --> 01:03:13,436
No, ero l'unico bambino là dentro.

687
01:03:13,626 --> 01:03:15,242
Mi chiamavano "sacco da pugni".

688
01:03:15,413 --> 01:03:19,285
Jimmy me ne ha tirato fuori. Un giorno
era in visita e vide che mi picchiavano.

689
01:03:19,821 --> 01:03:21,365
Era un brav'uomo, una volta.

690
01:03:21,967 --> 01:03:23,015
Il migliore.

691
01:03:24,608 --> 01:03:26,169
Mi ha salvato la vita, ma...

692
01:03:27,738 --> 01:03:29,509
quella pirata lo ha cambiato.

693
01:03:36,847 --> 01:03:38,536
C'è niente che riconosci?

694
01:03:39,351 --> 01:03:41,697
Non c'era tanta vegetazione nel mio sogno.

695
01:03:43,060 --> 01:03:44,683
Troviamo un posto per dormire.

696
01:03:45,044 --> 01:03:46,345
Presto sarà buio.

697
01:05:23,489 --> 01:05:24,506
Aspetta!

698
01:05:27,160 --> 01:05:29,400
E' lo Spirito degli Alberi del mio sogno!

699
01:05:35,084 --> 01:05:37,531
Forza! Potrebbe portarci dall'incappucciato!

700
01:05:46,022 --> 01:05:47,051
La vedi?

701
01:05:48,313 --> 01:05:50,721
- No.
- E' troppo veloce.

702
01:05:53,245 --> 01:05:56,832
Non ho mai visto uno Spirito degli Alberi
brillare in quel modo.

703
01:05:57,920 --> 01:05:59,823
E' stupenda.

704
01:06:02,472 --> 01:06:03,669
Oh, no!

705
01:06:03,941 --> 01:06:04,951
Che succede?

706
01:06:05,650 --> 01:06:07,378
Sta sorgendo il sole.

707
01:06:08,077 --> 01:06:09,980
Non la troveremo più.

708
01:06:30,793 --> 01:06:33,220
Non ho mai visto niente del genere.

709
01:06:39,096 --> 01:06:41,003
Dobbiamo trovare il modo di entrare.

710
01:06:41,426 --> 01:06:42,863
Dev'essere qui dentro.

711
01:06:48,843 --> 01:06:50,755
Come te la cavi con le arrampicate?

712
01:06:51,173 --> 01:06:52,824
Sarà alto un chilometro e mezzo!

713
01:06:54,446 --> 01:06:56,216
Allora sarà meglio darci da fare.

714
01:07:17,141 --> 01:07:20,267
- E' incredibile!
- Vedi qualcuno laggiù?

715
01:07:21,044 --> 01:07:22,095
No.

716
01:07:22,573 --> 01:07:23,602
Forza.

717
01:07:24,010 --> 01:07:26,471
A volte scendere è più difficile che salire.

718
01:08:00,277 --> 01:08:01,831
Dove saranno tutti?

719
01:08:03,190 --> 01:08:04,500
Ci verranno incontro.

720
01:08:05,415 --> 01:08:06,712
Come lo sai?

721
01:08:07,817 --> 01:08:11,119
Chiunque sia abbastanza intelligente
da creare tutto ciò...

722
01:08:11,655 --> 01:08:13,170
saprà già che siamo qui.

723
01:08:14,509 --> 01:08:15,771
Giusto.

724
01:08:22,291 --> 01:08:23,301
Voi!

725
01:08:23,566 --> 01:08:25,125
Siete voi l'incappucciato?

726
01:08:25,143 --> 01:08:26,440
Salve, Peter.

727
01:08:27,718 --> 01:08:29,950
- Potete riportarci a casa?
- Ma certo.

728
01:08:29,951 --> 01:08:33,717
Ora che sono qui,
tutto dovrebbe tornare al proprio posto.

729
01:08:33,718 --> 01:08:34,902
Avete la sfera?

730
01:08:36,087 --> 01:08:37,718
In un certo senso.

731
01:08:47,268 --> 01:08:51,928
Finalmente, dopo quasi 350 anni,
è tornata nel luogo a cui appartiene.

732
01:08:52,783 --> 01:08:57,434
Ora possiamo iniziare a trasferire l'élite
del nostro mondo qui, nella mia Utopia.

733
01:08:57,435 --> 01:09:00,628
- Come farete a riportarci indietro?
- Pazienza, mio giovane amico.

