1
00:00:34,780 --> 00:00:38,110
UN PIANETA, SECONDA STELLA A DESTRA
E POI DRITTO FINO AL MATTINO.

2
00:01:14,060 --> 00:01:15,910
Che sta facendo?

3
00:01:22,140 --> 00:01:23,310
No!

4
00:01:26,740 --> 00:01:28,270
Fermo!

5
00:01:31,060 --> 00:01:32,390
No!

6
00:01:42,500 --> 00:01:44,470
Fuoco!

7
00:01:49,500 --> 00:01:51,310
CARAIBI SPAGNOLI, 1726

8
00:01:51,740 --> 00:01:53,830
Fuoco!

9
00:01:59,620 --> 00:02:01,750
- Fuoco.
- Sta già scappando.

10
00:02:01,900 --> 00:02:03,019
Fuoco!

11
00:02:03,020 --> 00:02:05,510
Prima che si porti via il bottino!

12
00:02:25,740 --> 00:02:27,990
E' pesante, capitano.

13
00:02:30,180 --> 00:02:32,070
Oh, c'è parecchia roba qui.

14
00:02:32,100 --> 00:02:36,110
Si direbbe un bottino di guerra,
pieno zeppo di dobloni spagnoli.

15
00:02:45,900 --> 00:02:47,619
E questo che diavolo è?

16
00:02:47,620 --> 00:02:49,259
E' il Santo Graal!

17
00:02:49,260 --> 00:02:52,419
Non essere ridicolo, mi idiota.
Non esiste niente del genere.

18
00:02:52,420 --> 00:02:54,950
Che cosa?
E' la lampada di Aladino, allora.

19
00:02:58,460 --> 00:03:00,510
C'è qualcosa lì dentro.

20
00:03:08,140 --> 00:03:09,430
Che succede?

21
00:03:10,140 --> 00:03:11,590
E' posseduta!

22
00:03:12,380 --> 00:03:14,379
Questa dannata cosa ha dentro un fantasma!

23
00:03:14,380 --> 00:03:16,190
O un genio.

24
00:03:16,500 --> 00:03:18,910
Magari ci concederà uno o due desideri.

25
00:03:19,020 --> 00:03:21,150
Non è di questo mondo.

26
00:03:25,260 --> 00:03:27,270
Guardate! La sfera magica!

27
00:03:32,140 --> 00:03:34,550
LONDRA, INGHILTERRA 1906.

28
00:03:41,020 --> 00:03:42,030
Aiuto!

29
00:03:43,060 --> 00:03:45,099
- Lascialo a me!
- Lo ammazzo!

30
00:03:45,100 --> 00:03:47,030
Avanti, misero verme!

31
00:03:54,180 --> 00:03:56,139
- Aiuto!
- Vieni qui, verme!

32
00:03:56,140 --> 00:03:58,550
- Aiuto!
- Misero verme!

33
00:04:01,620 --> 00:04:03,070
Lasciatelo a me!

34
00:04:03,780 --> 00:04:05,630
Levati di torno!

35
00:04:08,060 --> 00:04:09,430
E' per noi!

36
00:04:20,180 --> 00:04:21,859
Prendeteli... prendeteli!

37
00:04:21,860 --> 00:04:23,150
Torna qui!

38
00:04:24,860 --> 00:04:25,870
I ladri!

39
00:04:29,020 --> 00:04:30,950
- Ladri!
- Via da qui!

40
00:04:31,460 --> 00:04:33,230
- Un orologio d'oro...
- Bello!

41
00:04:34,020 --> 00:04:35,670
Sei un mago!

42
00:04:40,220 --> 00:04:41,950
E adesso che c'è?

43
00:04:46,980 --> 00:04:50,230
- Che succede, Gemelli?
- Macchia si è fatto beccare!

44
00:04:51,300 --> 00:04:54,550
- Qualche indicazione da Peter?
- No, lui... lui non si sente.

45
00:05:00,620 --> 00:05:02,510
Deve trattarsi di O'Berty.

46
00:05:02,700 --> 00:05:05,110
Non abbiamo indicazioni su O'Berty.

47
00:05:05,180 --> 00:05:06,139
O no?

48
00:05:06,140 --> 00:05:08,350
Fermi... date un'occhiata laggiù!

49
00:05:10,060 --> 00:05:12,739
Mi scusi, agente... le è caduto questo.

50
00:05:12,740 --> 00:05:14,710
Cosa? Impossibile.

51
00:05:16,260 --> 00:05:17,499
Si deve essere aperta una fibbia.

52
00:05:17,500 --> 00:05:19,990
- E a lei è caduto questo.
- E' il mio fischietto!

53
00:05:20,100 --> 00:05:22,910
- Ma come ha fatto?
- Era laggiù, insieme alle sue chiavi.

54
00:05:24,620 --> 00:05:26,750
- Le mie chiavi!
- Vai!

55
00:05:27,940 --> 00:05:29,670
Prendi quel ragazzo!

56
00:05:31,540 --> 00:05:33,310
- Ehi tu!
- Vieni qui!

57
00:05:42,820 --> 00:05:43,830
Sì!

58
00:05:48,860 --> 00:05:51,470
ACCADEMIA DI SCHERMA WHITECHAPEL.

59
00:05:54,780 --> 00:05:57,899
Non guardare la spada Stevens,
guardalo negli occhi!

60
00:05:57,900 --> 00:06:00,830
Ricorda, l'intento di un uomo
è nei suoi occhi.

61
00:06:31,980 --> 00:06:34,710
A volte la mossa più semplice
è anche la più efficace.

62
00:06:48,220 --> 00:06:50,110
Jimmy ne sarà entusiasta.

63
00:06:54,740 --> 00:06:56,390
Ottimo lavoro, Peter!

64
00:07:05,900 --> 00:07:07,990
Ho un bel lavoretto per voi, ragazzi.

65
00:07:08,540 --> 00:07:11,139
- Quanto bello?
- Antichità Harbottles.

66
00:07:11,140 --> 00:07:12,779
- Sei impazzito?
- Siete pronti!

67
00:07:12,780 --> 00:07:15,859
- Quel posto è più stretto della torre!
- Ci prenderanno di sicuro.

68
00:07:15,860 --> 00:07:18,070
Mi dispiace, Jimmy... troppo pericoloso.

69
00:07:19,740 --> 00:07:21,710
Io invece credo sia un'idea geniale.

70
00:07:22,500 --> 00:07:25,299
Harbottles ha due entrate,
da quel che ricordo. Una di fronte,

71
00:07:25,300 --> 00:07:27,110
e una sul retro,
che conduce in un vicolo. C'è...

72
00:07:27,140 --> 00:07:28,699
di sicuro una guardia notturna

73
00:07:28,700 --> 00:07:30,659
e le finestre sono sigillate
ermeticamente. Ma...

74
00:07:30,660 --> 00:07:34,139
ci sono altri modi di entrare,
se sei piccolo e astuto.

75
00:07:34,140 --> 00:07:37,870
Se ci beccano, non ci sbatteranno
in orfanotrofio, ma in galera!

76
00:07:38,700 --> 00:07:40,790
Non dureremmo una settimana.

77
00:07:45,500 --> 00:07:49,030
Non eri tu in fondo al Canale di Hackney,
quando Jimmy ti ha trovato?

78
00:07:49,220 --> 00:07:52,870
Legato in un sacco, con pietre
attorno ai polsi e alle caviglie.

79
00:07:54,780 --> 00:07:57,659
Jimmy ha salvato ognuno di voi.

80
00:07:57,660 --> 00:08:00,910
Vi ha tirato fuori da riformatori
e ospizi per poveri.

81
00:08:01,540 --> 00:08:03,470
Vi ha dato una casa...

82
00:08:04,620 --> 00:08:06,950
cibo nello stomaco e scarpe ai piedi.

83
00:08:07,140 --> 00:08:09,270
Non sarebbe ora di ripagarlo?

84
00:08:12,220 --> 00:08:13,990
Antichità Harbottles.

85
00:08:14,340 --> 00:08:17,590
Chi è con me, alzi la mano destra.

86
00:08:29,660 --> 00:08:31,870
Devo dirti due parole, Peter.

87
00:08:38,700 --> 00:08:40,430
Ricciolo ha ragione.

88
00:08:40,700 --> 00:08:42,470
Questa è troppo pericolosa.

89
00:08:42,740 --> 00:08:44,459
- Ma ne vale la pena!
- Come lo sai?

90
00:08:44,460 --> 00:08:45,499
Altrimenti non rischieresti.

91
00:08:45,500 --> 00:08:48,830
Stai crescendo in fretta, Peter,
ma hai ancora molto da imparare.

92
00:08:50,060 --> 00:08:51,259
Il colpo vuoi farlo o no?

93
00:08:51,260 --> 00:08:53,659
Certo che voglio.
E' quello che stavo aspettando.

94
00:08:53,660 --> 00:08:56,230
Mi permetterebbe di tornare
al posto che mi spetta...

95
00:08:56,540 --> 00:08:58,190
ma ho cambiato idea.

96
00:08:58,300 --> 00:09:00,590
Stavolta lo farò da solo.

97
00:09:00,780 --> 00:09:02,470
Non ti fidi di me.

98
00:09:04,220 --> 00:09:06,230
Non voglio che siate arrestati.

99
00:09:06,260 --> 00:09:08,590
- Vi farò entrare ed uscire senza problemi!
- No...

100
00:09:08,620 --> 00:09:10,150
questo colpo è mio.

101
00:09:15,540 --> 00:09:18,190
Le cose saranno diverse,
quando sarai grande.

102
00:09:55,860 --> 00:09:56,870
Liquirizia?

103
00:10:02,140 --> 00:10:04,230
Che ne pensi della contabilità?

104
00:10:05,980 --> 00:10:07,339
Tenere i libri contabili.

105
00:10:07,340 --> 00:10:11,710
Un mio zio, a Penterin, ha fatto soldi
a palate falsando un po' i conti.

106
00:10:12,700 --> 00:10:14,619
Suona un po' noioso, Volpe.

107
00:10:14,620 --> 00:10:16,339
Ha avuto una bella vita.

108
00:10:16,340 --> 00:10:19,470
Ha sposato la figlia di un venditore
di stoffe di Bexleyheath.

109
00:10:19,620 --> 00:10:21,790
Brenda Fitzwilliam.

110
00:10:22,060 --> 00:10:22,979
Bel sorriso.

111
00:10:22,980 --> 00:10:24,910
Volpe, di cosa stai parlando?

112
00:10:25,700 --> 00:10:26,870
Del futuro.

113
00:10:27,740 --> 00:10:29,710
Di quello che ci aspetta.

114
00:10:32,060 --> 00:10:35,190
E tu, Peter? Pensi mai al futuro?

115
00:10:35,300 --> 00:10:36,950
Io rimarrò con Jimmy.

116
00:10:37,100 --> 00:10:40,590
- Se non stai attento diventerai come lui.
- E che c'è di male?

117
00:10:41,500 --> 00:10:44,070
- E' una vita pericolosa.
- Avventurosa, vorrai dire.

118
00:10:44,100 --> 00:10:46,739
Vuoi trascorrere il resto dei tuoi giorni
in una topaia? Fai pure.

119
00:10:46,740 --> 00:10:48,510
Ma io voglio di più.

120
00:10:48,740 --> 00:10:51,270
Jimmy andrà in giro per il mondo,
e lo farò anch'io.

121
00:10:51,660 --> 00:10:53,390
Un giorno saremo soci.

122
00:10:54,220 --> 00:10:55,230
Fidati...

123
00:10:55,860 --> 00:10:57,510
quel giorno arriverà.

124
00:10:57,900 --> 00:11:00,259
E non sarà mai troppo presto.
Dai, abbiamo un colpo da fare.

125
00:11:00,260 --> 00:11:03,190
- Quale colpo?
- Le Antichità Harbottles, ricordi?

126
00:11:03,340 --> 00:11:04,430
Stanotte?

127
00:11:04,620 --> 00:11:07,230
Jimmy non ha detto
che l'avremmo fatto stanotte.

128
00:11:07,580 --> 00:11:09,379
Jimmy non deve venirlo a sapere.

129
00:11:09,380 --> 00:11:11,110
Gli faremo una sorpresa.

130
00:11:12,780 --> 00:11:15,819
Fatela sembrare una normale effrazione.
Prendete ciò che volete.

131
00:11:15,820 --> 00:11:16,699
Certamente.

132
00:11:16,700 --> 00:11:21,139
Se foste così fortunati da trovare
il manufatto, maneggiatelo con estrema cura.

133
00:11:21,140 --> 00:11:23,259
Avete valutato le mie condizioni?

134
00:11:23,260 --> 00:11:27,230
I soldi non sono un problema,
è l'altra questione che è più complessa.

135
00:11:28,820 --> 00:11:30,659
Temo che non sia negoziabile.

136
00:11:30,660 --> 00:11:33,270
Il mio cliente sta usando
tutta l'influenza di cui dispone, ma...

137
00:11:33,300 --> 00:11:34,550
Ma, cosa?

138
00:11:35,380 --> 00:11:37,939
Ristabilire la vostra posizione
nella società londinese

139
00:11:37,940 --> 00:11:40,270
si sta rivelando più difficile del previsto.

140
00:11:40,580 --> 00:11:42,790
Il Grand Ole Club non vi riammetterà,

141
00:11:42,860 --> 00:11:45,979
e molti dei nuovi uomini di affari
vogliono referenze concrete.

142
00:11:45,980 --> 00:11:47,750
Le presentazioni non bastano più.

143
00:11:47,860 --> 00:11:49,619
Se c'è qualcuno che può farlo,
quello è Fludd.

144
00:11:49,620 --> 00:11:51,790
Come ho già detto,
sta facendo del suo meglio.

145
00:11:59,220 --> 00:12:01,499
Se qualcosa va storto,
io non vi conosco. Chiaro?

146
00:12:01,500 --> 00:12:02,990
Perfettamente.

147
00:12:41,540 --> 00:12:44,990
GIOIELLERIA HARBOTTLES
GIOIELLI E ANTICHITA' DAL 1856

148
00:12:53,900 --> 00:12:57,150
- Un penny per il ragazzo, signore?
- E' settembre!

149
00:12:58,060 --> 00:13:01,230
E ora sparite, luridi parassiti!

150
00:13:02,180 --> 00:13:04,470
Un penny per il ragazzo...
un penny per il ragazzo!

151
00:13:06,100 --> 00:13:07,739
Un penny per il ragazzo,
un penny per il ragazzo!

152
00:13:07,740 --> 00:13:09,990
Un penny per il ragazzo,
un penny per il ragazzo!

153
00:13:15,420 --> 00:13:17,510
E tu da dove salti fuori?

154
00:13:22,380 --> 00:13:23,990
Vieni qui.

155
00:13:25,660 --> 00:13:26,710
Avanti...

156
00:13:30,700 --> 00:13:31,990
Ti ho preso!

157
00:13:47,980 --> 00:13:50,670
Visto? Niente di più semplice!

158
00:13:58,140 --> 00:14:00,270
Niente male.

159
00:14:33,260 --> 00:14:35,259
Cosa diavolo credi di fare?

160
00:14:35,260 --> 00:14:36,739
Non è quello che volevi?

161
00:14:36,740 --> 00:14:38,219
Sai bene che non lo è.

162
00:14:38,220 --> 00:14:42,470
Ho cambiato idea.
Te l'ho detto, questo l'avrei fatto da solo.

163
00:14:42,900 --> 00:14:45,670
Sì, ma guarda... siamo dentro!

164
00:14:45,980 --> 00:14:47,950
Perché non ce l'hai detto, Peter?

165
00:14:48,380 --> 00:14:51,390
- Perché altrimenti non l'avreste fatto.
- Quindi ci hai mentito?

166
00:14:51,620 --> 00:14:54,139
Volevo mostrare a Jimmy
di che pasta siamo fatti.

167
00:14:54,140 --> 00:14:55,859
Pensava fossimo troppo giovani.

168
00:14:55,860 --> 00:14:57,590
Io sono troppo giovane.

169
00:14:58,820 --> 00:15:01,270
Riempi le borse e aspetta alla porta.

170
00:15:01,620 --> 00:15:03,910
Ricciolo, tu tieni d'occhio il retro.

171
00:15:04,620 --> 00:15:06,830
Pennino, tu controlla la facciata.

172
00:15:18,540 --> 00:15:20,110
Scusami, Jimmy.

173
00:15:20,780 --> 00:15:23,059
Volevo solo dimostrarti
che ero in grado di farlo.

174
00:15:23,060 --> 00:15:25,550
Se hai intenzione di diventare
mio socio, un giorno...

175
00:15:25,580 --> 00:15:28,350
non devi mai agire a mia insaputa.

176
00:15:28,380 --> 00:15:29,750
Un giorno...

177
00:15:30,100 --> 00:15:31,339
ma io sono pronto adesso!

178
00:15:31,340 --> 00:15:34,310
Credimi, prima devi crescere un bel po'.

179
00:16:03,340 --> 00:16:05,750
Cerchi qualcosa in particolare, Jimmy?

180
00:16:21,780 --> 00:16:23,950
Vado a cercare qualcosa per forzarlo.

181
00:17:09,620 --> 00:17:11,350
Che... che cos'è?

182
00:17:32,500 --> 00:17:34,110
Niente male.

183
00:17:51,860 --> 00:17:53,899
E' tutta colpa tua, Peter.

184
00:17:53,900 --> 00:17:56,030
Se solo avessi fatto
come ti aveva detto Jimmy e se solo...

185
00:17:56,260 --> 00:17:58,070
avessi lasciato perdere...

186
00:18:03,300 --> 00:18:05,190
loro sarebbero ancora qui.

187
00:18:07,300 --> 00:18:09,630
Stavi cercando questo, vero, Jimmy?

188
00:18:10,420 --> 00:18:12,470
Per chi stavi lavorando?

189
00:18:28,060 --> 00:18:29,590
Dov'è Jimmy?

190
00:18:30,100 --> 00:18:32,710
- E' fuori.
- Quando torna?

191
00:18:33,900 --> 00:18:35,430
Perché lo cercate?

192
00:18:36,340 --> 00:18:37,910
Cosa volete da Jimmy?

193
00:18:39,540 --> 00:18:41,190
Aspettate, tornate indietro.

194
00:19:55,860 --> 00:19:58,070
Perché hai seguito Jeffries, figliolo?

195
00:20:02,220 --> 00:20:04,150
Non ti ha mandato Jimmy, vero?

196
00:20:04,380 --> 00:20:05,899
Cosa volete da Jimmy?

197
00:20:05,900 --> 00:20:07,390
Non ti riguarda.

198
00:20:08,180 --> 00:20:09,190
Dov'è?

199
00:20:12,900 --> 00:20:14,470
E' scomparso.

200
00:20:15,100 --> 00:20:16,710
In che senso "scomparso"?

201
00:20:18,380 --> 00:20:20,150
Una bomba, da Harbottles.

202
00:20:21,300 --> 00:20:23,070
Ha trovato la sfera, vero?

203
00:20:23,220 --> 00:20:24,579
Sapete che cos'è quella cosa?

204
00:20:24,580 --> 00:20:26,739
Quindi è andato da Harbottles,
nonostante tutto?

205
00:20:26,740 --> 00:20:29,430
- Jimmy stava lavorando per voi?
- Dov'è ora la sfera?

206
00:20:31,020 --> 00:20:32,310
Dimmelo!

207
00:20:32,340 --> 00:20:34,670
Ha fatto saltare in aria lui
e tutto il mio gruppo.

208
00:20:35,900 --> 00:20:37,310
Lascialo, Jeffries.

209
00:20:42,660 --> 00:20:44,310
Non sono saltati in aria.

210
00:20:45,820 --> 00:20:47,139
E allora dove sono?

211
00:20:47,140 --> 00:20:50,110
In un altro mondo,
più bello di quanto tu possa immaginare.

212
00:20:50,740 --> 00:20:53,990
Ma posso riportarli indietro
se mi dici dov'è la sfera.

213
00:20:54,660 --> 00:20:56,390
- In che modo?
- E' un portale...

214
00:20:56,980 --> 00:20:58,430
una sorta di porta.

215
00:20:58,860 --> 00:21:01,030
Il minimo tocco può attivarla.

