1
00:00:37,216 --> 00:00:40,643
UN PIANETA, SECONDA STELLA A DESTRA
E POI DRITTO FINO AL MATTINO.

2
00:01:18,188 --> 00:01:20,054
Che sta facendo?

3
00:01:26,622 --> 00:01:27,779
No!

4
00:01:31,401 --> 00:01:32,961
Fermo!

5
00:01:35,902 --> 00:01:37,227
No!

6
00:01:47,840 --> 00:01:49,824
Fuoco!

7
00:01:55,143 --> 00:01:56,971
CARAIBI SPAGNOLI, 1726

8
00:01:57,449 --> 00:01:59,608
Fuoco!

9
00:02:05,684 --> 00:02:07,860
- Fuoco.
- Sta già scappando.

10
00:02:08,057 --> 00:02:09,229
Fuoco!

11
00:02:09,230 --> 00:02:11,786
Prima che si porti via il bottino!

12
00:02:32,915 --> 00:02:35,228
E' pesante, capitano.

13
00:02:37,532 --> 00:02:39,469
Oh, c'è parecchia roba qui.

14
00:02:39,538 --> 00:02:43,668
Si direbbe un bottino di guerra,
pieno zeppo di dobloni spagnoli.

15
00:02:53,951 --> 00:02:55,719
E questo che diavolo è?

16
00:02:55,720 --> 00:02:57,428
E' il Santo Graal!

17
00:02:57,429 --> 00:03:00,754
Non essere ridicolo, mi idiota.
Non esiste niente del genere.

18
00:03:00,757 --> 00:03:03,326
Che cosa?
E' la lampada di Aladino, allora.

19
00:03:07,022 --> 00:03:09,117
C'è qualcosa lì dentro.

20
00:03:17,126 --> 00:03:18,429
Che succede?

21
00:03:19,212 --> 00:03:20,673
E' posseduta!

22
00:03:21,550 --> 00:03:23,636
Questa dannata cosa ha dentro un fantasma!

23
00:03:23,637 --> 00:03:25,474
O un genio.

24
00:03:25,865 --> 00:03:28,310
Magari ci concederà uno o due desideri.

25
00:03:28,468 --> 00:03:30,629
Non è di questo mondo.

26
00:03:34,967 --> 00:03:37,020
Guardate! La sfera magica!

27
00:03:42,170 --> 00:03:44,610
LONDRA, INGHILTERRA 1906.

28
00:03:51,393 --> 00:03:52,393
Aiuto!

29
00:03:53,556 --> 00:03:55,672
- Lascialo a me!
- Lo ammazzo!

30
00:03:55,673 --> 00:03:57,648
Avanti, misero verme!

31
00:04:05,120 --> 00:04:07,161
- Aiuto!
- Vieni qui, verme!

32
00:04:07,162 --> 00:04:09,630
- Aiuto!
- Misero verme!

33
00:04:12,876 --> 00:04:14,336
Lasciatelo a me!

34
00:04:15,128 --> 00:04:17,033
Levati di torno!

35
00:04:19,619 --> 00:04:20,992
E' per noi!

36
00:04:32,237 --> 00:04:33,977
Prendeteli... prendeteli!

37
00:04:33,978 --> 00:04:35,310
Torna qui!

38
00:04:37,120 --> 00:04:38,120
I ladri!

39
00:04:41,466 --> 00:04:43,433
- Ladri!
- Via da qui!

40
00:04:43,987 --> 00:04:45,787
- Un orologio d'oro...
- Bello!

41
00:04:46,676 --> 00:04:48,360
Sei un mago!

42
00:04:53,143 --> 00:04:54,892
E adesso che c'è?

43
00:05:00,199 --> 00:05:03,513
- Che succede, Gemelli?
- Macchia si è fatto beccare!

44
00:05:04,676 --> 00:05:08,014
- Qualche indicazione da Peter?
- No, lui... lui non si sente.

45
00:05:14,429 --> 00:05:16,316
Deve trattarsi di O'Berty.

46
00:05:16,578 --> 00:05:19,036
Non abbiamo indicazioni su O'Berty.

47
00:05:19,171 --> 00:05:20,171
O no?

48
00:05:20,172 --> 00:05:22,426
Fermi... date un'occhiata laggiù!

49
00:05:24,247 --> 00:05:27,052
Mi scusi, agente... le è caduto questo.

50
00:05:27,053 --> 00:05:29,060
Cosa? Impossibile.

51
00:05:30,712 --> 00:05:32,013
Si deve essere aperta una fibbia.

52
00:05:32,014 --> 00:05:34,571
- E a lei è caduto questo.
- E' il mio fischietto!

53
00:05:34,725 --> 00:05:37,612
- Ma come ha fatto?
- Era laggiù, insieme alle sue chiavi.

54
00:05:39,458 --> 00:05:41,617
- Le mie chiavi!
- Vai!

55
00:05:42,898 --> 00:05:44,663
Prendi quel ragazzo!

56
00:05:46,649 --> 00:05:48,455
- Ehi tu!
- Vieni qui!

57
00:05:58,420 --> 00:05:59,431
Sì!

58
00:06:04,729 --> 00:06:07,400
ACCADEMIA DI SCHERMA WHITECHAPEL.

59
00:06:10,888 --> 00:06:14,122
Non guardare la spada Stevens,
guardalo negli occhi!

60
00:06:14,123 --> 00:06:17,140
Ricorda, l'intento di un uomo
è nei suoi occhi.

61
00:06:49,690 --> 00:06:52,462
A volte la mossa più semplice
è anche la più efficace.

62
00:07:06,588 --> 00:07:08,517
Jimmy ne sarà entusiasta.

63
00:07:13,395 --> 00:07:15,086
Ottimo lavoro, Peter!

64
00:07:25,025 --> 00:07:27,182
Ho un bel lavoretto per voi, ragazzi.

65
00:07:27,798 --> 00:07:30,494
- Quanto bello?
- Antichità Harbottles.

66
00:07:30,495 --> 00:07:32,213
- Sei impazzito?
- Siete pronti!

67
00:07:32,214 --> 00:07:35,419
- Quel posto è più stretto della torre!
- Ci prenderanno di sicuro.

68
00:07:35,438 --> 00:07:37,667
Mi dispiace, Jimmy... troppo pericoloso.

69
00:07:39,490 --> 00:07:41,492
Io invece credo sia un'idea geniale.

70
00:07:42,362 --> 00:07:45,275
Harbottles ha due entrate,
da quel che ricordo. Una di fronte,

71
00:07:45,276 --> 00:07:47,111
e una sul retro,
che conduce in un vicolo. C'è...

72
00:07:47,192 --> 00:07:48,798
di sicuro una guardia notturna

73
00:07:48,799 --> 00:07:50,844
e le finestre sono sigillate
ermeticamente. Ma...

74
00:07:50,845 --> 00:07:54,475
ci sono altri modi di entrare,
se sei piccolo e astuto.

75
00:07:54,476 --> 00:07:58,328
Se ci beccano, non ci sbatteranno
in orfanotrofio, ma in galera!

76
00:07:59,226 --> 00:08:01,386
Non dureremmo una settimana.

77
00:08:06,314 --> 00:08:09,958
Non eri tu in fondo al Canale di Hackney,
quando Jimmy ti ha trovato?

78
00:08:10,205 --> 00:08:13,985
Legato in un sacco, con pietre
attorno ai polsi e alle caviglie.

79
00:08:15,990 --> 00:08:19,020
Jimmy ha salvato ognuno di voi.

80
00:08:19,021 --> 00:08:22,347
Vi ha tirato fuori da riformatori
e ospizi per poveri.

81
00:08:23,070 --> 00:08:25,026
Vi ha dato una casa...

82
00:08:26,288 --> 00:08:28,657
cibo nello stomaco e scarpe ai piedi.

83
00:08:28,902 --> 00:08:31,061
Non sarebbe ora di ripagarlo?

84
00:08:34,202 --> 00:08:36,003
Antichità Harbottles.

85
00:08:36,416 --> 00:08:39,740
Chi è con me, alzi la mano destra.

86
00:08:52,384 --> 00:08:54,612
Devo dirti due parole, Peter.

87
00:09:01,816 --> 00:09:03,554
Ricciolo ha ragione.

88
00:09:03,878 --> 00:09:05,691
Questa è troppo pericolosa.

89
00:09:06,036 --> 00:09:07,803
- Ma ne vale la pena!
- Come lo sai?

90
00:09:07,804 --> 00:09:08,893
Altrimenti non rischieresti.

91
00:09:08,894 --> 00:09:12,313
Stai crescendo in fretta, Peter,
ma hai ancora molto da imparare.

92
00:09:13,635 --> 00:09:14,885
Il colpo vuoi farlo o no?

93
00:09:14,886 --> 00:09:17,377
Certo che voglio.
E' quello che stavo aspettando.

94
00:09:17,413 --> 00:09:20,026
Mi permetterebbe di tornare
al posto che mi spetta...

95
00:09:20,389 --> 00:09:22,065
ma ho cambiato idea.

96
00:09:22,259 --> 00:09:24,593
Stavolta lo farò da solo.

97
00:09:24,838 --> 00:09:26,535
Non ti fidi di me.

98
00:09:28,429 --> 00:09:30,478
Non voglio che siate arrestati.

99
00:09:30,546 --> 00:09:32,920
- Vi farò entrare ed uscire senza problemi!
- No...

100
00:09:32,993 --> 00:09:34,552
questo colpo è mio.

101
00:09:40,218 --> 00:09:42,922
Le cose saranno diverse,
quando sarai grande.

102
00:10:22,245 --> 00:10:23,245
Liquirizia?

103
00:10:28,813 --> 00:10:30,919
Che ne pensi della contabilità?

104
00:10:32,804 --> 00:10:34,199
Tenere i libri contabili.

105
00:10:34,234 --> 00:10:38,724
Un mio zio, a Penterin, ha fatto soldi
a palate falsando un po' i conti.

106
00:10:39,805 --> 00:10:41,817
Suona un po' noioso, Volpe.

107
00:10:41,818 --> 00:10:43,571
Ha avuto una bella vita.

108
00:10:43,607 --> 00:10:46,808
Ha sposato la figlia di un venditore
di stoffe di Bexleyheath.

109
00:10:47,020 --> 00:10:49,253
Brenda Fitzwilliam.

110
00:10:49,574 --> 00:10:50,539
Bel sorriso.

111
00:10:50,560 --> 00:10:52,521
Volpe, di cosa stai parlando?

112
00:10:53,370 --> 00:10:54,528
Del futuro.

113
00:10:55,508 --> 00:10:57,495
Di quello che ci aspetta.

114
00:10:59,990 --> 00:11:03,227
E tu, Peter? Pensi mai al futuro?

