1
00:00:00,293 --> 00:00:02,293
www.subsfactory.it

2
00:00:03,640 --> 00:00:06,152
Neverland - Episodio 2

3
00:00:08,042 --> 00:00:12,546
Sottotitoli: vesper90, MissPiggy, Elanor,
SeveroMietitore, Amandamap, Manchester

4
00:00:14,421 --> 00:00:16,421
Revisione: MissPiggy

5
00:01:11,295 --> 00:01:14,264
Adesso capisco perché eri
così protettivo con quel ragazzo.

6
00:01:15,692 --> 00:01:17,947
Ma non essere pensieroso, Hook.

7
00:01:19,217 --> 00:01:22,103
La fortuna ha finalmente girato
dalla nostra parte.

8
00:01:24,786 --> 00:01:28,031
Una volta che Starkey avrà finito
con la figlia del capo indiano,

9
00:01:29,606 --> 00:01:31,417
lei ci dirà...

10
00:01:31,961 --> 00:01:33,914
tutto ciò...

11
00:01:34,091 --> 00:01:36,942
- che dobbiamo sapere.
- No, non parlerà. Non adesso.

12
00:01:38,325 --> 00:01:40,375
Starkey non mi ha mai deluso.

13
00:01:45,821 --> 00:01:48,717
Questa qui è la colonia
degli Spiriti degli Alberi, giusto?

14
00:01:48,967 --> 00:01:51,573
Circondata da montagne invalicabili.

15
00:01:51,914 --> 00:01:55,034
Che mi dici di questo burrone,
nei pressi dell'accampamento Kaw?

16
00:01:55,566 --> 00:01:57,236
E' largo 15 metri.

17
00:01:57,763 --> 00:01:59,558
Possiamo attraversarlo con una corda.

18
00:01:59,761 --> 00:02:00,833
No.

19
00:02:01,806 --> 00:02:05,583
- Saremmo un bersaglio facile.
- No, se portassimo la principessa con noi.

20
00:02:05,649 --> 00:02:07,545
E' un grosso rischio.

21
00:02:07,657 --> 00:02:09,561
Un rischio che vale la pena correre.

22
00:02:10,102 --> 00:02:12,846
Si parte all'alba.
Prepara 10 dei tuoi uomini migliori.

23
00:02:12,847 --> 00:02:15,483
Sono io il capitano! E decido io
qual è la cosa migliore da fare.

24
00:02:15,484 --> 00:02:17,916
No, tu mi stai a sentire!

25
00:02:18,190 --> 00:02:21,055
Ora che ho la sfera,
ho intenzione di tornare a Londra.

26
00:02:21,056 --> 00:02:25,237
Ma non prima di avere il potere della
polvere minerale che mi scorre nelle vene.

27
00:02:25,238 --> 00:02:27,639
Sarò un dio tra gli uomini,

28
00:02:27,753 --> 00:02:30,869
e dominerò su quella stessa
società londinese che mi ha esiliato

29
00:02:30,870 --> 00:02:32,288
ai margini dell'East End.

30
00:02:32,289 --> 00:02:34,737
Innumerevoli saranno i conti che regolerò!

31
00:02:37,653 --> 00:02:39,526
Hai la possibilità di scegliere, Liz.

32
00:02:40,119 --> 00:02:43,969
Restare con me e avere a uno schiocco
di dita tutti gli agi della modernità,

33
00:02:43,970 --> 00:02:45,707
o rimanere qui...

34
00:02:45,708 --> 00:02:49,211
e regnare sui morti viventi
per il resto dell'eternità.

35
00:04:35,022 --> 00:04:36,707
Adesso sei come noi.

36
00:04:39,160 --> 00:04:40,392
Dove mi trovo?

37
00:04:40,720 --> 00:04:41,926
Nel mio regno.

38
00:04:42,432 --> 00:04:43,543
Parli inglese?

39
00:04:43,544 --> 00:04:46,172
No. Sto usando la mia mente, Peter.

40
00:04:46,242 --> 00:04:48,100
I pensieri non hanno lingua.

41
00:04:48,101 --> 00:04:51,133
La polvere minerale ti dà il potere
di sentire la nostra gente.

42
00:04:51,146 --> 00:04:52,708
Che ne è stato di Aaya?

43
00:04:52,722 --> 00:04:54,469
L'hanno presa i pirati.

44
00:04:58,230 --> 00:04:59,534
Piano, Peter.

45
00:04:59,535 --> 00:05:02,466
Gli anziani hanno richiuso la ferita,
ma non è ancora guarita.

46
00:05:02,467 --> 00:05:03,841
Ci vorranno molti giorni.

47
00:05:03,842 --> 00:05:05,246
Sento tanto freddo.

48
00:05:05,275 --> 00:05:06,853
I tuoi vestiti sono pronti.

49
00:05:06,917 --> 00:05:09,148
Riparati con la seta delle nostre fattorie.

50
00:05:09,304 --> 00:05:13,326
Vieni! Devi prima far visita ai tre anziani
che governano il nostro regno.

51
00:05:15,993 --> 00:05:19,472
La tua gente rappresenta
una grossa minaccia per il nostro mondo.

52
00:05:19,678 --> 00:05:21,874
Quindi chiediamo il tuo aiuto.

53
00:05:21,876 --> 00:05:24,632
Trova la sfera magica e consegnala a noi.

54
00:05:24,684 --> 00:05:27,708
La useremo per riportare a casa la tua gente.

55
00:05:28,206 --> 00:05:31,530
I tuoi nuovi poteri
ti aiuteranno in quest'impresa.

56
00:05:31,531 --> 00:05:33,001
Poteri?

57
00:05:33,715 --> 00:05:35,665
Chiudi gli occhi, Peter.

58
00:05:41,090 --> 00:05:42,868
Respira piano.

59
00:05:43,059 --> 00:05:44,515
Libera la mente.

60
00:05:46,327 --> 00:05:49,597
Immagina di galleggiare in un mare caldo.

61
00:05:49,598 --> 00:05:51,541
Di lasciarti trasportare dalle onde.

62
00:05:51,542 --> 00:05:53,713
E di essere immensamente felice.

63
00:05:53,996 --> 00:05:57,367
Così felice da non sentire
nemmeno l'acqua sotto di te.

64
00:05:57,368 --> 00:06:01,216
Solo una calda brezza che ti tiene su...

65
00:06:02,125 --> 00:06:03,852
su.

66
00:06:13,870 --> 00:06:16,431
No, Peter! Devi restare calmo!

67
00:06:16,432 --> 00:06:18,422
Chiudi di nuovo gli occhi.

68
00:06:18,423 --> 00:06:22,013
Peter, respira normalmente.
Abbi fiducia in te stesso.

69
00:06:24,325 --> 00:06:26,457
Bene! Libera la mente.

70
00:06:26,458 --> 00:06:29,420
Visualizza le nuvole attorno a te.
Senti il vento sulla faccia.

71
00:06:29,424 --> 00:06:33,321
Il vento è tuo amico, Peter.
Il vento ti trasporta.

72
00:06:33,509 --> 00:06:35,246
Adesso apri gli occhi.

73
00:06:39,499 --> 00:06:41,015
Come può succedere tutto questo?

74
00:06:41,016 --> 00:06:43,014
Sei tu a farlo succedere, Peter.

75
00:06:43,196 --> 00:06:46,822
La polvere minerale ti dà il potere,
ma tu devi controllarlo.

76
00:06:47,926 --> 00:06:48,931
Come?

77
00:06:48,951 --> 00:06:50,196
Con il cuore.

78
00:06:50,606 --> 00:06:54,924
Reagisce in base a come ti senti.
Ma se dubiti di te stesso, vacillerà.

79
00:06:56,270 --> 00:06:58,140
Guarda giù Peter,

80
00:06:58,473 --> 00:07:00,891
il nostro mondo soffre.

81
00:07:01,670 --> 00:07:03,054
Aiutaci.

82
00:07:03,055 --> 00:07:04,834
Portaci la sfera magica...

83
00:07:04,835 --> 00:07:07,374
cosicché possiamo porre fine
a questa barbarie.

84
00:07:07,426 --> 00:07:10,871
- Perché proprio io?
- Tu hai ancora un cuore innocente, Peter.

85
00:07:11,004 --> 00:07:14,963
E' una qualità che condividiamo,
e nella quale confidiamo.

86
00:07:52,466 --> 00:07:55,362
Attraversare quel burrone
è una sciocca perdita di tempo.

87
00:07:55,363 --> 00:07:57,284
Finirà che moriremo tutti!

88
00:07:58,265 --> 00:08:02,151
Il tuo coraggio è sempre
stato impressionante, Starkey.

89
00:08:03,197 --> 00:08:05,288
Il burrone è una trappola mortale.

90
00:08:05,289 --> 00:08:07,890
Allora resta qui, a rammendarti i calzini.

91
00:08:12,651 --> 00:08:14,371
Che ti è successo, Liz?

92
00:08:28,112 --> 00:08:31,294
Stai indossando i miei abiti migliori.

93
00:08:33,738 --> 00:08:35,811
Non più i tuoi.

94
00:08:35,812 --> 00:08:38,559
Avrei dovuto ucciderti
quando ne ho avuto l'occasione.

95
00:08:40,913 --> 00:08:42,464
Allora fallo ora.

96
00:08:52,206 --> 00:08:54,059
Quella è un'arma da codardo.

97
00:08:54,213 --> 00:08:57,047
Preferirei che mi uccidessi con una spada.

98
00:08:57,967 --> 00:08:59,260
Ecco.

99
00:09:00,453 --> 00:09:02,245
Puoi usare la mia.

100
00:09:11,754 --> 00:09:13,412
Guarda i tuoi uomini!