216
00:21:02,020 --> 00:21:05,019
Dobbiamo sbrigarci. Buon Dio, Jeffries,
avessi saputo che era da Harbottles

217
00:21:05,020 --> 00:21:07,619
avrei ingaggiato qualcuno più diligente...

218
00:21:07,620 --> 00:21:09,510
- Ehi...
- Prendilo!

219
00:21:17,300 --> 00:21:18,670
Muoviti, Jeffries!

220
00:21:22,140 --> 00:21:23,390
Una porta...

221
00:21:25,140 --> 00:21:26,670
per un altro mondo.

222
00:21:27,900 --> 00:21:29,470
Il minimo tocco, no?

223
00:21:33,660 --> 00:21:34,950
Ma...

224
00:21:34,980 --> 00:21:37,310
che posto davvero strano...

225
00:21:38,900 --> 00:21:40,670
Ma siete qui, da qualche parte.

226
00:21:41,540 --> 00:21:42,870
Non è così, Jimmy?

227
00:21:44,820 --> 00:21:46,430
Peter, apri!

228
00:21:46,620 --> 00:21:48,110
Possiamo aiutarti.

229
00:21:48,140 --> 00:21:49,350
Aiutarmi?

230
00:21:50,020 --> 00:21:52,430
Quando mai uno come voi
ha aiutato uno come me?

231
00:21:59,900 --> 00:22:01,510
L'ho fatto finire io lì...

232
00:22:02,100 --> 00:22:03,550
e sarò io a farlo uscire.

233
00:22:34,700 --> 00:22:36,270
C'è nessuno?

234
00:22:38,740 --> 00:22:40,150
Dove sono finito?

235
00:23:02,780 --> 00:23:04,310
Andiamo, dove siete?

236
00:23:09,100 --> 00:23:10,110
Eccovi.

237
00:23:18,300 --> 00:23:20,070
Un sacco di fumo...

238
00:23:20,180 --> 00:23:21,710
nessuna fiamma.

239
00:23:23,900 --> 00:23:25,670
- Dammela.
- No!

240
00:23:28,580 --> 00:23:30,590
Siamo finiti all'inferno, te lo dico io.

241
00:23:31,180 --> 00:23:33,390
Presto i demoni di Lucifero...

242
00:23:33,500 --> 00:23:37,259
si leveranno per mostrarci i nostri peccati
e ci lanceranno nell'abisso...

243
00:23:37,260 --> 00:23:39,579
tra le fiamme eterne della dannazione,

244
00:23:39,580 --> 00:23:43,630
dove bruceremo agonizzanti per l'eternità.

245
00:23:50,380 --> 00:23:51,390
Jimmy!

246
00:23:52,580 --> 00:23:53,590
Volpe!

247
00:23:55,020 --> 00:23:56,030
Sentite?

248
00:24:05,500 --> 00:24:06,910
Vengono in questa direzione!

249
00:24:08,020 --> 00:24:09,510
Spegni il fumo.

250
00:24:15,540 --> 00:24:16,990
Nascondetevi, alla svelta!

251
00:24:30,540 --> 00:24:32,390
Avete qualcosa di buono?

252
00:24:32,980 --> 00:24:34,539
- Lasciateci.
- Mollami!

253
00:24:34,540 --> 00:24:36,339
- Lasciami!
- Mollaci.

254
00:24:36,340 --> 00:24:37,979
Lasciami, schifoso.

255
00:24:37,980 --> 00:24:40,339
- Ne abbiamo trovati altri cinque...
- Giù le mani!

256
00:24:40,340 --> 00:24:42,110
- Ragazzi...
- Giù le mani!

257
00:24:43,500 --> 00:24:45,230
Giù le mani... lasciami andare!

258
00:24:53,800 --> 00:24:54,810
Jimmy?

259
00:25:06,440 --> 00:25:07,450
Zufolo.

260
00:25:28,720 --> 00:25:29,730
Pirati?

261
00:25:32,320 --> 00:25:33,890
Stiamo arrivando!

262
00:26:05,640 --> 00:26:06,650
Volpe.

263
00:26:12,160 --> 00:26:13,399
Da dove salti fuori?

264
00:26:13,400 --> 00:26:15,650
Non sai quanto sono felice di vederti!

265
00:26:16,120 --> 00:26:17,359
Dove diavolo siamo finiti?

266
00:26:17,360 --> 00:26:20,930
Non ne ho idea. Quello che so
è che non siamo più a Shoreditch.

267
00:26:21,360 --> 00:26:22,850
E' stata quella cosa,

268
00:26:23,040 --> 00:26:25,090
da Harbottles, vero?

269
00:26:27,240 --> 00:26:28,730
Mi dispiace, Volpe.

270
00:26:29,760 --> 00:26:30,919
E' tutta colpa mia.

271
00:26:30,920 --> 00:26:33,290
Non saremmo mai dovuti andare da Harbottles.

272
00:26:33,560 --> 00:26:35,770
Se Ricciolo fosse qui, ti impiccherebbe.

273
00:26:37,080 --> 00:26:38,370
Andrà tutto bene.

274
00:26:38,880 --> 00:26:41,570
Li farò scappare da quella nave
e li porterò sani e salvi a casa.

275
00:26:41,880 --> 00:26:42,890
Nave?

276
00:26:44,280 --> 00:26:45,650
Una nave pirata.

277
00:26:47,960 --> 00:26:49,399
E' un maledettissimo incubo.

278
00:26:49,400 --> 00:26:51,359
Strani coccodrilli, oscure foreste...

279
00:26:51,360 --> 00:26:52,730
e ora... pirati!

280
00:26:52,840 --> 00:26:53,850
E poi?

281
00:26:53,920 --> 00:26:55,890
Uno sciame di bestie volanti?

282
00:27:04,520 --> 00:27:05,530
Cos'è?

283
00:27:06,760 --> 00:27:08,290
Oh, cosa c'è ora?

284
00:27:10,720 --> 00:27:11,730
Corri!

285
00:27:29,480 --> 00:27:30,490
Peter.

286
00:27:31,600 --> 00:27:33,170
Falli andare via!

287
00:27:35,760 --> 00:27:37,130
Alzati.

288
00:27:44,120 --> 00:27:47,050
Dobbiamo stare davanti allo sciame,
altrimenti siamo spacciati!

289
00:28:19,520 --> 00:28:20,530
Indiani?

290
00:28:31,480 --> 00:28:33,170
Da che anno venite?

291
00:28:33,320 --> 00:28:35,079
1906.

292
00:28:35,080 --> 00:28:39,450
Quindi il prossimo ottobre compirò 163 anni.

293
00:28:39,840 --> 00:28:41,519
263, vorrai dire.

294
00:28:41,520 --> 00:28:44,319
Sarà forse il caso di pensare
a mettere la testa a posto?

295
00:28:44,320 --> 00:28:46,410
Una bella villetta su Venere, magari.

296
00:28:48,880 --> 00:28:51,399
Venite dal 1700? Com'è possibile?

297
00:28:51,400 --> 00:28:54,930
Aria fresca dell'oceano, gamberi
e arrampicate regolari in cima all'albero.

298
00:28:59,680 --> 00:29:02,730
Mi chiedo per cosa potreste servirmi?

299
00:29:10,280 --> 00:29:11,770
Funziona ancora.

300
00:29:12,840 --> 00:29:13,850
Tic tac.

301
00:29:15,120 --> 00:29:17,530
Tic tac, tic tac.

302
00:29:17,920 --> 00:29:19,599
Tic tac, tic tac.

303
00:29:19,600 --> 00:29:21,479
Tic tac, tic tac!

304
00:29:21,480 --> 00:29:23,570
Avete portato altro con voi, vero?

305
00:29:24,720 --> 00:29:28,010
- Confetti, magari?
- Rum speziato? Cannella?

306
00:29:28,960 --> 00:29:31,290
- Solo quello che vedete.
- Che peccato!

307
00:29:36,000 --> 00:29:37,410
Che dolce...

308
00:29:37,440 --> 00:29:40,610
porta con sé il ritratto della sua amata.

309
00:29:41,040 --> 00:29:42,770
Cos'è questo posto?

310
00:29:43,000 --> 00:29:44,530
Non l'avete capito?

311
00:29:46,000 --> 00:29:47,530
E' il paradiso...

312
00:29:48,240 --> 00:29:49,690
o l'inferno!

313
00:29:52,280 --> 00:29:54,370
A seconda dei punti di vista.

314
00:29:57,080 --> 00:29:59,570
Visto? I demoni di Lucifero.

315
00:30:00,120 --> 00:30:02,010
Cosa ne facciamo di loro?

316
00:30:02,320 --> 00:30:05,530
- Beh, io... io voglio i giovanotti.
- Per farci cosa?

317
00:30:05,680 --> 00:30:07,010
Sembrano così teneri.

318
00:30:07,080 --> 00:30:09,690
Sono sicuro che sarebbero perfetti
per lo stufato.

319
00:30:09,800 --> 00:30:11,730
I miei ragazzi restano con me.

320
00:30:12,640 --> 00:30:14,730
Coraggioso, no?

321
00:30:15,640 --> 00:30:17,810
E non è neanche male.

322
00:30:20,080 --> 00:30:22,410
Forse potrebbe farmi comodo, in cabina.

323
00:30:22,520 --> 00:30:25,250
Ottima idea.
Magari io ho bisogno di riposarmi, no?

324
00:30:26,440 --> 00:30:28,770
Ti sto prendendo in giro, Starkey.

325
00:30:29,720 --> 00:30:31,410
Ti sto prendendo in giro.

326
00:30:31,800 --> 00:30:33,330
In pasto ai coccodrilli!

327
00:30:34,240 --> 00:30:36,330
Spugna, puoi tenerti i ragazzi.

328
00:30:36,520 --> 00:30:39,850
Oh, grazie capitano. Non ve ne pentirete.

329
00:30:39,880 --> 00:30:43,050
Ho dei fantastici semi di coriandolo
e anche dello zenzero...

330
00:30:44,840 --> 00:30:47,439
Bene. Ora è meglio che veniate con me.

331
00:30:47,440 --> 00:30:49,399
- Non è il caso che guardiate, andiamo.
- Jimmy!

332
00:30:49,400 --> 00:30:50,410
Andiamo.

333
00:30:50,600 --> 00:30:52,130
Non lasciare che ci prenda!

334
00:31:08,600 --> 00:31:10,170
I miei ragazzi...

335
00:31:10,840 --> 00:31:13,170
restano con me.

336
00:31:35,360 --> 00:31:36,370
Aspetta.

337
00:31:37,360 --> 00:31:38,970
Voglio vedere.

338
00:32:03,960 --> 00:32:07,439
Chiedevate a cosa posso servire.
Come vedete, me la cavo con la spada.

339
00:32:07,440 --> 00:32:08,450
Chi siete?

340
00:32:09,080 --> 00:32:10,810
Gli amici mi chiamano Jimmy.

341
00:32:12,000 --> 00:32:13,010
Jimmy.

342
00:32:13,560 --> 00:32:15,119
Ma il mio nome è Hook.

343
00:32:15,120 --> 00:32:16,650
James Hook.

344
00:32:25,480 --> 00:32:28,730
Mi dispiace,
ma l'ingresso al nostro villaggio...

345
00:32:29,200 --> 00:32:30,370
è segreto.

346
00:32:45,960 --> 00:32:48,330
- Cosa volete fare con noi?
- Cenare.

347
00:32:48,840 --> 00:32:50,450
Ci mangerete?

348
00:32:50,600 --> 00:32:52,410
Perché? Hai un buon sapore?

349
00:32:52,560 --> 00:32:54,570
Venite, sarete affamati.

350
00:33:15,520 --> 00:33:16,930
Che carne è?

351
00:33:22,600 --> 00:33:24,090
Siamo nelle Americhe?

352
00:33:24,160 --> 00:33:25,690
Non più.

353
00:33:26,200 --> 00:33:27,639
Ma voi siete indiani.

354
00:33:27,640 --> 00:33:30,410
Siamo i Kaw, la tribù del Corvo.

355
00:33:31,640 --> 00:33:33,810
Ma ormai siamo parte di questo mondo.

356
00:33:35,720 --> 00:33:37,330
Sapete come tornare a Londra?

357
00:33:44,080 --> 00:33:45,090
Il capo.

358
00:33:52,040 --> 00:33:54,730
Sono questi i nuovi arrivati, Shaka?

359
00:33:55,560 --> 00:33:57,170
Sono affamati.

360
00:34:01,400 --> 00:34:04,170
Inseguire gli Spiriti degli Alberi
fa venire fame.

361
00:34:11,240 --> 00:34:14,210
Chiede se volete entrare a far parte
della nostra tribù.

362
00:34:17,680 --> 00:34:21,010
Grazie, ma una volta finita la cena
riprenderemo il cammino.

363
00:34:22,560 --> 00:34:24,210
Uomini coraggiosi.

364
00:34:27,120 --> 00:34:30,930
Vi abbiamo salvato una volta,
potremmo non riuscire a salvarvi di nuovo.

365
00:34:31,880 --> 00:34:33,290
Ve ne siamo grati...

366
00:34:33,720 --> 00:34:35,930
ma dobbiamo salvare
i nostri amici dai pirati.

367
00:34:41,000 --> 00:34:42,010
Oggi...

368
00:34:42,720 --> 00:34:44,730
mangerò con i nostri ospiti.

369
00:34:47,600 --> 00:34:51,370
- Dove siamo?
- Lo chiamiamo Guay-guè...

370
00:34:51,400 --> 00:34:53,439
- Il Paese Che Non C'è.
- Perché?

371
00:34:53,440 --> 00:34:56,170
Perché qui non si invecchia mai.

372
00:34:56,440 --> 00:35:00,570
Non ci crederai, ma ho 130 anni.

373
00:35:01,160 --> 00:35:04,010
Il figlio di Inu ne ha 81.

374
00:35:06,520 --> 00:35:07,690
Figlia!

375
00:35:14,280 --> 00:35:15,730
La figlia del capo.

376
00:35:18,560 --> 00:35:21,210
Si chiama Aaya Khan.

377
00:35:21,360 --> 00:35:23,810
Giglio Tigrato nella vostra lingua.

378
00:35:25,920 --> 00:35:30,410
La chiamiamo così perché
è tanto selvaggia quanto bella.

379
00:35:39,000 --> 00:35:43,210
Non pensarci nemmeno, ha quasi 100 anni.

380
00:35:44,400 --> 00:35:45,519
Per qualche motivo

381
00:35:45,520 --> 00:35:47,330
la cosa non li scoraggia mai.

382
00:35:51,800 --> 00:35:53,850
Grazie a voi ora ho un bel problema.

383
00:35:53,880 --> 00:35:57,319
Tre dei miei uomini migliori sono morti.
Uno era la mia guardia del corpo.

384
00:35:57,320 --> 00:36:00,090
- E' stata legittima difesa.
- Non è questo il punto.

385
00:36:00,840 --> 00:36:02,650
Non posso trovare sostituti qui.

386
00:36:03,120 --> 00:36:05,890
- No?
- Non siete più a Londra, Hook.

387
00:36:07,240 --> 00:36:09,730
Notate qualcosa di insolito là fuori?

388
00:36:10,160 --> 00:36:11,519
Non vi seguo.

389
00:36:11,520 --> 00:36:12,570
Orione?

390
00:36:13,920 --> 00:36:15,170
Polaris?

391
00:36:16,640 --> 00:36:20,079
- Potete indicarmi la Stella Polare?
- L'astronomia non è il mio forte.

392
00:36:20,080 --> 00:36:23,010
Se lo fosse, notereste
che la Stella Polare non c'è.

393
00:36:23,880 --> 00:36:25,890
Ed Orione è là...

394
00:36:27,480 --> 00:36:29,810
nel posto sbagliato.

395
00:36:32,000 --> 00:36:33,690
Com'è possibile?

396
00:36:33,920 --> 00:36:37,450
Il pianeta Terra è in un'altra galassia...

397
00:36:38,160 --> 00:36:41,410
molto... molto lontano da qui.

398
00:36:41,560 --> 00:36:44,439
- Non c'è modo di tornare indietro.
- Ne siete sicura?

399
00:36:44,440 --> 00:36:49,290
Ho avuto quasi 200 anni per capirlo.

400
00:37:01,560 --> 00:37:04,210
Vi faremo ingrassare, potete scommetterci.

401
00:37:05,240 --> 00:37:06,810
Avete pane e marmellata?

402
00:37:08,200 --> 00:37:10,799
Ho torte alla crema, carni succulente...

403
00:37:10,800 --> 00:37:14,039
aringhe sott'aceto e datteri canditi.

404
00:37:14,040 --> 00:37:18,090
Ma purtroppo non ho pane
e marmellata, Vostra Altezza.

405
00:37:20,080 --> 00:37:22,610
Siamo bloccati qui,
ma non è necessariamente un male.

406
00:37:23,520 --> 00:37:25,810
Questo pianeta ha qualcosa...

407
00:37:27,240 --> 00:37:29,130
di speciale da offrire.

408
00:37:30,400 --> 00:37:33,490
E' estratto dalle creature di questo mondo.

409
00:37:34,240 --> 00:37:36,970
I Pellerossa li chiamano
"Spiriti degli Alberi".

410
00:37:37,640 --> 00:37:41,770
Questa è la roba che li fa volare.

411
00:37:46,560 --> 00:37:47,519
Indiani?

412
00:37:47,520 --> 00:37:50,610
Non siamo gli unici a venire
dal nostro mondo, Hook.

413
00:37:50,800 --> 00:37:53,170
Un anno fa ne ho catturato uno.

414
00:37:56,200 --> 00:37:59,170
Stava trasportando questo minerale

415
00:37:59,240 --> 00:38:02,170
e, sotto tortura,
mi ha rivelato il suo potere.

416
00:38:02,680 --> 00:38:05,890
Vi farà sentire più... vivo.

417
00:38:06,760 --> 00:38:11,090
Più completo di quanto vi siate mai sentito.
Vi farà ardere da dentro.

418
00:38:12,400 --> 00:38:15,810
Vi tramuterà letteralmente...

419
00:38:16,960 --> 00:38:18,130
in un Dio.

420
00:38:25,160 --> 00:38:27,770
E vi darà il potere...

421
00:38:29,280 --> 00:38:30,399
di volare.

422
00:38:30,400 --> 00:38:31,690
Incredibile.

423
00:38:36,160 --> 00:38:38,170
Come vedete, è instabile.

424
00:38:39,360 --> 00:38:41,959
Solo perché non so ancora come usarlo.

425
00:38:41,960 --> 00:38:44,559
Inoltre, ne ho solo
per fare questo trucco magico.

426
00:38:44,560 --> 00:38:47,610
Ce ne serve di più... molto di più.

427
00:38:48,000 --> 00:38:50,759
Ma non possiamo
avvicinarci agli Spiriti degli Alberi.

428
00:38:50,760 --> 00:38:53,770
Sono protetti dalle montagne
di carbone da un lato...

429
00:38:54,400 --> 00:38:56,210
e dai selvaggi dall'altro.

430
00:38:58,440 --> 00:39:00,090
Unitevi a me, Hook.

431
00:39:01,320 --> 00:39:05,690
Mi serve disperatamente nuova linfa e voi
avete le conoscenze del mondo moderno.

432
00:39:06,760 --> 00:39:09,250
Mi aiuterete a sconfiggere i selvaggi?

433
00:39:10,400 --> 00:39:14,770
E insieme potremo governare
il Paese Che Non C'è come dei...

434
00:39:15,240 --> 00:39:20,570
e trasformare questo purgatorio infinito
in un paradiso eterno.

435
00:39:25,040 --> 00:39:26,410
Dei.

436
00:39:29,040 --> 00:39:30,090
Sì...

437
00:39:31,680 --> 00:39:32,850
dei.

438
00:39:48,200 --> 00:39:50,650
Che ci fai quassù, Starkey?

439
00:39:53,160 --> 00:39:55,850
Stanotte il capitano non ha bisogno di te?

440
00:39:56,560 --> 00:39:58,050
Lasciami in pace!

441
00:40:03,000 --> 00:40:04,250
Oh, mio Dio.

442
00:41:12,420 --> 00:41:14,350
Ci dev'essere un modo per scendere.

443
00:41:21,060 --> 00:41:23,470
Costruiremo una capanna
per te e il tuo amico.

444
00:41:23,700 --> 00:41:24,710
Grazie.