734
01:09:00,629 --> 01:09:02,443
Avete creato voi tutto questo?

735
01:09:04,124 --> 01:09:05,992
E' più semplice di quanto sembri.

736
01:09:06,183 --> 01:09:10,535
Una semplice soluzione
che obbliga la foresta a crescere...

737
01:09:12,341 --> 01:09:14,673
nel modo in cui io voglio che cresca.

738
01:09:16,250 --> 01:09:18,812
- Ma voi chi siete?
- Oh, le mie scuse.

739
01:09:18,813 --> 01:09:20,716
Sono il dottor Richard Fludd.

740
01:09:20,929 --> 01:09:24,036
Alchimista di Sua Maestà,
la regina Elisabetta I.

741
01:09:25,825 --> 01:09:26,835
Che cosa?

742
01:09:28,192 --> 01:09:32,333
Lo so, è difficile da credere,
ma ho quasi 400 anni.

743
01:09:35,175 --> 01:09:37,932
Venite. Vi mostro il lavoro
di tutta la mia vita.

744
01:09:49,746 --> 01:09:51,513
E' solo di qualche ora fa.

745
01:10:07,344 --> 01:10:11,169
Ero impegnato nella ricerca
della pietra filosofale...

746
01:10:12,723 --> 01:10:16,363
l'elisir che si credeva
donasse la vita eterna.

747
01:10:20,549 --> 01:10:22,527
C'erano altri come me, certo.

748
01:10:22,528 --> 01:10:25,007
Ma cercavano di produrre
una sostanza concreta

749
01:10:25,008 --> 01:10:28,406
che potesse essere assunta,
in un modo o nell'altro.

750
01:10:30,018 --> 01:10:33,730
Ma io scoprii che la pietra filosofale
non poteva essere prodotta.

751
01:10:34,685 --> 01:10:36,685
Deve essere intrappolata.

752
01:10:43,913 --> 01:10:49,060
Vedete, è una forma di energia cosmica
che si trova nel vero centro dell'universo...

753
01:10:51,345 --> 01:10:53,564
Dove si incrociano i suoi quattro angoli.

754
01:10:55,378 --> 01:10:57,390
Questa è la forma...

755
01:10:57,587 --> 01:10:59,204
dell'universo.

756
01:11:05,739 --> 01:11:06,824
Qui...

757
01:11:07,847 --> 01:11:09,347
al centro...

758
01:11:11,201 --> 01:11:13,601
c'è un pianeta piccolissimo.

759
01:11:15,976 --> 01:11:17,347
Il Paese Che Non C'è!

760
01:11:19,860 --> 01:11:24,746
Poiché si trova contemporaneamente
al confine e al centro dell'universo...

761
01:11:25,347 --> 01:11:29,484
il tempo si ferma
per tutti coloro che giungono qui.

762
01:11:34,154 --> 01:11:36,292
Quindi come possiamo tornare indietro?

763
01:11:44,353 --> 01:11:47,591
Quando arrivai inizialmente
su questo pianeta, ero bloccato qui.

764
01:11:47,820 --> 01:11:51,471
Perché, ovviamente, le sfere
che avevo creato a Londra erano rimaste lì.

765
01:11:51,528 --> 01:11:54,869
Ma come sapete,
più forte colpisci la sfera...

766
01:11:55,466 --> 01:11:56,682
più lei...

767
01:11:57,440 --> 01:11:58,585
Così, per fortuna...

768
01:11:58,632 --> 01:12:02,507
quasi tutto il mio laboratorio
viaggiò con me e, col tempo...

769
01:12:03,176 --> 01:12:05,710
fui in grado di costruire un'altra sfera.

770
01:12:07,488 --> 01:12:12,763
L'attivai qui, sul Paese Che Non C'è,
col potere di due meteore.

771
01:12:14,523 --> 01:12:16,464
E' proprio uguale all'altra.

772
01:12:25,571 --> 01:12:27,764
L'ho chiamata Campanellino.

773
01:12:28,779 --> 01:12:32,415
Per via dell'incantevole suono
prodotto dal battito delle sue ali.

774
01:12:36,743 --> 01:12:41,017
Quando mi ha visto imprigionare
l'energia astrale delle due meteore...

775
01:12:41,277 --> 01:12:44,674
ha pensato che fossi in pericolo,
e ha cercato di salvarmi.

776
01:12:47,107 --> 01:12:48,695
E' come nel mio sogno!