115
00:11:03,403 --> 00:11:05,037
Io rimarrò con Jimmy.

116
00:11:05,262 --> 00:11:08,832
- Se non stai attento diventerai come lui.
- E che c'è di male?

117
00:11:09,839 --> 00:11:12,476
- E' una vita pericolosa.
- Avventurosa, vorrai dire.

118
00:11:12,579 --> 00:11:15,314
Vuoi trascorrere il resto dei tuoi giorni
in una topaia? Fai pure.

119
00:11:15,315 --> 00:11:17,114
Ma io voglio di più.

120
00:11:17,413 --> 00:11:19,994
Jimmy andrà in giro per il mondo,
e lo farò anch'io.

121
00:11:20,438 --> 00:11:22,207
Un giorno saremo soci.

122
00:11:23,102 --> 00:11:24,102
Fidati...

123
00:11:24,828 --> 00:11:26,477
quel giorno arriverà.

124
00:11:26,970 --> 00:11:29,419
E non sarà mai troppo presto.
Dai, abbiamo un colpo da fare.

125
00:11:29,421 --> 00:11:32,420
- Quale colpo?
- Le Antichità Harbottles, ricordi?

126
00:11:32,616 --> 00:11:33,693
Stanotte?

127
00:11:33,950 --> 00:11:36,621
Jimmy non ha detto
che l'avremmo fatto stanotte.

128
00:11:37,043 --> 00:11:38,874
Jimmy non deve venirlo a sapere.

129
00:11:38,916 --> 00:11:40,670
Gli faremo una sorpresa.

130
00:11:42,482 --> 00:11:45,612
Fatela sembrare una normale effrazione.
Prendete ciò che volete.

131
00:11:45,634 --> 00:11:46,529
Certamente.

132
00:11:46,572 --> 00:11:51,139
Se foste così fortunati da trovare
il manufatto, maneggiatelo con estrema cura.

133
00:11:51,191 --> 00:11:53,342
Avete valutato le mie condizioni?

134
00:11:53,401 --> 00:11:57,489
I soldi non sono un problema,
è l'altra questione che è più complessa.

135
00:11:59,192 --> 00:12:01,082
Temo che non sia negoziabile.

136
00:12:01,117 --> 00:12:03,797
Il mio cliente sta usando
tutta l'influenza di cui dispone, ma...

137
00:12:03,845 --> 00:12:05,122
Ma, cosa?

138
00:12:06,037 --> 00:12:08,668
Ristabilire la vostra posizione
nella società londinese

139
00:12:08,702 --> 00:12:11,097
si sta rivelando più difficile del previsto.

140
00:12:11,453 --> 00:12:13,688
Il Grand Ole Club non vi riammetterà,

141
00:12:13,834 --> 00:12:17,086
e molti dei nuovi uomini di affari
vogliono referenze concrete.

142
00:12:17,104 --> 00:12:18,888
Le presentazioni non bastano più.

143
00:12:19,042 --> 00:12:20,863
Se c'è qualcuno che può farlo,
quello è Fludd.

144
00:12:20,864 --> 00:12:23,081
Come ho già detto,
sta facendo del suo meglio.

145
00:12:30,900 --> 00:12:33,253
Se qualcosa va storto,
io non vi conosco. Chiaro?

146
00:12:33,254 --> 00:12:34,782
Perfettamente.

147
00:13:15,008 --> 00:13:18,555
GIOIELLERIA HARBOTTLES
GIOIELLI E ANTICHITA' DAL 1856

148
00:13:27,899 --> 00:13:31,251
- Un penny per il ragazzo, signore?
- E' settembre!

149
00:13:32,230 --> 00:13:35,499
E ora sparite, luridi parassiti!

150
00:13:36,546 --> 00:13:38,869
Un penny per il ragazzo...
un penny per il ragazzo!

151
00:13:40,633 --> 00:13:42,318
Un penny per il ragazzo,
un penny per il ragazzo!

152
00:13:42,319 --> 00:13:44,619
Un penny per il ragazzo,
un penny per il ragazzo!

153
00:13:50,345 --> 00:13:52,480
E tu da dove salti fuori?

154
00:13:57,589 --> 00:13:59,211
Vieni qui.

155
00:14:01,005 --> 00:14:02,052
Avanti...

156
00:14:06,266 --> 00:14:07,572
Ti ho preso!

157
00:14:24,275 --> 00:14:27,054
Visto? Niente di più semplice!

158
00:14:34,905 --> 00:14:37,043
Niente male.

159
00:15:11,490 --> 00:15:13,596
Cosa diavolo credi di fare?

160
00:15:13,597 --> 00:15:15,113
Non è quello che volevi?

161
00:15:15,148 --> 00:15:16,630
Sai bene che non lo è.

162
00:15:16,682 --> 00:15:21,042
Ho cambiato idea.
Te l'ho detto, questo l'avrei fatto da solo.

163
00:15:21,576 --> 00:15:24,388
Sì, ma guarda... siamo dentro!

164
00:15:24,772 --> 00:15:26,762
Perché non ce l'hai detto, Peter?

165
00:15:27,260 --> 00:15:30,374
- Perché altrimenti non l'avreste fatto.
- Quindi ci hai mentito?

166
00:15:30,656 --> 00:15:33,292
Volevo mostrare a Jimmy
di che pasta siamo fatti.

167
00:15:33,293 --> 00:15:35,054
Pensava fossimo troppo giovani.

168
00:15:35,074 --> 00:15:36,806
Io sono troppo giovane.

169
00:15:38,167 --> 00:15:40,674
Riempi le borse e aspetta alla porta.

170
00:15:41,090 --> 00:15:43,410
Ricciolo, tu tieni d'occhio il retro.

171
00:15:44,204 --> 00:15:46,441
Pennino, tu controlla la facciata.

172
00:15:58,716 --> 00:16:00,328
Scusami, Jimmy.

173
00:16:01,043 --> 00:16:03,427
Volevo solo dimostrarti
che ero in grado di farlo.

174
00:16:03,428 --> 00:16:06,001
Se hai intenzione di diventare
mio socio, un giorno...

175
00:16:06,079 --> 00:16:08,919
non devi mai agire a mia insaputa.

176
00:16:08,971 --> 00:16:10,353
Un giorno...

177
00:16:10,769 --> 00:16:12,050
ma io sono pronto adesso!

178
00:16:12,068 --> 00:16:15,120
Credimi, prima devi crescere un bel po'.

179
00:16:45,434 --> 00:16:47,885
Cerchi qualcosa in particolare, Jimmy?

180
00:17:04,668 --> 00:17:06,876
Vado a cercare qualcosa per forzarlo.

181
00:17:54,561 --> 00:17:56,291
Che... che cos'è?

182
00:18:18,388 --> 00:18:20,029
Niente male.

183
00:18:38,412 --> 00:18:40,549
E' tutta colpa tua, Peter.

184
00:18:40,556 --> 00:18:42,700
Se solo avessi fatto
come ti aveva detto Jimmy e se solo...

185
00:18:42,979 --> 00:18:44,826
avessi lasciato perdere...

186
00:18:50,337 --> 00:18:52,242
loro sarebbero ancora qui.

187
00:18:54,506 --> 00:18:56,903
Stavi cercando questo, vero, Jimmy?

188
00:18:57,757 --> 00:18:59,846
Per chi stavi lavorando?

189
00:19:16,158 --> 00:19:17,711
Dov'è Jimmy?

190
00:19:18,266 --> 00:19:20,964
- E' fuori.
- Quando torna?

191
00:19:22,264 --> 00:19:23,776
Perché lo cercate?

192
00:19:24,774 --> 00:19:26,382
Cosa volete da Jimmy?

193
00:19:28,123 --> 00:19:29,774
Aspettate, tornate indietro.

194
00:20:47,702 --> 00:20:49,937
Perché hai seguito Jeffries, figliolo?

195
00:20:54,339 --> 00:20:56,305
Non ti ha mandato Jimmy, vero?

196
00:20:56,568 --> 00:20:58,134
Cosa volete da Jimmy?

197
00:20:58,181 --> 00:20:59,672
Non ti riguarda.

198
00:21:00,532 --> 00:21:01,532
Dov'è?

199
00:21:05,481 --> 00:21:07,053
E' scomparso.

200
00:21:07,748 --> 00:21:09,379
In che senso "scomparso"?

201
00:21:11,195 --> 00:21:12,971
Una bomba, da Harbottles.

202
00:21:14,242 --> 00:21:16,037
Ha trovato la sfera, vero?

203
00:21:16,232 --> 00:21:17,664
Sapete che cos'è quella cosa?

204
00:21:17,665 --> 00:21:19,893
Quindi è andato da Harbottles,
nonostante tutto?

205
00:21:19,894 --> 00:21:22,655
- Jimmy stava lavorando per voi?
- Dov'è ora la sfera?

206
00:21:24,359 --> 00:21:25,655
Dimmelo!

207
00:21:25,735 --> 00:21:28,102
Ha fatto saltare in aria lui
e tutto il mio gruppo.

208
00:21:29,437 --> 00:21:30,875
Lascialo, Jeffries.

209
00:21:36,500 --> 00:21:38,186
Non sono saltati in aria.

210
00:21:39,799 --> 00:21:41,158
E allora dove sono?

211
00:21:41,166 --> 00:21:44,234
In un altro mondo,
più bello di quanto tu possa immaginare.

212
00:21:44,940 --> 00:21:48,259
Ma posso riportarli indietro
se mi dici dov'è la sfera.

213
00:21:49,000 --> 00:21:50,758
- In che modo?
- E' un portale...

214
00:21:51,417 --> 00:21:52,887
una sorta di porta.

215
00:21:53,403 --> 00:21:55,613
Il minimo tocco può attivarla.

216
00:21:56,670 --> 00:21:59,810
Dobbiamo sbrigarci. Buon Dio, Jeffries,
avessi saputo che era da Harbottles

217
00:21:59,839 --> 00:22:02,547
avrei ingaggiato qualcuno più diligente...

218
00:22:02,548 --> 00:22:04,429
- Ehi...
- Prendilo!

219
00:22:12,610 --> 00:22:13,994
Muoviti, Jeffries!

220
00:22:17,690 --> 00:22:18,931
Una porta...

221
00:22:20,794 --> 00:22:22,333
per un altro mondo.

222
00:22:23,685 --> 00:22:25,250
Il minimo tocco, no?

223
00:22:29,702 --> 00:22:30,963
Ma...

224
00:22:31,060 --> 00:22:33,452
che posto davvero strano...

225
00:22:35,146 --> 00:22:36,936
Ma siete qui, da qualche parte.

226
00:22:37,880 --> 00:22:39,238
Non è così, Jimmy?