445
00:41:25,540 --> 00:41:26,990
Perché vivete quassù?

446
00:41:27,460 --> 00:41:30,950
Per essere vicini agli Spiriti degli Alberi.
Quella è la loro città.

447
00:41:32,860 --> 00:41:35,270
Li proteggiamo dai pirati.

448
00:41:36,860 --> 00:41:39,030
Come fate ad arrivare al mare da qui?

449
00:41:39,900 --> 00:41:42,339
Nello stesso modo in cui
siete arrivati qui voi.

450
00:41:42,340 --> 00:41:45,750
Tramite un passaggio segreto,
attraverso quelle montagne.

451
00:41:47,020 --> 00:41:48,350
Me lo faresti vedere?

452
00:41:48,740 --> 00:41:52,339
Se cerchi di salvare i tuoi amici,
i pirati ti cattureranno e ti tortureranno,

453
00:41:52,340 --> 00:41:55,110
finché non gli mostrerai
il passaggio fra le montagne.

454
00:41:56,100 --> 00:41:58,350
Non posso star qui con le mani in mano.

455
00:41:58,380 --> 00:42:02,539
Sono qui per colpa mia. Devo trovare
un modo per riportarli a casa sani e salvi.

456
00:42:02,540 --> 00:42:04,270
Non c'è modo di tornare a casa.

457
00:42:06,460 --> 00:42:07,550
Cosa?

458
00:42:13,020 --> 00:42:14,070
No.

459
00:42:16,460 --> 00:42:18,230
Un modo per tornare indietro c'è.

460
00:42:19,020 --> 00:42:20,390
Deve esserci.

461
00:42:29,180 --> 00:42:30,190
Volpe!

462
00:42:41,420 --> 00:42:42,790
Volpe, ho un piano.

463
00:42:43,020 --> 00:42:45,470
- Per cosa?
- Per farci arrivare alla nave.

464
00:42:45,540 --> 00:42:46,550
Vieni!

465
00:42:48,740 --> 00:42:51,390
Vedi cosa stanno trasportando?
Reti da pesca.

466
00:42:52,180 --> 00:42:53,230
Quindi?

467
00:42:53,420 --> 00:42:55,670
Hai visto posti per pescare qui attorno?

468
00:42:56,220 --> 00:42:57,270
No.

469
00:42:57,700 --> 00:42:58,750
Esatto!

470
00:42:59,820 --> 00:43:00,819
Non capisco.

471
00:43:00,820 --> 00:43:04,110
Ecco come troveremo il passaggio segreto
attraverso le montagne.

472
00:43:05,180 --> 00:43:06,270
Forza.

473
00:44:36,700 --> 00:44:37,790
Mio Dio.

474
00:44:38,060 --> 00:44:39,670
Guarda com'è grande!

475
00:44:48,660 --> 00:44:49,750
Aggrappati.

476
00:44:50,020 --> 00:44:52,430
- Veloce, aggrappati!
- Sta' tranquillo.

477
00:45:06,380 --> 00:45:07,790
Vedi Jimmy?

478
00:45:08,060 --> 00:45:09,230
No.

479
00:45:09,580 --> 00:45:12,670
Come lo troviamo?
Sono circondati dai pirati.

480
00:45:13,260 --> 00:45:16,299
Si, ma sono pirati addormentati.

481
00:45:16,300 --> 00:45:18,630
Addormentati e ubriachi.

482
00:45:36,740 --> 00:45:38,230
Peter, sei qui!

483
00:45:38,820 --> 00:45:40,390
- Peter!
- Cosa fai?

484
00:45:41,460 --> 00:45:42,550
Forza.

485
00:45:43,180 --> 00:45:45,150
Non vado da nessuna parte con te!

486
00:45:45,220 --> 00:45:47,179
Chiudi il becco, Ricciolo.
E' qui per aiutarci.

487
00:45:47,180 --> 00:45:48,550
Non ci serve il suo aiuto.

488
00:45:48,580 --> 00:45:51,619
Sì, è lui che ci ha ficcato
in questo pasticcio.

489
00:45:51,620 --> 00:45:53,790
E sono quello che ve ne tirerà fuori.

490
00:45:53,820 --> 00:45:55,779
Volete restare qui? Bene.

491
00:45:55,780 --> 00:45:58,939
Volete vivere? Venite con noi.

492
00:45:58,940 --> 00:46:02,350
Ti ho mai detto la mia ricetta
per la zuppa di tartaruga?

493
00:46:02,940 --> 00:46:04,590
Risparmiamelo, Spugna.

494
00:46:15,540 --> 00:46:17,870
- C'è qualcosa che non va.
- Cosa?

495
00:46:19,260 --> 00:46:20,939
Vado a dare un'occhiata in giro.

496
00:46:20,940 --> 00:46:24,670
Non lo farei, se fossi in te.
Almeno non lassù, nella cabina di Bonny.

497
00:46:25,220 --> 00:46:26,230
Grazie.

498
00:46:31,620 --> 00:46:32,710
Dov'è Jimmy?

499
00:46:33,940 --> 00:46:36,630
- Negli alloggi del Capitano.
- Sei sicuro?

500
00:46:36,940 --> 00:46:38,590
Ha una cotta per lui.

501
00:46:38,660 --> 00:46:40,030
E' una donna?

502
00:46:41,260 --> 00:46:43,630
- Dove vai, Peter?
- A prendere Jimmy.

503
00:46:43,740 --> 00:46:45,150
Ma siamo tutti qui.

504
00:46:45,180 --> 00:46:47,379
Se ce ne andiamo adesso, nessuno ci scoprirà.

505
00:46:47,380 --> 00:46:49,030
Non me ne vado senza Jimmy.

506
00:47:22,860 --> 00:47:24,030
Dov'è Jimmy?

507
00:47:24,300 --> 00:47:27,070
Peter... come sei arrivato qui?

508
00:47:27,940 --> 00:47:29,739
Rivestiti. Giù ci aspetta una canoa.

509
00:47:29,740 --> 00:47:31,659
Metti giù la pistola, Peter.
Bonny è un'amica.

510
00:47:31,660 --> 00:47:33,419
- Bonny?
- Ma quanti cuccioli hai, Hook?

511
00:47:33,420 --> 00:47:35,830
Lascia che ci parli.
Non sapevo che fosse qui.

512
00:47:36,660 --> 00:47:38,070
Dammi la pistola, Peter.

513
00:47:39,340 --> 00:47:41,299
- Aspetta, Starkey!
- Peter, dammi la pistola!

514
00:47:41,300 --> 00:47:42,819
Digli di gettare la sua, prima!

515
00:47:42,820 --> 00:47:45,859
Ascoltami, Peter. Il Capitano Bonny
e i suoi uomini sono dalla nostra parte.

516
00:47:45,860 --> 00:47:48,419
Mi ha assicurato che i ragazzi
saranno trattati bene.

517
00:47:48,420 --> 00:47:49,779
Gli indiani dicono che sono pazzi.

518
00:47:49,780 --> 00:47:51,139
- Indiani?
- Sta con i selvaggi.

519
00:47:51,140 --> 00:47:53,310
Fidati di me, Peter,
sono tutt'altro che pazzi.

520
00:47:53,340 --> 00:47:56,259
Sono la nostra gente. Qui è pericoloso,
e possono aiutarci a sopravvivere.

521
00:47:56,260 --> 00:47:59,139
- Vuoi restare qui? Con lei?
- Non abbiamo dove andare!

522
00:47:59,140 --> 00:48:01,219
Gli indiani ci ospiteranno
finché non torniamo a casa.

523
00:48:01,220 --> 00:48:03,779
- Vi faranno lo scalpo, e la pelle.
- No, sono brava gente!

524
00:48:03,780 --> 00:48:05,390
- Come lo sai?
- Sono gentili!

525
00:48:05,500 --> 00:48:07,270
Ascoltami, Peter...

526
00:48:07,580 --> 00:48:09,230
io rimarrò qui.

527
00:48:11,660 --> 00:48:13,550
Se vuoi restare con me...

528
00:48:14,740 --> 00:48:16,230
dammi la pistola.

529
00:48:21,340 --> 00:48:22,950
Non mi fido di loro, Jimmy.

530
00:48:25,380 --> 00:48:27,030
Allora fidati di me.

531
00:48:34,140 --> 00:48:35,630
Dammi la pistola.

532
00:48:50,180 --> 00:48:52,230
Questo rimane... muoviti!

533
00:48:52,300 --> 00:48:53,830
Lascialo stare.

534
00:48:55,620 --> 00:48:58,390
Hook, lascia perdere.

535
00:49:05,940 --> 00:49:07,430
Piccolo ratto!

536
00:49:10,380 --> 00:49:13,219
I tuoi ragazzi sono scappati, Spugna,
ma ho catturato questo.

537
00:49:13,220 --> 00:49:14,739
Non è uno dei miei.

538
00:49:14,740 --> 00:49:17,150
Hook l'ha fatto tramare alle nostre spalle.

539
00:49:17,220 --> 00:49:18,979
Cos'hai fatto ai miei ragazzi?

540
00:49:18,980 --> 00:49:21,939
Lasciatelo stare, è solo un ragazzo!
Non sa cosa sta facendo.

541
00:49:21,940 --> 00:49:25,310
Lo ucciderò se non mi dice
cos'ha fatto ai miei ragazzi!

542
00:49:28,420 --> 00:49:30,270
Dove sono gli altri, Peter?

543
00:49:31,380 --> 00:49:34,950
- Dobbiamo rimanere tutti insieme.
- Non qui.

544
00:49:35,420 --> 00:49:37,470
Non con questi pazzi.

545
00:49:38,700 --> 00:49:40,390
Sei al sicuro con me.

546
00:49:42,340 --> 00:49:46,590
Adesso andiamo dentro, mangiamo un boccone
e ci dimentichiamo di questa follia.

547
00:49:53,780 --> 00:49:56,059
- Peter, fermati, torna indietro!
- Ehi, vieni qui!

548
00:49:56,060 --> 00:49:57,510
Torna qui! Ehi!

549
00:50:04,900 --> 00:50:06,950
Levatemi le mani di dosso!

550
00:50:07,220 --> 00:50:08,230
Dov'è?

551
00:50:12,260 --> 00:50:13,430
Dove sei?

552
00:50:23,420 --> 00:50:24,470
Volpe!

553
00:50:25,740 --> 00:50:28,270
Corri! Corri, Volpe!

554
00:50:28,580 --> 00:50:29,870
Là!

555
00:50:30,700 --> 00:50:32,259
Dai! Dai, fai in fretta!

556
00:50:32,260 --> 00:50:33,990
- Forza, forza!
- Veloce!

557
00:50:37,220 --> 00:50:38,630
Nuota più veloce!

558
00:50:39,860 --> 00:50:41,099
Veloce, veloce!

559
00:50:41,100 --> 00:50:42,870
- Più veloce!
- Veloce!

560
00:50:43,580 --> 00:50:44,710
Peter.

561
00:50:45,940 --> 00:50:47,779
- Qui, Peter.
- Dai!

562
00:50:47,780 --> 00:50:49,419
Forza, andiamo.

563
00:50:49,420 --> 00:50:52,310
- Ma Volpe è rimasto lassù!
- Siamo tornati per te.

564
00:50:55,940 --> 00:50:56,990
Salta.

565
00:50:57,260 --> 00:50:59,790
Salta! Salta ora, puoi raggiungere la canoa.

566
00:50:59,860 --> 00:51:01,230
Salta, Volpe!

567
00:51:06,980 --> 00:51:08,030
Volpe!

568
00:51:16,860 --> 00:51:18,910
Volpe!

569
00:51:21,740 --> 00:51:23,510
Peter!

570
00:51:28,900 --> 00:51:31,150
Peter!

571
00:51:34,180 --> 00:51:35,550
Peter...

572
00:51:43,580 --> 00:51:45,059
Ci siamo fidati di te.

573
00:51:45,060 --> 00:51:49,150
Ti abbiamo ospitato nel nostro villaggio
e tu hai abusato della nostra fiducia.

574
00:51:52,940 --> 00:51:54,299
Hai rubato due canoe,

575
00:51:54,300 --> 00:51:57,550
e hai usato il passaggio sulla montagna
senza il nostro permesso.

576
00:52:00,820 --> 00:52:02,339
Dovrei punirti.

577
00:52:02,340 --> 00:52:04,630
Ma considerata la tua perdita...

578
00:52:04,780 --> 00:52:07,230
per questa volta sarò clemente.

579
00:52:28,340 --> 00:52:30,150
Voglio ritrovarli.

580
00:52:34,060 --> 00:52:37,470
Le cose sono molto cambiate
da quando terrorizzavo i mari spagnoli.

581
00:52:43,100 --> 00:52:44,510
Cos'altro c'è di nuovo?

582
00:52:44,940 --> 00:52:46,510
Macchine volanti?

583
00:52:46,940 --> 00:52:49,070
Dov'è questo villaggio indiano?

584
00:52:52,140 --> 00:52:54,310
Preferiresti quei ragazzi a me?

585
00:52:54,980 --> 00:52:57,499
Ne sono responsabile.
Li ho portati qui, per loro sono un...

586
00:52:57,500 --> 00:52:59,630
E cosa farai, una volta che li hai trovati?

587
00:52:59,940 --> 00:53:01,190
Sono furbi.

588
00:53:01,620 --> 00:53:04,419
Sono borseggiatori cresciuti in strada.
Potrebbero esserci utili.

589
00:53:04,420 --> 00:53:06,459
Aiutarci a trovare la polvere minerale.

590
00:53:06,460 --> 00:53:07,790
Aiutarci?

591
00:53:16,620 --> 00:53:18,790
Non ho mai incontrato nessuna come te.

592
00:53:23,260 --> 00:53:24,830
E di lei che mi dici?

593
00:53:27,220 --> 00:53:28,710
L'hai già dimenticata?

594
00:53:29,860 --> 00:53:31,859
E' mancata molti anni fa.

595
00:53:31,860 --> 00:53:33,990
Ma porti ancora con te il suo ritratto.

596
00:53:34,380 --> 00:53:36,270
Ero molto legato a lei.

597
00:53:41,820 --> 00:53:43,230
Ma adesso ho te.

598
00:53:51,500 --> 00:53:53,550
Ti darò ciò che vuoi, Hook.

599
00:53:54,820 --> 00:53:57,390
Ma solo se tu mi dai ciò che io voglio.

600
00:53:57,780 --> 00:54:00,710
Non c'è nessun "noi"!

601
00:54:01,020 --> 00:54:02,230
Chiaro?

602
00:54:03,900 --> 00:54:07,390
Ti lascerò vivere perché
voglio sapere quello che sai.

603
00:54:08,180 --> 00:54:11,430
Voglio sapere tutto sugli ultimi 200 anni.

604
00:54:16,820 --> 00:54:18,190
Ci hai mentito.

605
00:54:18,900 --> 00:54:21,070
Non saremmo mai dovuti andare da Harbottles.

606
00:54:21,100 --> 00:54:24,019
- Volevi farti bello con Jimmy.
- E adesso siamo bloccati qui!

607
00:54:24,020 --> 00:54:26,299
- Ovunque sia "qui".
- E hai fatto ammazzare Volpe!

608
00:54:26,300 --> 00:54:29,150
- Ricciolo!
- Eravamo tutti sulla canoa.

609
00:54:29,260 --> 00:54:32,310
Sì, potevamo scappare,
ma lui doveva tornare per Jimmy.

610
00:54:33,860 --> 00:54:35,590
Che senso ha rinfacciarglielo?

611
00:54:39,900 --> 00:54:41,150
Ricciolo ha ragione.

612
00:54:43,460 --> 00:54:45,070
Volpe è morto a causa mia.

613
00:55:21,420 --> 00:55:22,670
No, no, no, no.

614
00:55:23,620 --> 00:55:24,750
Dovrebbe fare...

615
00:55:28,740 --> 00:55:29,790
alla fine.

616
00:55:31,860 --> 00:55:33,230
Conosci questa melodia?

617
00:55:34,700 --> 00:55:35,710
Vieni.

618
00:55:38,220 --> 00:55:39,590
Dove l'hai visto?

619
00:55:39,980 --> 00:55:41,190
Qui dentro.

620
00:55:41,860 --> 00:55:42,910
Un sogno.

621
00:55:43,020 --> 00:55:45,630
Lo stesso sogno, tutte le notti.

622
00:55:45,860 --> 00:55:47,830
Anche tu fai lo stesso sogno, vero?

623
00:55:49,220 --> 00:55:52,990
Quella musica è il suono
delle ali degli Spiriti degli Alberi.

624
00:55:53,100 --> 00:55:55,070
Sta sollevando la sfera, giusto?

625
00:55:56,180 --> 00:55:57,670
Qui non è proprio uguale.

626
00:55:58,100 --> 00:56:00,150
Le cime sono diverse nel mio sogno.

627
00:56:06,460 --> 00:56:07,550
Disegnale.

628
00:56:23,460 --> 00:56:24,750
E' più o meno come...

629
00:56:28,900 --> 00:56:29,979
No.

630
00:56:29,980 --> 00:56:31,270
Posso provare io?

631
00:56:40,700 --> 00:56:43,190
Somigliano a queste?

632
00:56:45,100 --> 00:56:46,670
Anche tu fai lo stesso sogno?

633
00:56:46,780 --> 00:56:47,830
No.

634
00:56:48,020 --> 00:56:49,870
Ma vado a caccia e a pesca.

635
00:56:49,980 --> 00:56:52,430
Noi la chiamiamo la "Montagna delle Ossa".

636
00:56:53,100 --> 00:56:55,790
Non ci siamo mai stati, è troppo lontano.

637
00:56:55,980 --> 00:57:01,150
Ma la vediamo nelle giornate limpide,
quando andiamo oltre le isole più esterne.

638
00:57:02,820 --> 00:57:05,310
Quindi, l'incappucciato
era qui, nel Paese Che Non C'è?

639
00:57:05,540 --> 00:57:06,939
Perché facciamo lo stesso sogno?

640
00:57:06,940 --> 00:57:09,019
Come sei finito nel Paese Che Non C'è?

641
00:57:09,020 --> 00:57:12,590
- Ho colpito la sfera col pugnale.
- Anche io, col bastone.

642
00:57:12,740 --> 00:57:16,390
L'ho colpita così forte da portare
con me tutta la tribù.

643
00:57:17,780 --> 00:57:18,990
Forse...

644
00:57:19,180 --> 00:57:22,859
parte del suo grande potere
penetra in coloro che la colpiscono.

645
00:57:22,860 --> 00:57:25,070
Pensi che l'incappucciato sia ancora là?

646
00:57:30,820 --> 00:57:32,350
Come arrivo su quest'isola?

647
00:57:43,900 --> 00:57:45,819
- Vengo con te.
- No, Zufolo.

648
00:57:45,820 --> 00:57:47,230
E' troppo pericoloso.

649
00:57:47,580 --> 00:57:48,870
Non m'importa.

650
00:57:48,900 --> 00:57:51,270
Ma a me sì. Ho già fatto abbastanza danni.

651
00:57:51,780 --> 00:57:53,139
Senti, è solo un sogno.

652
00:57:53,140 --> 00:57:57,030
Probabilmente sarà una perdita di tempo,
ma se trovo un modo per tornare a casa...

653
00:57:57,180 --> 00:57:59,190
tornerò per te e gli altri, va bene?

654
00:58:00,220 --> 00:58:01,510
Cosa dirò?

655
00:58:01,580 --> 00:58:03,659
Di stare buoni e aspettarmi.

656
00:58:03,660 --> 00:58:07,350
E che prometto che farò di tutto
per farli tornare a casa sani e salvi.

657
00:58:09,100 --> 00:58:13,350
Troveremo la polvere minerale qui,
nella colonia degli Spiriti degli Alberi.

658
00:58:14,340 --> 00:58:16,830
Il problema è che si trovano
nel territorio dei Kaw.

659
00:58:17,740 --> 00:58:22,990
Le montagne da nord a est sono invalicabili,
e lungo il fiume ci sono solo strapiombi.

660
00:58:23,020 --> 00:58:24,710
Non c'è modo di farsi un varco!

661
00:58:28,780 --> 00:58:31,830
- Come fanno gli indiani a passare?
- Non lo sappiamo.