101
00:09:14,079 --> 00:09:16,684
Vedi qualcuno di loro correre in tua difesa?

102
00:09:18,532 --> 00:09:21,440
200 anni sulla stessa nave,

103
00:09:21,441 --> 00:09:24,431
e a nessuno interessa se vivi o muori.

104
00:09:27,735 --> 00:09:29,184
Sei mio!

105
00:09:29,185 --> 00:09:31,213
Ti è chiaro adesso?

106
00:09:36,877 --> 00:09:38,769
E' fantastico!

107
00:09:43,510 --> 00:09:46,238
Con calma, Peter!
Lascia che sia il vento a guidarti.

108
00:09:46,594 --> 00:09:49,937
Peter, lasciati trasportare dalla brezza!

109
00:09:50,519 --> 00:09:54,450
Stai andando troppo veloce!
Ricorda, respiri brevi e rapidi.

110
00:09:58,822 --> 00:10:00,367
Attento!

111
00:10:06,979 --> 00:10:08,553
Peter, stai bene?

112
00:10:09,237 --> 00:10:10,370
Peter?

113
00:10:11,216 --> 00:10:12,492
Peter?

114
00:10:15,098 --> 00:10:18,203
- Ci sei cascata.
- Non posso insegnarti sei fai il bambino.

115
00:10:18,365 --> 00:10:20,914
Pensavo che fosse
quello che vi piaceva di me.

116
00:10:24,478 --> 00:10:25,764
Devi riposare.

117
00:10:26,298 --> 00:10:28,466
Ci vorranno giorni perché la ferita guarisca.

118
00:10:28,534 --> 00:10:31,567
Devo andare, Campanellino.
Devo salvare Aaya e tornare dal gruppo.

119
00:10:31,892 --> 00:10:33,106
Il gruppo?

120
00:10:33,967 --> 00:10:37,602
I miei amici. Li riporterò a casa
per primi, quando avrò trovato la sfera.

121
00:10:37,626 --> 00:10:39,446
Non sei ancora pronto, Peter.

122
00:10:48,674 --> 00:10:52,286
Il sole sta per tramontare.
Non possiamo continuare al buio.

123
00:10:54,728 --> 00:10:56,409
E' meglio fermarci per la notte.

124
00:11:08,166 --> 00:11:11,446
Se trovo un modo per tornare a casa,
tornerò per te e gli altri.

125
00:11:13,234 --> 00:11:15,157
Quindi come possiamo tornare indietro?

126
00:11:15,192 --> 00:11:16,392
Legatela!

127
00:11:16,684 --> 00:11:18,803
E adesso siamo bloccati qui.
Ovunque sia "qui".

128
00:11:18,825 --> 00:11:20,104
Aaya, corri!

129
00:11:59,177 --> 00:12:00,568
Dannazione.

130
00:12:07,920 --> 00:12:10,307
Oh, mio Dio! Santa Madre di...

131
00:12:16,021 --> 00:12:17,456
Cosa cerchi qui, spettro?

132
00:12:17,816 --> 00:12:19,256
La sfera dell'alchimista.

133
00:12:19,988 --> 00:12:22,709
Dammela, e risparmierò la tua vita.

134
00:12:22,745 --> 00:12:25,117
Non so dove sia, nessuno di noi lo sa.

135
00:12:25,184 --> 00:12:28,134
Il Capitano l'ha nascosta
da qualche parte sulla terraferma.

136
00:12:28,897 --> 00:12:32,915
Se non confessi, pirata,
indosserai le tue tonsille come pendenti!

137
00:12:32,923 --> 00:12:35,748
Ascoltami.
Non l'avrebbero mai portata sulla nave.

138
00:12:35,765 --> 00:12:39,283
E' troppo instabile. Per questo
l'hanno seppellita nell'Isola del Toro.

139
00:12:39,910 --> 00:12:41,219
- L'hanno?
- Sì.

140
00:12:41,354 --> 00:12:43,280
Il Capitano Bonny e Mastro Hook.

141
00:12:43,501 --> 00:12:45,388
Avrai almeno un'idea di dove sia.

142
00:12:45,406 --> 00:12:47,690
L'hanno fatto nel bel mezzo della notte.

143
00:12:47,706 --> 00:12:49,568
Te lo giuro, spettro.

144
00:12:49,766 --> 00:12:52,990
Loro sono gli unici a sapere dove sia.

145
00:12:53,367 --> 00:12:54,521
Molto bene.

146
00:12:55,050 --> 00:12:58,163
Portami la figlia del capo indiano,
e ti lascerò in pace.

147
00:12:59,171 --> 00:13:00,489
Oh, Dio.

148
00:13:01,442 --> 00:13:03,281
Continuate a camminare, uomini.

149
00:13:05,953 --> 00:13:07,659
E' questo qui il burrone?

150
00:13:07,676 --> 00:13:10,945
Sì, ma il villaggio indiano
è molto più lontano.

151
00:13:11,047 --> 00:13:14,696
Sembra non sia sorvegliato.
Se attraversiamo qui, possiamo circondarli.

152
00:13:14,764 --> 00:13:19,367
Non è sorvegliato perché un ragno
mangia-uomini ha costruito il ponte.

153
00:13:19,452 --> 00:13:21,686
Allora l'attraverseremo con cura.

154
00:13:21,874 --> 00:13:26,058
Meglio affrontare dei ragni, piuttosto
che un centinaio di guerrieri furiosi.

155
00:13:56,226 --> 00:13:57,505
Tirala su!

156
00:13:57,720 --> 00:13:59,020
Ci sto provando.

157
00:14:02,890 --> 00:14:04,619
Vieni qui e aiutami!

158
00:14:09,726 --> 00:14:11,746
Qualcuno l'ha tagliata con un coltello!

159
00:14:33,998 --> 00:14:35,431
Come hai fatto?

160
00:14:38,608 --> 00:14:39,875
Qualcosa non va?

161
00:14:40,373 --> 00:14:42,144
Sto bene, sto bene.

162
00:14:42,866 --> 00:14:45,147
- Sto bene.
- La polvere minerale.

163
00:14:45,245 --> 00:14:47,246
E' nella tua pelle.

164
00:14:48,607 --> 00:14:49,969
Aspettami qui.

165
00:14:50,575 --> 00:14:53,339
Tornerò da te,
e scaleremo la montagna insieme.

166
00:14:57,939 --> 00:14:59,355
Il potere sacro.

167
00:15:13,088 --> 00:15:14,593
Sei davvero tu?

168
00:15:15,019 --> 00:15:16,586
Di ritorno dal mondo dei morti.

169
00:15:17,489 --> 00:15:19,029
Come sei sopravvissuto?

170
00:15:19,050 --> 00:15:21,351
Ho amici nelle alte sfere.

171
00:15:26,170 --> 00:15:29,533
La polvere minerale! Ne è ricoperto.

172
00:15:30,510 --> 00:15:32,739
Gli Spiriti degli Alberi ti hanno salvato?

173
00:15:32,860 --> 00:15:35,017
Vedo che sei diventato uno di loro.

174
00:15:35,242 --> 00:15:38,701
La sfera di Fludd, Jimmy.
Dove l'hai nascosta?

175
00:15:38,978 --> 00:15:40,404
Non posso dirtelo qui.

176
00:15:43,701 --> 00:15:45,956
Farmi del male non servirà a niente, Peter.

177
00:15:48,728 --> 00:15:50,024
Hai ragione.

178
00:15:51,202 --> 00:15:54,173
Ma fare del male alla tua ragazza
potrebbe servire.

179
00:15:54,396 --> 00:15:56,430
Non sei un assassino, Peter.

180
00:15:57,664 --> 00:15:59,598
Forse sono cambiato.

181
00:16:19,640 --> 00:16:25,044
Devo solo tagliare la fune, e tu cadrai giù.

182
00:16:26,526 --> 00:16:29,728
So che è sull'Isola del Toro... ma dove?

183
00:16:35,669 --> 00:16:37,393
Ti ho chiesto dove!

184
00:16:41,734 --> 00:16:44,858
Aspettate! Non tiratela su ora,
o taglierà la fune.

185
00:16:49,736 --> 00:16:50,918
Fermati!

186
00:16:55,541 --> 00:16:56,655
Beh...

187
00:16:57,043 --> 00:16:58,647
cosa vogliamo fare, Jimmy?

188
00:17:02,344 --> 00:17:04,028
Tiratela su adesso!

189
00:17:15,419 --> 00:17:19,019
Dobbiamo portarlo con noi,
conosce il segreto della polvere minerale.

190
00:17:39,992 --> 00:17:43,284
Sapevo che era possibile
impadronirsi del loro potere.

191
00:17:55,810 --> 00:17:57,074
Svegliati, ragazzo.

192
00:17:58,858 --> 00:18:00,054
Svegliati.

193
00:18:01,788 --> 00:18:04,255
E' molto più che volare, vero?

194
00:18:06,576 --> 00:18:09,169
Il potere vive dentro di te, ho ragione?

195
00:18:09,880 --> 00:18:12,043
Ti nutre dall'interno.

196
00:18:13,686 --> 00:18:16,028
Adesso mi dirai di cosa si tratta.

197
00:18:21,417 --> 00:18:22,658
Svegliati.

198
00:18:24,212 --> 00:18:26,336
Svegliati. Come hai fatto?

199
00:18:27,605 --> 00:18:29,248
Cosa hai fatto?

200
00:18:30,434 --> 00:18:32,159
Cosa hai fatto?

201
00:18:32,378 --> 00:18:34,673
E' sempre più debole.

202
00:18:35,514 --> 00:18:37,533
La sua ferita si è aperta.