777
01:12:49,508 --> 01:12:53,243
Chiunque attivi la sfera
è marchiato da quel ricordo.

778
01:12:57,108 --> 01:12:59,342
Perché brilla così tanto?

779
01:12:59,660 --> 01:13:03,300
Molta di quell'energia astrale
è rimasta intrappolata dentro di lei.

780
01:13:09,090 --> 01:13:10,157
Avvicinatevi.

781
01:13:20,576 --> 01:13:24,268
Portiamola giù. C'è uno spazio aperto
da cui posso rimandarvi indietro.

782
01:13:24,588 --> 01:13:26,562
No... non ancora.

783
01:13:26,817 --> 01:13:28,911
Devo trovare i miei amici.

784
01:13:31,359 --> 01:13:33,826
Sembra che abbia altri ospiti.

785
01:13:42,693 --> 01:13:44,042
Incredibile!

786
01:13:45,612 --> 01:13:47,572
Di cosa si tratta?

787
01:13:52,900 --> 01:13:56,142
Potrebbero esserci dei demoni
in agguato dietro queste mura.

788
01:13:57,381 --> 01:13:58,870
No, soltanto io.

789
01:14:07,122 --> 01:14:09,490
Quello è l'uomo del mio sogno.

790
01:14:14,341 --> 01:14:15,386
Fludd.

791
01:14:17,152 --> 01:14:18,533
Lo conosci?

792
01:14:31,153 --> 01:14:32,562
Dottor Fludd!

793
01:14:46,291 --> 01:14:47,648
Dov'è Peter?

794
01:14:47,744 --> 01:14:49,690
Vi prego, abbassate le armi.

795
01:14:49,864 --> 01:14:52,196
Questo è un santuario,
non siete in pericolo qui.

796
01:14:52,336 --> 01:14:54,836
Perché una città così grande
per un solo uomo?

797
01:14:54,928 --> 01:14:58,185
Presto sarà gremita
dell'élite del nostro mondo.

798
01:14:58,349 --> 01:15:02,146
- Artisti, statisti, filosofi.
- Per farci cosa?

799
01:15:02,176 --> 01:15:06,057
Cosa potrebbero ottenere le grandi menti
se avessero l'eternità per studiare...

800
01:15:06,070 --> 01:15:07,836
Potete aiutarci a tornare a Londra?

801
01:15:07,898 --> 01:15:10,756
- Sì.
- Avete già mandato indietro Peter?

802
01:15:11,184 --> 01:15:12,376
Non ancora.

803
01:15:12,776 --> 01:15:16,541
- Allora dov'è?
- Come ho detto, questo è un santuario.

804
01:15:16,681 --> 01:15:19,638
Chiunque metta piede qui
ha la mia protezione.

805
01:15:20,044 --> 01:15:23,227
Se abbassaste le armi,
potrei preparare il vostro ritorno.

806
01:15:23,291 --> 01:15:25,258
Non voglio tornare indietro.

807
01:15:32,183 --> 01:15:33,197
No.

808
01:15:35,479 --> 01:15:38,214
Chi vuole tornare ai Caraibi?

809
01:15:40,654 --> 01:15:44,430
Credi che potremmo ancora
seminare il terrore nel cuore degli uomini?

810
01:15:45,662 --> 01:15:46,968
Parla, Hook.

811
01:15:47,505 --> 01:15:49,691
Dì loro come sono cambiate le cose.

812
01:15:51,029 --> 01:15:53,315
Non dureremmo una settimana.

813
01:15:53,932 --> 01:15:56,872
E se ci riuscissimo,
diventeremmo subito vecchi

814
01:15:56,895 --> 01:15:59,903
in un mondo che non capiamo.
E' quello che volete?

815
01:15:59,995 --> 01:16:01,586
- No, certo che no.
- No!

816
01:16:01,689 --> 01:16:05,613
Ma non vogliamo qui
un ammasso di sbruffoni presuntuosi...

817
01:16:05,639 --> 01:16:07,566
con le loro nuove, belle armi.

818
01:16:07,868 --> 01:16:10,220
Che ci dicano
come vivere le nostre vite... no!

819
01:16:10,307 --> 01:16:12,641
Adesso ditemi come si fa.

820
01:16:12,938 --> 01:16:14,498
C'è una porta?

821
01:16:15,984 --> 01:16:19,154
O un'altra sfera come quella
che ci ha portati qui?