662
00:58:32,380 --> 00:58:35,739
Da un ripido burrone
possiamo vederli cucinare attorno al fuoco,

663
00:58:35,740 --> 00:58:40,110
ma se ci calassimo da lì saremmo
prede più facili dei gabbiani su una vela.

664
00:58:41,100 --> 00:58:43,779
Vanno a caccia in questa parte dell'isola,

665
00:58:43,780 --> 00:58:47,830
e fanno avanti e indietro come se
queste montagne neanche ci fossero.

666
00:58:50,420 --> 00:58:51,750
Qualche idea?

667
00:58:56,260 --> 00:58:59,150
Forse dovremmo tenerli d'occhio
un po' più da vicino.

668
00:59:25,900 --> 00:59:28,430
La figlia del capo sarebbe
proprio un bel bottino.

669
00:59:28,940 --> 00:59:31,499
Ci direbbe come accedere
alla colonia degli Spiriti degli Alberi.

670
00:59:31,500 --> 00:59:33,099
Manderò degli uomini a catturarli.

671
00:59:33,100 --> 00:59:35,910
No. A volte la mossa più semplice
è anche la più efficace.

672
00:59:36,020 --> 00:59:38,670
Hanno in mente qualcosa.
Prima scopriamo cosa.

673
00:59:47,820 --> 00:59:50,699
Era in piedi su una collina,
davanti a una montagna.

674
00:59:50,700 --> 00:59:52,830
Ci saranno cento colline qui.

675
00:59:53,300 --> 00:59:54,430
Proviamo quella.

676
01:00:05,020 --> 01:00:06,430
Trovata!

677
01:00:08,860 --> 01:00:10,950
Le impronte vanno in questa direzione.

678
01:00:13,220 --> 01:00:14,390
Bene allora.

679
01:00:14,860 --> 01:00:15,910
Andiamo.

680
01:00:25,140 --> 01:00:27,990
La tua famiglia
sarà molto preoccupata per te.

681
01:00:28,020 --> 01:00:29,430
Non ho una famiglia.

682
01:00:29,540 --> 01:00:32,870
Mia madre è morta quando avevo 3 anni,
e non ho mai conosciuto mio padre.

683
01:00:32,940 --> 01:00:35,110
Sono cresciuto in un ospizio per poveri.

684
01:00:35,580 --> 01:00:37,499
E lì hai conosciuto i tuoi amici?

685
01:00:37,500 --> 01:00:38,550
No.

686
01:00:39,140 --> 01:00:40,790
No, ero l'unico bambino là dentro.

687
01:00:40,940 --> 01:00:42,550
Mi chiamavano "sacco da pugni".

688
01:00:42,660 --> 01:00:46,430
Jimmy me ne ha tirato fuori. Un giorno
era in visita e vide che mi picchiavano.

689
01:00:46,900 --> 01:00:48,430
Era un brav'uomo, una volta.

690
01:00:48,940 --> 01:00:49,990
Il migliore.

691
01:00:51,460 --> 01:00:53,030
Mi ha salvato la vita, ma...

692
01:00:54,460 --> 01:00:56,230
quella pirata lo ha cambiato.

693
01:01:03,220 --> 01:01:04,870
C'è niente che riconosci?

694
01:01:05,620 --> 01:01:07,910
Non c'era tanta vegetazione nel mio sogno.

695
01:01:09,180 --> 01:01:10,790
Troviamo un posto per dormire.

696
01:01:11,060 --> 01:01:12,350
Presto sarà buio.

697
01:02:45,500 --> 01:02:46,510
Aspetta!

698
01:02:49,020 --> 01:02:51,190
E' lo Spirito degli Alberi del mio sogno!

699
01:02:56,620 --> 01:02:58,990
Forza! Potrebbe portarci dall'incappucciato!

700
01:03:07,100 --> 01:03:08,110
La vedi?

701
01:03:09,300 --> 01:03:11,630
- No.
- E' troppo veloce.

702
01:03:14,020 --> 01:03:17,510
Non ho mai visto uno Spirito degli Alberi
brillare in quel modo.

703
01:03:18,500 --> 01:03:20,390
E' stupenda.

704
01:03:22,860 --> 01:03:24,070
Oh, no!

705
01:03:24,260 --> 01:03:25,310
Che succede?

706
01:03:25,900 --> 01:03:27,630
Sta sorgendo il sole.

707
01:03:28,260 --> 01:03:30,110
Non la troveremo più.

708
01:03:50,020 --> 01:03:52,390
Non ho mai visto niente del genere.

709
01:03:57,980 --> 01:03:59,870
Dobbiamo trovare il modo di entrare.

710
01:04:00,220 --> 01:04:01,670
Dev'essere qui dentro.

711
01:04:07,340 --> 01:04:09,230
Come te la cavi con le arrampicate?

712
01:04:09,580 --> 01:04:11,190
Sarà alto un chilometro e mezzo!

713
01:04:12,700 --> 01:04:14,470
Allora sarà meglio darci da fare.

714
01:04:34,960 --> 01:04:38,010
- E' incredibile!
- Vedi qualcuno laggiù?

715
01:04:38,720 --> 01:04:39,770
No.

716
01:04:40,200 --> 01:04:41,210
Forza.

717
01:04:41,560 --> 01:04:43,970
A volte scendere è più difficile che salire.

718
01:05:16,360 --> 01:05:17,890
Dove saranno tutti?

719
01:05:19,160 --> 01:05:20,450
Ci verranno incontro.

720
01:05:21,280 --> 01:05:22,570
Come lo sai?

721
01:05:23,560 --> 01:05:26,810
Chiunque sia abbastanza intelligente
da creare tutto ciò...

722
01:05:27,280 --> 01:05:28,770
saprà già che siamo qui.

723
01:05:30,000 --> 01:05:31,250
Giusto.

724
01:05:37,480 --> 01:05:38,490
Voi!

725
01:05:38,680 --> 01:05:40,199
Siete voi l'incappucciato?

726
01:05:40,200 --> 01:05:41,490
Salve, Peter.

727
01:05:42,680 --> 01:05:44,799
- Potete riportarci a casa?
- Ma certo.

728
01:05:44,800 --> 01:05:48,439
Ora che sono qui,
tutto dovrebbe tornare al proprio posto.

729
01:05:48,440 --> 01:05:49,610
Avete la sfera?

730
01:05:50,680 --> 01:05:52,290
In un certo senso.

731
01:06:01,400 --> 01:06:05,930
Finalmente, dopo quasi 350 anni,
è tornata nel luogo a cui appartiene.

732
01:06:06,720 --> 01:06:11,159
Ora possiamo iniziare a trasferire l'élite
del nostro mondo qui, nella mia Utopia.

733
01:06:11,160 --> 01:06:14,239
- Come farete a riportarci indietro?
- Pazienza, mio giovane amico.

734
01:06:14,240 --> 01:06:16,010
Avete creato voi tutto questo?

735
01:06:17,600 --> 01:06:19,410
E' più semplice di quanto sembri.

736
01:06:19,560 --> 01:06:23,770
Una semplice soluzione
che obbliga la foresta a crescere...

737
01:06:25,480 --> 01:06:27,730
nel modo in cui io voglio che cresca.

738
01:06:29,200 --> 01:06:31,679
- Ma voi chi siete?
- Oh, le mie scuse.

739
01:06:31,680 --> 01:06:33,530
Sono il dottor Richard Fludd.

740
01:06:33,680 --> 01:06:36,730
Alchimista di Sua Maestà,
la regina Elisabetta I.

741
01:06:38,400 --> 01:06:39,410
Che cosa?

742
01:06:40,680 --> 01:06:44,690
Lo so, è difficile da credere,
ma ho quasi 400 anni.

743
01:06:47,360 --> 01:06:50,050
Venite. Vi mostro il lavoro
di tutta la mia vita.

744
01:07:01,320 --> 01:07:03,090
E' solo di qualche ora fa.

745
01:07:18,200 --> 01:07:21,930
Ero impegnato nella ricerca
della pietra filosofale...

746
01:07:23,360 --> 01:07:26,930
l'elisir che si credeva
donasse la vita eterna.

747
01:07:30,880 --> 01:07:32,759
C'erano altri come me, certo.

748
01:07:32,760 --> 01:07:35,159
Ma cercavano di produrre
una sostanza concreta

749
01:07:35,160 --> 01:07:38,450
che potesse essere assunta,
in un modo o nell'altro.

750
01:07:39,960 --> 01:07:43,570
Ma io scoprii che la pietra filosofale
non poteva essere prodotta.

751
01:07:44,440 --> 01:07:46,410
Deve essere intrappolata.

752
01:07:53,280 --> 01:07:58,250
Vedete, è una forma di energia cosmica
che si trova nel vero centro dell'universo...

753
01:08:00,400 --> 01:08:02,570
Dove si incrociano i suoi quattro angoli.

754
01:08:04,280 --> 01:08:06,250
Questa è la forma...

755
01:08:06,400 --> 01:08:08,010
dell'universo.

756
01:08:14,200 --> 01:08:15,290
Qui...

757
01:08:16,240 --> 01:08:17,730
al centro...

758
01:08:19,440 --> 01:08:21,810
c'è un pianeta piccolissimo.

759
01:08:24,040 --> 01:08:25,410
Il Paese Che Non C'è!

760
01:08:27,760 --> 01:08:32,490
Poiché si trova contemporaneamente
al confine e al centro dell'universo...

761
01:08:33,000 --> 01:08:37,050
il tempo si ferma
per tutti coloro che giungono qui.

762
01:08:41,480 --> 01:08:43,570
Quindi come possiamo tornare indietro?

763
01:08:51,240 --> 01:08:54,410
Quando arrivai inizialmente
su questo pianeta, ero bloccato qui.

764
01:08:54,560 --> 01:08:58,119
Perché, ovviamente, le sfere
che avevo creato a Londra erano rimaste lì.

765
01:08:58,120 --> 01:09:01,370
Ma come sapete,
più forte colpisci la sfera...

766
01:09:01,920 --> 01:09:03,130
più lei...

767
01:09:03,800 --> 01:09:04,930
Così, per fortuna...

768
01:09:04,960 --> 01:09:08,690
quasi tutto il mio laboratorio
viaggiò con me e, col tempo...

769
01:09:09,280 --> 01:09:11,770
fui in grado di costruire un'altra sfera.

770
01:09:13,440 --> 01:09:18,530
L'attivai qui, sul Paese Che Non C'è,
col potere di due meteore.

771
01:09:20,200 --> 01:09:22,090
E' proprio uguale all'altra.

772
01:09:30,760 --> 01:09:32,930
L'ho chiamata Campanellino.

773
01:09:33,840 --> 01:09:37,410
Per via dell'incantevole suono
prodotto dal battito delle sue ali.

774
01:09:41,480 --> 01:09:45,650
Quando mi ha visto imprigionare
l'energia astrale delle due meteore...

775
01:09:45,840 --> 01:09:49,130
ha pensato che fossi in pericolo,
e ha cercato di salvarmi.

776
01:09:51,440 --> 01:09:53,010
E' come nel mio sogno!

777
01:09:53,720 --> 01:09:57,370
Chiunque attivi la sfera
è marchiato da quel ricordo.

778
01:10:01,040 --> 01:10:03,210
Perché brilla così tanto?

779
01:10:03,480 --> 01:10:07,010
Molta di quell'energia astrale
è rimasta intrappolata dentro di lei.

780
01:10:12,520 --> 01:10:13,570
Avvicinatevi.

781
01:10:23,520 --> 01:10:27,130
Portiamola giù. C'è uno spazio aperto
da cui posso rimandarvi indietro.

782
01:10:27,360 --> 01:10:29,330
No... non ancora.

783
01:10:29,520 --> 01:10:31,570
Devo trovare i miei amici.

784
01:10:33,880 --> 01:10:36,290
Sembra che abbia altri ospiti.

785
01:10:44,720 --> 01:10:46,090
Incredibile!

786
01:10:47,520 --> 01:10:49,450
Di cosa si tratta?

787
01:10:54,520 --> 01:10:57,690
Potrebbero esserci dei demoni
in agguato dietro queste mura.

788
01:10:58,840 --> 01:11:00,290
No, soltanto io.

789
01:11:08,160 --> 01:11:10,490
Quello è l'uomo del mio sogno.

790
01:11:15,080 --> 01:11:16,130
Fludd.

791
01:11:17,800 --> 01:11:19,170
Lo conosci?

792
01:11:31,200 --> 01:11:32,610
Dottor Fludd!

793
01:11:45,520 --> 01:11:46,890
Dov'è Peter?

794
01:11:46,920 --> 01:11:48,850
Vi prego, abbassate le armi.

795
01:11:48,960 --> 01:11:51,250
Questo è un santuario,
non siete in pericolo qui.

796
01:11:51,320 --> 01:11:53,770
Perché una città così grande
per un solo uomo?

797
01:11:53,800 --> 01:11:56,970
Presto sarà gremita
dell'élite del nostro mondo.

798
01:11:57,080 --> 01:12:00,759
- Artisti, statisti, filosofi.
- Per farci cosa?

799
01:12:00,760 --> 01:12:04,519
Cosa potrebbero ottenere le grandi menti
se avessero l'eternità per studiare...

800
01:12:04,520 --> 01:12:06,239
Potete aiutarci a tornare a Londra?

801
01:12:06,240 --> 01:12:09,050
- Sì.
- Avete già mandato indietro Peter?

802
01:12:09,400 --> 01:12:10,610
Non ancora.

803
01:12:10,920 --> 01:12:14,610
- Allora dov'è?
- Come ho detto, questo è un santuario.

804
01:12:14,680 --> 01:12:17,570
Chiunque metta piede qui
ha la mia protezione.

805
01:12:17,920 --> 01:12:20,999
Se abbassaste le armi,
potrei preparare il vostro ritorno.

806
01:12:21,000 --> 01:12:22,970
Non voglio tornare indietro.

807
01:12:29,560 --> 01:12:30,570
No.

808
01:12:32,720 --> 01:12:35,370
Chi vuole tornare ai Caraibi?

809
01:12:37,680 --> 01:12:41,330
Credi che potremmo ancora
seminare il terrore nel cuore degli uomini?

810
01:12:42,480 --> 01:12:43,770
Parla, Hook.

811
01:12:44,240 --> 01:12:46,370
Dì loro come sono cambiate le cose.

812
01:12:47,600 --> 01:12:49,850
Non dureremmo una settimana.

813
01:12:50,400 --> 01:12:53,239
E se ci riuscissimo,
diventeremmo subito vecchi

814
01:12:53,240 --> 01:12:56,170
in un mondo che non capiamo.
E' quello che volete?

815
01:12:56,200 --> 01:12:57,810
- No, certo che no.
- No!

816
01:12:57,840 --> 01:13:01,639
Ma non vogliamo qui
un ammasso di sbruffoni presuntuosi...

817
01:13:01,640 --> 01:13:03,530
con le loro nuove, belle armi.

818
01:13:03,760 --> 01:13:06,090
Che ci dicano
come vivere le nostre vite... no!

819
01:13:06,120 --> 01:13:08,410
Adesso ditemi come si fa.

820
01:13:08,640 --> 01:13:10,170
C'è una porta?

821
01:13:11,560 --> 01:13:14,650
O un'altra sfera come quella
che ci ha portati qui?

822
01:13:15,000 --> 01:13:17,450
Se non vuoi usarla, perché t'interessa?

823
01:13:17,680 --> 01:13:19,930
Perché, dottor Fludd...

824
01:13:21,200 --> 01:13:23,050
voglio controllarla.

825
01:13:23,120 --> 01:13:25,250
Non permetterò che ciò accada.

826
01:13:30,920 --> 01:13:33,490
Non tollererò la violenza.

827
01:13:44,360 --> 01:13:46,530
Abbassate le armi.

828
01:13:47,120 --> 01:13:50,690
Qui non c'è posto
per piombo e polvere da sparo.

829
01:13:52,360 --> 01:13:55,610
Andatevene adesso
e vi sarà risparmiata la vita!

830
01:13:55,840 --> 01:13:58,450
Sparate... sparate a tutti quanti!

831
01:14:15,960 --> 01:14:19,570
Avete a che fare con forze
che trascendono la vostra comprensione.

832
01:14:24,200 --> 01:14:27,370
Fuggite. Fuggite se volete salva la vita.

833
01:14:28,280 --> 01:14:29,370
Peter!

834
01:14:32,640 --> 01:14:34,650
Peter, aspetta. Devo parlarti!

835
01:14:35,600 --> 01:14:37,810
Peter, da questa parte!

836
01:14:42,240 --> 01:14:44,370
Dirigiamoci verso l'uscita, uomini!

837
01:14:52,400 --> 01:14:53,410
Di qua.

838
01:14:58,240 --> 01:14:59,410
Dottor Fludd?

839
01:14:59,800 --> 01:15:02,730
Mi ci è voluto quasi un secolo
a costruire la mia città.

840
01:15:03,600 --> 01:15:06,170
Guarda come scompare velocemente.

841
01:15:08,160 --> 01:15:09,530
Dov'è Aaya?

842
01:15:10,800 --> 01:15:11,970
Non lo so.

843
01:15:14,920 --> 01:15:18,170
Tenta di salvare la sfera,
li affronterò io. Vai, vai, vai!

844
01:15:31,680 --> 01:15:34,479
Non voglio farvi del male, padre.
Voglio solo salvare Peter.

845
01:15:34,480 --> 01:15:36,399
Coinvolgerti è stato
un terribile errore, Hook.

846
01:15:36,400 --> 01:15:40,650
- La sfera di cristallo dov'è, Fludd?
- Preferirei bruciare all'inferno!

847
01:15:40,680 --> 01:15:42,890
Delinquente irresponsabile!

848
01:15:51,720 --> 01:15:52,810
No!

849
01:16:06,640 --> 01:16:07,690
Peter!

850
01:16:10,440 --> 01:16:11,490
Andiamo!

851
01:16:13,160 --> 01:16:15,010
Aaya... dove sei, Aaya?

852
01:16:22,360 --> 01:16:23,690
Torni indietro?

853
01:16:24,640 --> 01:16:27,130
- Non l'avrai!
- Cosa ti fa pensare che la voglia?

854
01:16:27,160 --> 01:16:29,119
Ho sentito la tua fidanzata.
Non volete farci tornare.

855
01:16:29,120 --> 01:16:31,170
Non riguarda te, Peter.

856
01:16:31,640 --> 01:16:34,970
- Mi assicurerò che torni sano e salvo.
- Lascia che la porti dai ragazzi.

857
01:16:35,200 --> 01:16:37,170
Ho un'idea migliore.

858
01:16:37,360 --> 01:16:39,410
Perché non vengono da noi?

859
01:16:39,880 --> 01:16:42,970
Noi. "Noi" chi, i pirati?

860
01:16:43,360 --> 01:16:45,490
Perché loro li uccideranno.

861
01:16:46,320 --> 01:16:48,650
Proprio come...
proprio come hanno ucciso Volpe.

862
01:16:48,680 --> 01:16:51,410
E' stato un terribile errore.
Ho cercato di fermarlo.

863
01:16:51,440 --> 01:16:54,770
Hai permesso che accadesse.
Sei diventato uno di loro.

864
01:16:56,640 --> 01:16:58,319
Ascoltami, Peter.

865
01:16:58,320 --> 01:17:01,519
C'è qualcosa qui che cambierebbe
completamente le nostre vite a Londra...

866
01:17:01,520 --> 01:17:04,039
che ci renderebbe più potenti
di quanto tu possa immaginare.

867
01:17:04,040 --> 01:17:08,370
- E Bonny e i suoi uomini possono aiutarci.
- Ti ha fritto il cervello, Jimmy.

868
01:17:12,600 --> 01:17:14,450
Dammi quel pugnale!

869
01:17:15,720 --> 01:17:17,690
Ti ho addestrato fin troppo bene.

870
01:17:34,760 --> 01:17:38,050
Peter, giuro che ti infilzo se non ti calmi

871
01:17:38,240 --> 01:17:41,039
e non mi lasci spiegare
quello che ho trovato qui!

872
01:17:41,040 --> 01:17:43,690
Non t'interessa di me...
Vuoi soltanto quella donna!

873
01:17:43,960 --> 01:17:46,130
Non potresti essere più in errore.

874
01:17:46,960 --> 01:17:51,330
Non ti ho tirato fuori
da quell'ospizio per pietà, Peter.