203
00:18:37,739 --> 00:18:40,007
Ho cercato di richiuderla ma...

204
00:18:40,687 --> 00:18:42,333
La voglio!

205
00:18:46,386 --> 00:18:50,948
E' finita, Hook.
Ho perso 11 uomini da quando sei arrivato.

206
00:18:51,193 --> 00:18:52,460
E per cosa?

207
00:18:52,597 --> 00:18:55,686
- Una missione impossibile.
- Peter ci aiuterà, adesso.

208
00:18:55,704 --> 00:19:00,298
Probabilmente non sopravviverà alla nottata.
Il tuo fascino non funziona più, Hook.

209
00:19:00,365 --> 00:19:01,473
No!

210
00:19:06,968 --> 00:19:08,197
Starkey.

211
00:19:13,673 --> 00:19:14,908
Non ucciderlo.

212
00:19:15,353 --> 00:19:17,509
Finché non ho deciso la mia prossima mossa.

213
00:19:20,148 --> 00:19:22,115
Jimmy lo ha portato sulla nave pirata?

214
00:19:22,251 --> 00:19:23,608
Penso di sì.

215
00:19:25,379 --> 00:19:26,656
Mi dispiace.

216
00:19:27,643 --> 00:19:29,304
E' di nuovo coi pirati.

217
00:19:29,390 --> 00:19:33,529
L'hanno salvato dal ragno,
probabilmente lo volevano vivo.

218
00:19:38,835 --> 00:19:40,158
Un regalo per voi.

219
00:19:45,621 --> 00:19:47,161
Io non me li metto.

220
00:19:48,463 --> 00:19:49,711
Nemmeno io.

221
00:19:49,904 --> 00:19:51,050
Perché no?

222
00:19:51,636 --> 00:19:53,694
Sono più resistenti dei nostri vestiti.

223
00:19:54,411 --> 00:19:57,320
Dobbiamo salvare Peter,
come lui ha salvato noi.

224
00:19:57,335 --> 00:19:59,751
Non essere sciocco.
Hai dimenticato cos'è successo a Volpe?

225
00:19:59,799 --> 00:20:01,819
Vuoi che o stesso accada a Peter?

226
00:20:01,951 --> 00:20:03,559
Dobbiamo essere coraggiosi.

227
00:20:03,589 --> 00:20:05,780
Sono fatti l'uno per l'altro,
lasciatemelo dire.

228
00:20:05,869 --> 00:20:08,840
Peter ha sempre voluto
essere il braccio destro di Jimmy.

229
00:20:09,113 --> 00:20:10,711
Adesso è stato accontentato.

230
00:20:13,461 --> 00:20:15,026
Non è lo stesso senza di lui.

231
00:20:15,160 --> 00:20:17,837
No, è molto più sicuro.

232
00:20:19,066 --> 00:20:20,816
Chi prenderà il suo posto?

233
00:20:21,241 --> 00:20:22,351
Tu?

234
00:20:23,027 --> 00:20:24,307
Sarebbe meglio per tutti.

235
00:20:24,339 --> 00:20:25,639
Non sei tagliato.

236
00:20:25,742 --> 00:20:27,016
Oh, vedremo.

237
00:20:28,171 --> 00:20:30,488
Domani guiderò la caccia al coccodrillo.

238
00:20:30,715 --> 00:20:32,787
E quando tornerò indietro
con quella bestiaccia,

239
00:20:32,805 --> 00:20:35,543
diventerò un fratello di sangue
per gli indiani, e allora, forse...

240
00:20:36,431 --> 00:20:38,197
mi mostrerete un po' di rispetto.

241
00:20:39,162 --> 00:20:41,430
Ti sei candidato
per la caccia al coccodrillo?

242
00:20:58,297 --> 00:21:00,451
Avanti, Ricciolo.
Hai detto che l'avresti fatto.

243
00:21:38,937 --> 00:21:40,451
Corri, Ricciolo!

244
00:23:22,603 --> 00:23:23,829
Ragazzi...

245
00:23:25,168 --> 00:23:26,665
dov'è Ricciolo?

246
00:23:39,614 --> 00:23:41,797
Xyhal ha qualcosa per te.

247
00:23:49,876 --> 00:23:51,408
La prima volta...

248
00:23:52,269 --> 00:23:55,897
che si trovò faccia a faccia con Xaw
era così spaventato...

249
00:23:56,469 --> 00:24:00,570
che scappò via e non tornò
al villaggio per diversi giorni.

250
00:24:00,964 --> 00:24:02,459
Quando lo fece...

251
00:24:03,035 --> 00:24:04,284
io gli dissi...

252
00:24:04,537 --> 00:24:06,109
"La paura fa bene".

253
00:24:06,597 --> 00:24:09,558
"La paura fa parte di noi".

254
00:24:10,311 --> 00:24:12,796
Ma si vergognava troppo per ascoltare.

255
00:24:13,838 --> 00:24:15,915
Oggi hai aiutato Xyhal...

256
00:24:16,245 --> 00:24:17,721
a darci prova...

257
00:24:18,203 --> 00:24:21,454
di avere un grande coraggio, dopo tutto.

258
00:24:23,182 --> 00:24:26,308
Per questo ti è molto grato.

259
00:24:27,492 --> 00:24:30,599
Vuole che tu abbia
il dente d'orso di suo padre.

260
00:25:18,913 --> 00:25:20,057
Peter.

261
00:25:20,874 --> 00:25:22,264
Peter, stai bene?

262
00:25:23,320 --> 00:25:24,434
Jimmy?

263
00:25:26,253 --> 00:25:27,385
Bevi.

264
00:25:33,792 --> 00:25:36,993
Mi spiace così tanto, Peter.
Sono stato un completo idiota.

265
00:25:38,821 --> 00:25:41,849
Forza. Aggrappati a me.

266
00:25:42,470 --> 00:25:43,946
Ti riporto a casa.

267
00:26:26,231 --> 00:26:27,376
Ti senti meglio?

268
00:26:29,862 --> 00:26:31,357
Come siamo finiti qui?

269
00:26:34,765 --> 00:26:35,969
Liquore di bacche.

270
00:26:36,785 --> 00:26:38,629
Meno leggero di quanto sembri.

271
00:26:40,260 --> 00:26:42,750
Ho sfidato i pirati a una gara di bevute.

272
00:26:43,682 --> 00:26:45,944
Avranno mal di testa in parecchi stamattina.

273
00:26:48,565 --> 00:26:49,633
Che è successo?

274
00:26:50,387 --> 00:26:52,425
Beh, dopo di quello

275
00:26:52,426 --> 00:26:55,638
è stato facile rubare una barca a remi e...

276
00:26:55,639 --> 00:26:56,639
No.

277
00:26:59,427 --> 00:27:00,460
Voglio dire...

278
00:27:00,852 --> 00:27:02,250
che ti è successo?

279
00:27:03,415 --> 00:27:04,731
Sono rinsavito.

280
00:27:05,682 --> 00:27:07,254
E la tua amichetta?

281
00:27:07,255 --> 00:27:10,550
Dovrà trovarsi qualcun altro
da comandare a bacchetta.

282
00:27:30,476 --> 00:27:32,476
Pensavo di averti perso, Peter.

283
00:27:35,525 --> 00:27:39,974
Sebbene odiassi Bonny per ciò che aveva
fatto, non avevo un altro posto dove andare.

284
00:27:42,170 --> 00:27:45,383
Non posso negare che mi piacesse parecchio.
E' una donna...

285
00:27:47,635 --> 00:27:48,781
molto...

286
00:27:51,013 --> 00:27:52,761
persuasiva.

287
00:27:56,042 --> 00:27:58,042
Ma quando ti ho rivisto...

288
00:27:59,401 --> 00:28:00,779
vivo...

289
00:28:03,473 --> 00:28:05,193
sono rinsavito.

290
00:28:07,931 --> 00:28:11,305
Adesso tutto ciò che voglio
è tornare a casa sani e salvi.

291
00:28:12,625 --> 00:28:14,761
E riportare le cose come erano prima.

292
00:28:27,186 --> 00:28:28,203
Prendi.

293
00:28:31,970 --> 00:28:35,933
E' un po' gommoso, ma se hai fame è buono.

294
00:28:41,420 --> 00:28:42,645
E adesso?

295
00:28:45,722 --> 00:28:49,275
Ci riuniamo agli altri e corriamo
alle caverne sull'Isola del Toro

296
00:28:49,292 --> 00:28:52,082
prima che Bonny si renda conto
che siamo scappati.

297
00:28:52,685 --> 00:28:53,811
Alle caverne?

298
00:28:54,005 --> 00:28:56,394
Un posto insidioso. Un labirinto.

299
00:28:57,044 --> 00:28:59,373
Ma perfetto per nascondere la sfera.

300
00:28:59,374 --> 00:29:01,408
Sei pronto a tornare a casa, Peter?

301
00:29:03,874 --> 00:29:04,884
Sì.

302
00:29:05,253 --> 00:29:06,496
Riesci a camminare?

303
00:29:06,748 --> 00:29:09,078
Sì, sì. Certo, credo di sì.

304
00:29:15,061 --> 00:29:16,936
- Da che parte?
- Dimmelo tu.

305
00:29:17,392 --> 00:29:18,731
Dove sono gli altri?

306
00:29:26,085 --> 00:29:27,230
Da questa parte.

307
00:29:32,410 --> 00:29:35,458
Jenny era la donna più bella
che avessi mai incontrato.

308
00:29:36,546 --> 00:29:39,161
- Come vi siete conosciuti?
- Al Granville Club.

309
00:29:39,162 --> 00:29:41,795
Vendevo armi.
Ero rispettabile, piuttosto ricco.