227
00:22:41,311 --> 00:22:42,957
Peter, apri!

228
00:22:43,186 --> 00:22:44,715
Possiamo aiutarti.

229
00:22:44,781 --> 00:22:45,970
Aiutarmi?

230
00:22:46,752 --> 00:22:49,220
Quando mai uno come voi
ha aiutato uno come me?

231
00:22:57,043 --> 00:22:58,658
L'ho fatto finire io lì...

232
00:22:59,354 --> 00:23:00,799
e sarò io a farlo uscire.

233
00:23:33,308 --> 00:23:34,897
C'è nessuno?

234
00:23:37,550 --> 00:23:38,946
Dove sono finito?

235
00:24:02,622 --> 00:24:04,156
Andiamo, dove siete?

236
00:24:09,217 --> 00:24:10,217
Eccovi.

237
00:24:18,788 --> 00:24:20,565
Un sacco di fumo...

238
00:24:20,770 --> 00:24:22,278
nessuna fiamma.

239
00:24:24,621 --> 00:24:26,420
- Dammela.
- No!

240
00:24:29,508 --> 00:24:31,551
Siamo finiti all'inferno, te lo dico io.

241
00:24:32,206 --> 00:24:34,460
Presto i demoni di Lucifero...

242
00:24:34,636 --> 00:24:38,540
si leveranno per mostrarci i nostri peccati
e ci lanceranno nell'abisso...

243
00:24:38,571 --> 00:24:40,978
tra le fiamme eterne della dannazione,

244
00:24:40,979 --> 00:24:45,163
dove bruceremo agonizzanti per l'eternità.

245
00:24:52,238 --> 00:24:53,238
Jimmy!

246
00:24:54,531 --> 00:24:55,531
Volpe!

247
00:24:57,077 --> 00:24:58,077
Sentite?

248
00:25:08,004 --> 00:25:09,413
Vengono in questa direzione!

249
00:25:10,651 --> 00:25:12,130
Spegni il fumo.

250
00:25:18,490 --> 00:25:19,917
Nascondetevi, alla svelta!

251
00:25:34,100 --> 00:25:35,980
Avete qualcosa di buono?

252
00:25:36,650 --> 00:25:38,301
- Lasciateci.
- Mollami!

253
00:25:38,302 --> 00:25:40,163
- Lasciami!
- Mollaci.

254
00:25:40,174 --> 00:25:41,843
Lasciami, schifoso.

255
00:25:41,865 --> 00:25:44,342
- Ne abbiamo trovati altri cinque...
- Giù le mani!

256
00:25:44,343 --> 00:25:46,114
- Ragazzi...
- Giù le mani!

257
00:25:47,627 --> 00:25:49,396
Giù le mani... lasciami andare!

258
00:25:58,427 --> 00:25:59,427
Jimmy?

259
00:26:11,626 --> 00:26:12,626
Zufolo.

260
00:26:34,862 --> 00:26:35,862
Pirati?

261
00:26:38,587 --> 00:26:40,204
Stiamo arrivando!

262
00:27:13,346 --> 00:27:14,346
Volpe.

263
00:27:20,135 --> 00:27:21,434
Da dove salti fuori?

264
00:27:21,435 --> 00:27:23,745
Non sai quanto sono felice di vederti!

265
00:27:24,268 --> 00:27:25,549
Dove diavolo siamo finiti?

266
00:27:25,550 --> 00:27:29,256
Non ne ho idea. Quello che so
è che non siamo più a Shoreditch.

267
00:27:29,755 --> 00:27:31,251
E' stata quella cosa,

268
00:27:31,474 --> 00:27:33,580
da Harbottles, vero?

269
00:27:35,885 --> 00:27:37,370
Mi dispiace, Volpe.

270
00:27:38,489 --> 00:27:39,713
E' tutta colpa mia.

271
00:27:39,714 --> 00:27:42,143
Non saremmo mai dovuti andare da Harbottles.

272
00:27:42,454 --> 00:27:44,700
Se Ricciolo fosse qui, ti impiccherebbe.

273
00:27:46,125 --> 00:27:47,418
Andrà tutto bene.

274
00:27:48,004 --> 00:27:50,757
Li farò scappare da quella nave
e li porterò sani e salvi a casa.

275
00:27:51,126 --> 00:27:52,126
Nave?

276
00:27:53,647 --> 00:27:55,010
Una nave pirata.

277
00:27:57,467 --> 00:27:58,952
E' un maledettissimo incubo.

278
00:27:58,995 --> 00:28:01,033
Strani coccodrilli, oscure foreste...

279
00:28:01,034 --> 00:28:02,393
e ora... pirati!

280
00:28:02,577 --> 00:28:03,577
E poi?

281
00:28:03,698 --> 00:28:05,672
Uno sciame di bestie volanti?

282
00:28:14,729 --> 00:28:15,729
Cos'è?

283
00:28:17,098 --> 00:28:18,622
Oh, cosa c'è ora?

284
00:28:21,219 --> 00:28:22,219
Corri!

285
00:28:40,783 --> 00:28:41,783
Peter.

286
00:28:42,984 --> 00:28:44,567
Falli andare via!

287
00:28:47,336 --> 00:28:48,695
Alzati.

288
00:28:56,051 --> 00:28:59,055
Dobbiamo stare davanti allo sciame,
altrimenti siamo spacciati!

289
00:29:32,950 --> 00:29:33,950
Indiani?

290
00:29:45,422 --> 00:29:47,110
Da che anno venite?

291
00:29:47,342 --> 00:29:49,178
1906.

292
00:29:49,179 --> 00:29:53,676
Quindi il prossimo ottobre compirò 163 anni.

293
00:29:54,127 --> 00:29:55,867
263, vorrai dire.

294
00:29:55,868 --> 00:29:58,743
Sarà forse il caso di pensare
a mettere la testa a posto?

295
00:29:58,811 --> 00:30:00,914
Una bella villetta su Venere, magari.

296
00:30:03,542 --> 00:30:06,175
Venite dal 1700? Com'è possibile?

297
00:30:06,176 --> 00:30:09,828
Aria fresca dell'oceano, gamberi
e arrampicate regolari in cima all'albero.

298
00:30:14,837 --> 00:30:17,958
Mi chiedo per cosa potreste servirmi?

299
00:30:25,872 --> 00:30:27,371
Funziona ancora.

300
00:30:28,531 --> 00:30:29,531
Tic tac.

301
00:30:30,939 --> 00:30:33,388
Tic tac, tic tac.

302
00:30:33,859 --> 00:30:35,609
Tic tac, tic tac.

303
00:30:35,610 --> 00:30:37,492
Tic tac, tic tac!

304
00:30:37,542 --> 00:30:39,680
Avete portato altro con voi, vero?

305
00:30:40,928 --> 00:30:44,297
- Confetti, magari?
- Rum speziato? Cannella?

306
00:30:45,351 --> 00:30:47,743
- Solo quello che vedete.
- Che peccato!

307
00:30:52,702 --> 00:30:54,108
Che dolce...

308
00:30:54,211 --> 00:30:57,430
porta con sé il ritratto della sua amata.

309
00:30:57,953 --> 00:30:59,683
Cos'è questo posto?

310
00:30:59,996 --> 00:31:01,549
Non l'avete capito?

311
00:31:03,122 --> 00:31:04,661
E' il paradiso...

312
00:31:05,436 --> 00:31:06,927
o l'inferno!

313
00:31:09,670 --> 00:31:11,778
A seconda dei punti di vista.

314
00:31:14,655 --> 00:31:17,211
Visto? I demoni di Lucifero.

315
00:31:17,856 --> 00:31:19,771
Cosa ne facciamo di loro?

316
00:31:20,123 --> 00:31:23,437
- Beh, io... io voglio i giovanotti.
- Per farci cosa?

317
00:31:23,626 --> 00:31:24,995
Sembrano così teneri.

318
00:31:25,081 --> 00:31:27,749
Sono sicuro che sarebbero perfetti
per lo stufato.

319
00:31:27,936 --> 00:31:29,890
I miei ragazzi restano con me.

320
00:31:30,897 --> 00:31:33,015
Coraggioso, no?

321
00:31:34,042 --> 00:31:36,247
E non è neanche male.

322
00:31:38,659 --> 00:31:41,041
Forse potrebbe farmi comodo, in cabina.

323
00:31:41,193 --> 00:31:43,993
Ottima idea.
Magari io ho bisogno di riposarmi, no?

324
00:31:45,284 --> 00:31:47,676
Ti sto prendendo in giro, Starkey.

325
00:31:48,697 --> 00:31:50,406
Ti sto prendendo in giro.

326
00:31:50,861 --> 00:31:52,402
In pasto ai coccodrilli!

327
00:31:53,406 --> 00:31:55,549
Spugna, puoi tenerti i ragazzi.

328
00:31:55,797 --> 00:31:59,230
Oh, grazie capitano. Non ve ne pentirete.

329
00:31:59,316 --> 00:32:02,555
Ho dei fantastici semi di coriandolo
e anche dello zenzero...

330
00:32:04,478 --> 00:32:07,130
Bene. Ora è meglio che veniate con me.

331
00:32:07,170 --> 00:32:09,224
- Non è il caso che guardiate, andiamo.
- Jimmy!

332
00:32:09,225 --> 00:32:10,225
Andiamo.

333
00:32:10,471 --> 00:32:12,036
Non lasciare che ci prenda!

334
00:32:29,264 --> 00:32:30,824
I miei ragazzi...

335
00:32:31,580 --> 00:32:33,947
restano con me.

336
00:32:57,136 --> 00:32:58,136
Aspetta.

337
00:32:59,227 --> 00:33:00,857
Voglio vedere.

338
00:33:26,990 --> 00:33:30,547
Chiedevate a cosa posso servire.
Come vedete, me la cavo con la spada.

339
00:33:30,592 --> 00:33:31,592
Chi siete?

340
00:33:32,330 --> 00:33:34,062
Gli amici mi chiamano Jimmy.

341
00:33:35,349 --> 00:33:36,349
Jimmy.

342
00:33:36,974 --> 00:33:38,616
Ma il mio nome è Hook.

343
00:33:38,617 --> 00:33:40,171
James Hook.

344
00:33:49,398 --> 00:33:52,743
Mi dispiace,
ma l'ingresso al nostro villaggio...

345
00:33:53,294 --> 00:33:54,474
è segreto.

346
00:34:10,767 --> 00:34:13,179
- Cosa volete fare con noi?
- Cenare.

347
00:34:13,768 --> 00:34:15,398
Ci mangerete?

348
00:34:15,619 --> 00:34:17,450
Perché? Hai un buon sapore?

349
00:34:17,656 --> 00:34:19,680
Venite, sarete affamati.