875
01:17:51,360 --> 01:17:54,170
L'ho fatto per il debito che avevo...

876
01:17:56,720 --> 01:17:58,410
nei confronti di tua madre.

877
01:18:01,200 --> 01:18:03,290
Tu... tu conoscevi mia madre?

878
01:18:12,440 --> 01:18:13,730
Molto bene.

879
01:18:15,880 --> 01:18:17,199
E' mia madre?

880
01:18:17,200 --> 01:18:20,530
Ho promesso che ti avrei cresciuto
come se fossi stato mio...

881
01:18:21,720 --> 01:18:24,050
e non mi arrenderò adesso.

882
01:18:32,840 --> 01:18:34,450
Era il suo orologio?

883
01:18:35,840 --> 01:18:37,610
Quello di tuo padre.

884
01:18:40,240 --> 01:18:43,439
Odio interrompere questa scenetta
strappalacrime, ma dobbiamo andarcene.

885
01:18:43,440 --> 01:18:47,610
- Dammi un altro minuto con lui, Liz.
- Non ce n'è. Questo posto è una polveriera.

886
01:18:50,520 --> 01:18:52,850
E' addirittura più bella
di quanto ricordassi.

887
01:18:56,760 --> 01:18:57,890
No, no!

888
01:19:06,520 --> 01:19:09,170
- Peter!
- Ehi... ehi, aspetta!

889
01:19:28,000 --> 01:19:29,690
Lasciatelo stare!

890
01:19:29,920 --> 01:19:32,610
- Dov'è la Squaw?
- Diglielo, Peter.

891
01:19:32,800 --> 01:19:34,879
Non direi nemmeno l'ora alla tua fidanzata.

892
01:19:34,880 --> 01:19:37,650
Ti darò l'ultima occasione per riscattarti.

893
01:19:45,160 --> 01:19:46,410
Fermatevi!

894
01:19:47,960 --> 01:19:51,730
Liberatelo,
e vi dirò quello che volete sapere.

895
01:19:54,320 --> 01:19:55,639
E cosa sarebbe?

896
01:19:55,640 --> 01:19:59,130
Come trovare la colonia
degli Spiriti degli Alberi...

897
01:19:59,640 --> 01:20:02,930
e il segreto della polvere minerale.

898
01:20:03,280 --> 01:20:05,530
No, Aaya, scappa...

899
01:20:06,360 --> 01:20:07,930
E lo faresti...

900
01:20:09,680 --> 01:20:11,650
solo per salvargli la vita?

901
01:20:12,520 --> 01:20:15,010
- Solo se lo liberate.
- Aaya, scappa...

902
01:20:16,040 --> 01:20:17,330
Legatela!

903
01:20:19,640 --> 01:20:21,250
Andiamo Aaya, corri!

904
01:20:22,480 --> 01:20:23,770
- Peter!
- No!

905
01:20:26,600 --> 01:20:29,610
No, no, no!

906
01:20:39,640 --> 01:20:40,810
Ecco...

907
01:20:43,000 --> 01:20:44,690
l'ho liberato.

908
01:20:46,440 --> 01:20:48,290
Adesso andiamocene da qui.

909
01:20:49,840 --> 01:20:53,810
Sottotitoli: vesper90, ziomele,
Stimamento, SeveroMietitore, Elanor

910
01:20:54,160 --> 01:20:56,130
Revisione: MissPiggy

911
01:20:56,520 --> 01:20:57,730
Buon Dio.

912
01:21:12,080 --> 01:21:14,050
www.subsfactory.it

913
01:22:02,220 --> 01:22:05,150
Adesso capisco perché eri
così protettivo con quel ragazzo.

914
01:22:06,460 --> 01:22:08,670
Ma non essere pensieroso, Hook.

915
01:22:09,820 --> 01:22:12,670
La fortuna ha finalmente girato
dalla nostra parte.

916
01:22:15,180 --> 01:22:18,350
Una volta che Starkey avrà finito
con la figlia del capo indiano,

917
01:22:19,780 --> 01:22:21,590
lei ci dirà...

918
01:22:22,060 --> 01:22:23,990
tutto ciò...

919
01:22:24,100 --> 01:22:26,870
- che dobbiamo sapere.
- No, non parlerà. Non adesso.

920
01:22:28,180 --> 01:22:30,190
Starkey non mi ha mai deluso.

921
01:22:35,340 --> 01:22:38,190
Questa qui è la colonia
degli Spiriti degli Alberi, giusto?

922
01:22:38,380 --> 01:22:40,910
Circondata da montagne invalicabili.

923
01:22:41,180 --> 01:22:44,230
Che mi dici di questo burrone,
nei pressi dell'accampamento Kaw?

924
01:22:44,700 --> 01:22:46,350
E' largo 15 metri.

925
01:22:46,820 --> 01:22:48,590
Possiamo attraversarlo con una corda.

926
01:22:48,700 --> 01:22:49,790
No.

927
01:22:50,700 --> 01:22:54,350
- Saremmo un bersaglio facile.
- No, se portassimo la principessa con noi.

928
01:22:54,380 --> 01:22:56,230
E' un grosso rischio.

929
01:22:56,300 --> 01:22:58,150
Un rischio che vale la pena correre.

930
01:22:58,620 --> 01:23:01,259
Si parte all'alba.
Prepara 10 dei tuoi uomini migliori.

931
01:23:01,260 --> 01:23:03,779
Sono io il capitano! E decido io
qual è la cosa migliore da fare.

932
01:23:03,780 --> 01:23:06,190
No, tu mi stai a sentire!

933
01:23:06,380 --> 01:23:09,139
Ora che ho la sfera,
ho intenzione di tornare a Londra.

934
01:23:09,140 --> 01:23:13,139
Ma non prima di avere il potere della
polvere minerale che mi scorre nelle vene.

935
01:23:13,140 --> 01:23:15,510
Sarò un dio tra gli uomini,

936
01:23:15,580 --> 01:23:18,539
e dominerò su quella stessa
società londinese che mi ha esiliato

937
01:23:18,540 --> 01:23:19,899
ai margini dell'East End.

938
01:23:19,900 --> 01:23:22,310
Innumerevoli saranno i conti che regolerò!

939
01:23:25,060 --> 01:23:26,910
Hai la possibilità di scegliere, Liz.

940
01:23:27,420 --> 01:23:31,099
Restare con me e avere a uno schiocco
di dita tutti gli agi della modernità,

941
01:23:31,100 --> 01:23:32,779
o rimanere qui...

942
01:23:32,780 --> 01:23:36,190
e regnare sui morti viventi
per il resto dell'eternità.

943
01:25:17,620 --> 01:25:19,270
Adesso sei come noi.

944
01:25:21,580 --> 01:25:22,830
Dove mi trovo?

945
01:25:23,100 --> 01:25:24,310
Nel mio regno.

946
01:25:24,740 --> 01:25:25,779
Parli inglese?

947
01:25:25,780 --> 01:25:28,350
No. Sto usando la mia mente, Peter.

948
01:25:28,380 --> 01:25:30,179
I pensieri non hanno lingua.

949
01:25:30,180 --> 01:25:33,099
La polvere minerale ti dà il potere
di sentire la nostra gente.

950
01:25:33,100 --> 01:25:34,579
Che ne è stato di Aaya?

951
01:25:34,580 --> 01:25:36,310
L'hanno presa i pirati.

952
01:25:39,860 --> 01:25:41,139
Piano, Peter.

953
01:25:41,140 --> 01:25:43,939
Gli anziani hanno richiuso la ferita,
ma non è ancora guarita.

954
01:25:43,940 --> 01:25:45,259
Ci vorranno molti giorni.

955
01:25:45,260 --> 01:25:46,619
Sento tanto freddo.

956
01:25:46,620 --> 01:25:48,190
I tuoi vestiti sono pronti.

957
01:25:48,220 --> 01:25:50,390
Riparati con la seta delle nostre fattorie.

958
01:25:50,500 --> 01:25:54,390
Vieni! Devi prima far visita ai tre anziani
che governano il nostro regno.

959
01:25:56,900 --> 01:26:00,310
La tua gente rappresenta
una grossa minaccia per il nostro mondo.

960
01:26:00,460 --> 01:26:02,539
Quindi chiediamo il tuo aiuto.

961
01:26:02,540 --> 01:26:05,230
Trova la sfera magica e consegnala a noi.

962
01:26:05,260 --> 01:26:08,190
La useremo per riportare a casa la tua gente.

963
01:26:08,620 --> 01:26:11,819
I tuoi nuovi poteri
ti aiuteranno in quest'impresa.

964
01:26:11,820 --> 01:26:13,270
Poteri?

965
01:26:13,900 --> 01:26:15,830
Chiudi gli occhi, Peter.

966
01:26:20,980 --> 01:26:22,750
Respira piano.

967
01:26:22,860 --> 01:26:24,310
Libera la mente.

968
01:26:26,020 --> 01:26:29,139
Immagina di galleggiare in un mare caldo.

969
01:26:29,140 --> 01:26:31,019
Di lasciarti trasportare dalle onde.

970
01:26:31,020 --> 01:26:33,150
E di essere immensamente felice.

971
01:26:33,340 --> 01:26:36,579
Così felice da non sentire
nemmeno l'acqua sotto di te.

972
01:26:36,580 --> 01:26:40,350
Solo una calda brezza che ti tiene su...

973
01:26:41,140 --> 01:26:42,870
su.

974
01:26:52,420 --> 01:26:54,859
No, Peter! Devi restare calmo!

975
01:26:54,860 --> 01:26:56,779
Chiudi di nuovo gli occhi.

976
01:26:56,780 --> 01:27:00,270
Peter, respira normalmente.
Abbi fiducia in te stesso.

977
01:27:02,460 --> 01:27:04,499
Bene! Libera la mente.

978
01:27:04,500 --> 01:27:07,339
Visualizza le nuvole attorno a te.
Senti il vento sulla faccia.

979
01:27:07,340 --> 01:27:11,110
Il vento è tuo amico, Peter.
Il vento ti trasporta.

980
01:27:11,260 --> 01:27:12,990
Adesso apri gli occhi.

981
01:27:16,980 --> 01:27:18,459
Come può succedere tutto questo?

982
01:27:18,460 --> 01:27:20,430
Sei tu a farlo succedere, Peter.

983
01:27:20,540 --> 01:27:24,070
La polvere minerale ti dà il potere,
ma tu devi controllarlo.

984
01:27:25,100 --> 01:27:26,059
Come?

985
01:27:26,060 --> 01:27:27,310
Con il cuore.

986
01:27:27,660 --> 01:27:31,830
Reagisce in base a come ti senti.
Ma se dubiti di te stesso, vacillerà.

987
01:27:33,100 --> 01:27:34,910
Guarda giù Peter,

988
01:27:35,180 --> 01:27:37,550
il nostro mondo soffre.

989
01:27:38,260 --> 01:27:39,579
Aiutaci.

990
01:27:39,580 --> 01:27:41,299
Portaci la sfera magica...

991
01:27:41,300 --> 01:27:43,779
cosicché possiamo porre fine
a questa barbarie.

992
01:27:43,780 --> 01:27:47,150
- Perché proprio io?
- Tu hai ancora un cuore innocente, Peter.

993
01:27:47,220 --> 01:27:51,070
E' una qualità che condividiamo,
e nella quale confidiamo.

994
01:28:26,980 --> 01:28:29,739
Attraversare quel burrone
è una sciocca perdita di tempo.

995
01:28:29,740 --> 01:28:31,630
Finirà che moriremo tutti!

996
01:28:32,540 --> 01:28:36,310
Il tuo coraggio è sempre
stato impressionante, Starkey.

997
01:28:37,260 --> 01:28:39,259
Il burrone è una trappola mortale.

998
01:28:39,260 --> 01:28:41,830
Allora resta qui, a rammendarti i calzini.

999
01:28:46,340 --> 01:28:48,030
Che ti è successo, Liz?

1000
01:29:01,180 --> 01:29:04,270
Stai indossando i miei abiti migliori.

1001
01:29:06,540 --> 01:29:08,539
Non più i tuoi.

1002
01:29:08,540 --> 01:29:11,230
Avrei dovuto ucciderti
quando ne ho avuto l'occasione.

1003
01:29:13,420 --> 01:29:14,990
Allora fallo ora.

1004
01:29:24,260 --> 01:29:26,110
Quella è un'arma da codardo.

1005
01:29:26,180 --> 01:29:28,950
Preferirei che mi uccidessi con una spada.

1006
01:29:29,780 --> 01:29:31,070
Ecco.

1007
01:29:32,180 --> 01:29:33,950
Puoi usare la mia.

1008
01:29:43,020 --> 01:29:44,670
Guarda i tuoi uomini!

1009
01:29:45,260 --> 01:29:47,790
Vedi qualcuno di loro correre in tua difesa?

1010
01:29:49,500 --> 01:29:52,299
200 anni sulla stessa nave,

1011
01:29:52,300 --> 01:29:55,230
e a nessuno interessa se vivi o muori.

1012
01:29:58,340 --> 01:29:59,739
Sei mio!

1013
01:29:59,740 --> 01:30:01,710
Ti è chiaro adesso?

1014
01:30:07,100 --> 01:30:08,990
E' fantastico!

1015
01:30:13,460 --> 01:30:16,150
Con calma, Peter!
Lascia che sia il vento a guidarti.

1016
01:30:16,420 --> 01:30:19,670
Peter, lasciati trasportare dalla brezza!

1017
01:30:20,180 --> 01:30:24,030
Stai andando troppo veloce!
Ricorda, respiri brevi e rapidi.

1018
01:30:28,140 --> 01:30:29,670
Attento!

1019
01:30:35,980 --> 01:30:37,550
Peter, stai bene?

1020
01:30:38,140 --> 01:30:39,270
Peter?

1021
01:30:40,060 --> 01:30:41,310
Peter?

1022
01:30:43,780 --> 01:30:46,790
- Ci sei cascata.
- Non posso insegnarti sei fai il bambino.

1023
01:30:46,900 --> 01:30:49,390
Pensavo che fosse
quello che vi piaceva di me.

1024
01:30:52,780 --> 01:30:54,030
Devi riposare.

1025
01:30:54,500 --> 01:30:56,630
Ci vorranno giorni perché la ferita guarisca.

1026
01:30:56,660 --> 01:30:59,630
Devo andare, Campanellino.
Devo salvare Aaya e tornare dal gruppo.

1027
01:30:59,860 --> 01:31:01,070
Il gruppo?

1028
01:31:01,860 --> 01:31:05,379
I miei amici. Li riporterò a casa
per primi, quando avrò trovato la sfera.

1029
01:31:05,380 --> 01:31:07,150
Non sei ancora pronto, Peter.

1030
01:31:15,980 --> 01:31:19,470
Il sole sta per tramontare.
Non possiamo continuare al buio.

1031
01:31:21,780 --> 01:31:23,430
E' meglio fermarci per la notte.

1032
01:31:34,660 --> 01:31:37,870
Se trovo un modo per tornare a casa,
tornerò per te e gli altri.

1033
01:31:39,540 --> 01:31:41,379
Quindi come possiamo tornare indietro?

1034
01:31:41,380 --> 01:31:42,590
Legatela!

1035
01:31:42,820 --> 01:31:44,899
E adesso siamo bloccati qui.
Ovunque sia "qui".

1036
01:31:44,900 --> 01:31:46,150
Aaya, corri!

1037
01:32:23,580 --> 01:32:24,950
Dannazione.

1038
01:32:31,980 --> 01:32:34,310
Oh, mio Dio! Santa Madre di...

1039
01:32:39,740 --> 01:32:41,150
Cosa cerchi qui, spettro?

1040
01:32:41,460 --> 01:32:42,870
La sfera dell'alchimista.

1041
01:32:43,540 --> 01:32:46,179
Dammela, e risparmierò la tua vita.

1042
01:32:46,180 --> 01:32:48,510
Non so dove sia, nessuno di noi lo sa.

1043
01:32:48,540 --> 01:32:51,390
Il Capitano l'ha nascosta
da qualche parte sulla terraferma.

1044
01:32:52,100 --> 01:32:55,939
Se non confessi, pirata,
indosserai le tue tonsille come pendenti!

1045
01:32:55,940 --> 01:32:58,659
Ascoltami.
Non l'avrebbero mai portata sulla nave.

1046
01:32:58,660 --> 01:33:02,110
E' troppo instabile. Per questo
l'hanno seppellita nell'Isola del Toro.

1047
01:33:02,660 --> 01:33:03,950
- L'hanno?
- Sì.

1048
01:33:04,020 --> 01:33:05,910
Il Capitano Bonny e Mastro Hook.

1049
01:33:06,100 --> 01:33:07,899
Avrai almeno un'idea di dove sia.

1050
01:33:07,900 --> 01:33:10,139
L'hanno fatto nel bel mezzo della notte.

1051
01:33:10,140 --> 01:33:11,950
Te lo giuro, spettro.

1052
01:33:12,100 --> 01:33:15,230
Loro sono gli unici a sapere dove sia.

1053
01:33:15,540 --> 01:33:16,710
Molto bene.

1054
01:33:17,180 --> 01:33:20,190
Portami la figlia del capo indiano,
e ti lascerò in pace.

1055
01:33:21,100 --> 01:33:22,430
Oh, Dio.

1056
01:33:23,300 --> 01:33:25,110
Continuate a camminare, uomini.

1057
01:33:27,620 --> 01:33:29,259
E' questo qui il burrone?

1058
01:33:29,260 --> 01:33:32,470
Sì, ma il villaggio indiano
è molto più lontano.

1059
01:33:32,500 --> 01:33:36,059
Sembra non sia sorvegliato.
Se attraversiamo qui, possiamo circondarli.

1060
01:33:36,060 --> 01:33:40,550
Non è sorvegliato perché un ragno
mangia-uomini ha costruito il ponte.

1061
01:33:40,580 --> 01:33:42,750
Allora l'attraverseremo con cura.

1062
01:33:42,900 --> 01:33:46,950
Meglio affrontare dei ragni, piuttosto
che un centinaio di guerrieri furiosi.

1063
01:34:15,820 --> 01:34:17,110
Tirala su!

1064
01:34:17,260 --> 01:34:18,550
Ci sto provando.

1065
01:34:22,220 --> 01:34:23,950
Vieni qui e aiutami!

1066
01:34:28,780 --> 01:34:30,790
Qualcuno l'ha tagliata con un coltello!

1067
01:34:52,060 --> 01:34:53,470
Come hai fatto?

1068
01:34:56,500 --> 01:34:57,750
Qualcosa non va?

1069
01:34:58,180 --> 01:34:59,910
Sto bene, sto bene.

1070
01:35:00,580 --> 01:35:02,790
- Sto bene.
- La polvere minerale.

1071
01:35:02,860 --> 01:35:04,830
E' nella tua pelle.

1072
01:35:06,060 --> 01:35:07,430
Aspettami qui.

1073
01:35:07,980 --> 01:35:10,670
Tornerò da te,
e scaleremo la montagna insieme.

1074
01:35:15,020 --> 01:35:16,430
Il potere sacro.

1075
01:35:29,540 --> 01:35:31,030
Sei davvero tu?

1076
01:35:31,420 --> 01:35:32,950
Di ritorno dal mondo dei morti.

1077
01:35:33,780 --> 01:35:35,259
Come sei sopravvissuto?

1078
01:35:35,260 --> 01:35:37,510
Ho amici nelle alte sfere.

1079
01:35:42,100 --> 01:35:45,390
La polvere minerale! Ne è ricoperto.

1080
01:35:46,260 --> 01:35:48,430
Gli Spiriti degli Alberi ti hanno salvato?

1081
01:35:48,500 --> 01:35:50,630
Vedo che sei diventato uno di loro.

1082
01:35:50,780 --> 01:35:54,150
La sfera di Fludd, Jimmy.
Dove l'hai nascosta?

1083
01:35:54,380 --> 01:35:55,790
Non posso dirtelo qui.

1084
01:35:58,900 --> 01:36:01,110
Farmi del male non servirà a niente, Peter.

1085
01:36:03,740 --> 01:36:05,030
Hai ragione.

1086
01:36:06,100 --> 01:36:08,990
Ma fare del male alla tua ragazza
potrebbe servire.

1087
01:36:09,180 --> 01:36:11,150
Non sei un assassino, Peter.