310
00:29:41,796 --> 00:29:43,659
Lei calcava le scene.

311
00:29:43,660 --> 00:29:46,087
Solo i migliori teatri
del West End, bada bene.

312
00:29:46,449 --> 00:29:47,826
E mio padre?

313
00:29:47,827 --> 00:29:49,399
Lui è arrivato dopo.

314
00:29:49,400 --> 00:29:51,148
Me l'ha portata via.

315
00:29:51,750 --> 00:29:53,167
Nessun rancore.

316
00:29:53,478 --> 00:29:55,735
Ho sempre saputo che lei era troppo per me.

317
00:29:55,736 --> 00:29:56,979
Lui che tipo era?

318
00:29:59,643 --> 00:30:01,012
Guardati allo specchio.

319
00:30:01,313 --> 00:30:02,458
Gli somiglio?

320
00:30:02,459 --> 00:30:04,917
Ho sempre pensato
che somigliassi a tua madre.

321
00:30:05,372 --> 00:30:06,709
Ma adesso è lui che vedo.

322
00:30:07,202 --> 00:30:09,175
Perché finalmente sono cresciuto.

323
00:30:10,210 --> 00:30:11,511
Che gli è successo?

324
00:30:12,366 --> 00:30:14,909
So solo che è morto prima che tu nascessi.

325
00:30:15,628 --> 00:30:19,703
Quando lo seppi mi misi a cercare Jenny,
e scoprii che stava all'ospizio dei poveri.

326
00:30:20,066 --> 00:30:22,027
Arrivai cinque anni troppo tardi.

327
00:30:23,694 --> 00:30:25,422
E invece che lei trovasti me.

328
00:30:25,927 --> 00:30:27,907
Il premio di consolazione.

329
00:30:29,870 --> 00:30:31,229
Quando torneremo...

330
00:30:33,287 --> 00:30:35,494
sarà come ai vecchi tempi, vero, Jimmy?

331
00:30:35,975 --> 00:30:37,431
Lavoreremo nell'East End.

332
00:30:37,722 --> 00:30:38,732
Sai...

333
00:30:39,334 --> 00:30:41,682
a parte che non dovrò
arrampicarmi sui tetti.

334
00:30:41,716 --> 00:30:43,153
Mi basterà volarci sopra.

335
00:30:44,126 --> 00:30:46,204
Sì, ci sarà molto utile.

336
00:30:54,550 --> 00:30:57,512
C'è una vedetta su un albero
a circa 45 metri da qui.

337
00:30:59,337 --> 00:31:00,551
Come fai a saperlo?

338
00:31:01,550 --> 00:31:02,748
Riesco a sentirlo.

339
00:31:04,062 --> 00:31:05,926
Riesco a sentire un sacco di cose ora.

340
00:31:06,101 --> 00:31:07,712
Cos'altro riesci a fare?

341
00:31:09,790 --> 00:31:10,974
Andremo di qua.

342
00:31:18,476 --> 00:31:21,698
Da qua fuori non sembra molto grande,
ma dentro è enorme.

343
00:31:21,699 --> 00:31:23,895
E prosegue attraverso tutte le montagne?

344
00:31:23,896 --> 00:31:26,730
Non è così lontano quanto pensi. Ma è buio.

345
00:31:26,808 --> 00:31:28,206
Ci serviranno delle torce.

346
00:31:28,536 --> 00:31:30,558
No, illuminerò io la strada.

347
00:31:32,053 --> 00:31:33,761
C'è una guardia a ogni ingresso.

348
00:31:35,176 --> 00:31:36,787
- Solo una?
- Sì.

349
00:31:36,788 --> 00:31:39,272
Ma può chiamarne venti
in un batter d'occhio.

350
00:31:39,273 --> 00:31:41,039
E' meglio se ci vado a parlare.

351
00:31:41,040 --> 00:31:43,001
Devo dirgli perché sono con un pirata.

352
00:31:50,281 --> 00:31:51,291
Ciao.

353
00:31:52,009 --> 00:31:53,019
Peter?

354
00:31:53,279 --> 00:31:54,541
Sì, sì, esatto.

355
00:31:55,085 --> 00:31:56,095
Sono Peter.

356
00:32:00,450 --> 00:32:01,605
Che stai facendo?

357
00:32:02,159 --> 00:32:03,463
No, lasciami!

358
00:32:03,464 --> 00:32:05,231
Sei impazzito? Fermati!

359
00:32:06,257 --> 00:32:07,976
E' l'unica vedetta?

360
00:32:08,170 --> 00:32:10,926
- Ce n'è un'altra alla fine del passaggio.
- No, non dirglielo!

361
00:32:10,927 --> 00:32:13,762
Mi dispiace, Peter,
ma così nessuno si farà male.

362
00:32:14,146 --> 00:32:15,504
Era tutto un trucco.

363
00:32:15,505 --> 00:32:18,824
Era l'unico modo per farti cooperare.
Che ti piaccia o no sei ancora un bambino.

364
00:32:18,825 --> 00:32:21,700
- Ci sono cose che non capirai mai.
- Sì, come tradire i propri amici!

365
00:32:21,701 --> 00:32:23,506
Voglio solamente quello che hai!

366
00:32:23,507 --> 00:32:25,604
Ti sei pienamente riscattato, Hook.

367
00:32:27,134 --> 00:32:29,134
Forse ho dubitato troppo in fretta.

368
00:32:34,077 --> 00:32:35,262
Sbrighiamoci.

369
00:32:35,572 --> 00:32:36,951
Agiremo con precisione.

370
00:32:37,447 --> 00:32:39,869
Entreremo e usciremo
prima che se ne accorgano.

371
00:32:39,870 --> 00:32:42,495
- Mi fidavo di te.
- Hai fatto la cosa giusta, Peter.

372
00:32:42,530 --> 00:32:46,050
Credimi, andrà tutto per il meglio,
te lo prometto. Avanti adesso.

373
00:33:00,755 --> 00:33:03,124
E' anche più bella di quanto immaginassi.

374
00:33:08,537 --> 00:33:09,915
Dove sono?

375
00:33:12,459 --> 00:33:13,702
Laggiù.

376
00:33:22,142 --> 00:33:23,463
Pronti, uomini?

377
00:33:29,766 --> 00:33:32,439
- Che stanno facendo?
- E' solo per tenerli lontani.

378
00:33:32,440 --> 00:33:33,450
No.

379
00:33:37,582 --> 00:33:39,233
Adesso, Starkey!

380
00:33:56,659 --> 00:33:58,030
Li state uccidendo!

381
00:33:58,535 --> 00:34:01,495
Se non si avvicinassero così
non gli succederebbe niente.

382
00:34:18,939 --> 00:34:20,356
Assassini!

383
00:34:27,300 --> 00:34:29,720
- Lasciami! Lasciami!
- No!

384
00:34:39,478 --> 00:34:41,905
Dove troviamo la polvere minerale?

385
00:34:48,867 --> 00:34:50,691
Senti, quel che è fatto è fatto.

386
00:34:50,692 --> 00:34:54,109
Ma quando avremo ciò che vogliamo,
ce ne torneremo a Londra.

387
00:34:54,110 --> 00:34:55,308
Non capisci?

388
00:34:55,309 --> 00:34:59,192
Il miglior modo per sbarazzarsi di noi
è dirci quello che vogliamo sapere.

389
00:35:04,841 --> 00:35:07,030
Prometti che ve ne andrete per sempre?

390
00:36:12,774 --> 00:36:13,804
Il minerale...

391
00:36:14,561 --> 00:36:15,726
è nella roccia.

392
00:36:18,671 --> 00:36:20,050
Come lo tiriamo fuori?

393
00:36:24,603 --> 00:36:26,142
Bisogna nuotarci attraverso.

394
00:36:26,544 --> 00:36:27,806
Fatemi spazio.

395
00:36:55,168 --> 00:36:56,624
Da dove uscirà?

396
00:36:58,158 --> 00:36:59,168
Da laggiù.

397
00:37:14,710 --> 00:37:15,920
Tienilo.

398
00:37:43,890 --> 00:37:45,390
Sbrigati, Hook.

399
00:37:45,580 --> 00:37:49,370
Ti trasformerà. E' tutto ciò che sognavo.

400
00:38:10,200 --> 00:38:11,600
Cos'è andato storto?

401
00:38:12,750 --> 00:38:13,960
Cos'è successo?

402
00:38:14,090 --> 00:38:15,320
Non lo so.

403
00:38:16,060 --> 00:38:18,530
Ha fatto esattamente ciò che ho fatto io.

404
00:38:19,610 --> 00:38:21,750
- A parte che...
- A parte cosa?

405
00:38:23,190 --> 00:38:26,690
Gli Spiriti degli Alberi erano qui
a cantare una strana canzone.

406
00:38:27,040 --> 00:38:29,220
Sei proprio come tuo padre!

407
00:38:30,430 --> 00:38:33,210
Ipocrita, compiaciuto...

408
00:38:34,790 --> 00:38:38,150
E vedo oltre la tua innocenza
come ho visto oltre la sua.

409
00:38:38,200 --> 00:38:39,690
Di che cosa stai parlando?

410
00:38:40,080 --> 00:38:42,530
Pensi che gli avrei permesso di umiliarmi?

411
00:38:42,650 --> 00:38:44,670
Si era preso la mia ragazza!

412
00:38:45,440 --> 00:38:49,790
Ma non gli serbavo rancore mentre
lo squartavo come un tacchino arrosto!

413
00:38:49,800 --> 00:38:52,670
- Hai ucciso mio padre!
- Ha avuto la sua occasione!

414
00:38:52,690 --> 00:38:54,690
E' stato un duello leale.