350
00:34:41,588 --> 00:34:43,015
Che carne è?

351
00:34:48,959 --> 00:34:50,479
Siamo nelle Americhe?

352
00:34:50,595 --> 00:34:52,134
Non più.

353
00:34:52,730 --> 00:34:54,170
Ma voi siete indiani.

354
00:34:54,235 --> 00:34:57,063
Siamo i Kaw, la tribù del Corvo.

355
00:34:58,400 --> 00:35:00,605
Ma ormai siamo parte di questo mondo.

356
00:35:02,662 --> 00:35:04,260
Sapete come tornare a Londra?

357
00:35:11,367 --> 00:35:12,367
Il capo.

358
00:35:19,669 --> 00:35:22,403
Sono questi i nuovi arrivati, Shaka?

359
00:35:23,329 --> 00:35:24,981
Sono affamati.

360
00:35:29,438 --> 00:35:32,248
Inseguire gli Spiriti degli Alberi
fa venire fame.

361
00:35:39,703 --> 00:35:42,750
Chiede se volete entrare a far parte
della nostra tribù.

362
00:35:46,389 --> 00:35:49,842
Grazie, ma una volta finita la cena
riprenderemo il cammino.

363
00:35:51,492 --> 00:35:53,168
Uomini coraggiosi.

364
00:35:56,242 --> 00:36:00,175
Vi abbiamo salvato una volta,
potremmo non riuscire a salvarvi di nuovo.

365
00:36:01,202 --> 00:36:02,628
Ve ne siamo grati...

366
00:36:03,127 --> 00:36:05,394
ma dobbiamo salvare
i nostri amici dai pirati.

367
00:36:10,713 --> 00:36:11,713
Oggi...

368
00:36:12,513 --> 00:36:14,558
mangerò con i nostri ospiti.

369
00:36:17,600 --> 00:36:21,497
- Dove siamo?
- Lo chiamiamo Guay-guè...

370
00:36:21,561 --> 00:36:23,678
- Il Paese Che Non C'è.
- Perché?

371
00:36:23,679 --> 00:36:26,464
Perché qui non si invecchia mai.

372
00:36:26,813 --> 00:36:31,072
Non ci crederai, ma ho 130 anni.

373
00:36:31,743 --> 00:36:34,652
Il figlio di Inu ne ha 81.

374
00:36:37,330 --> 00:36:38,502
Figlia!

375
00:36:45,424 --> 00:36:46,861
La figlia del capo.

376
00:36:49,882 --> 00:36:52,614
Si chiama Aaya Khan.

377
00:36:52,792 --> 00:36:55,315
Giglio Tigrato nella vostra lingua.

378
00:36:57,542 --> 00:37:02,177
La chiamiamo così perché
è tanto selvaggia quanto bella.

379
00:37:11,207 --> 00:37:15,522
Non pensarci nemmeno, ha quasi 100 anni.

380
00:37:16,825 --> 00:37:17,980
Per qualche motivo

381
00:37:17,992 --> 00:37:19,822
la cosa non li scoraggia mai.

382
00:37:24,551 --> 00:37:26,609
Grazie a voi ora ho un bel problema.

383
00:37:26,727 --> 00:37:30,264
Tre dei miei uomini migliori sono morti.
Uno era la mia guardia del corpo.

384
00:37:30,313 --> 00:37:33,150
- E' stata legittima difesa.
- Non è questo il punto.

385
00:37:33,948 --> 00:37:35,806
Non posso trovare sostituti qui.

386
00:37:36,341 --> 00:37:39,168
- No?
- Non siete più a Londra, Hook.

387
00:37:40,623 --> 00:37:43,174
Notate qualcosa di insolito là fuori?

388
00:37:43,696 --> 00:37:45,088
Non vi seguo.

389
00:37:45,089 --> 00:37:46,139
Orione?

390
00:37:47,623 --> 00:37:48,863
Polaris?

391
00:37:50,442 --> 00:37:53,998
- Potete indicarmi la Stella Polare?
- L'astronomia non è il mio forte.

392
00:37:54,017 --> 00:37:57,019
Se lo fosse, notereste
che la Stella Polare non c'è.

393
00:37:57,999 --> 00:38:00,050
Ed Orione è là...

394
00:38:01,731 --> 00:38:04,124
nel posto sbagliato.

395
00:38:06,472 --> 00:38:08,173
Com'è possibile?

396
00:38:08,451 --> 00:38:12,106
Il pianeta Terra è in un'altra galassia...

397
00:38:12,889 --> 00:38:16,239
molto... molto lontano da qui.

398
00:38:16,419 --> 00:38:19,442
- Non c'è modo di tornare indietro.
- Ne siete sicura?

399
00:38:19,443 --> 00:38:24,431
Ho avuto quasi 200 anni per capirlo.

400
00:38:37,297 --> 00:38:40,005
Vi faremo ingrassare, potete scommetterci.

401
00:38:41,109 --> 00:38:42,710
Avete pane e marmellata?

402
00:38:44,195 --> 00:38:46,930
Ho torte alla crema, carni succulente...

403
00:38:46,931 --> 00:38:50,277
aringhe sott'aceto e datteri canditi.

404
00:38:50,278 --> 00:38:54,481
Ma purtroppo non ho pane
e marmellata, Vostra Altezza.

405
00:38:56,588 --> 00:38:59,191
Siamo bloccati qui,
ma non è necessariamente un male.

406
00:39:00,195 --> 00:39:02,527
Questo pianeta ha qualcosa...

407
00:39:04,069 --> 00:39:05,982
di speciale da offrire.

408
00:39:07,369 --> 00:39:10,532
E' estratto dalle creature di questo mondo.

409
00:39:11,361 --> 00:39:14,141
I Pellerossa li chiamano
"Spiriti degli Alberi".

410
00:39:14,920 --> 00:39:19,138
Questa è la roba che li fa volare.

411
00:39:24,206 --> 00:39:25,224
Indiani?

412
00:39:25,225 --> 00:39:28,381
Non siamo gli unici a venire
dal nostro mondo, Hook.

413
00:39:28,642 --> 00:39:31,044
Un anno fa ne ho catturato uno.

414
00:39:34,270 --> 00:39:37,306
Stava trasportando questo minerale

415
00:39:37,416 --> 00:39:40,431
e, sotto tortura,
mi ha rivelato il suo potere.

416
00:39:41,020 --> 00:39:44,323
Vi farà sentire più... vivo.

417
00:39:45,251 --> 00:39:49,743
Più completo di quanto vi siate mai sentito.
Vi farà ardere da dentro.

418
00:39:51,145 --> 00:39:54,666
Vi tramuterà letteralmente...

419
00:39:55,884 --> 00:39:57,088
in un Dio.

420
00:40:04,468 --> 00:40:07,131
E vi darà il potere...

421
00:40:08,745 --> 00:40:09,876
di volare.

422
00:40:09,929 --> 00:40:11,204
Incredibile.

423
00:40:15,911 --> 00:40:17,956
Come vedete, è instabile.

424
00:40:19,270 --> 00:40:21,989
Solo perché non so ancora come usarlo.

425
00:40:21,990 --> 00:40:24,656
Inoltre, ne ho solo
per fare questo trucco magico.

426
00:40:24,676 --> 00:40:27,794
Ce ne serve di più... molto di più.

427
00:40:28,283 --> 00:40:31,161
Ma non possiamo
avvicinarci agli Spiriti degli Alberi.

428
00:40:31,162 --> 00:40:34,213
Sono protetti dalle montagne
di carbone da un lato...

429
00:40:34,944 --> 00:40:36,764
e dai selvaggi dall'altro.

430
00:40:39,162 --> 00:40:40,837
Unitevi a me, Hook.

431
00:40:42,163 --> 00:40:46,641
Mi serve disperatamente nuova linfa e voi
avete le conoscenze del mondo moderno.

432
00:40:47,832 --> 00:40:50,371
Mi aiuterete a sconfiggere i selvaggi?

433
00:40:51,613 --> 00:40:56,142
E insieme potremo governare
il Paese Che Non C'è come dei...

434
00:40:56,662 --> 00:41:02,166
e trasformare questo purgatorio infinito
in un paradiso eterno.

435
00:41:06,893 --> 00:41:08,259
Dei.

436
00:41:11,042 --> 00:41:12,105
Sì...

437
00:41:13,831 --> 00:41:14,992
dei.

438
00:41:31,052 --> 00:41:33,556
Che ci fai quassù, Starkey?

439
00:41:36,227 --> 00:41:38,973
Stanotte il capitano non ha bisogno di te?

440
00:41:39,736 --> 00:41:41,260
Lasciami in pace!

441
00:41:46,481 --> 00:41:47,739
Oh, mio Dio.

442
00:42:58,972 --> 00:43:00,901
Ci dev'essere un modo per scendere.

443
00:43:07,973 --> 00:43:10,403
Costruiremo una capanna
per te e il tuo amico.

444
00:43:10,693 --> 00:43:11,723
Grazie.

445
00:43:12,630 --> 00:43:14,073
Perché vivete quassù?

446
00:43:14,635 --> 00:43:18,237
Per essere vicini agli Spiriti degli Alberi.
Quella è la loro città.

447
00:43:20,257 --> 00:43:22,743
Li proteggiamo dai pirati.

448
00:43:24,441 --> 00:43:26,651
Come fate ad arrivare al mare da qui?

449
00:43:27,597 --> 00:43:30,103
Nello stesso modo in cui
siete arrivati qui voi.

450
00:43:30,159 --> 00:43:33,633
Tramite un passaggio segreto,
attraverso quelle montagne.

451
00:43:35,033 --> 00:43:36,384
Me lo faresti vedere?

452
00:43:36,804 --> 00:43:40,596
Se cerchi di salvare i tuoi amici,
i pirati ti cattureranno e ti tortureranno,

453
00:43:40,597 --> 00:43:43,432
finché non gli mostrerai
il passaggio fra le montagne.

454
00:43:44,509 --> 00:43:46,776
Non posso star qui con le mani in mano.

455
00:43:46,874 --> 00:43:51,202
Sono qui per colpa mia. Devo trovare
un modo per riportarli a casa sani e salvi.

456
00:43:51,226 --> 00:43:52,949
Non c'è modo di tornare a casa.

457
00:43:55,288 --> 00:43:56,377
Cosa?

458
00:44:02,127 --> 00:44:03,167
No.

459
00:44:05,737 --> 00:44:07,515
Un modo per tornare indietro c'è.

460
00:44:08,403 --> 00:44:09,791
Deve esserci.

461
00:44:19,002 --> 00:44:20,002
Volpe!

462
00:44:31,737 --> 00:44:33,136
Volpe, ho un piano.