822
01:16:19,567 --> 01:16:22,068
Se non vuoi usarla, perché t'interessa?

823
01:16:22,371 --> 01:16:24,682
Perché, dottor Fludd...

824
01:16:26,062 --> 01:16:27,939
voglio controllarla.

825
01:16:28,038 --> 01:16:30,204
Non permetterò che ciò accada.

826
01:16:36,179 --> 01:16:38,804
Non tollererò la violenza.

827
01:16:50,213 --> 01:16:52,416
Abbassate le armi.

828
01:16:53,075 --> 01:16:56,722
Qui non c'è posto
per piombo e polvere da sparo.

829
01:16:58,540 --> 01:17:01,886
Andatevene adesso
e vi sarà risparmiata la vita!

830
01:17:02,156 --> 01:17:04,823
Sparate... sparate a tutti quanti!

831
01:17:23,133 --> 01:17:26,868
Avete a che fare con forze
che trascendono la vostra comprensione.

832
01:17:31,745 --> 01:17:34,992
Fuggite. Fuggite se volete salva la vita.

833
01:17:36,008 --> 01:17:37,067
Peter!

834
01:17:40,552 --> 01:17:42,565
Peter, aspetta. Devo parlarti!

835
01:17:43,606 --> 01:17:45,874
Peter, da questa parte!

836
01:17:50,536 --> 01:17:52,703
Dirigiamoci verso l'uscita, uomini!

837
01:18:01,146 --> 01:18:02,158
Di qua.

838
01:18:07,237 --> 01:18:08,388
Dottor Fludd?

839
01:18:08,850 --> 01:18:11,874
Mi ci è voluto quasi un secolo
a costruire la mia città.

840
01:18:12,826 --> 01:18:15,429
Guarda come scompare velocemente.

841
01:18:17,593 --> 01:18:18,959
Dov'è Aaya?

842
01:18:20,329 --> 01:18:21,496
Non lo so.

843
01:18:24,605 --> 01:18:27,942
Tenta di salvare la sfera,
li affronterò io. Vai, vai, vai!

844
01:18:42,095 --> 01:18:44,955
Non voglio farvi del male, padre.
Voglio solo salvare Peter.

845
01:18:45,005 --> 01:18:46,986
Coinvolgerti è stato
un terribile errore, Hook.

846
01:18:47,021 --> 01:18:51,406
- La sfera di cristallo dov'è, Fludd?
- Preferirei bruciare all'inferno!

847
01:18:51,479 --> 01:18:53,748
Delinquente irresponsabile!

848
01:19:02,988 --> 01:19:04,075
No!

849
01:19:18,544 --> 01:19:19,586
Peter!

850
01:19:22,498 --> 01:19:23,551
Andiamo!

851
01:19:25,343 --> 01:19:27,220
Aaya... dove sei, Aaya?

852
01:19:34,922 --> 01:19:36,257
Torni indietro?

853
01:19:37,337 --> 01:19:39,844
- Non l'avrai!
- Cosa ti fa pensare che la voglia?

854
01:19:39,960 --> 01:19:41,969
Ho sentito la tua fidanzata.
Non volete farci tornare.

855
01:19:42,002 --> 01:19:44,091
Non riguarda te, Peter.

856
01:19:44,615 --> 01:19:48,022
- Mi assicurerò che torni sano e salvo.
- Lascia che la porti dai ragazzi.

857
01:19:48,311 --> 01:19:50,329
Ho un'idea migliore.

858
01:19:50,586 --> 01:19:52,685
Perché non vengono da noi?

859
01:19:53,218 --> 01:19:56,394
Noi. "Noi" chi, i pirati?

860
01:19:56,834 --> 01:19:58,988
Perché loro li uccideranno.

861
01:19:59,922 --> 01:20:02,319
Proprio come...
proprio come hanno ucciso Volpe.

862
01:20:02,388 --> 01:20:05,180
E' stato un terribile errore.
Ho cercato di fermarlo.

863
01:20:05,266 --> 01:20:08,664
Hai permesso che accadesse.
Sei diventato uno di loro.

864
01:20:10,704 --> 01:20:12,375
Ascoltami, Peter.

865
01:20:12,428 --> 01:20:15,747
C'è qualcosa qui che cambierebbe
completamente le nostre vite a Londra...

866
01:20:15,765 --> 01:20:18,371
che ci renderebbe più potenti
di quanto tu possa immaginare.