415
00:38:55,480 --> 00:38:57,600
Allora perché mi hai tenuto?

416
00:39:05,410 --> 00:39:06,860
Amavo tua madre.

417
00:39:13,970 --> 00:39:15,950
Vedevo lei in te.

418
00:39:18,440 --> 00:39:23,620
Da stupido pensavo di poter alleviare
il senso di colpa crescendoti come fossi mio,

419
00:39:23,680 --> 00:39:27,470
ma ho soltanto tirato su un altro come lui!

420
00:39:41,380 --> 00:39:43,280
Correte nei boschi!

421
00:41:35,270 --> 00:41:38,290
4000 anni persi in una sola notte.

422
00:41:38,320 --> 00:41:40,280
Mi dispiace. Mi hanno ingannato!

423
00:41:40,320 --> 00:41:44,430
Volevi dar loro ciò che avevamo dato a te,
per accontentare quel tale Hook.

424
00:41:44,450 --> 00:41:47,880
Hai permesso alla sua avidità e ambizione
di corrompere il tuo cuore.

425
00:41:47,910 --> 00:41:51,330
- Ho commesso un errore.
- Un errore che ci è costato caro.

426
00:41:51,600 --> 00:41:53,210
Per questo, devi pagare.

427
00:41:53,310 --> 00:41:56,860
Vagherai per l'eternità senza alcun ricordo

428
00:41:56,880 --> 00:42:00,440
di chi si sei, del posto da cui vieni
e delle persone che hai amato.

429
00:42:00,460 --> 00:42:04,530
La tua innocenza, l'innocenza che
abbiamo visto e di cui ci siamo fidati,

430
00:42:04,700 --> 00:42:08,270
sarà la tua sola guida, dura e crudele.

431
00:42:08,490 --> 00:42:12,080
Ascolta attentamente.
Sentirai una grande perdita.

432
00:42:12,510 --> 00:42:14,650
Dolore... tortura...

433
00:42:14,690 --> 00:42:18,890
angoscia... pena...
sofferenza... tradimento...

434
00:42:18,900 --> 00:42:23,600
miseria... desolazione...
angoscia... dolore...

435
00:42:23,640 --> 00:42:26,715
dispiacere... tortura...
traditore... cospiratore...

436
00:42:26,750 --> 00:42:31,720
agonia... dolore... angoscia...
dispiacere... desolazione...

437
00:42:31,870 --> 00:42:34,900
Basta! Può ancora aiutarci!

438
00:42:35,230 --> 00:42:37,680
Tutto questo non servirà a nulla!

439
00:42:38,670 --> 00:42:40,010
Lasciatelo!

440
00:42:47,340 --> 00:42:48,530
Peter?

441
00:42:55,330 --> 00:42:56,440
Peter?

442
00:42:57,690 --> 00:42:59,750
Peter, stai bene?

443
00:43:01,510 --> 00:43:04,280
L'alchimista ti ha dato un grande potere...

444
00:43:04,540 --> 00:43:06,970
e tu lo usi sui tuoi simili.

445
00:43:07,120 --> 00:43:08,560
Mi dispiace.

446
00:43:08,890 --> 00:43:10,920
Quando mi arrabbio,
non riesco a controllarlo.

447
00:43:10,980 --> 00:43:16,350
Hai rotto un patto sacro e non sei
più la benvenuta in mezzo a noi.

448
00:43:17,190 --> 00:43:20,390
Peter... sono arrivata troppo tardi?

449
00:43:20,550 --> 00:43:21,670
Peter?

450
00:43:41,710 --> 00:43:43,200
Va' a riposarti.

451
00:43:43,500 --> 00:43:44,730
Sto bene.

452
00:43:45,430 --> 00:43:50,130
Non ci sei utile mezza addormentata.

453
00:44:08,480 --> 00:44:09,600
Campanellino.

454
00:44:12,380 --> 00:44:14,580
Questo appartiene a Peter.

455
00:44:20,040 --> 00:44:21,380
Sai dove si trova?

456
00:45:08,620 --> 00:45:10,690
Vedi! E' vivo.

457
00:45:11,220 --> 00:45:13,790
Ma sta male. Va' a chiamare Shaka!

458
00:45:19,880 --> 00:45:21,030
Che problema c'è?

459
00:45:21,430 --> 00:45:22,820
E' stato Peter

460
00:45:22,910 --> 00:45:25,030
a portare i pirati al passaggio.

461
00:45:27,180 --> 00:45:30,610
Gibidi gibbidi bo!
Parlo anch'io il farfugliese, vedete?

462
00:45:31,480 --> 00:45:33,680
- Peter, stai bene?
- Mai stato meglio!

463
00:45:34,880 --> 00:45:37,570
Chi sono i tuoi amici? Perché sei in costume?

464
00:45:38,310 --> 00:45:39,560
C'è una festa?

465
00:45:41,300 --> 00:45:42,940
Padre, non sta bene!

466
00:45:43,040 --> 00:45:44,078
Lasciatemi!

467
00:45:44,111 --> 00:45:46,891
Buttatelo nella fossa!

468
00:46:01,610 --> 00:46:02,880
Quanti?

469
00:46:03,230 --> 00:46:04,690
Altri due morti.

470
00:46:05,190 --> 00:46:06,860
E tre sono feriti.

471
00:46:18,100 --> 00:46:20,170
E' colpa tua, Hook.

472
00:46:21,780 --> 00:46:25,580
Da quando sei apparso tu
abbiamo preso una brutta china.

473
00:46:27,500 --> 00:46:30,370
E io ti ho osservato...

474
00:46:30,640 --> 00:46:33,930
mentre ci trascinavi in ogni direzione...

475
00:46:35,120 --> 00:46:37,180
tranne che in quella giusta.

476
00:46:38,610 --> 00:46:43,010
Hai mandato a morire alcuni
dei nostri uomini migliori.

477
00:46:45,100 --> 00:46:47,010
Com'è che sei solito dire?

478
00:46:47,570 --> 00:46:52,040
A volte la mossa più semplice
è anche la più efficace. Esatto?

479
00:46:53,160 --> 00:46:56,100
Penso sia tempo di verificare questa teoria.

480
00:46:57,030 --> 00:47:00,510
Vedi, eliminarti sarebbe
una mossa semplicissima.

481
00:47:01,270 --> 00:47:04,080
Ma molto, molto efficace.

482
00:47:10,350 --> 00:47:11,950
Ho due colpi.

483
00:47:13,640 --> 00:47:16,180
E voi siete in cinque. A chi toccherà?

484
00:47:17,030 --> 00:47:18,390
Se fossi tu, Starkey?

485
00:47:18,750 --> 00:47:20,440
Potresti battermi...

486
00:47:21,930 --> 00:47:23,720
se avessi il coraggio.

487
00:47:28,990 --> 00:47:33,950
Solo perché non è andata come volevamo
non significa che dobbiamo mollare.

488
00:47:36,510 --> 00:47:39,250
In pochi giorni potrei avere qui
altri uomini...

489
00:47:39,260 --> 00:47:43,820
armati di fucili e granate
e con i cuori infiammati!

490
00:47:43,850 --> 00:47:46,580
Cinquanta, cento, forse mille!

491
00:47:50,880 --> 00:47:53,510
Saremmo in grado
di sconfiggere gli indiani...

492
00:47:53,700 --> 00:47:58,050
e di costringere gli Spiriti degli Alberi
a rivelare il segreto della polvere minerale.

493
00:47:58,180 --> 00:48:01,990
E da dove prenderesti questi uomini?

494
00:48:02,350 --> 00:48:03,900
Tornerò a Londra.

495
00:48:04,830 --> 00:48:07,730
Li recluterò per strada.
Credetemi, in tanti...

496
00:48:07,770 --> 00:48:10,890
darebbero un braccio
per lasciare per sempre i ghetti di Londra.

497
00:48:10,910 --> 00:48:13,400
No, no, no, no. Non starete
ad ascoltarlo, vero, uomini?

498
00:48:13,450 --> 00:48:17,550
Non ci cascherete di nuovo!
E' solo un'altra delle sue bugie.

499
00:48:18,040 --> 00:48:21,810
Se lo mandiamo via, non lo vedremo mai più.

500
00:48:33,330 --> 00:48:35,080
Allora venite con me.

501
00:48:37,830 --> 00:48:42,980
E' l'unico che sa
dove sia la sfera dell'alchimista.

502
00:48:43,640 --> 00:48:46,110
E come riportarci qui da Londra.

503
00:48:50,090 --> 00:48:51,570
Unisciti a me, Starkey.

504
00:48:53,970 --> 00:48:58,180
Vieni a vedere quali piaceri
può offrire il mondo moderno.

505
00:49:02,120 --> 00:49:04,970
Credimi, non te ne pentirai.

506
00:49:12,290 --> 00:49:14,740
Non possiamo lasciarlo lì sotto e basta.

507
00:49:16,220 --> 00:49:18,110
Ipotizziamo di tirarlo fuori da lì.

508
00:49:18,840 --> 00:49:19,930
E poi?

509
00:49:20,390 --> 00:49:21,990
Scappiamo sulle colline?

510
00:49:22,120 --> 00:49:23,570
Viviamo come dei selvaggi?

511
00:49:23,930 --> 00:49:25,190
Moriremmo di fame.

512
00:49:25,850 --> 00:49:28,330
- Peter non lo permetterebbe.
- Peter è impazzito.

513
00:49:28,450 --> 00:49:31,110
Ha dato i numeri
e l'hanno buttato nella fossa.

514
00:49:31,710 --> 00:49:33,300
Ed è un traditore.

515
00:49:33,750 --> 00:49:35,670
Ha portato i pirati al passaggio.