463
00:44:33,437 --> 00:44:35,940
- Per cosa?
- Per farci arrivare alla nave.

464
00:44:36,041 --> 00:44:37,043
Vieni!

465
00:44:39,379 --> 00:44:42,088
Vedi cosa stanno trasportando?
Reti da pesca.

466
00:44:42,987 --> 00:44:44,026
Quindi?

467
00:44:44,268 --> 00:44:46,578
Hai visto posti per pescare qui attorno?

468
00:44:47,176 --> 00:44:48,222
No.

469
00:44:48,723 --> 00:44:49,784
Esatto!

470
00:44:50,932 --> 00:44:51,939
Non capisco.

471
00:44:51,974 --> 00:44:55,348
Ecco come troveremo il passaggio segreto
attraverso le montagne.

472
00:44:56,541 --> 00:44:57,603
Forza.

473
00:46:31,972 --> 00:46:33,051
Mio Dio.

474
00:46:33,358 --> 00:46:34,991
Guarda com'è grande!

475
00:46:44,353 --> 00:46:45,433
Aggrappati.

476
00:46:45,794 --> 00:46:48,231
- Veloce, aggrappati!
- Sta' tranquillo.

477
00:47:02,846 --> 00:47:04,271
Vedi Jimmy?

478
00:47:04,594 --> 00:47:05,764
No.

479
00:47:06,175 --> 00:47:09,324
Come lo troviamo?
Sono circondati dai pirati.

480
00:47:09,991 --> 00:47:13,152
Si, ma sono pirati addormentati.

481
00:47:13,194 --> 00:47:15,549
Addormentati e ubriachi.

482
00:47:34,491 --> 00:47:36,008
Peter, sei qui!

483
00:47:36,647 --> 00:47:38,258
- Peter!
- Cosa fai?

484
00:47:39,397 --> 00:47:40,511
Forza.

485
00:47:41,214 --> 00:47:43,201
Non vado da nessuna parte con te!

486
00:47:43,314 --> 00:47:45,341
Chiudi il becco, Ricciolo.
E' qui per aiutarci.

487
00:47:45,361 --> 00:47:46,769
Non ci serve il suo aiuto.

488
00:47:46,855 --> 00:47:49,997
Sì, è lui che ci ha ficcato
in questo pasticcio.

489
00:47:50,015 --> 00:47:52,234
E sono quello che ve ne tirerà fuori.

490
00:47:52,314 --> 00:47:54,291
Volete restare qui? Bene.

491
00:47:54,335 --> 00:47:57,613
Volete vivere? Venite con noi.

492
00:47:57,644 --> 00:48:01,158
Ti ho mai detto la mia ricetta
per la zuppa di tartaruga?

493
00:48:01,812 --> 00:48:03,495
Risparmiamelo, Spugna.

494
00:48:14,940 --> 00:48:17,321
- C'è qualcosa che non va.
- Cosa?

495
00:48:18,846 --> 00:48:20,555
Vado a dare un'occhiata in giro.

496
00:48:20,596 --> 00:48:24,415
Non lo farei, se fossi in te.
Almeno non lassù, nella cabina di Bonny.

497
00:48:25,033 --> 00:48:26,046
Grazie.

498
00:48:31,705 --> 00:48:32,809
Dov'è Jimmy?

499
00:48:34,147 --> 00:48:36,887
- Negli alloggi del Capitano.
- Sei sicuro?

500
00:48:37,284 --> 00:48:38,939
Ha una cotta per lui.

501
00:48:39,040 --> 00:48:40,446
E' una donna?

502
00:48:41,768 --> 00:48:44,196
- Dove vai, Peter?
- A prendere Jimmy.

503
00:48:44,369 --> 00:48:45,760
Ma siamo tutti qui.

504
00:48:45,838 --> 00:48:48,128
Se ce ne andiamo adesso, nessuno ci scoprirà.

505
00:48:48,129 --> 00:48:49,822
Non me ne vado senza Jimmy.

506
00:49:25,151 --> 00:49:26,330
Dov'è Jimmy?

507
00:49:26,660 --> 00:49:29,477
Peter... come sei arrivato qui?

508
00:49:30,462 --> 00:49:32,278
Rivestiti. Giù ci aspetta una canoa.

509
00:49:32,313 --> 00:49:34,303
Metti giù la pistola, Peter.
Bonny è un'amica.

510
00:49:34,310 --> 00:49:36,147
- Bonny?
- Ma quanti cuccioli hai, Hook?

511
00:49:36,176 --> 00:49:38,624
Lascia che ci parli.
Non sapevo che fosse qui.

512
00:49:39,537 --> 00:49:40,955
Dammi la pistola, Peter.

513
00:49:42,341 --> 00:49:44,388
- Aspetta, Starkey!
- Peter, dammi la pistola!

514
00:49:44,389 --> 00:49:45,936
Digli di gettare la sua, prima!

515
00:49:45,937 --> 00:49:49,125
Ascoltami, Peter. Il Capitano Bonny
e i suoi uomini sono dalla nostra parte.

516
00:49:49,126 --> 00:49:51,780
Mi ha assicurato che i ragazzi
saranno trattati bene.

517
00:49:51,781 --> 00:49:53,193
Gli indiani dicono che sono pazzi.

518
00:49:53,196 --> 00:49:54,616
- Indiani?
- Sta con i selvaggi.

519
00:49:54,651 --> 00:49:56,858
Fidati di me, Peter,
sono tutt'altro che pazzi.

520
00:49:56,910 --> 00:49:59,930
Sono la nostra gente. Qui è pericoloso,
e possono aiutarci a sopravvivere.

521
00:49:59,968 --> 00:50:02,915
- Vuoi restare qui? Con lei?
- Non abbiamo dove andare!

522
00:50:02,980 --> 00:50:05,144
Gli indiani ci ospiteranno
finché non torniamo a casa.

523
00:50:05,162 --> 00:50:07,758
- Vi faranno lo scalpo, e la pelle.
- No, sono brava gente!

524
00:50:07,798 --> 00:50:09,418
- Come lo sai?
- Sono gentili!

525
00:50:09,623 --> 00:50:11,414
Ascoltami, Peter...

526
00:50:11,772 --> 00:50:13,457
io rimarrò qui.

527
00:50:16,014 --> 00:50:17,952
Se vuoi restare con me...

528
00:50:19,230 --> 00:50:20,760
dammi la pistola.

529
00:50:26,139 --> 00:50:27,739
Non mi fido di loro, Jimmy.

530
00:50:30,346 --> 00:50:31,990
Allora fidati di me.

531
00:50:39,480 --> 00:50:40,972
Dammi la pistola.

532
00:50:56,184 --> 00:50:58,287
Questo rimane... muoviti!

533
00:50:58,413 --> 00:50:59,951
Lascialo stare.

534
00:51:01,876 --> 00:51:04,689
Hook, lascia perdere.

535
00:51:12,630 --> 00:51:14,119
Piccolo ratto!

536
00:51:17,251 --> 00:51:20,203
I tuoi ragazzi sono scappati, Spugna,
ma ho catturato questo.

537
00:51:20,238 --> 00:51:21,756
Non è uno dei miei.

538
00:51:21,792 --> 00:51:24,269
Hook l'ha fatto tramare alle nostre spalle.

539
00:51:24,389 --> 00:51:26,206
Cos'hai fatto ai miei ragazzi?

540
00:51:26,207 --> 00:51:29,275
Lasciatelo stare, è solo un ragazzo!
Non sa cosa sta facendo.

541
00:51:29,294 --> 00:51:32,784
Lo ucciderò se non mi dice
cos'ha fatto ai miei ragazzi!

542
00:51:36,071 --> 00:51:37,955
Dove sono gli altri, Peter?

543
00:51:39,134 --> 00:51:42,804
- Dobbiamo rimanere tutti insieme.
- Non qui.

544
00:51:43,377 --> 00:51:45,467
Non con questi pazzi.

545
00:51:46,768 --> 00:51:48,505
Sei al sicuro con me.

546
00:51:50,562 --> 00:51:54,946
Adesso andiamo dentro, mangiamo un boccone
e ci dimentichiamo di questa follia.

547
00:52:02,521 --> 00:52:04,898
- Peter, fermati, torna indietro!
- Ehi, vieni qui!

548
00:52:04,899 --> 00:52:06,364
Torna qui! Ehi!

549
00:52:14,085 --> 00:52:16,199
Levatemi le mani di dosso!

550
00:52:16,522 --> 00:52:17,530
Dov'è?

551
00:52:21,778 --> 00:52:22,943
Dove sei?

552
00:52:33,427 --> 00:52:34,461
Volpe!

553
00:52:35,851 --> 00:52:38,439
Corri! Corri, Volpe!

554
00:52:38,808 --> 00:52:40,076
Là!

555
00:52:41,007 --> 00:52:42,626
Dai! Dai, fai in fretta!

556
00:52:42,627 --> 00:52:44,371
- Forza, forza!
- Veloce!

557
00:52:47,798 --> 00:52:49,224
Nuota più veloce!

558
00:52:50,549 --> 00:52:51,863
Veloce, veloce!

559
00:52:51,864 --> 00:52:53,646
- Più veloce!
- Veloce!

560
00:52:54,420 --> 00:52:55,547
Peter.

561
00:52:56,886 --> 00:52:58,805
- Qui, Peter.
- Dai!

562
00:52:58,806 --> 00:53:00,500
Forza, andiamo.

563
00:53:00,520 --> 00:53:03,486
- Ma Volpe è rimasto lassù!
- Siamo tornati per te.

564
00:53:07,328 --> 00:53:08,353
Salta.

565
00:53:08,715 --> 00:53:11,269
Salta! Salta ora, puoi raggiungere la canoa.

566
00:53:11,392 --> 00:53:12,808
Salta, Volpe!

567
00:53:18,850 --> 00:53:19,859
Volpe!

568
00:53:29,127 --> 00:53:31,225
Volpe!

569
00:53:34,234 --> 00:53:36,001
Peter!

570
00:53:41,677 --> 00:53:44,000
Peter!

571
00:53:47,187 --> 00:53:48,566
Peter...

572
00:53:57,132 --> 00:53:58,646
Ci siamo fidati di te.

573
00:53:58,647 --> 00:54:02,854
Ti abbiamo ospitato nel nostro villaggio
e tu hai abusato della nostra fiducia.

574
00:54:06,876 --> 00:54:08,311
Hai rubato due canoe,

575
00:54:08,312 --> 00:54:11,613
e hai usato il passaggio sulla montagna
senza il nostro permesso.

576
00:54:15,089 --> 00:54:16,685
Dovrei punirti.

577
00:54:16,686 --> 00:54:19,010
Ma considerata la tua perdita...