867
01:20:18,407 --> 01:20:22,884
- E Bonny e i suoi uomini possono aiutarci.
- Ti ha fritto il cervello, Jimmy.

868
01:20:27,338 --> 01:20:29,188
Dammi quel pugnale!

869
01:20:30,561 --> 01:20:32,562
Ti ho addestrato fin troppo bene.

870
01:20:50,424 --> 01:20:53,794
Peter, giuro che ti infilzo se non ti calmi

871
01:20:54,045 --> 01:20:56,924
e non mi lasci spiegare
quello che ho trovato qui!

872
01:20:56,980 --> 01:20:59,691
Non t'interessa di me...
Vuoi soltanto quella donna!

873
01:21:00,012 --> 01:21:02,250
Non potresti essere più in errore.

874
01:21:03,169 --> 01:21:07,679
Non ti ho tirato fuori
da quell'ospizio per pietà, Peter.

875
01:21:07,722 --> 01:21:10,620
L'ho fatto per il debito che avevo...

876
01:21:13,333 --> 01:21:15,054
nei confronti di tua madre.

877
01:21:18,011 --> 01:21:20,111
Tu... tu conoscevi mia madre?

878
01:21:29,742 --> 01:21:31,022
Molto bene.

879
01:21:33,322 --> 01:21:34,627
E' mia madre?

880
01:21:34,669 --> 01:21:38,121
Ho promesso che ti avrei cresciuto
come se fossi stato mio...

881
01:21:39,383 --> 01:21:41,784
e non mi arrenderò adesso.

882
01:21:50,995 --> 01:21:52,625
Era il suo orologio?

883
01:21:54,137 --> 01:21:55,904
Quello di tuo padre.

884
01:21:58,720 --> 01:22:02,025
Odio interrompere questa scenetta
strappalacrime, ma dobbiamo andarcene.

885
01:22:02,046 --> 01:22:06,362
- Dammi un altro minuto con lui, Liz.
- Non ce n'è. Questo posto è una polveriera.

886
01:22:09,440 --> 01:22:11,800
E' addirittura più bella
di quanto ricordassi.

887
01:22:15,922 --> 01:22:17,061
No, no!

888
01:22:26,130 --> 01:22:28,806
- Peter!
- Ehi... ehi, aspetta!

889
01:22:48,519 --> 01:22:50,217
Lasciatelo stare!

890
01:22:50,531 --> 01:22:53,272
- Dov'è la Squaw?
- Diglielo, Peter.

891
01:22:53,522 --> 01:22:55,644
Non direi nemmeno l'ora alla tua fidanzata.

892
01:22:55,690 --> 01:22:58,523
Ti darò l'ultima occasione per riscattarti.

893
01:23:06,396 --> 01:23:07,643
Fermatevi!

894
01:23:09,304 --> 01:23:13,188
Liberatelo,
e vi dirò quello che volete sapere.

895
01:23:15,942 --> 01:23:17,301
E cosa sarebbe?

896
01:23:17,329 --> 01:23:20,920
Come trovare la colonia
degli Spiriti degli Alberi...

897
01:23:21,490 --> 01:23:24,894
e il segreto della polvere minerale.

898
01:23:25,294 --> 01:23:27,594
No, Aaya, scappa...

899
01:23:28,502 --> 01:23:30,114
E lo faresti...

900
01:23:31,971 --> 01:23:33,971
solo per salvargli la vita?

901
01:23:34,933 --> 01:23:37,492
- Solo se lo liberate.
- Aaya, scappa...

902
01:23:38,611 --> 01:23:39,879
Legatela!

903
01:23:42,341 --> 01:23:43,991
Andiamo Aaya, corri!

904
01:23:45,310 --> 01:23:46,621
- Peter!
- No!

905
01:23:49,609 --> 01:23:52,707
No, no, no!

906
01:24:03,213 --> 01:24:04,391
Ecco...

907
01:24:06,734 --> 01:24:08,422
l'ho liberato.

908
01:24:10,314 --> 01:24:12,191
Adesso andiamocene da qui.

909
01:24:13,846 --> 01:24:17,948
Sottotitoli: vesper90, ziomele,
Stimamento, SeveroMietitore, Elanor

910
01:24:18,333 --> 01:24:20,333
Revisione: MissPiggy

911
01:24:20,807 --> 01:24:22,040
Buon Dio.

912
01:24:37,055 --> 01:24:39,055
www.subsfactory.it