516
00:49:35,710 --> 00:49:38,530
Gli indiani sanno quello che fanno, Zufolo.

517
00:49:42,180 --> 00:49:43,530
Tre mesi fa...

518
00:49:44,830 --> 00:49:48,300
Tom Mackenna e la sua banda mi hanno
intrappolato in un vicolo cieco.

519
00:49:49,130 --> 00:49:51,500
Erano in quattro. Io ero da solo.

520
00:49:52,090 --> 00:49:53,790
E avevano dei coltelli.

521
00:49:54,890 --> 00:49:58,250
"Facciamolo soffrire", ha detto Tom.

522
00:49:59,170 --> 00:50:00,790
Sapevo che sarei morto.

523
00:50:01,630 --> 00:50:04,000
Ho iniziato a fischiettare
la nostra canzone d'emergenza.

524
00:50:04,040 --> 00:50:05,770
Sapete, la Marsigliese

525
00:50:06,110 --> 00:50:09,680
Non pensavo qualcuno
di voi potesse sentirmi, ma poi...

526
00:50:11,000 --> 00:50:13,210
dal nulla è apparso Peter.

527
00:50:14,520 --> 00:50:17,170
"Pesca fortunata", ha detto Tom.

528
00:50:17,340 --> 00:50:18,920
"Due al prezzo di uno".

529
00:50:21,530 --> 00:50:22,990
E io ho guardato Peter e lui...

530
00:50:23,170 --> 00:50:25,670
mi ha sorriso, senza timore.

531
00:50:26,580 --> 00:50:27,750
Niente.

532
00:50:28,440 --> 00:50:30,430
Solo quel sorriso arrogante.

533
00:50:31,550 --> 00:50:33,440
"Fatevi avanti", ha detto.

534
00:50:33,480 --> 00:50:37,520
"Provateci e domani altri 50
di noi verranno a cercarvi!"

535
00:50:39,070 --> 00:50:40,640
Non ne sapevo nulla.

536
00:50:42,160 --> 00:50:43,670
L'ha tenuto nascosto.

537
00:50:45,690 --> 00:50:47,190
Non voleva farmi fare brutta figura.

538
00:50:48,800 --> 00:50:52,060
Siamo sopravvissuti per strada
perché siamo rimasti uniti.

539
00:50:52,480 --> 00:50:55,850
Ci siamo guardati le spalle a vicenda,
nonostante avessimo poche possibilità.

540
00:50:56,340 --> 00:50:58,760
Pensavo che le cose qui
andassero diversamente.

541
00:51:01,180 --> 00:51:02,520
Ma non è così.

542
00:51:13,790 --> 00:51:14,800
Peter?

543
00:51:18,540 --> 00:51:19,750
Lasciami!

544
00:51:20,180 --> 00:51:21,370
Lasciami!

545
00:51:36,210 --> 00:51:38,880
- Peter, siamo noi!
- Chi siete, brutti ceffi?

546
00:51:39,160 --> 00:51:40,940
Non muoverti, ti calo una fune.

547
00:51:48,320 --> 00:51:49,940
Puoi volare?

548
00:51:52,420 --> 00:51:54,110
Indiani, che volete da me?

549
00:51:54,900 --> 00:51:57,690
- Dai Peter! Dobbiamo andare via.
- Io non vado da nessuna parte,

550
00:51:57,750 --> 00:51:59,990
finché non mi dite chi siete.

551
00:52:03,820 --> 00:52:05,520
Ehi! Lasciatemi!

552
00:52:06,810 --> 00:52:08,390
Tienilo fermo!

553
00:52:18,300 --> 00:52:20,720
Proviamoci un'altra volta.

554
00:52:20,810 --> 00:52:22,350
Ti chiami Peter.

555
00:52:22,490 --> 00:52:26,480
Sei cresciuto nell'East End
e sei il re dei ladruncoli di strada.

556
00:52:26,550 --> 00:52:29,730
Se non mi lasciate andare,
la mia gente verrà a cercarvi.

557
00:52:30,460 --> 00:52:32,820
Crede di essere uno Spirito degli Alberi.

558
00:52:32,910 --> 00:52:35,300
Da quando gli Spiriti degli Alberi
parlano inglese?

559
00:52:35,310 --> 00:52:36,370
Slegatemi!

560
00:52:36,900 --> 00:52:39,110
Sapevo che non sarebbe stata una buona idea.

561
00:53:54,000 --> 00:53:55,280
Ciao, Peter.

562
00:53:55,970 --> 00:53:57,720
Vedo che siete diventati tutti indigeni!

563
00:53:57,760 --> 00:54:00,170
- Peter! Peter, sei tornato!
- Bentornato!

564
00:54:00,180 --> 00:54:02,250
Forza, ragazzi! Dobbiamo darci da fare.

565
00:54:03,600 --> 00:54:05,090
Da soli là fuori

566
00:54:05,100 --> 00:54:06,810
non dureranno una settimana.

567
00:54:07,160 --> 00:54:09,830
A meno che non vadano alla nave pirata.

568
00:54:10,350 --> 00:54:11,490
Trovateli!

569
00:54:13,600 --> 00:54:15,470
Credevamo di essere in salvo quassù.

570
00:54:15,730 --> 00:54:17,020
Dov'è Aaya?

571
00:54:17,370 --> 00:54:18,370
A casa.

572
00:54:18,570 --> 00:54:20,650
Al villaggio. Non ricordi niente?

573
00:54:21,410 --> 00:54:23,020
Ha provato a difenderti...

574
00:54:23,200 --> 00:54:24,750
ma gli indiani erano infuriati.

575
00:54:24,810 --> 00:54:26,410
Peter, che facciamo adesso?

576
00:54:28,740 --> 00:54:32,210
Non potete scalare le montagne,
ci sono solo ghiaccio e rocce lassù.

577
00:54:33,040 --> 00:54:36,090
E non potete nemmeno
tornare nella foresta. Quindi...

578
00:54:36,600 --> 00:54:38,130
dovrete rimanere qui.

579
00:54:38,160 --> 00:54:39,170
E tu?

580
00:54:39,610 --> 00:54:42,410
Ricordate la sfera
che Jimmy ha trovato da Harbottles?

581
00:54:43,640 --> 00:54:46,240
Ce n'è una identica qui,
e può farci tornare a casa.

582
00:54:46,290 --> 00:54:47,530
Beh, dov'è?

583
00:54:47,660 --> 00:54:49,370
Ecco la brutta notizia.

584
00:54:49,400 --> 00:54:53,300
Jimmy l'ha nascosta in una grotta,
nell'Isola del Toro. Ma la troverò...

585
00:54:53,630 --> 00:54:55,460
- e la porterò qui.
- E come?

586
00:55:26,270 --> 00:55:27,590
Che ci fai qui?

587
00:55:27,630 --> 00:55:29,450
Stavo per farti la stessa domanda.

588
00:55:29,530 --> 00:55:31,100
Gli credi?

589
00:55:31,160 --> 00:55:32,630
A chi? Hook?

590
00:55:33,190 --> 00:55:35,800
Non ne ho bisogno.
Lo pedinerò senza dargli tregua.

591
00:55:35,810 --> 00:55:39,820
E se non riesce a procurarsi un esercito
per le strade, come ha promesso?

592
00:55:39,850 --> 00:55:41,870
Torneremo a casa senza di lui.

593
00:55:42,800 --> 00:55:47,240
Superata questa penisola, l'Isola del Toro
dovrebbe trovarsi proprio davanti a noi.

594
00:55:48,400 --> 00:55:49,940
Vanno verso la sfera, Peter.

595
00:55:50,160 --> 00:55:52,250
Non facciamoci notare,
e ci condurranno da lei.

596
00:55:52,260 --> 00:55:54,470
E poi? Gliela soffiamo da sotto il naso?

597
00:55:54,510 --> 00:55:56,700
No. Aspetteremo che la usino.

598
00:55:56,830 --> 00:55:58,670
Appena se ne saranno andati,
la sfera sarà nostra.

599
00:55:58,690 --> 00:56:01,710
Ma torneranno qui con un esercito
e faranno fuori gli indiani.

600
00:56:01,745 --> 00:56:04,730
Gli anziani potrebbero perdonarci,
se consegnassimo loro la sfera.

601
00:56:04,880 --> 00:56:06,400
Ma che ne sarà degli indiani?

602
00:56:06,410 --> 00:56:09,380
Gli anziani useranno la sfera
per liberarsi dei pirati.

603
00:56:12,250 --> 00:56:15,590
Pensa, se può fare davvero
ciò che ha detto...

604
00:56:15,890 --> 00:56:18,240
arriveremo qui con un migliaio di uomini.

605
00:56:18,290 --> 00:56:21,220
Avremo fucili, bombe e tutto il resto.

606
00:56:23,200 --> 00:56:25,980
Coglieremo gli indiani
completamente di sorpresa.

607
00:56:29,520 --> 00:56:30,790
Devo avvertirli.

608
00:56:37,410 --> 00:56:38,590
Peter!

609
00:56:49,480 --> 00:56:50,740
Aaya

610
00:56:54,030 --> 00:56:58,050
Hook e i pirati vogliono usare la sfera
di Fludd per portare qui un esercito...

611
00:56:58,640 --> 00:56:59,930
e uccidervi tutti.

612
00:57:00,100 --> 00:57:01,280
Allora...

613
00:57:01,990 --> 00:57:03,540
era tutta una recita?

614
00:57:03,660 --> 00:57:05,580
Fingevi di non ricordare niente?

615
00:57:05,980 --> 00:57:09,720
- Certo che no!
- E a condurre i pirati al passaggio?

616
00:57:10,440 --> 00:57:11,820
Non sei stato tu?