578
00:54:19,209 --> 00:54:21,715
per questa volta sarò clemente.

579
00:54:43,769 --> 00:54:45,634
Voglio ritrovarli.

580
00:54:49,756 --> 00:54:53,245
Le cose sono molto cambiate
da quando terrorizzavo i mari spagnoli.

581
00:54:59,171 --> 00:55:00,606
Cos'altro c'è di nuovo?

582
00:55:01,114 --> 00:55:02,674
Macchine volanti?

583
00:55:03,164 --> 00:55:05,371
Dov'è questo villaggio indiano?

584
00:55:08,591 --> 00:55:10,824
Preferiresti quei ragazzi a me?

585
00:55:11,584 --> 00:55:14,176
Ne sono responsabile.
Li ho portati qui, per loro sono un...

586
00:55:14,191 --> 00:55:16,359
E cosa farai, una volta che li hai trovati?

587
00:55:16,742 --> 00:55:17,996
Sono furbi.

588
00:55:18,486 --> 00:55:21,397
Sono borseggiatori cresciuti in strada.
Potrebbero esserci utili.

589
00:55:21,415 --> 00:55:23,510
Aiutarci a trovare la polvere minerale.

590
00:55:23,528 --> 00:55:24,852
Aiutarci?

591
00:55:34,138 --> 00:55:36,360
Non ho mai incontrato nessuna come te.

592
00:55:41,053 --> 00:55:42,628
E di lei che mi dici?

593
00:55:45,172 --> 00:55:46,705
L'hai già dimenticata?

594
00:55:47,936 --> 00:55:50,012
E' mancata molti anni fa.

595
00:55:50,013 --> 00:55:52,208
Ma porti ancora con te il suo ritratto.

596
00:55:52,653 --> 00:55:54,561
Ero molto legato a lei.

597
00:56:00,396 --> 00:56:01,813
Ma adesso ho te.

598
00:56:10,500 --> 00:56:12,597
Ti darò ciò che vuoi, Hook.

599
00:56:13,954 --> 00:56:16,575
Ma solo se tu mi dai ciò che io voglio.

600
00:56:17,032 --> 00:56:20,032
Non c'è nessun "noi"!

601
00:56:20,447 --> 00:56:21,651
Chiaro?

602
00:56:23,444 --> 00:56:27,036
Ti lascerò vivere perché
voglio sapere quello che sai.

603
00:56:27,897 --> 00:56:31,217
Voglio sapere tutto sugli ultimi 200 anni.

604
00:56:36,898 --> 00:56:38,296
Ci hai mentito.

605
00:56:39,070 --> 00:56:41,292
Non saremmo mai dovuti andare da Harbottles.

606
00:56:41,344 --> 00:56:44,371
- Volevi farti bello con Jimmy.
- E adesso siamo bloccati qui!

607
00:56:44,414 --> 00:56:46,755
- Ovunque sia "qui".
- E hai fatto ammazzare Volpe!

608
00:56:46,766 --> 00:56:49,695
- Ricciolo!
- Eravamo tutti sulla canoa.

609
00:56:49,867 --> 00:56:52,986
Sì, potevamo scappare,
ma lui doveva tornare per Jimmy.

610
00:56:54,679 --> 00:56:56,427
Che senso ha rinfacciarglielo?

611
00:57:00,952 --> 00:57:02,205
Ricciolo ha ragione.

612
00:57:04,661 --> 00:57:06,291
Volpe è morto a causa mia.

613
00:57:44,273 --> 00:57:45,496
No, no, no, no.

614
00:57:46,564 --> 00:57:47,690
Dovrebbe fare...

615
00:57:51,877 --> 00:57:52,926
alla fine.

616
00:57:55,159 --> 00:57:56,528
Conosci questa melodia?

617
00:57:58,091 --> 00:57:59,101
Vieni.

618
00:58:01,790 --> 00:58:03,138
Dove l'hai visto?

619
00:58:03,604 --> 00:58:04,828
Qui dentro.

620
00:58:05,566 --> 00:58:06,617
Un sogno.

621
00:58:06,789 --> 00:58:09,471
Lo stesso sogno, tutte le notti.

622
00:58:09,743 --> 00:58:11,729
Anche tu fai lo stesso sogno, vero?

623
00:58:13,255 --> 00:58:17,139
Quella musica è il suono
delle ali degli Spiriti degli Alberi.

624
00:58:17,313 --> 00:58:19,290
Sta sollevando la sfera, giusto?

625
00:58:20,520 --> 00:58:22,025
Qui non è proprio uguale.

626
00:58:22,520 --> 00:58:24,574
Le cime sono diverse nel mio sogno.

627
00:58:31,220 --> 00:58:32,326
Disegnale.

628
00:58:48,934 --> 00:58:50,255
E' più o meno come...

629
00:58:54,611 --> 00:58:55,755
No.

630
00:58:55,756 --> 00:58:57,038
Posso provare io?

631
00:59:06,919 --> 00:59:09,463
Somigliano a queste?

632
00:59:11,512 --> 00:59:13,090
Anche tu fai lo stesso sogno?

633
00:59:13,279 --> 00:59:14,292
No.

634
00:59:14,545 --> 00:59:16,428
Ma vado a caccia e a pesca.

635
00:59:16,603 --> 00:59:19,116
Noi la chiamiamo la "Montagna delle Ossa".

636
00:59:19,854 --> 00:59:22,612
Non ci siamo mai stati, è troppo lontano.

637
00:59:22,864 --> 00:59:28,179
Ma la vediamo nelle giornate limpide,
quando andiamo oltre le isole più esterne.

638
00:59:29,974 --> 00:59:32,546
Quindi, l'incappucciato
era qui, nel Paese Che Non C'è?

639
00:59:32,828 --> 00:59:34,303
Perché facciamo lo stesso sogno?

640
00:59:34,304 --> 00:59:36,460
Come sei finito nel Paese Che Non C'è?

641
00:59:36,461 --> 00:59:40,120
- Ho colpito la sfera col pugnale.
- Anche io, col bastone.

642
00:59:40,325 --> 00:59:44,084
L'ho colpita così forte da portare
con me tutta la tribù.

643
00:59:45,598 --> 00:59:46,782
Forse...

644
00:59:47,063 --> 00:59:50,906
parte del suo grande potere
penetra in coloro che la colpiscono.

645
00:59:50,907 --> 00:59:53,122
Pensi che l'incappucciato sia ancora là?

646
00:59:59,206 --> 01:00:00,740
Come arrivo su quest'isola?

647
01:00:12,838 --> 01:00:14,779
- Vengo con te.
- No, Zufolo.

648
01:00:14,831 --> 01:00:16,248
E' troppo pericoloso.

649
01:00:16,670 --> 01:00:17,936
Non m'importa.

650
01:00:18,026 --> 01:00:20,466
Ma a me sì. Ho già fatto abbastanza danni.

651
01:00:21,051 --> 01:00:22,470
Senti, è solo un sogno.

652
01:00:22,471 --> 01:00:26,448
Probabilmente sarà una perdita di tempo,
ma se trovo un modo per tornare a casa...

653
01:00:26,681 --> 01:00:28,696
tornerò per te e gli altri, va bene?

654
01:00:29,861 --> 01:00:31,140
Cosa dirò?

655
01:00:31,278 --> 01:00:33,394
Di stare buoni e aspettarmi.

656
01:00:33,429 --> 01:00:37,242
E che prometto che farò di tutto
per farli tornare a casa sani e salvi.

657
01:00:39,097 --> 01:00:43,463
Troveremo la polvere minerale qui,
nella colonia degli Spiriti degli Alberi.

658
01:00:44,577 --> 01:00:47,121
Il problema è che si trovano
nel territorio dei Kaw.

659
01:00:48,093 --> 01:00:53,540
Le montagne da nord a est sono invalicabili,
e lungo il fiume ci sono solo strapiombi.

660
01:00:53,597 --> 01:00:55,318
Non c'è modo di farsi un varco!

661
01:00:59,603 --> 01:01:02,768
- Come fanno gli indiani a passare?
- Non lo sappiamo.

662
01:01:03,390 --> 01:01:06,825
Da un ripido burrone
possiamo vederli cucinare attorno al fuoco,

663
01:01:06,877 --> 01:01:11,394
ma se ci calassimo da lì saremmo
prede più facili dei gabbiani su una vela.

664
01:01:12,450 --> 01:01:15,265
Vanno a caccia in questa parte dell'isola,

665
01:01:15,266 --> 01:01:19,443
e fanno avanti e indietro come se
queste montagne neanche ci fossero.

666
01:01:22,189 --> 01:01:23,529
Qualche idea?

667
01:01:28,280 --> 01:01:31,232
Forse dovremmo tenerli d'occhio
un po' più da vicino.

668
01:01:59,187 --> 01:02:01,770
La figlia del capo sarebbe
proprio un bel bottino.

669
01:02:02,352 --> 01:02:05,031
Ci direbbe come accedere
alla colonia degli Spiriti degli Alberi.

670
01:02:05,032 --> 01:02:06,699
Manderò degli uomini a catturarli.

671
01:02:06,700 --> 01:02:09,554
No. A volte la mossa più semplice
è anche la più efficace.

672
01:02:09,729 --> 01:02:12,453
Hanno in mente qualcosa.
Prima scopriamo cosa.

673
01:02:22,035 --> 01:02:25,041
Era in piedi su una collina,
davanti a una montagna.

674
01:02:25,042 --> 01:02:27,197
Ci saranno cento colline qui.

675
01:02:27,739 --> 01:02:28,884
Proviamo quella.

676
01:02:39,968 --> 01:02:41,386
Trovata!

677
01:02:43,988 --> 01:02:46,111
Le impronte vanno in questa direzione.

678
01:02:48,535 --> 01:02:49,680
Bene allora.

679
01:02:50,244 --> 01:02:51,272
Andiamo.

680
01:03:00,949 --> 01:03:03,878
La tua famiglia
sarà molto preoccupata per te.

681
01:03:03,948 --> 01:03:05,375
Non ho una famiglia.

682
01:03:05,549 --> 01:03:08,963
Mia madre è morta quando avevo 3 anni,
e non ho mai conosciuto mio padre.

683
01:03:09,098 --> 01:03:11,311
Sono cresciuto in un ospizio per poveri.

684
01:03:11,844 --> 01:03:13,843
E lì hai conosciuto i tuoi amici?

685
01:03:13,844 --> 01:03:14,863
No.

686
01:03:15,533 --> 01:03:17,236
No, ero l'unico bambino là dentro.

687
01:03:17,426 --> 01:03:19,042
Mi chiamavano "sacco da pugni".

688
01:03:19,213 --> 01:03:23,085
Jimmy me ne ha tirato fuori. Un giorno
era in visita e vide che mi picchiavano.