1088
01:36:12,300 --> 01:36:14,190
Forse sono cambiato.

1089
01:36:33,380 --> 01:36:38,590
Devo solo tagliare la fune, e tu cadrai giù.

1090
01:36:39,980 --> 01:36:43,110
So che è sull'Isola del Toro... ma dove?

1091
01:36:48,740 --> 01:36:50,470
Ti ho chiesto dove!

1092
01:36:54,580 --> 01:36:57,630
Aspettate! Non tiratela su ora,
o taglierà la fune.

1093
01:37:02,260 --> 01:37:03,430
Fermati!

1094
01:37:07,820 --> 01:37:08,910
Beh...

1095
01:37:09,260 --> 01:37:10,830
cosa vogliamo fare, Jimmy?

1096
01:37:14,340 --> 01:37:15,990
Tiratela su adesso!

1097
01:37:26,860 --> 01:37:30,390
Dobbiamo portarlo con noi,
conosce il segreto della polvere minerale.

1098
01:37:50,420 --> 01:37:53,630
Sapevo che era possibile
impadronirsi del loro potere.

1099
01:38:05,620 --> 01:38:06,870
Svegliati, ragazzo.

1100
01:38:08,540 --> 01:38:09,710
Svegliati.

1101
01:38:11,340 --> 01:38:13,750
E' molto più che volare, vero?

1102
01:38:15,940 --> 01:38:18,470
Il potere vive dentro di te, ho ragione?

1103
01:38:19,100 --> 01:38:21,230
Ti nutre dall'interno.

1104
01:38:22,740 --> 01:38:25,030
Adesso mi dirai di cosa si tratta.

1105
01:38:30,180 --> 01:38:31,390
Svegliati.

1106
01:38:32,860 --> 01:38:34,950
Svegliati. Come hai fatto?

1107
01:38:36,100 --> 01:38:37,710
Cosa hai fatto?

1108
01:38:38,820 --> 01:38:40,510
Cosa hai fatto?

1109
01:38:40,660 --> 01:38:42,910
E' sempre più debole.

1110
01:38:43,700 --> 01:38:45,670
La sua ferita si è aperta.

1111
01:38:45,820 --> 01:38:48,030
Ho cercato di richiuderla ma...

1112
01:38:48,660 --> 01:38:50,270
La voglio!

1113
01:38:54,100 --> 01:38:58,550
E' finita, Hook.
Ho perso 11 uomini da quando sei arrivato.

1114
01:38:58,740 --> 01:38:59,990
E per cosa?

1115
01:39:00,060 --> 01:39:03,059
- Una missione impossibile.
- Peter ci aiuterà, adesso.

1116
01:39:03,060 --> 01:39:07,499
Probabilmente non sopravviverà alla nottata.
Il tuo fascino non funziona più, Hook.

1117
01:39:07,500 --> 01:39:08,630
No!

1118
01:39:13,860 --> 01:39:15,070
Starkey.

1119
01:39:20,300 --> 01:39:21,510
Non ucciderlo.

1120
01:39:21,900 --> 01:39:24,030
Finché non ho deciso la mia prossima mossa.

1121
01:39:26,500 --> 01:39:28,430
Jimmy lo ha portato sulla nave pirata?

1122
01:39:28,500 --> 01:39:29,870
Penso di sì.

1123
01:39:31,500 --> 01:39:32,790
Mi dispiace.

1124
01:39:33,660 --> 01:39:35,310
E' di nuovo coi pirati.

1125
01:39:35,340 --> 01:39:39,390
L'hanno salvato dal ragno,
probabilmente lo volevano vivo.

1126
01:39:44,420 --> 01:39:45,750
Un regalo per voi.

1127
01:39:50,940 --> 01:39:52,430
Io non me li metto.

1128
01:39:53,660 --> 01:39:54,910
Nemmeno io.

1129
01:39:55,020 --> 01:39:56,190
Perché no?

1130
01:39:56,700 --> 01:39:58,710
Sono più resistenti dei nostri vestiti.

1131
01:39:59,340 --> 01:40:02,139
Dobbiamo salvare Peter,
come lui ha salvato noi.

1132
01:40:02,140 --> 01:40:04,499
Non essere sciocco.
Hai dimenticato cos'è successo a Volpe?

1133
01:40:04,500 --> 01:40:06,510
Vuoi che o stesso accada a Peter?

1134
01:40:06,580 --> 01:40:08,139
Dobbiamo essere coraggiosi.

1135
01:40:08,140 --> 01:40:10,310
Sono fatti l'uno per l'altro,
lasciatemelo dire.

1136
01:40:10,340 --> 01:40:13,230
Peter ha sempre voluto
essere il braccio destro di Jimmy.

1137
01:40:13,460 --> 01:40:15,030
Adesso è stato accontentato.

1138
01:40:17,620 --> 01:40:19,190
Non è lo stesso senza di lui.

1139
01:40:19,260 --> 01:40:21,870
No, è molto più sicuro.

1140
01:40:22,980 --> 01:40:24,710
Chi prenderà il suo posto?

1141
01:40:25,100 --> 01:40:26,190
Tu?

1142
01:40:26,780 --> 01:40:28,059
Sarebbe meglio per tutti.

1143
01:40:28,060 --> 01:40:29,350
Non sei tagliato.

1144
01:40:29,380 --> 01:40:30,670
Oh, vedremo.

1145
01:40:31,740 --> 01:40:33,990
Domani guiderò la caccia al coccodrillo.

1146
01:40:34,180 --> 01:40:36,179
E quando tornerò indietro
con quella bestiaccia,

1147
01:40:36,180 --> 01:40:38,830
diventerò un fratello di sangue
per gli indiani, e allora, forse...

1148
01:40:39,660 --> 01:40:41,390
mi mostrerete un po' di rispetto.

1149
01:40:42,260 --> 01:40:44,510
Ti sei candidato
per la caccia al coccodrillo?

1150
01:41:00,620 --> 01:41:02,750
Avanti, Ricciolo.
Hai detto che l'avresti fatto.

1151
01:41:39,580 --> 01:41:41,110
Corri, Ricciolo!

1152
01:43:19,020 --> 01:43:20,230
Ragazzi...

1153
01:43:21,460 --> 01:43:22,950
dov'è Ricciolo?

1154
01:43:35,340 --> 01:43:37,470
Xyhal ha qualcosa per te.

1155
01:43:45,180 --> 01:43:46,710
La prima volta...

1156
01:43:47,460 --> 01:43:50,990
che si trovò faccia a faccia con Xaw
era così spaventato...

1157
01:43:51,500 --> 01:43:55,470
che scappò via e non tornò
al villaggio per diversi giorni.

1158
01:43:55,820 --> 01:43:57,270
Quando lo fece...

1159
01:43:57,780 --> 01:43:59,030
io gli dissi...

1160
01:43:59,220 --> 01:44:00,790
"La paura fa bene".

1161
01:44:01,220 --> 01:44:04,110
"La paura fa parte di noi".

1162
01:44:04,780 --> 01:44:07,190
Ma si vergognava troppo per ascoltare.

1163
01:44:08,140 --> 01:44:10,190
Oggi hai aiutato Xyhal...

1164
01:44:10,460 --> 01:44:11,910
a darci prova...

1165
01:44:12,340 --> 01:44:15,510
di avere un grande coraggio, dopo tutto.

1166
01:44:17,100 --> 01:44:20,150
Per questo ti è molto grato.

1167
01:44:21,260 --> 01:44:24,270
Vuole che tu abbia
il dente d'orso di suo padre.

1168
01:45:10,580 --> 01:45:11,710
Peter.

1169
01:45:12,460 --> 01:45:13,830
Peter, stai bene?

1170
01:45:14,780 --> 01:45:15,910
Jimmy?

1171
01:45:17,620 --> 01:45:18,750
Bevi.

1172
01:45:24,820 --> 01:45:27,950
Mi spiace così tanto, Peter.
Sono stato un completo idiota.

1173
01:45:29,660 --> 01:45:32,590
Forza. Aggrappati a me.

1174
01:45:33,140 --> 01:45:34,630
Ti riporto a casa.

1175
01:46:15,160 --> 01:46:16,290
Ti senti meglio?

1176
01:46:18,640 --> 01:46:20,130
Come siamo finiti qui?

1177
01:46:23,320 --> 01:46:24,530
Liquore di bacche.

1178
01:46:25,280 --> 01:46:27,090
Meno leggero di quanto sembri.

1179
01:46:28,600 --> 01:46:31,050
Ho sfidato i pirati a una gara di bevute.

1180
01:46:31,880 --> 01:46:34,090
Avranno mal di testa in parecchi stamattina.

1181
01:46:36,560 --> 01:46:37,650
Che è successo?

1182
01:46:38,320 --> 01:46:40,279
Beh, dopo di quello

1183
01:46:40,280 --> 01:46:43,359
è stato facile rubare una barca a remi e...

1184
01:46:43,360 --> 01:46:44,370
No.

1185
01:46:47,000 --> 01:46:48,010
Voglio dire...

1186
01:46:48,360 --> 01:46:49,730
che ti è successo?

1187
01:46:50,800 --> 01:46:52,130
Sono rinsavito.

1188
01:46:53,000 --> 01:46:54,479
E la tua amichetta?

1189
01:46:54,480 --> 01:46:57,690
Dovrà trovarsi qualcun altro
da comandare a bacchetta.

1190
01:47:16,760 --> 01:47:18,730
Pensavo di averti perso, Peter.

1191
01:47:21,600 --> 01:47:25,930
Sebbene odiassi Bonny per ciò che aveva
fatto, non avevo un altro posto dove andare.

1192
01:47:27,960 --> 01:47:31,130
Non posso negare che mi piacesse parecchio.
E' una donna...

1193
01:47:33,240 --> 01:47:34,370
molto...

1194
01:47:36,480 --> 01:47:38,170
persuasiva.

1195
01:47:41,280 --> 01:47:43,250
Ma quando ti ho rivisto...

1196
01:47:44,520 --> 01:47:45,890
vivo...

1197
01:47:48,400 --> 01:47:50,090
sono rinsavito.

1198
01:47:52,680 --> 01:47:55,970
Adesso tutto ciò che voglio
è tornare a casa sani e salvi.

1199
01:47:57,200 --> 01:47:59,290
E riportare le cose come erano prima.

1200
01:48:11,160 --> 01:48:12,170
Prendi.

1201
01:48:15,720 --> 01:48:19,610
E' un po' gommoso, ma se hai fame è buono.

1202
01:48:24,800 --> 01:48:26,010
E adesso?

1203
01:48:28,920 --> 01:48:32,359
Ci riuniamo agli altri e corriamo
alle caverne sull'Isola del Toro

1204
01:48:32,360 --> 01:48:35,090
prima che Bonny si renda conto
che siamo scappati.

1205
01:48:35,600 --> 01:48:36,730
Alle caverne?

1206
01:48:36,880 --> 01:48:39,210
Un posto insidioso. Un labirinto.

1207
01:48:39,800 --> 01:48:42,039
Ma perfetto per nascondere la sfera.

1208
01:48:42,040 --> 01:48:44,010
Sei pronto a tornare a casa, Peter?

1209
01:48:46,320 --> 01:48:47,370
Sì.

1210
01:48:47,640 --> 01:48:48,890
Riesci a camminare?

1211
01:48:49,080 --> 01:48:51,370
Sì, sì. Certo, credo di sì.

1212
01:48:57,080 --> 01:48:58,930
- Da che parte?
- Dimmelo tu.

1213
01:48:59,320 --> 01:49:00,650
Dove sono gli altri?

1214
01:49:07,640 --> 01:49:08,770
Da questa parte.

1215
01:49:13,720 --> 01:49:16,690
Jenny era la donna più bella
che avessi mai incontrato.

1216
01:49:17,680 --> 01:49:20,159
- Come vi siete conosciuti?
- Al Granville Club.

1217
01:49:20,160 --> 01:49:22,719
Vendevo armi.
Ero rispettabile, piuttosto ricco.

1218
01:49:22,720 --> 01:49:24,479
Lei calcava le scene.

1219
01:49:24,480 --> 01:49:26,890
Solo i migliori teatri
del West End, bada bene.

1220
01:49:27,160 --> 01:49:28,479
E mio padre?

1221
01:49:28,480 --> 01:49:29,999
Lui è arrivato dopo.

1222
01:49:30,000 --> 01:49:31,730
Me l'ha portata via.

1223
01:49:32,240 --> 01:49:33,650
Nessun rancore.

1224
01:49:33,920 --> 01:49:36,079
Ho sempre saputo che lei era troppo per me.

1225
01:49:36,080 --> 01:49:37,330
Lui che tipo era?

1226
01:49:39,840 --> 01:49:41,170
Guardati allo specchio.

1227
01:49:41,440 --> 01:49:42,519
Gli somiglio?

1228
01:49:42,520 --> 01:49:44,930
Ho sempre pensato
che somigliassi a tua madre.

1229
01:49:45,320 --> 01:49:46,650
Ma adesso è lui che vedo.

1230
01:49:47,080 --> 01:49:49,010
Perché finalmente sono cresciuto.

1231
01:49:49,960 --> 01:49:51,250
Che gli è successo?

1232
01:49:52,040 --> 01:49:54,530
So solo che è morto prima che tu nascessi.

1233
01:49:55,160 --> 01:49:59,090
Quando lo seppi mi misi a cercare Jenny,
e scoprii che stava all'ospizio dei poveri.

1234
01:49:59,400 --> 01:50:01,330
Arrivai cinque anni troppo tardi.

1235
01:50:02,880 --> 01:50:04,610
E invece che lei trovasti me.

1236
01:50:05,040 --> 01:50:06,970
Il premio di consolazione.

1237
01:50:08,800 --> 01:50:10,170
Quando torneremo...

1238
01:50:12,080 --> 01:50:14,250
sarà come ai vecchi tempi, vero, Jimmy?

1239
01:50:14,680 --> 01:50:16,130
Lavoreremo nell'East End.

1240
01:50:16,360 --> 01:50:17,370
Sai...

1241
01:50:17,880 --> 01:50:20,159
a parte che non dovrò
arrampicarmi sui tetti.

1242
01:50:20,160 --> 01:50:21,610
Mi basterà volarci sopra.

1243
01:50:22,480 --> 01:50:24,530
Sì, ci sarà molto utile.

1244
01:50:32,480 --> 01:50:35,370
C'è una vedetta su un albero
a circa 45 metri da qui.

1245
01:50:37,080 --> 01:50:38,290
Come fai a saperlo?

1246
01:50:39,200 --> 01:50:40,410
Riesco a sentirlo.

1247
01:50:41,600 --> 01:50:43,450
Riesco a sentire un sacco di cose ora.

1248
01:50:43,560 --> 01:50:45,170
Cos'altro riesci a fare?

1249
01:50:47,080 --> 01:50:48,290
Andremo di qua.

1250
01:50:55,440 --> 01:50:58,519
Da qua fuori non sembra molto grande,
ma dentro è enorme.

1251
01:50:58,520 --> 01:51:00,639
E prosegue attraverso tutte le montagne?

1252
01:51:00,640 --> 01:51:03,399
Non è così lontano quanto pensi. Ma è buio.

1253
01:51:03,400 --> 01:51:04,810
Ci serviranno delle torce.

1254
01:51:05,080 --> 01:51:07,050
No, illuminerò io la strada.

1255
01:51:08,440 --> 01:51:10,130
C'è una guardia a ogni ingresso.

1256
01:51:11,440 --> 01:51:12,999
- Solo una?
- Sì.

1257
01:51:13,000 --> 01:51:15,359
Ma può chiamarne venti
in un batter d'occhio.

1258
01:51:15,360 --> 01:51:17,079
E' meglio se ci vado a parlare.

1259
01:51:17,080 --> 01:51:19,010
Devo dirgli perché sono con un pirata.

1260
01:51:25,920 --> 01:51:26,930
Ciao.

1261
01:51:27,600 --> 01:51:28,610
Peter?

1262
01:51:28,800 --> 01:51:30,050
Sì, sì, esatto.

1263
01:51:30,520 --> 01:51:31,570
Sono Peter.

1264
01:51:35,680 --> 01:51:36,850
Che stai facendo?

1265
01:51:37,320 --> 01:51:38,559
No, lasciami!

1266
01:51:38,560 --> 01:51:40,330
Sei impazzito? Fermati!

1267
01:51:41,240 --> 01:51:42,930
E' l'unica vedetta?

1268
01:51:43,080 --> 01:51:45,719
- Ce n'è un'altra alla fine del passaggio.
- No, non dirglielo!

1269
01:51:45,720 --> 01:51:48,490
Mi dispiace, Peter,
ma così nessuno si farà male.

1270
01:51:48,800 --> 01:51:50,119
Era tutto un trucco.

1271
01:51:50,120 --> 01:51:53,319
Era l'unico modo per farti cooperare.
Che ti piaccia o no sei ancora un bambino.

1272
01:51:53,320 --> 01:51:56,079
- Ci sono cose che non capirai mai.
- Sì, come tradire i propri amici!

1273
01:51:56,080 --> 01:51:57,799
Voglio solamente quello che hai!

1274
01:51:57,800 --> 01:51:59,850
Ti sei pienamente riscattato, Hook.

1275
01:52:01,280 --> 01:52:03,250
Forse ho dubitato troppo in fretta.

1276
01:52:07,920 --> 01:52:09,130
Sbrighiamoci.

1277
01:52:09,360 --> 01:52:10,730
Agiremo con precisione.

1278
01:52:11,160 --> 01:52:13,479
Entreremo e usciremo
prima che se ne accorgano.

1279
01:52:13,480 --> 01:52:16,039
- Mi fidavo di te.
- Hai fatto la cosa giusta, Peter.

1280
01:52:16,040 --> 01:52:19,450
Credimi, andrà tutto per il meglio,
te lo prometto. Avanti adesso.

1281
01:52:33,520 --> 01:52:35,850
E' anche più bella di quanto immaginassi.

1282
01:52:40,960 --> 01:52:42,370
Dove sono?

1283
01:52:44,720 --> 01:52:45,970
Laggiù.

1284
01:52:54,040 --> 01:52:55,330
Pronti, uomini?

1285
01:53:01,320 --> 01:53:03,919
- Che stanno facendo?
- E' solo per tenerli lontani.

1286
01:53:03,920 --> 01:53:04,930
No.

1287
01:53:08,840 --> 01:53:10,450
Adesso, Starkey!

1288
01:53:27,120 --> 01:53:28,490
Li state uccidendo!

1289
01:53:28,920 --> 01:53:31,810
Se non si avvicinassero così
non gli succederebbe niente.

1290
01:53:48,480 --> 01:53:49,890
Assassini!

1291
01:53:56,520 --> 01:53:58,890
- Lasciami! Lasciami!
- No!

1292
01:54:08,200 --> 01:54:10,570
Dove troviamo la polvere minerale?

1293
01:54:17,200 --> 01:54:18,959
Senti, quel che è fatto è fatto.

1294
01:54:18,960 --> 01:54:22,239
Ma quando avremo ciò che vogliamo,
ce ne torneremo a Londra.

1295
01:54:22,240 --> 01:54:23,359
Non capisci?

1296
01:54:23,360 --> 01:54:27,170
Il miglior modo per sbarazzarsi di noi
è dirci quello che vogliamo sapere.

1297
01:54:32,520 --> 01:54:34,650
Prometti che ve ne andrete per sempre?

1298
01:55:37,680 --> 01:55:38,690
Il minerale...

1299
01:55:39,400 --> 01:55:40,570
è nella roccia.

1300
01:55:43,320 --> 01:55:44,690
Come lo tiriamo fuori?

1301
01:55:49,000 --> 01:55:50,530
Bisogna nuotarci attraverso.

1302
01:55:50,880 --> 01:55:52,130
Fatemi spazio.

1303
01:56:18,320 --> 01:56:19,770
Da dove uscirà?

1304
01:56:21,200 --> 01:56:22,210
Da laggiù.

1305
01:56:37,080 --> 01:56:38,290
Tienilo.

1306
01:57:05,040 --> 01:57:06,530
Sbrigati, Hook.

1307
01:57:06,680 --> 01:57:10,370
Ti trasformerà. E' tutto ciò che sognavo.

1308
01:57:30,280 --> 01:57:31,690
Cos'è andato storto?