617
00:57:14,070 --> 00:57:16,330
- Mi hanno ingannato.
- Davvero?

618
00:57:17,920 --> 00:57:19,100
E come?

619
00:57:19,860 --> 00:57:21,440
Ascolta, non abbiamo molto tempo.

620
00:57:21,690 --> 00:57:23,280
Si dirigono all'Isola del Toro.

621
00:57:23,450 --> 00:57:26,340
Devi radunare tutti
e fermarli prima che arrivino lì.

622
00:57:26,840 --> 00:57:28,840
Proverò a guadagnare tempo, ma...

623
00:57:29,150 --> 00:57:30,830
non posso combatterli da solo.

624
00:57:30,840 --> 00:57:31,850
Combatterli?

625
00:57:31,960 --> 00:57:33,670
Perché dovresti combatterli?

626
00:57:33,930 --> 00:57:35,690
Pensavo stessi dalla loro parte.

627
00:57:36,120 --> 00:57:40,360
Credi davvero che ci addentreremo
nell'oceano con le nostre barche

628
00:57:40,380 --> 00:57:43,880
così tu e i tuoi amichetti
potrete giocare al tiro al bersaglio?

629
00:57:44,510 --> 00:57:46,600
Pensi davvero
che potrei farti una cosa simile?

630
00:58:23,460 --> 00:58:24,830
Com'è andata?

631
00:58:25,000 --> 00:58:26,400
Siamo soli.

632
00:58:26,790 --> 00:58:28,190
Faremo a modo tuo.

633
00:58:32,540 --> 00:58:35,050
No, no, no. Solo il minimo indispensabile.

634
00:58:36,650 --> 00:58:39,240
Credevo che fossimo solo io e te, Starkey.

635
00:58:41,850 --> 00:58:43,440
Prego, diglielo tu.

636
00:58:43,600 --> 00:58:46,860
Non c'è un uomo su questa nave
che non voglia fare un salto a casa.

637
00:58:47,070 --> 00:58:49,770
E se gli indiani si impadronissero
della nave mentre siamo via?

638
00:58:49,830 --> 00:58:52,440
Non ci sarà più nulla per cui tornare.

639
00:58:53,400 --> 00:58:54,540
Ascoltate.

640
00:58:55,360 --> 00:58:57,750
Una volta avuto il controllo
sulla sfera di Fludd

641
00:58:57,770 --> 00:58:59,830
faremo avanti e indietro a nostro piacimento.

642
00:58:59,840 --> 00:59:02,830
Faremo tutti a turno.
Compreso tu, signor Spugna.

643
00:59:02,880 --> 00:59:04,230
Non resterò qui.

644
00:59:04,350 --> 00:59:06,130
E io non lascerò un altro al comando.

645
00:59:06,160 --> 00:59:07,610
- Ma per favore!
- Ascolta.

646
00:59:07,770 --> 00:59:10,260
Ti porterò un bel regalo, va bene? Non so...

647
00:59:10,690 --> 00:59:14,140
- Una bella bottiglia di rum?
- E una tortina all'uvetta.

648
00:59:14,150 --> 00:59:15,410
Un cesto intero.

649
00:59:16,570 --> 00:59:17,780
Andata.

650
00:59:19,770 --> 00:59:21,610
Ma non verrò solo, Hook.

651
00:59:23,440 --> 00:59:25,880
Tu sai bene cosa aspettarti, lì. Ma io no.

652
00:59:27,010 --> 00:59:29,720
Mezza dozzina di uomini, siamo intesi?

653
00:59:29,940 --> 00:59:31,925
Non m'importa come li scegli, Starkey.

654
00:59:31,960 --> 00:59:34,580
Uno solo in più e daremmo troppo nell'occhio.

655
00:59:44,230 --> 00:59:45,450
Lo senti?

656
00:59:45,780 --> 00:59:47,800
- Sento cosa?
- Quello...

657
01:00:02,580 --> 01:00:05,300
- Lasciami! Lasciami stare!
- Lasciami!

658
01:00:09,020 --> 01:00:11,130
Non puoi credere a niente

659
01:00:11,170 --> 01:00:13,530
di ciò che dice Peter, figlia mia.

660
01:00:14,060 --> 01:00:16,500
E se stesse dicendo la verità?

661
01:00:23,460 --> 01:00:24,910
Cos'ha in mente Peter?

662
01:00:25,880 --> 01:00:27,090
Slegateli!

663
01:00:27,900 --> 01:00:29,370
Non vi faremo del male.

664
01:00:29,490 --> 01:00:32,610
Siete nostri amici.
Ma devo sapere cos'ha in mente Peter.

665
01:00:32,620 --> 01:00:33,920
Non una parola, Zufolo.

666
01:00:33,960 --> 01:00:36,190
E' venuto da me qualche ora fa,

667
01:00:36,230 --> 01:00:39,920
dicendo che i pirati vogliono
portare qui un esercito dal vostro mondo.

668
01:00:40,350 --> 01:00:43,150
Ascoltate. Se Peter sta dicendo la verità...

669
01:00:43,530 --> 01:00:46,040
siamo tutti in serio pericolo.

670
01:00:47,950 --> 01:00:49,610
E' andato a cercare la sfera.

671
01:00:50,760 --> 01:00:53,420
Vuole riportarci a casa.
E' tutto quello che so.

672
01:00:53,660 --> 01:00:54,670
Dove?

673
01:00:54,970 --> 01:00:57,630
Nelle grotte dell'Isola del Toro.

674
01:01:16,910 --> 01:01:18,880
Credo che Peter dica la verità.

675
01:01:19,250 --> 01:01:21,070
Dobbiamo chiudere definitivamente

676
01:01:21,130 --> 01:01:22,540
il passo montano.

677
01:01:22,710 --> 01:01:24,710
Se Peter ha ragione,

678
01:01:24,800 --> 01:01:27,640
chiudere il valico non ci servirà a nulla.

679
01:01:28,360 --> 01:01:31,040
Ci distruggeranno con le loro armi moderne.

680
01:01:31,080 --> 01:01:32,430
Quali armi?

681
01:01:42,410 --> 01:01:44,480
Jimmy era nel commercio d'armi, un tempo.

682
01:01:46,330 --> 01:01:50,110
Ha un amico a Woolwich Arsenal
che può rimediargli di tutto, se pagato.

683
01:01:53,010 --> 01:01:54,020
Granate...

684
01:01:55,659 --> 01:01:57,526
persino gas asfissianti.

685
01:02:00,120 --> 01:02:01,999
Cosa sono?

686
01:02:02,000 --> 01:02:03,502
Sono portati dal vento.

687
01:02:05,974 --> 01:02:07,810
Non ve ne accorgerete neppure.

688
01:02:10,038 --> 01:02:12,562
Soffocherete senza nemmeno rendervene conto.

689
01:02:23,414 --> 01:02:26,053
Presto! Dobbiamo fermare i pirati!

690
01:02:32,788 --> 01:02:34,559
I bambini no.

691
01:02:34,560 --> 01:02:36,364
Sappiamo badare a noi stessi!

692
01:02:36,365 --> 01:02:37,938
Sarete d'intralcio.

693
01:02:39,369 --> 01:02:40,913
Beh, allora questo non mi serve.

694
01:02:44,972 --> 01:02:46,820
Ci penso io a loro.

695
01:02:54,665 --> 01:02:55,777
Molto bene.

696
01:02:57,473 --> 01:02:58,857
Grazie.

697
01:03:57,671 --> 01:03:59,172
Maledizione.

698
01:04:02,643 --> 01:04:04,251
Tutti sul ponte!

699
01:04:04,252 --> 01:04:05,851
Ai cannoni!

700
01:04:12,900 --> 01:04:14,348
Attenti a dove mettete i piedi.

701
01:04:27,991 --> 01:04:29,015
Fuoco!

702
01:04:54,177 --> 01:04:55,959
Non mi piace affatto.

703
01:05:28,986 --> 01:05:30,040
Gemelli!

704
01:05:47,582 --> 01:05:48,625
Forza!

705
01:06:36,352 --> 01:06:40,259
Dobbiamo aspettare che abbiano finito,
e poi la sfera sarà nostra.

706
01:06:55,900 --> 01:06:57,116
Pronti?

707
01:07:00,086 --> 01:07:01,474
Mi dispiace, Campanellino.

708
01:07:01,854 --> 01:07:03,251
Non posso permettere che accada.

709
01:07:03,252 --> 01:07:04,290
Cosa?

710
01:07:15,510 --> 01:07:17,808
Ti sei intromesso una volta di troppo.

711
01:07:40,817 --> 01:07:42,889
Aiuto! Aiutatemi!

712
01:07:44,817 --> 01:07:45,859
Tirate!

713
01:08:03,196 --> 01:08:04,215
Fermo...

714
01:08:39,977 --> 01:08:41,368
Dov'è Hook?

715
01:08:41,369 --> 01:08:44,187
Se n'è andato da un po'.
Siete arrivati tardi, indiano.

716
01:08:44,188 --> 01:08:47,328
E quando torneranno, sarete tutti morti.

717
01:08:51,948 --> 01:08:53,506
Correte, correte!

718
01:09:16,060 --> 01:09:17,658
Hook non è sulla nave.

719
01:09:17,659 --> 01:09:19,266
Sono già nelle caverne.

720
01:09:19,267 --> 01:09:20,571
Cercate le tracce!

721
01:09:31,104 --> 01:09:34,470
Dove sei? Piccolo ratto.

722
01:09:45,849 --> 01:09:47,700
Stiamo solo sprecando tempo.

723
01:09:48,398 --> 01:09:51,551
Lasciamoli combattere nelle strade di Londra.