689
01:03:23,621 --> 01:03:25,165
Era un brav'uomo, una volta.

690
01:03:25,767 --> 01:03:26,815
Il migliore.

691
01:03:28,408 --> 01:03:29,969
Mi ha salvato la vita, ma...

692
01:03:31,538 --> 01:03:33,309
quella pirata lo ha cambiato.

693
01:03:40,647 --> 01:03:42,336
C'è niente che riconosci?

694
01:03:43,151 --> 01:03:45,497
Non c'era tanta vegetazione nel mio sogno.

695
01:03:46,860 --> 01:03:48,483
Troviamo un posto per dormire.

696
01:03:48,844 --> 01:03:50,145
Presto sarà buio.

697
01:05:27,289 --> 01:05:28,306
Aspetta!

698
01:05:30,960 --> 01:05:33,200
E' lo Spirito degli Alberi del mio sogno!

699
01:05:38,884 --> 01:05:41,331
Forza! Potrebbe portarci dall'incappucciato!

700
01:05:49,822 --> 01:05:50,851
La vedi?

701
01:05:52,113 --> 01:05:54,521
- No.
- E' troppo veloce.

702
01:05:57,045 --> 01:06:00,632
Non ho mai visto uno Spirito degli Alberi
brillare in quel modo.

703
01:06:01,720 --> 01:06:03,623
E' stupenda.

704
01:06:06,272 --> 01:06:07,469
Oh, no!

705
01:06:07,741 --> 01:06:08,751
Che succede?

706
01:06:09,450 --> 01:06:11,178
Sta sorgendo il sole.

707
01:06:11,877 --> 01:06:13,780
Non la troveremo più.

708
01:06:34,593 --> 01:06:37,020
Non ho mai visto niente del genere.

709
01:06:42,896 --> 01:06:44,803
Dobbiamo trovare il modo di entrare.

710
01:06:45,226 --> 01:06:46,663
Dev'essere qui dentro.

711
01:06:52,643 --> 01:06:54,555
Come te la cavi con le arrampicate?

712
01:06:54,973 --> 01:06:56,624
Sarà alto un chilometro e mezzo!

713
01:06:58,246 --> 01:07:00,016
Allora sarà meglio darci da fare.

714
01:07:21,441 --> 01:07:24,567
- E' incredibile!
- Vedi qualcuno laggiù?

715
01:07:25,344 --> 01:07:26,395
No.

716
01:07:26,873 --> 01:07:27,902
Forza.

717
01:07:28,310 --> 01:07:30,771
A volte scendere è più difficile che salire.

718
01:08:04,577 --> 01:08:06,131
Dove saranno tutti?

719
01:08:07,490 --> 01:08:08,800
Ci verranno incontro.

720
01:08:09,715 --> 01:08:11,012
Come lo sai?

721
01:08:12,117 --> 01:08:15,419
Chiunque sia abbastanza intelligente
da creare tutto ciò...

722
01:08:15,955 --> 01:08:17,470
saprà già che siamo qui.

723
01:08:18,809 --> 01:08:20,071
Giusto.

724
01:08:26,591 --> 01:08:27,601
Voi!

725
01:08:27,866 --> 01:08:29,425
Siete voi l'incappucciato?

726
01:08:29,443 --> 01:08:30,740
Salve, Peter.

727
01:08:32,018 --> 01:08:34,250
- Potete riportarci a casa?
- Ma certo.

728
01:08:34,251 --> 01:08:38,017
Ora che sono qui,
tutto dovrebbe tornare al proprio posto.

729
01:08:38,018 --> 01:08:39,202
Avete la sfera?

730
01:08:40,387 --> 01:08:42,018
In un certo senso.

731
01:08:51,568 --> 01:08:56,228
Finalmente, dopo quasi 350 anni,
è tornata nel luogo a cui appartiene.

732
01:08:57,083 --> 01:09:01,734
Ora possiamo iniziare a trasferire l'élite
del nostro mondo qui, nella mia Utopia.

733
01:09:01,735 --> 01:09:04,928
- Come farete a riportarci indietro?
- Pazienza, mio giovane amico.

734
01:09:04,929 --> 01:09:06,743
Avete creato voi tutto questo?

735
01:09:08,424 --> 01:09:10,292
E' più semplice di quanto sembri.

736
01:09:10,483 --> 01:09:14,835
Una semplice soluzione
che obbliga la foresta a crescere...

737
01:09:16,641 --> 01:09:18,973
nel modo in cui io voglio che cresca.

738
01:09:20,550 --> 01:09:23,112
- Ma voi chi siete?
- Oh, le mie scuse.

739
01:09:23,113 --> 01:09:25,016
Sono il dottor Richard Fludd.

740
01:09:25,229 --> 01:09:28,336
Alchimista di Sua Maestà,
la regina Elisabetta I.

741
01:09:30,125 --> 01:09:31,135
Che cosa?

742
01:09:32,492 --> 01:09:36,633
Lo so, è difficile da credere,
ma ho quasi 400 anni.

743
01:09:39,475 --> 01:09:42,232
Venite. Vi mostro il lavoro
di tutta la mia vita.

744
01:09:54,046 --> 01:09:55,813
E' solo di qualche ora fa.

745
01:10:11,644 --> 01:10:15,469
Ero impegnato nella ricerca
della pietra filosofale...

746
01:10:17,023 --> 01:10:20,663
l'elisir che si credeva
donasse la vita eterna.

747
01:10:24,849 --> 01:10:26,827
C'erano altri come me, certo.

748
01:10:26,828 --> 01:10:29,307
Ma cercavano di produrre
una sostanza concreta

749
01:10:29,308 --> 01:10:32,706
che potesse essere assunta,
in un modo o nell'altro.

750
01:10:34,318 --> 01:10:38,030
Ma io scoprii che la pietra filosofale
non poteva essere prodotta.

751
01:10:38,985 --> 01:10:40,985
Deve essere intrappolata.

752
01:10:48,213 --> 01:10:53,360
Vedete, è una forma di energia cosmica
che si trova nel vero centro dell'universo...

753
01:10:55,645 --> 01:10:57,864
Dove si incrociano i suoi quattro angoli.

754
01:10:59,678 --> 01:11:01,690
Questa è la forma...

755
01:11:01,887 --> 01:11:03,504
dell'universo.

756
01:11:10,039 --> 01:11:11,124
Qui...

757
01:11:12,147 --> 01:11:13,647
al centro...

758
01:11:15,501 --> 01:11:17,901
c'è un pianeta piccolissimo.

759
01:11:20,276 --> 01:11:21,647
Il Paese Che Non C'è!

760
01:11:24,160 --> 01:11:29,046
Poiché si trova contemporaneamente
al confine e al centro dell'universo...

761
01:11:29,647 --> 01:11:33,784
il tempo si ferma
per tutti coloro che giungono qui.

762
01:11:38,454 --> 01:11:40,592
Quindi come possiamo tornare indietro?

763
01:11:48,653 --> 01:11:51,891
Quando arrivai inizialmente
su questo pianeta, ero bloccato qui.

764
01:11:52,120 --> 01:11:55,771
Perché, ovviamente, le sfere
che avevo creato a Londra erano rimaste lì.

765
01:11:55,828 --> 01:11:59,169
Ma come sapete,
più forte colpisci la sfera...

766
01:11:59,766 --> 01:12:00,982
più lei...

767
01:12:01,740 --> 01:12:02,885
Così, per fortuna...

768
01:12:02,932 --> 01:12:06,807
quasi tutto il mio laboratorio
viaggiò con me e, col tempo...

769
01:12:07,476 --> 01:12:10,010
fui in grado di costruire un'altra sfera.

770
01:12:11,788 --> 01:12:17,063
L'attivai qui, sul Paese Che Non C'è,
col potere di due meteore.

771
01:12:18,823 --> 01:12:20,764
E' proprio uguale all'altra.

772
01:12:29,871 --> 01:12:32,064
L'ho chiamata Campanellino.

773
01:12:33,079 --> 01:12:36,715
Per via dell'incantevole suono
prodotto dal battito delle sue ali.

774
01:12:41,043 --> 01:12:45,317
Quando mi ha visto imprigionare
l'energia astrale delle due meteore...

775
01:12:45,577 --> 01:12:48,974
ha pensato che fossi in pericolo,
e ha cercato di salvarmi.

776
01:12:51,407 --> 01:12:52,995
E' come nel mio sogno!

777
01:12:53,808 --> 01:12:57,543
Chiunque attivi la sfera
è marchiato da quel ricordo.

778
01:13:01,408 --> 01:13:03,642
Perché brilla così tanto?

779
01:13:03,960 --> 01:13:07,600
Molta di quell'energia astrale
è rimasta intrappolata dentro di lei.

780
01:13:13,390 --> 01:13:14,457
Avvicinatevi.

781
01:13:24,876 --> 01:13:28,568
Portiamola giù. C'è uno spazio aperto
da cui posso rimandarvi indietro.

782
01:13:28,888 --> 01:13:30,862
No... non ancora.

783
01:13:31,117 --> 01:13:33,211
Devo trovare i miei amici.

784
01:13:35,659 --> 01:13:38,126
Sembra che abbia altri ospiti.

785
01:13:46,993 --> 01:13:48,342
Incredibile!

786
01:13:49,912 --> 01:13:51,872
Di cosa si tratta?

787
01:13:57,200 --> 01:14:00,442
Potrebbero esserci dei demoni
in agguato dietro queste mura.

788
01:14:01,681 --> 01:14:03,170
No, soltanto io.

789
01:14:11,422 --> 01:14:13,790
Quello è l'uomo del mio sogno.

790
01:14:18,641 --> 01:14:19,686
Fludd.

791
01:14:21,452 --> 01:14:22,833
Lo conosci?

792
01:14:35,453 --> 01:14:36,862
Dottor Fludd!

793
01:14:50,591 --> 01:14:51,948
Dov'è Peter?

794
01:14:52,044 --> 01:14:53,990
Vi prego, abbassate le armi.

795
01:14:54,164 --> 01:14:56,496
Questo è un santuario,
non siete in pericolo qui.

796
01:14:56,636 --> 01:14:59,136
Perché una città così grande
per un solo uomo?

797
01:14:59,228 --> 01:15:02,485
Presto sarà gremita
dell'élite del nostro mondo.

798
01:15:02,649 --> 01:15:06,446
- Artisti, statisti, filosofi.
- Per farci cosa?

799
01:15:06,476 --> 01:15:10,357
Cosa potrebbero ottenere le grandi menti
se avessero l'eternità per studiare...

800
01:15:10,370 --> 01:15:12,136
Potete aiutarci a tornare a Londra?