1309
01:57:32,720 --> 01:57:33,930
Cos'è successo?

1310
01:57:34,000 --> 01:57:35,250
Non lo so.

1311
01:57:35,920 --> 01:57:38,330
Ha fatto esattamente ciò che ho fatto io.

1312
01:57:39,320 --> 01:57:41,410
- A parte che...
- A parte cosa?

1313
01:57:42,760 --> 01:57:46,130
Gli Spiriti degli Alberi erano qui
a cantare una strana canzone.

1314
01:57:46,440 --> 01:57:48,570
Sei proprio come tuo padre!

1315
01:57:49,680 --> 01:57:52,410
Ipocrita, compiaciuto...

1316
01:57:53,880 --> 01:57:57,119
E vedo oltre la tua innocenza
come ho visto oltre la sua.

1317
01:57:57,120 --> 01:57:58,610
Di che cosa stai parlando?

1318
01:57:58,960 --> 01:58:01,330
Pensi che gli avrei permesso di umiliarmi?

1319
01:58:01,400 --> 01:58:03,410
Si era preso la mia ragazza!

1320
01:58:04,080 --> 01:58:08,279
Ma non gli serbavo rancore mentre
lo squartavo come un tacchino arrosto!

1321
01:58:08,280 --> 01:58:11,039
- Hai ucciso mio padre!
- Ha avuto la sua occasione!

1322
01:58:11,040 --> 01:58:13,010
E' stato un duello leale.

1323
01:58:13,720 --> 01:58:15,810
Allora perché mi hai tenuto?

1324
01:58:23,240 --> 01:58:24,690
Amavo tua madre.

1325
01:58:31,440 --> 01:58:33,410
Vedevo lei in te.

1326
01:58:35,720 --> 01:58:40,730
Da stupido pensavo di poter alleviare
il senso di colpa crescendoti come fossi mio,

1327
01:58:40,760 --> 01:58:44,450
ma ho soltanto tirato su un altro come lui!

1328
01:58:57,720 --> 01:58:59,610
Correte nei boschi!

1329
02:00:46,960 --> 02:00:49,879
4000 anni persi in una sola notte.

1330
02:00:49,880 --> 02:00:51,799
Mi dispiace. Mi hanno ingannato!

1331
02:00:51,800 --> 02:00:55,759
Volevi dar loro ciò che avevamo dato a te,
per accontentare quel tale Hook.

1332
02:00:55,760 --> 02:00:59,079
Hai permesso alla sua avidità e ambizione
di corrompere il tuo cuore.

1333
02:00:59,080 --> 02:01:02,410
- Ho commesso un errore.
- Un errore che ci è costato caro.

1334
02:01:02,600 --> 02:01:04,210
Per questo, devi pagare.

1335
02:01:04,240 --> 02:01:07,679
Vagherai per l'eternità senza alcun ricordo

1336
02:01:07,680 --> 02:01:11,119
di chi si sei, del posto da cui vieni
e delle persone che hai amato.

1337
02:01:11,120 --> 02:01:15,050
La tua innocenza, l'innocenza che
abbiamo visto e di cui ci siamo fidati,

1338
02:01:15,200 --> 02:01:18,650
sarà la tua sola guida, dura e crudele.

1339
02:01:18,800 --> 02:01:22,290
Ascolta attentamente.
Sentirai una grande perdita.

1340
02:01:22,680 --> 02:01:24,759
Dolore... tortura...

1341
02:01:24,760 --> 02:01:28,799
angoscia... pena...
sofferenza... tradimento...

1342
02:01:28,800 --> 02:01:33,359
miseria... desolazione...
angoscia... dolore...

1343
02:01:33,360 --> 02:01:36,319
dispiacere... tortura...
traditore... cospiratore...

1344
02:01:36,320 --> 02:01:41,130
agonia... dolore... angoscia...
dispiacere... desolazione...

1345
02:01:41,240 --> 02:01:44,210
Basta! Può ancora aiutarci!

1346
02:01:44,440 --> 02:01:46,850
Tutto questo non servirà a nulla!

1347
02:01:47,760 --> 02:01:49,090
Lasciatelo!

1348
02:01:56,080 --> 02:01:57,250
Peter?

1349
02:02:03,720 --> 02:02:04,850
Peter?

1350
02:02:06,000 --> 02:02:08,010
Peter, stai bene?

1351
02:02:09,680 --> 02:02:12,370
L'alchimista ti ha dato un grande potere...

1352
02:02:12,560 --> 02:02:14,930
e tu lo usi sui tuoi simili.

1353
02:02:15,040 --> 02:02:16,490
Mi dispiace.

1354
02:02:16,760 --> 02:02:18,730
Quando mi arrabbio,
non riesco a controllarlo.

1355
02:02:18,760 --> 02:02:23,930
Hai rotto un patto sacro e non sei
più la benvenuta in mezzo a noi.

1356
02:02:24,720 --> 02:02:27,810
Peter... sono arrivata troppo tardi?

1357
02:02:27,920 --> 02:02:29,050
Peter?

1358
02:02:48,380 --> 02:02:49,870
Va' a riposarti.

1359
02:02:50,100 --> 02:02:51,350
Sto bene.

1360
02:02:51,980 --> 02:02:56,510
Non ci sei utile mezza addormentata.

1361
02:03:14,060 --> 02:03:15,190
Campanellino.

1362
02:03:17,820 --> 02:03:19,950
Questo appartiene a Peter.

1363
02:03:25,140 --> 02:03:26,470
Sai dove si trova?

1364
02:04:11,740 --> 02:04:13,790
Vedi! E' vivo.

1365
02:04:14,220 --> 02:04:16,750
Ma sta male. Va' a chiamare Shaka!

1366
02:04:22,540 --> 02:04:23,710
Che problema c'è?

1367
02:04:24,020 --> 02:04:25,430
E' stato Peter

1368
02:04:25,460 --> 02:04:27,550
a portare i pirati al passaggio.

1369
02:04:29,540 --> 02:04:32,870
Gibidi gibbidi bo!
Parlo anch'io il farfugliese, vedete?

1370
02:04:33,660 --> 02:04:35,830
- Peter, stai bene?
- Mai stato meglio!

1371
02:04:36,940 --> 02:04:39,550
Chi sono i tuoi amici? Perché sei in costume?

1372
02:04:40,220 --> 02:04:41,470
C'è una festa?

1373
02:04:43,100 --> 02:04:44,710
Padre, non sta bene!

1374
02:04:44,740 --> 02:04:45,779
Lasciatemi!

1375
02:04:45,780 --> 02:04:48,510
Buttatelo nella fossa!

1376
02:05:02,580 --> 02:05:03,830
Quanti?

1377
02:05:04,100 --> 02:05:05,550
Altri due morti.

1378
02:05:05,980 --> 02:05:07,630
E tre sono feriti.

1379
02:05:18,380 --> 02:05:20,430
E' colpa tua, Hook.

1380
02:05:21,900 --> 02:05:25,590
Da quando sei apparso tu
abbiamo preso una brutta china.

1381
02:05:27,380 --> 02:05:30,190
E io ti ho osservato...

1382
02:05:30,420 --> 02:05:33,590
mentre ci trascinavi in ogni direzione...

1383
02:05:34,700 --> 02:05:36,710
tranne che in quella giusta.

1384
02:05:38,060 --> 02:05:42,310
Hai mandato a morire alcuni
dei nostri uomini migliori.

1385
02:05:44,260 --> 02:05:46,150
Com'è che sei solito dire?

1386
02:05:46,660 --> 02:05:50,990
A volte la mossa più semplice
è anche la più efficace. Esatto?

1387
02:05:52,020 --> 02:05:54,870
Penso sia tempo di verificare questa teoria.

1388
02:05:55,700 --> 02:05:59,110
Vedi, eliminarti sarebbe
una mossa semplicissima.

1389
02:05:59,780 --> 02:06:02,510
Ma molto, molto efficace.

1390
02:06:08,500 --> 02:06:10,070
Ho due colpi.

1391
02:06:11,660 --> 02:06:14,110
E voi siete in cinque. A chi toccherà?

1392
02:06:14,900 --> 02:06:16,230
Se fossi tu, Starkey?

1393
02:06:16,540 --> 02:06:18,230
Potresti battermi...

1394
02:06:19,580 --> 02:06:21,350
se avessi il coraggio.

1395
02:06:26,380 --> 02:06:31,190
Solo perché non è andata come volevamo
non significa che dobbiamo mollare.

1396
02:06:33,580 --> 02:06:36,219
In pochi giorni potrei avere qui
altri uomini...

1397
02:06:36,220 --> 02:06:40,619
armati di fucili e granate
e con i cuori infiammati!

1398
02:06:40,620 --> 02:06:43,270
Cinquanta, cento, forse mille!

1399
02:06:47,340 --> 02:06:49,910
Saremmo in grado
di sconfiggere gli indiani...

1400
02:06:50,060 --> 02:06:54,270
e di costringere gli Spiriti degli Alberi
a rivelare il segreto della polvere minerale.

1401
02:06:54,340 --> 02:06:58,070
E da dove prenderesti questi uomini?

1402
02:06:58,340 --> 02:06:59,910
Tornerò a Londra.

1403
02:07:00,740 --> 02:07:03,539
Li recluterò per strada.
Credetemi, in tanti...

1404
02:07:03,540 --> 02:07:06,579
darebbero un braccio
per lasciare per sempre i ghetti di Londra.

1405
02:07:06,580 --> 02:07:08,990
No, no, no, no. Non starete
ad ascoltarlo, vero, uomini?

1406
02:07:09,020 --> 02:07:12,990
Non ci cascherete di nuovo!
E' solo un'altra delle sue bugie.

1407
02:07:13,420 --> 02:07:17,070
Se lo mandiamo via, non lo vedremo mai più.

1408
02:07:28,060 --> 02:07:29,790
Allora venite con me.

1409
02:07:32,380 --> 02:07:37,390
E' l'unico che sa
dove sia la sfera dell'alchimista.

1410
02:07:37,940 --> 02:07:40,390
E come riportarci qui da Londra.

1411
02:07:44,140 --> 02:07:45,630
Unisciti a me, Starkey.

1412
02:07:47,860 --> 02:07:51,950
Vieni a vedere quali piaceri
può offrire il mondo moderno.

1413
02:07:55,660 --> 02:07:58,470
Credimi, non te ne pentirai.

1414
02:08:05,420 --> 02:08:07,830
Non possiamo lasciarlo lì sotto e basta.

1415
02:08:09,220 --> 02:08:11,070
Ipotizziamo di tirarlo fuori da lì.

1416
02:08:11,700 --> 02:08:12,790
E poi?

1417
02:08:13,220 --> 02:08:14,790
Scappiamo sulle colline?

1418
02:08:14,860 --> 02:08:16,310
Viviamo come dei selvaggi?

1419
02:08:16,580 --> 02:08:17,870
Moriremmo di fame.

1420
02:08:18,420 --> 02:08:20,870
- Peter non lo permetterebbe.
- Peter è impazzito.

1421
02:08:20,940 --> 02:08:23,550
Ha dato i numeri
e l'hanno buttato nella fossa.

1422
02:08:24,060 --> 02:08:25,630
Ed è un traditore.

1423
02:08:26,020 --> 02:08:27,899
Ha portato i pirati al passaggio.

1424
02:08:27,900 --> 02:08:30,630
Gli indiani sanno quello che fanno, Zufolo.

1425
02:08:34,100 --> 02:08:35,430
Tre mesi fa...

1426
02:08:36,660 --> 02:08:40,030
Tom Mackenna e la sua banda mi hanno
intrappolato in un vicolo cieco.

1427
02:08:40,780 --> 02:08:43,070
Erano in quattro. Io ero da solo.

1428
02:08:43,620 --> 02:08:45,270
E avevano dei coltelli.

1429
02:08:46,300 --> 02:08:49,550
"Facciamolo soffrire", ha detto Tom.

1430
02:08:50,380 --> 02:08:51,990
Sapevo che sarei morto.

1431
02:08:52,740 --> 02:08:55,059
Ho iniziato a fischiettare
la nostra canzone d'emergenza.

1432
02:08:55,060 --> 02:08:56,790
Sapete, la Marsigliese

1433
02:08:57,060 --> 02:09:00,510
Non pensavo qualcuno
di voi potesse sentirmi, ma poi...

1434
02:09:01,740 --> 02:09:03,910
dal nulla è apparso Peter.

1435
02:09:05,100 --> 02:09:07,710
"Pesca fortunata", ha detto Tom.

1436
02:09:07,820 --> 02:09:09,390
"Due al prezzo di uno".

1437
02:09:11,820 --> 02:09:13,270
E io ho guardato Peter e lui...

1438
02:09:13,420 --> 02:09:15,870
mi ha sorriso, senza timore.

1439
02:09:16,660 --> 02:09:17,870
Niente.

1440
02:09:18,460 --> 02:09:20,430
Solo quel sorriso arrogante.

1441
02:09:21,460 --> 02:09:23,299
"Fatevi avanti", ha detto.

1442
02:09:23,300 --> 02:09:27,230
"Provateci e domani altri 50
di noi verranno a cercarvi!"

1443
02:09:28,660 --> 02:09:30,230
Non ne sapevo nulla.

1444
02:09:31,620 --> 02:09:33,110
L'ha tenuto nascosto.

1445
02:09:35,020 --> 02:09:36,510
Non voleva farmi fare brutta figura.

1446
02:09:37,980 --> 02:09:41,150
Siamo sopravvissuti per strada
perché siamo rimasti uniti.

1447
02:09:41,500 --> 02:09:44,790
Ci siamo guardati le spalle a vicenda,
nonostante avessimo poche possibilità.

1448
02:09:45,220 --> 02:09:47,590
Pensavo che le cose qui
andassero diversamente.

1449
02:09:49,860 --> 02:09:51,190
Ma non è così.

1450
02:10:01,940 --> 02:10:02,990
Peter?

1451
02:10:06,500 --> 02:10:07,710
Lasciami!

1452
02:10:08,100 --> 02:10:09,270
Lasciami!

1453
02:10:23,460 --> 02:10:26,070
- Peter, siamo noi!
- Chi siete, brutti ceffi?

1454
02:10:26,300 --> 02:10:28,030
Non muoverti, ti calo una fune.

1455
02:10:35,060 --> 02:10:36,670
Puoi volare?

1456
02:10:39,020 --> 02:10:40,670
Indiani, che volete da me?

1457
02:10:41,380 --> 02:10:44,099
- Dai Peter! Dobbiamo andare via.
- Io non vado da nessuna parte,

1458
02:10:44,100 --> 02:10:46,310
finché non mi dite chi siete.

1459
02:10:49,940 --> 02:10:51,630
Ehi! Lasciatemi!

1460
02:10:52,820 --> 02:10:54,350
Tienilo fermo!

1461
02:11:03,820 --> 02:11:06,190
Proviamoci un'altra volta.

1462
02:11:06,220 --> 02:11:07,750
Ti chiami Peter.

1463
02:11:07,860 --> 02:11:11,710
Sei cresciuto nell'East End
e sei il re dei ladruncoli di strada.

1464
02:11:11,740 --> 02:11:14,830
Se non mi lasciate andare,
la mia gente verrà a cercarvi.

1465
02:11:15,500 --> 02:11:17,790
Crede di essere uno Spirito degli Alberi.

1466
02:11:17,820 --> 02:11:20,139
Da quando gli Spiriti degli Alberi
parlano inglese?

1467
02:11:20,140 --> 02:11:21,190
Slegatemi!

1468
02:11:21,660 --> 02:11:23,830
Sapevo che non sarebbe stata una buona idea.

1469
02:12:35,620 --> 02:12:36,870
Ciao, Peter.

1470
02:12:37,500 --> 02:12:39,219
Vedo che siete diventati tutti indigeni!

1471
02:12:39,220 --> 02:12:41,539
- Peter! Peter, sei tornato!
- Bentornato!

1472
02:12:41,540 --> 02:12:43,550
Forza, ragazzi! Dobbiamo darci da fare.

1473
02:12:44,820 --> 02:12:46,259
Da soli là fuori

1474
02:12:46,260 --> 02:12:47,950
non dureranno una settimana.

1475
02:12:48,220 --> 02:12:50,830
A meno che non vadano alla nave pirata.

1476
02:12:51,300 --> 02:12:52,430
Trovateli!

1477
02:12:54,420 --> 02:12:56,230
Credevamo di essere in salvo quassù.

1478
02:12:56,460 --> 02:12:57,750
Dov'è Aaya?

1479
02:12:58,020 --> 02:12:59,030
A casa.

1480
02:12:59,180 --> 02:13:01,230
Al villaggio. Non ricordi niente?

1481
02:13:01,900 --> 02:13:03,470
Ha provato a difenderti...

1482
02:13:03,620 --> 02:13:05,139
ma gli indiani erano infuriati.

1483
02:13:05,140 --> 02:13:06,750
Peter, che facciamo adesso?

1484
02:13:08,940 --> 02:13:12,310
Non potete scalare le montagne,
ci sono solo ghiaccio e rocce lassù.

1485
02:13:13,060 --> 02:13:16,030
E non potete nemmeno
tornare nella foresta. Quindi...

1486
02:13:16,460 --> 02:13:17,939
dovrete rimanere qui.

1487
02:13:17,940 --> 02:13:18,990
E tu?

1488
02:13:19,340 --> 02:13:22,070
Ricordate la sfera
che Jimmy ha trovato da Harbottles?

1489
02:13:23,220 --> 02:13:25,739
Ce n'è una identica qui,
e può farci tornare a casa.

1490
02:13:25,740 --> 02:13:26,990
Beh, dov'è?

1491
02:13:27,060 --> 02:13:28,739
Ecco la brutta notizia.

1492
02:13:28,740 --> 02:13:32,510
Jimmy l'ha nascosta in una grotta,
nell'Isola del Toro. Ma la troverò...

1493
02:13:32,780 --> 02:13:34,590
- e la porterò qui.
- E come?

1494
02:14:04,100 --> 02:14:05,379
Che ci fai qui?

1495
02:14:05,380 --> 02:14:07,190
Stavo per farti la stessa domanda.

1496
02:14:07,220 --> 02:14:08,779
Gli credi?

1497
02:14:08,780 --> 02:14:10,230
A chi? Hook?

1498
02:14:10,740 --> 02:14:13,259
Non ne ho bisogno.
Lo pedinerò senza dargli tregua.

1499
02:14:13,260 --> 02:14:17,099
E se non riesce a procurarsi un esercito
per le strade, come ha promesso?

1500
02:14:17,100 --> 02:14:19,110
Torneremo a casa senza di lui.

1501
02:14:19,940 --> 02:14:24,270
Superata questa penisola, l'Isola del Toro
dovrebbe trovarsi proprio davanti a noi.

1502
02:14:25,300 --> 02:14:26,830
Vanno verso la sfera, Peter.

1503
02:14:27,020 --> 02:14:29,019
Non facciamoci notare,
e ci condurranno da lei.

1504
02:14:29,020 --> 02:14:31,179
E poi? Gliela soffiamo da sotto il naso?

1505
02:14:31,180 --> 02:14:33,310
No. Aspetteremo che la usino.

1506
02:14:33,420 --> 02:14:35,179
Appena se ne saranno andati,
la sfera sarà nostra.

1507
02:14:35,180 --> 02:14:38,099
Ma torneranno qui con un esercito
e faranno fuori gli indiani.

1508
02:14:38,100 --> 02:14:41,030
Gli anziani potrebbero perdonarci,
se consegnassimo loro la sfera.

1509
02:14:41,140 --> 02:14:42,579
Ma che ne sarà degli indiani?

1510
02:14:42,580 --> 02:14:45,470
Gli anziani useranno la sfera
per liberarsi dei pirati.

1511
02:14:48,180 --> 02:14:51,430
Pensa, se può fare davvero
ciò che ha detto...

1512
02:14:51,700 --> 02:14:53,979
arriveremo qui con un migliaio di uomini.

1513
02:14:53,980 --> 02:14:56,830
Avremo fucili, bombe e tutto il resto.

1514
02:14:58,700 --> 02:15:01,390
Coglieremo gli indiani
completamente di sorpresa.

1515
02:15:04,740 --> 02:15:06,030
Devo avvertirli.

1516
02:15:12,340 --> 02:15:13,510
Peter!