724
01:09:51,945 --> 01:09:53,020
No!

725
01:10:03,546 --> 01:10:05,143
Dov'è finito?

726
01:10:08,373 --> 01:10:09,450
Lassù.

727
01:10:19,872 --> 01:10:22,323
Fermate il fuoco. La caverna non è sicura.

728
01:10:28,325 --> 01:10:29,487
Dai, Hook.

729
01:10:29,966 --> 01:10:31,369
Lasciamolo stare e andiamo!

730
01:10:31,370 --> 01:10:35,263
Non finché non ci saremo occupati di Peter.
O la sfera finirà nelle sue mani.

731
01:10:35,638 --> 01:10:38,431
Le tracce portano da questa parte. Andiamo!

732
01:11:11,119 --> 01:11:13,205
Sembra siano andati da questa parte!

733
01:11:19,116 --> 01:11:21,241
Fermate il fuoco! E' mio!

734
01:11:30,619 --> 01:11:31,996
Tienilo fermo!

735
01:11:34,697 --> 01:11:37,447
No, Campanellino, vai via! No!

736
01:11:44,943 --> 01:11:46,005
Stupido insetto.

737
01:11:51,595 --> 01:11:53,012
Eccolo.

738
01:12:01,824 --> 01:12:03,825
Giù, giù!

739
01:12:41,481 --> 01:12:42,555
Campanellino.

740
01:12:45,085 --> 01:12:48,017
Non dovremmo combatterci, Peter.
E' da stupidi.

741
01:12:49,209 --> 01:12:52,947
Richiama gli indiani e i ragazzi,
potremo unire le nostre forze.

742
01:12:53,766 --> 01:12:56,341
Eravamo una squadra, una volta.

743
01:12:56,342 --> 01:12:59,207
Possiamo unire di nuovo le nostre forze.
Ma ora sarà diverso.

744
01:12:59,208 --> 01:13:01,155
Questa volta saremo soci.

745
01:13:02,486 --> 01:13:04,635
Non è quello che hai sempre voluto?

746
01:13:06,945 --> 01:13:11,609
Resta al mio fianco, Peter.
Come mio pari, mio amico.

747
01:13:11,610 --> 01:13:14,444
E insieme domineremo Londra.

748
01:13:15,669 --> 01:13:19,444
Peter... prendi la mia mano, Peter.

749
01:13:27,275 --> 01:13:30,422
Hai ucciso mio padre...

750
01:13:32,133 --> 01:13:35,949
Mi hai mentito per tutta la vita!

751
01:13:44,256 --> 01:13:46,885
Attenti! Potreste colpire Peter.

752
01:13:50,395 --> 01:13:53,355
- Torna sulla terra.
- Abbassarmi al tuo livello?

753
01:13:54,195 --> 01:13:57,398
Ti batterò senza l'aiuto di nessuno.

754
01:14:22,494 --> 01:14:23,848
Ricciolo, attento!

755
01:15:09,575 --> 01:15:11,497
Finiscimi.

756
01:15:13,781 --> 01:15:15,878
No. Non sono come te.

757
01:15:17,461 --> 01:15:18,982
Forza!

758
01:15:19,533 --> 01:15:21,140
Sii uomo!

759
01:15:24,295 --> 01:15:25,319
Mai.

760
01:15:27,801 --> 01:15:29,457
L'orologio di mio padre.

761
01:15:44,017 --> 01:15:45,439
Oh, Peter!

762
01:15:48,766 --> 01:15:50,783
Peter!

763
01:15:58,586 --> 01:16:00,816
Ora basta. Toglietevi!

764
01:16:02,984 --> 01:16:04,061
No!

765
01:16:24,883 --> 01:16:27,673
Correte, viene giù tutto!

766
01:16:27,674 --> 01:16:28,814
Viene giù tutto!

767
01:16:28,815 --> 01:16:30,016
- Correte!
- Correte!

768
01:16:49,420 --> 01:16:51,375
Peter, devi uscire da qui!

769
01:16:57,767 --> 01:16:58,866
Campanellino.

770
01:17:21,655 --> 01:17:22,720
Correte.

771
01:17:25,762 --> 01:17:27,501
Correte, fuori da qui!

772
01:17:40,084 --> 01:17:41,269
Forza, Peter.

773
01:17:48,117 --> 01:17:49,305
Dov'è Peter?

774
01:19:16,195 --> 01:19:17,936
E' caduta in acqua...

775
01:19:20,396 --> 01:19:21,481
almeno credo.

776
01:19:25,027 --> 01:19:26,211
Dobbiamo saltare.

777
01:19:26,711 --> 01:19:28,169
E' la nostra unica possibilità.

778
01:19:39,165 --> 01:19:40,464
Allora, amico mio...

779
01:19:44,584 --> 01:19:46,402
Se usciremo vivi da qui...

780
01:19:47,062 --> 01:19:50,982
cosa userai al posto della mano, Hook?

781
01:20:07,799 --> 01:20:08,858
Che c'è?

782
01:20:09,281 --> 01:20:11,908
Sarà questa la nostra casa
per tutta l'eternità?

783
01:20:12,649 --> 01:20:14,547
Che cosa faremo?

784
01:20:16,392 --> 01:20:18,854
Un premio per il vostro coraggio.

785
01:20:18,926 --> 01:20:20,196
Delle pagaie.

786
01:20:20,199 --> 01:20:22,786
Grazie, ne ho sempre desiderata una.

787
01:20:23,339 --> 01:20:25,430
Non è solo la pagaia, Gemelli.

788
01:20:25,859 --> 01:20:28,077
Anche una canoa per poterla usare.

789
01:20:28,409 --> 01:20:33,825
Ora che i pirati sono stati relegati
alle isole esterne, il mare è sicuro.

790
01:20:33,826 --> 01:20:35,064
Grazie, Aaya.

791
01:20:38,735 --> 01:20:39,980
Cos'è questo rumore?

792
01:20:41,165 --> 01:20:43,314
Sembra...

793
01:20:47,712 --> 01:20:49,325
- Peter!
- Peter!

794
01:20:50,717 --> 01:20:52,147
Ciao, ragazzi!

795
01:20:53,129 --> 01:20:54,775
Come sei uscito dalla caverna?

796
01:20:54,776 --> 01:20:56,726
Ho dato un colpetto alla sfera.

797
01:20:56,727 --> 01:20:58,170
Sei tornato a Londra.

798
01:20:58,171 --> 01:21:00,457
Sì, e vi ho portato qualcosa.

799
01:21:07,584 --> 01:21:10,575
Per Macchia,
un coltellino multiuso nuovo di zecca.

800
01:21:11,049 --> 01:21:14,039
"Le Mille e una notte", per il signor Zufolo.

801
01:21:14,776 --> 01:21:17,420
Per te, Pennino, una bussola di Greenwich.

802
01:21:19,324 --> 01:21:22,684
Ricciolo... un'armonica.

803
01:21:25,499 --> 01:21:28,764
E l'enciclopedia tascabile Foxton
per Gemelli.

804
01:21:29,626 --> 01:21:30,723
Due copie.

805
01:21:32,065 --> 01:21:33,968
E scarpe nuove per tutti.

806
01:21:36,051 --> 01:21:37,088
E la sfera?

807
01:21:37,526 --> 01:21:40,220
Sepolta sotto tonnellate di terra, immagino.

808
01:21:40,221 --> 01:21:41,715
Allora come hai fatto a tornare?

809
01:21:41,716 --> 01:21:43,788
Ho fatto visita agli amici di Fludd.

810
01:21:43,789 --> 01:21:46,582
Mentre non guardavano
ho preso la loro sfera e...

811
01:21:46,583 --> 01:21:49,084
l'ho nascosta in un posto
in cui nessuno la cercherà mai.

812
01:21:49,085 --> 01:21:50,146
Perché, Peter?

813
01:21:53,876 --> 01:21:56,170
Ho promesso a un'amica
che avrei tenuto lontano gli stranieri.

814
01:21:56,171 --> 01:21:58,521
Ma perché sei tornato?

815
01:21:58,522 --> 01:22:00,185
Ora sei bloccato qui.

816
01:22:00,762 --> 01:22:04,178
Non avrei mai lasciato divertire
voi monelli senza me.

817
01:22:04,213 --> 01:22:05,218
Divertire?

818
01:22:05,961 --> 01:22:07,287
Scherzi?

819
01:22:07,288 --> 01:22:10,262
Il Paese Che Non C'è è pieno di avventure,
e sono tutte da vivere.

820
01:22:10,263 --> 01:22:14,046
Qui ci sono un milione di isole, e
su ognuna ci aspettano un sacco di avventure.

821
01:22:14,047 --> 01:22:15,643
E sapete la parte migliore?

822
01:22:15,644 --> 01:22:18,610
Non dovremo crescere!
Possiamo fare tutto ciò che vogliamo!

823
01:22:18,675 --> 01:22:21,790
Vivere secondo le nostre regole,
senza adulti che ci imbrogliano!

824
01:22:21,791 --> 01:22:24,362
Questo è il nostro mondo, puro e bello.

825
01:22:24,778 --> 01:22:26,862
Ora vado a cercare
un luogo segreto dove stare.

826
01:22:26,863 --> 01:22:30,495
Chi vuole venire con me alzi la mano destra
e gridi "Paese Che Non C'è"!

827
01:22:30,496 --> 01:22:32,071
Paese Che Non C'è!

828
01:22:33,088 --> 01:22:34,119
Peter...

829
01:22:35,020 --> 01:22:36,020
guarda.

830
01:22:36,871 --> 01:22:38,247
Dov'è la tua ombra?

831
01:22:38,917 --> 01:22:40,747
www.subsfactory.it