801
01:15:12,198 --> 01:15:15,056
- Sì.
- Avete già mandato indietro Peter?

802
01:15:15,484 --> 01:15:16,676
Non ancora.

803
01:15:17,076 --> 01:15:20,841
- Allora dov'è?
- Come ho detto, questo è un santuario.

804
01:15:20,981 --> 01:15:23,938
Chiunque metta piede qui
ha la mia protezione.

805
01:15:24,344 --> 01:15:27,527
Se abbassaste le armi,
potrei preparare il vostro ritorno.

806
01:15:27,591 --> 01:15:29,558
Non voglio tornare indietro.

807
01:15:36,483 --> 01:15:37,497
No.

808
01:15:39,779 --> 01:15:42,514
Chi vuole tornare ai Caraibi?

809
01:15:44,954 --> 01:15:48,730
Credi che potremmo ancora
seminare il terrore nel cuore degli uomini?

810
01:15:49,962 --> 01:15:51,268
Parla, Hook.

811
01:15:51,805 --> 01:15:53,991
Dì loro come sono cambiate le cose.

812
01:15:55,329 --> 01:15:57,615
Non dureremmo una settimana.

813
01:15:58,232 --> 01:16:01,172
E se ci riuscissimo,
diventeremmo subito vecchi

814
01:16:01,195 --> 01:16:04,203
in un mondo che non capiamo.
E' quello che volete?

815
01:16:04,295 --> 01:16:05,886
- No, certo che no.
- No!

816
01:16:05,989 --> 01:16:09,913
Ma non vogliamo qui
un ammasso di sbruffoni presuntuosi...

817
01:16:09,939 --> 01:16:11,866
con le loro nuove, belle armi.

818
01:16:12,168 --> 01:16:14,520
Che ci dicano
come vivere le nostre vite... no!

819
01:16:14,607 --> 01:16:16,941
Adesso ditemi come si fa.

820
01:16:17,238 --> 01:16:18,798
C'è una porta?

821
01:16:20,284 --> 01:16:23,454
O un'altra sfera come quella
che ci ha portati qui?

822
01:16:23,867 --> 01:16:26,368
Se non vuoi usarla, perché t'interessa?

823
01:16:26,671 --> 01:16:28,982
Perché, dottor Fludd...

824
01:16:30,362 --> 01:16:32,239
voglio controllarla.

825
01:16:32,338 --> 01:16:34,504
Non permetterò che ciò accada.

826
01:16:40,479 --> 01:16:43,104
Non tollererò la violenza.

827
01:16:54,413 --> 01:16:56,616
Abbassate le armi.

828
01:16:57,275 --> 01:17:00,922
Qui non c'è posto
per piombo e polvere da sparo.

829
01:17:02,740 --> 01:17:06,086
Andatevene adesso
e vi sarà risparmiata la vita!

830
01:17:06,356 --> 01:17:09,023
Sparate... sparate a tutti quanti!

831
01:17:27,333 --> 01:17:31,068
Avete a che fare con forze
che trascendono la vostra comprensione.

832
01:17:35,945 --> 01:17:39,192
Fuggite. Fuggite se volete salva la vita.

833
01:17:40,208 --> 01:17:41,267
Peter!

834
01:17:44,752 --> 01:17:46,765
Peter, aspetta. Devo parlarti!

835
01:17:47,806 --> 01:17:50,074
Peter, da questa parte!

836
01:17:54,736 --> 01:17:56,903
Dirigiamoci verso l'uscita, uomini!

837
01:18:05,346 --> 01:18:06,358
Di qua.

838
01:18:11,437 --> 01:18:12,588
Dottor Fludd?

839
01:18:13,050 --> 01:18:16,074
Mi ci è voluto quasi un secolo
a costruire la mia città.

840
01:18:17,026 --> 01:18:19,629
Guarda come scompare velocemente.

841
01:18:21,793 --> 01:18:23,159
Dov'è Aaya?

842
01:18:24,529 --> 01:18:25,696
Non lo so.

843
01:18:28,805 --> 01:18:32,142
Tenta di salvare la sfera,
li affronterò io. Vai, vai, vai!

844
01:18:46,295 --> 01:18:49,155
Non voglio farvi del male, padre.
Voglio solo salvare Peter.

845
01:18:49,205 --> 01:18:51,186
Coinvolgerti è stato
un terribile errore, Hook.

846
01:18:51,221 --> 01:18:55,606
- La sfera di cristallo dov'è, Fludd?
- Preferirei bruciare all'inferno!

847
01:18:55,679 --> 01:18:57,948
Delinquente irresponsabile!

848
01:19:07,188 --> 01:19:08,275
No!

849
01:19:22,744 --> 01:19:23,786
Peter!

850
01:19:26,698 --> 01:19:27,751
Andiamo!

851
01:19:29,543 --> 01:19:31,420
Aaya... dove sei, Aaya?

852
01:19:39,022 --> 01:19:40,357
Torni indietro?

853
01:19:41,437 --> 01:19:43,944
- Non l'avrai!
- Cosa ti fa pensare che la voglia?

854
01:19:44,060 --> 01:19:46,069
Ho sentito la tua fidanzata.
Non volete farci tornare.

855
01:19:46,102 --> 01:19:48,191
Non riguarda te, Peter.

856
01:19:48,715 --> 01:19:52,122
- Mi assicurerò che torni sano e salvo.
- Lascia che la porti dai ragazzi.

857
01:19:52,411 --> 01:19:54,429
Ho un'idea migliore.

858
01:19:54,686 --> 01:19:56,785
Perché non vengono da noi?

859
01:19:57,318 --> 01:20:00,494
Noi. "Noi" chi, i pirati?

860
01:20:00,934 --> 01:20:03,088
Perché loro li uccideranno.

861
01:20:04,022 --> 01:20:06,419
Proprio come...
proprio come hanno ucciso Volpe.

862
01:20:06,488 --> 01:20:09,280
E' stato un terribile errore.
Ho cercato di fermarlo.

863
01:20:09,366 --> 01:20:12,764
Hai permesso che accadesse.
Sei diventato uno di loro.

864
01:20:14,804 --> 01:20:16,475
Ascoltami, Peter.

865
01:20:16,528 --> 01:20:19,847
C'è qualcosa qui che cambierebbe
completamente le nostre vite a Londra...

866
01:20:19,865 --> 01:20:22,471
che ci renderebbe più potenti
di quanto tu possa immaginare.

867
01:20:22,507 --> 01:20:26,984
- E Bonny e i suoi uomini possono aiutarci.
- Ti ha fritto il cervello, Jimmy.

868
01:20:31,438 --> 01:20:33,288
Dammi quel pugnale!

869
01:20:34,661 --> 01:20:36,662
Ti ho addestrato fin troppo bene.

870
01:20:54,524 --> 01:20:57,894
Peter, giuro che ti infilzo se non ti calmi

871
01:20:58,145 --> 01:21:01,024
e non mi lasci spiegare
quello che ho trovato qui!

872
01:21:01,080 --> 01:21:03,791
Non t'interessa di me...
Vuoi soltanto quella donna!

873
01:21:04,112 --> 01:21:06,350
Non potresti essere più in errore.

874
01:21:07,269 --> 01:21:11,779
Non ti ho tirato fuori
da quell'ospizio per pietà, Peter.

875
01:21:11,822 --> 01:21:14,720
L'ho fatto per il debito che avevo...

876
01:21:17,433 --> 01:21:19,154
nei confronti di tua madre.

877
01:21:22,111 --> 01:21:24,211
Tu... tu conoscevi mia madre?

878
01:21:33,842 --> 01:21:35,122
Molto bene.

879
01:21:37,422 --> 01:21:38,727
E' mia madre?

880
01:21:38,769 --> 01:21:42,221
Ho promesso che ti avrei cresciuto
come se fossi stato mio...

881
01:21:43,483 --> 01:21:45,884
e non mi arrenderò adesso.

882
01:21:55,095 --> 01:21:56,725
Era il suo orologio?

883
01:21:58,237 --> 01:22:00,004
Quello di tuo padre.

884
01:22:02,820 --> 01:22:06,125
Odio interrompere questa scenetta
strappalacrime, ma dobbiamo andarcene.

885
01:22:06,146 --> 01:22:10,462
- Dammi un altro minuto con lui, Liz.
- Non ce n'è. Questo posto è una polveriera.

886
01:22:13,540 --> 01:22:15,900
E' addirittura più bella
di quanto ricordassi.

887
01:22:20,022 --> 01:22:21,161
No, no!

888
01:22:30,230 --> 01:22:32,906
- Peter!
- Ehi... ehi, aspetta!

889
01:22:52,619 --> 01:22:54,317
Lasciatelo stare!

890
01:22:54,631 --> 01:22:57,372
- Dov'è la Squaw?
- Diglielo, Peter.

891
01:22:57,622 --> 01:22:59,744
Non direi nemmeno l'ora alla tua fidanzata.

892
01:22:59,790 --> 01:23:02,623
Ti darò l'ultima occasione per riscattarti.

893
01:23:10,496 --> 01:23:11,743
Fermatevi!

894
01:23:13,404 --> 01:23:17,288
Liberatelo,
e vi dirò quello che volete sapere.

895
01:23:20,042 --> 01:23:21,401
E cosa sarebbe?

896
01:23:21,429 --> 01:23:25,020
Come trovare la colonia
degli Spiriti degli Alberi...

897
01:23:25,590 --> 01:23:28,994
e il segreto della polvere minerale.

898
01:23:29,394 --> 01:23:31,694
No, Aaya, scappa...

899
01:23:32,602 --> 01:23:34,214
E lo faresti...

900
01:23:36,071 --> 01:23:38,071
solo per salvargli la vita?

901
01:23:39,033 --> 01:23:41,592
- Solo se lo liberate.
- Aaya, scappa...

902
01:23:42,711 --> 01:23:43,979
Legatela!

903
01:23:46,441 --> 01:23:48,091
Andiamo Aaya, corri!

904
01:23:49,410 --> 01:23:50,721
- Peter!
- No!

905
01:23:53,709 --> 01:23:56,807
No, no, no!

906
01:24:07,313 --> 01:24:08,491
Ecco...

907
01:24:10,834 --> 01:24:12,522
l'ho liberato.

908
01:24:14,414 --> 01:24:16,291
Adesso andiamocene da qui.

909
01:24:17,946 --> 01:24:22,048
Sottotitoli: vesper90, ziomele,
Stimamento, SeveroMietitore, Elanor

910
01:24:22,433 --> 01:24:24,433
Revisione: MissPiggy

911
01:24:24,907 --> 01:24:26,140
Buon Dio.

912
01:24:41,155 --> 01:24:43,155
www.subsfactory.it