1517
02:15:23,900 --> 02:15:25,150
Aaya

1518
02:15:28,260 --> 02:15:32,150
Hook e i pirati vogliono usare la sfera
di Fludd per portare qui un esercito...

1519
02:15:32,700 --> 02:15:33,950
e uccidervi tutti.

1520
02:15:34,100 --> 02:15:35,270
Allora...

1521
02:15:35,900 --> 02:15:37,430
era tutta una recita?

1522
02:15:37,500 --> 02:15:39,390
Fingevi di non ricordare niente?

1523
02:15:39,740 --> 02:15:43,350
- Certo che no!
- E a condurre i pirati al passaggio?

1524
02:15:43,980 --> 02:15:45,390
Non sei stato tu?

1525
02:15:47,460 --> 02:15:49,710
- Mi hanno ingannato.
- Davvero?

1526
02:15:51,180 --> 02:15:52,350
E come?

1527
02:15:53,020 --> 02:15:54,590
Ascolta, non abbiamo molto tempo.

1528
02:15:54,780 --> 02:15:56,350
Si dirigono all'Isola del Toro.

1529
02:15:56,460 --> 02:15:59,310
Devi radunare tutti
e fermarli prima che arrivino lì.

1530
02:15:59,740 --> 02:16:01,710
Proverò a guadagnare tempo, ma...

1531
02:16:01,940 --> 02:16:03,579
non posso combatterli da solo.

1532
02:16:03,580 --> 02:16:04,590
Combatterli?

1533
02:16:04,620 --> 02:16:06,310
Perché dovresti combatterli?

1534
02:16:06,540 --> 02:16:08,270
Pensavo stessi dalla loro parte.

1535
02:16:08,620 --> 02:16:12,699
Credi davvero che ci addentreremo
nell'oceano con le nostre barche

1536
02:16:12,700 --> 02:16:16,110
così tu e i tuoi amichetti
potrete giocare al tiro al bersaglio?

1537
02:16:16,660 --> 02:16:18,710
Pensi davvero
che potrei farti una cosa simile?

1538
02:16:54,020 --> 02:16:55,390
Com'è andata?

1539
02:16:55,500 --> 02:16:56,910
Siamo soli.

1540
02:16:57,220 --> 02:16:58,630
Faremo a modo tuo.

1541
02:17:02,740 --> 02:17:05,190
No, no, no. Solo il minimo indispensabile.

1542
02:17:06,660 --> 02:17:09,230
Credevo che fossimo solo io e te, Starkey.

1543
02:17:11,660 --> 02:17:13,230
Prego, diglielo tu.

1544
02:17:13,340 --> 02:17:16,510
Non c'è un uomo su questa nave
che non voglia fare un salto a casa.

1545
02:17:16,660 --> 02:17:19,299
E se gli indiani si impadronissero
della nave mentre siamo via?

1546
02:17:19,300 --> 02:17:21,870
Non ci sarà più nulla per cui tornare.

1547
02:17:22,740 --> 02:17:23,870
Ascoltate.

1548
02:17:24,620 --> 02:17:26,939
Una volta avuto il controllo
sulla sfera di Fludd

1549
02:17:26,940 --> 02:17:28,899
faremo avanti e indietro a nostro piacimento.

1550
02:17:28,900 --> 02:17:31,819
Faremo tutti a turno.
Compreso tu, signor Spugna.

1551
02:17:31,820 --> 02:17:33,190
Non resterò qui.

1552
02:17:33,260 --> 02:17:34,979
E io non lascerò un altro al comando.

1553
02:17:34,980 --> 02:17:36,430
- Ma per favore!
- Ascolta.

1554
02:17:36,540 --> 02:17:38,950
Ti porterò un bel regalo, va bene? Non so...

1555
02:17:39,340 --> 02:17:42,659
- Una bella bottiglia di rum?
- E una tortina all'uvetta.

1556
02:17:42,660 --> 02:17:43,910
Un cesto intero.

1557
02:17:44,980 --> 02:17:46,190
Andata.

1558
02:17:48,020 --> 02:17:49,830
Ma non verrò solo, Hook.

1559
02:17:51,540 --> 02:17:53,950
Tu sai bene cosa aspettarti, lì. Ma io no.

1560
02:17:54,980 --> 02:17:57,630
Mezza dozzina di uomini, siamo intesi?

1561
02:17:57,780 --> 02:17:59,739
Non m'importa come li scegli, Starkey.

1562
02:17:59,740 --> 02:18:02,270
Uno solo in più e daremmo troppo nell'occhio.

1563
02:18:11,500 --> 02:18:12,710
Lo senti?

1564
02:18:12,980 --> 02:18:14,950
- Sento cosa?
- Quello...

1565
02:18:29,100 --> 02:18:31,750
- Lasciami! Lasciami stare!
- Lasciami!

1566
02:18:35,260 --> 02:18:37,339
Non puoi credere a niente

1567
02:18:37,340 --> 02:18:39,630
di ciò che dice Peter, figlia mia.

1568
02:18:40,100 --> 02:18:42,470
E se stesse dicendo la verità?

1569
02:18:49,100 --> 02:18:50,550
Cos'ha in mente Peter?

1570
02:18:51,420 --> 02:18:52,630
Slegateli!

1571
02:18:53,380 --> 02:18:54,830
Non vi faremo del male.

1572
02:18:54,900 --> 02:18:57,899
Siete nostri amici.
Ma devo sapere cos'ha in mente Peter.

1573
02:18:57,900 --> 02:18:59,179
Non una parola, Zufolo.

1574
02:18:59,180 --> 02:19:01,339
E' venuto da me qualche ora fa,

1575
02:19:01,340 --> 02:19:04,950
dicendo che i pirati vogliono
portare qui un esercito dal vostro mondo.

1576
02:19:05,300 --> 02:19:08,030
Ascoltate. Se Peter sta dicendo la verità...

1577
02:19:08,340 --> 02:19:10,830
siamo tutti in serio pericolo.

1578
02:19:12,580 --> 02:19:14,230
E' andato a cercare la sfera.

1579
02:19:15,300 --> 02:19:17,910
Vuole riportarci a casa.
E' tutto quello che so.

1580
02:19:18,060 --> 02:19:19,110
Dove?

1581
02:19:19,340 --> 02:19:21,950
Nelle grotte dell'Isola del Toro.

1582
02:19:40,380 --> 02:19:42,310
Credo che Peter dica la verità.

1583
02:19:42,620 --> 02:19:44,419
Dobbiamo chiudere definitivamente

1584
02:19:44,420 --> 02:19:45,830
il passo montano.

1585
02:19:45,940 --> 02:19:47,910
Se Peter ha ragione,

1586
02:19:47,940 --> 02:19:50,710
chiudere il valico non ci servirà a nulla.

1587
02:19:51,340 --> 02:19:53,979
Ci distruggeranno con le loro armi moderne.

1588
02:19:53,980 --> 02:19:55,310
Quali armi?

1589
02:20:04,820 --> 02:20:06,870
Jimmy era nel commercio d'armi, un tempo.

1590
02:20:08,580 --> 02:20:12,270
Ha un amico a Woolwich Arsenal
che può rimediargli di tutto, se pagato.

1591
02:20:14,980 --> 02:20:16,030
Granate...

1592
02:20:17,540 --> 02:20:19,390
persino gas asfissianti.

1593
02:20:21,820 --> 02:20:23,619
Cosa sono?

1594
02:20:23,620 --> 02:20:25,110
Sono portati dal vento.

1595
02:20:27,420 --> 02:20:29,230
Non ve ne accorgerete neppure.

1596
02:20:31,340 --> 02:20:33,790
Soffocherete senza nemmeno rendervene conto.

1597
02:20:44,140 --> 02:20:46,750
Presto! Dobbiamo fermare i pirati!

1598
02:20:53,140 --> 02:20:54,859
I bambini no.

1599
02:20:54,860 --> 02:20:56,579
Sappiamo badare a noi stessi!

1600
02:20:56,580 --> 02:20:58,150
Sarete d'intralcio.

1601
02:20:59,460 --> 02:21:00,990
Beh, allora questo non mi serve.

1602
02:21:04,820 --> 02:21:06,630
Ci penso io a loro.

1603
02:21:14,140 --> 02:21:15,230
Molto bene.

1604
02:21:16,820 --> 02:21:18,190
Grazie.

1605
02:22:14,340 --> 02:22:15,830
Maledizione.

1606
02:22:19,140 --> 02:22:20,659
Tutti sul ponte!

1607
02:22:20,660 --> 02:22:22,270
Ai cannoni!

1608
02:22:28,980 --> 02:22:30,390
Attenti a dove mettete i piedi.

1609
02:22:43,420 --> 02:22:44,470
Fuoco!

1610
02:23:08,540 --> 02:23:10,310
Non mi piace affatto.

1611
02:23:41,940 --> 02:23:42,990
Gemelli!

1612
02:23:59,780 --> 02:24:00,830
Forza!

1613
02:24:46,540 --> 02:24:50,350
Dobbiamo aspettare che abbiano finito,
e poi la sfera sarà nostra.

1614
02:25:05,300 --> 02:25:06,510
Pronti?

1615
02:25:09,300 --> 02:25:10,670
Mi dispiace, Campanellino.

1616
02:25:10,980 --> 02:25:12,339
Non posso permettere che accada.

1617
02:25:12,340 --> 02:25:13,390
Cosa?

1618
02:25:24,100 --> 02:25:26,350
Ti sei intromesso una volta di troppo.

1619
02:25:48,380 --> 02:25:50,390
Aiuto! Aiutatemi!

1620
02:25:52,180 --> 02:25:53,230
Tirate!

1621
02:26:09,820 --> 02:26:10,870
Fermo...

1622
02:26:45,100 --> 02:26:46,419
Dov'è Hook?

1623
02:26:46,420 --> 02:26:49,139
Se n'è andato da un po'.
Siete arrivati tardi, indiano.

1624
02:26:49,140 --> 02:26:52,190
E quando torneranno, sarete tutti morti.

1625
02:26:56,580 --> 02:26:58,110
Correte, correte!

1626
02:27:19,700 --> 02:27:21,219
Hook non è sulla nave.

1627
02:27:21,220 --> 02:27:22,779
Sono già nelle caverne.

1628
02:27:22,780 --> 02:27:24,070
Cercate le tracce!

1629
02:27:34,140 --> 02:27:37,430
Dove sei? Piccolo ratto.

1630
02:27:48,260 --> 02:27:50,110
Stiamo solo sprecando tempo.

1631
02:27:50,700 --> 02:27:53,790
Lasciamoli combattere nelle strade di Londra.

1632
02:27:54,100 --> 02:27:55,190
No!

1633
02:28:05,260 --> 02:28:06,830
Dov'è finito?

1634
02:28:09,860 --> 02:28:10,950
Lassù.

1635
02:28:20,900 --> 02:28:23,310
Fermate il fuoco. La caverna non è sicura.

1636
02:28:29,020 --> 02:28:30,190
Dai, Hook.

1637
02:28:30,580 --> 02:28:31,939
Lasciamolo stare e andiamo!

1638
02:28:31,940 --> 02:28:35,710
Non finché non ci saremo occupati di Peter.
O la sfera finirà nelle sue mani.

1639
02:28:36,020 --> 02:28:38,750
Le tracce portano da questa parte. Andiamo!

1640
02:29:10,060 --> 02:29:12,110
Sembra siano andati da questa parte!

1641
02:29:17,740 --> 02:29:19,790
Fermate il fuoco! E' mio!

1642
02:29:28,740 --> 02:29:30,110
Tienilo fermo!

1643
02:29:32,660 --> 02:29:35,350
No, Campanellino, vai via! No!

1644
02:29:42,500 --> 02:29:43,550
Stupido insetto.

1645
02:29:48,860 --> 02:29:50,270
Eccolo.

1646
02:29:58,660 --> 02:30:00,630
Giù, giù!

1647
02:30:36,700 --> 02:30:37,790
Campanellino.

1648
02:30:40,180 --> 02:30:43,030
Non dovremmo combatterci, Peter.
E' da stupidi.

1649
02:30:44,140 --> 02:30:47,750
Richiama gli indiani e i ragazzi,
potremo unire le nostre forze.

1650
02:30:48,500 --> 02:30:50,979
Eravamo una squadra, una volta.

1651
02:30:50,980 --> 02:30:53,699
Possiamo unire di nuovo le nostre forze.
Ma ora sarà diverso.

1652
02:30:53,700 --> 02:30:55,630
Questa volta saremo soci.

1653
02:30:56,860 --> 02:30:58,950
Non è quello che hai sempre voluto?

1654
02:31:01,140 --> 02:31:05,619
Resta al mio fianco, Peter.
Come mio pari, mio amico.

1655
02:31:05,620 --> 02:31:08,390
E insieme domineremo Londra.

1656
02:31:09,500 --> 02:31:13,150
Peter... prendi la mia mano, Peter.

1657
02:31:20,620 --> 02:31:23,710
Hai ucciso mio padre...

1658
02:31:25,300 --> 02:31:28,990
Mi hai mentito per tutta la vita!

1659
02:31:36,900 --> 02:31:39,470
Attenti! Potreste colpire Peter.

1660
02:31:42,820 --> 02:31:45,710
- Torna sulla terra.
- Abbassarmi al tuo livello?

1661
02:31:46,460 --> 02:31:49,550
Ti batterò senza l'aiuto di nessuno.

1662
02:32:13,580 --> 02:32:14,950
Ricciolo, attento!

1663
02:32:58,740 --> 02:33:00,630
Finiscimi.

1664
02:33:02,780 --> 02:33:04,830
No. Non sono come te.

1665
02:33:06,300 --> 02:33:07,830
Forza!

1666
02:33:08,300 --> 02:33:09,870
Sii uomo!

1667
02:33:12,860 --> 02:33:13,870
Mai.

1668
02:33:16,220 --> 02:33:17,870
L'orologio di mio padre.

1669
02:33:31,780 --> 02:33:33,190
Oh, Peter!

1670
02:33:36,340 --> 02:33:38,310
Peter!

1671
02:33:45,740 --> 02:33:47,950
Ora basta. Toglietevi!

1672
02:33:49,980 --> 02:33:51,030
No!

1673
02:34:10,980 --> 02:34:13,619
Correte, viene giù tutto!

1674
02:34:13,620 --> 02:34:14,739
Viene giù tutto!

1675
02:34:14,740 --> 02:34:15,950
- Correte!
- Correte!

1676
02:34:34,500 --> 02:34:36,430
Peter, devi uscire da qui!

1677
02:34:42,500 --> 02:34:43,590
Campanellino.

1678
02:35:05,420 --> 02:35:06,470
Correte.

1679
02:35:09,340 --> 02:35:11,070
Correte, fuori da qui!

1680
02:35:23,100 --> 02:35:24,270
Forza, Peter.

1681
02:35:30,780 --> 02:35:31,990
Dov'è Peter?

1682
02:36:55,260 --> 02:36:56,990
E' caduta in acqua...

1683
02:36:59,300 --> 02:37:00,390
almeno credo.

1684
02:37:03,740 --> 02:37:04,910
Dobbiamo saltare.

1685
02:37:05,340 --> 02:37:06,790
E' la nostra unica possibilità.

1686
02:37:17,300 --> 02:37:18,590
Allora, amico mio...

1687
02:37:22,500 --> 02:37:24,270
Se usciremo vivi da qui...

1688
02:37:24,860 --> 02:37:28,670
cosa userai al posto della mano, Hook?

1689
02:37:44,740 --> 02:37:45,830
Che c'è?

1690
02:37:46,180 --> 02:37:48,750
Sarà questa la nostra casa
per tutta l'eternità?

1691
02:37:49,380 --> 02:37:51,270
Che cosa faremo?

1692
02:37:52,980 --> 02:37:55,390
Un premio per il vostro coraggio.

1693
02:37:55,420 --> 02:37:56,659
Delle pagaie.

1694
02:37:56,660 --> 02:37:59,190
Grazie, ne ho sempre desiderata una.

1695
02:37:59,660 --> 02:38:01,710
Non è solo la pagaia, Gemelli.

1696
02:38:02,060 --> 02:38:04,230
Anche una canoa per poterla usare.

1697
02:38:04,500 --> 02:38:09,699
Ora che i pirati sono stati relegati
alle isole esterne, il mare è sicuro.

1698
02:38:09,700 --> 02:38:10,950
Grazie, Aaya.

1699
02:38:14,420 --> 02:38:15,670
Cos'è questo rumore?

1700
02:38:16,740 --> 02:38:18,870
Sembra...

1701
02:38:23,020 --> 02:38:24,630
- Peter!
- Peter!

1702
02:38:25,900 --> 02:38:27,310
Ciao, ragazzi!

1703
02:38:28,220 --> 02:38:29,819
Come sei uscito dalla caverna?

1704
02:38:29,820 --> 02:38:31,659
Ho dato un colpetto alla sfera.

1705
02:38:31,660 --> 02:38:33,059
Sei tornato a Londra.

1706
02:38:33,060 --> 02:38:35,310
Sì, e vi ho portato qualcosa.

1707
02:38:42,100 --> 02:38:44,990
Per Macchia,
un coltellino multiuso nuovo di zecca.

1708
02:38:45,420 --> 02:38:48,310
"Le Mille e una notte", per il signor Zufolo.

1709
02:38:48,980 --> 02:38:51,550
Per te, Pennino, una bussola di Greenwich.

1710
02:38:53,340 --> 02:38:56,630
Ricciolo... un'armonica.

1711
02:38:59,260 --> 02:39:02,430
E l'enciclopedia tascabile Foxton
per Gemelli.

1712
02:39:03,220 --> 02:39:04,310
Due copie.

1713
02:39:05,580 --> 02:39:07,430
E scarpe nuove per tutti.

1714
02:39:09,380 --> 02:39:10,430
E la sfera?

1715
02:39:10,820 --> 02:39:13,379
Sepolta sotto tonnellate di terra, immagino.

1716
02:39:13,380 --> 02:39:14,819
Allora come hai fatto a tornare?

1717
02:39:14,820 --> 02:39:16,819
Ho fatto visita agli amici di Fludd.

1718
02:39:16,820 --> 02:39:19,499
Mentre non guardavano
ho preso la loro sfera e...

1719
02:39:19,500 --> 02:39:21,899
l'ho nascosta in un posto
in cui nessuno la cercherà mai.

1720
02:39:21,900 --> 02:39:22,950
Perché, Peter?

1721
02:39:26,500 --> 02:39:28,699
Ho promesso a un'amica
che avrei tenuto lontano gli stranieri.

1722
02:39:28,700 --> 02:39:30,939
Ma perché sei tornato?

1723
02:39:30,940 --> 02:39:32,590
Ora sei bloccato qui.

1724
02:39:33,100 --> 02:39:36,379
Non avrei mai lasciato divertire
voi monelli senza me.

1725
02:39:36,380 --> 02:39:37,390
Divertire?

1726
02:39:38,060 --> 02:39:39,339
Scherzi?

1727
02:39:39,340 --> 02:39:42,179
Il Paese Che Non C'è è pieno di avventure,
e sono tutte da vivere.

1728
02:39:42,180 --> 02:39:45,819
Qui ci sono un milione di isole, e
su ognuna ci aspettano un sacco di avventure.

1729
02:39:45,820 --> 02:39:47,339
E sapete la parte migliore?

1730
02:39:47,340 --> 02:39:50,259
Non dovremo crescere!
Possiamo fare tutto ciò che vogliamo!

1731
02:39:50,260 --> 02:39:53,259
Vivere secondo le nostre regole,
senza adulti che ci imbrogliano!

1732
02:39:53,260 --> 02:39:55,750
Questo è il nostro mondo, puro e bello.

1733
02:39:56,100 --> 02:39:58,099
Ora vado a cercare
un luogo segreto dove stare.

1734
02:39:58,100 --> 02:40:01,619
Chi vuole venire con me alzi la mano destra
e gridi "Paese Che Non C'è"!

1735
02:40:01,620 --> 02:40:03,150
Paese Che Non C'è!

1736
02:40:04,100 --> 02:40:05,110
Peter...

1737
02:40:05,940 --> 02:40:06,950
guarda.

1738
02:40:07,700 --> 02:40:09,070
Dov'è la tua ombra?

1739
02:40:09,660 --> 02:40:11,470
www.subsfactory.it

