1
00:00:00,390 --> 00:00:01,219
Io rimarrò con Jimmy.

2
00:00:01,220 --> 00:00:04,424
Stai crescendo in fretta, Peter,
ma hai ancora molto da imparare.

3
00:00:04,425 --> 00:00:06,798
Una porta per un altro mondo.

4
00:00:10,495 --> 00:00:11,864
Dove sono finito?

5
00:00:11,865 --> 00:00:13,937
Lo chiamiamo il Paese Che Non C'è.

6
00:00:13,938 --> 00:00:17,096
Perché qui non si invecchia mai.

7
00:00:22,477 --> 00:00:24,092
Come fate ad arrivare al mare da qui?

8
00:00:24,093 --> 00:00:26,183
Nello stesso modo in cui
siete arrivati qui voi.

9
00:00:26,184 --> 00:00:29,533
Tramite un passaggio segreto,
attraverso quelle montagne.

10
00:00:30,225 --> 00:00:31,521
Pirati?

11
00:00:31,522 --> 00:00:34,335
Fuoco!

12
00:00:35,133 --> 00:00:37,670
Il Capitano Bonny e i suoi uomini
sono dalla nostra parte.

13
00:00:37,671 --> 00:00:39,891
Qui è pericoloso,
e possono aiutarci a sopravvivere.

14
00:00:39,892 --> 00:00:41,710
Vuoi restare qui? Con lei?

15
00:00:41,711 --> 00:00:45,241
Questo pianeta ha qualcosa
di speciale da offrire.

16
00:00:45,242 --> 00:00:46,485
Ascoltami, Peter.

17
00:00:46,486 --> 00:00:49,608
C'è qualcosa qui che cambierebbe
completamente le nostre vite a Londra...

18
00:00:49,609 --> 00:00:52,198
che ci renderebbe più potenti
di quanto tu possa immaginare.

19
00:00:52,199 --> 00:00:54,175
E Bonny e i suoi uomini
possono aiutarci.

20
00:00:54,176 --> 00:00:57,250
E vi darà il potere di volare.

21
00:00:58,091 --> 00:01:01,590
Troveremo la polvere minerale qui,
nella colonia degli Spiriti degli Alberi.

22
00:01:01,591 --> 00:01:03,082
L'ho chiamata Campanellino.

23
00:01:03,083 --> 00:01:05,126
Dobbiamo rimanere tutti insieme.

24
00:01:05,127 --> 00:01:08,621
Non qui. Non con questi pazzi.

25
00:01:08,622 --> 00:01:12,039
Se trovo un modo per tornare a casa,
tornerò per te e gli altri, va bene?

26
00:01:18,087 --> 00:01:19,450
Quindi come possiamo tornare indietro?

27
00:01:19,451 --> 00:01:22,286
Fui in grado di costruire un'altra sfera.

28
00:01:22,569 --> 00:01:24,329
E' proprio uguale all'altra.

29
00:01:26,418 --> 00:01:27,854
Non l'avrai!

30
00:01:29,852 --> 00:01:32,153
Sei diventato uno di loro!

31
00:01:32,794 --> 00:01:33,846
E' mia madre?

32
00:01:33,847 --> 00:01:35,652
E' addirittura più bella
di quanto ricordassi.

33
00:01:35,653 --> 00:01:37,656
Andiamo Aaya, corri!

34
00:01:38,494 --> 00:01:39,782
Peter!

35
00:01:44,309 --> 00:01:47,146
Ecco... l'ho liberato!

36
00:01:53,493 --> 00:01:55,493
www.subsfactory.it

37
00:01:56,840 --> 00:01:59,352
Neverland - Episodio 2

38
00:02:01,242 --> 00:02:05,746
Sottotitoli: vesper90, MissPiggy, Elanor,
SeveroMietitore, Amandamap, Manchester

39
00:02:07,621 --> 00:02:09,621
Revisione: MissPiggy

40
00:03:04,495 --> 00:03:07,464
Adesso capisco perché eri
così protettivo con quel ragazzo.

41
00:03:08,892 --> 00:03:11,147
Ma non essere pensieroso, Hook.

44
00:03:22,806 --> 00:03:24,617
lei ci dirà...

45
00:03:25,161 --> 00:03:27,114
tutto ciò...

46
00:03:27,291 --> 00:03:30,142
- che dobbiamo sapere.
- No, non parlerà. Non adesso.

47
00:03:31,525 --> 00:03:33,575
Starkey non mi ha mai deluso.

48
00:03:39,021 --> 00:03:41,917
Questa qui è la colonia
degli Spiriti degli Alberi, giusto?

49
00:03:42,167 --> 00:03:44,773
Circondata da montagne invalicabili.

50
00:03:45,114 --> 00:03:48,234
Che mi dici di questo burrone,
nei pressi dell'accampamento Kaw?

51
00:03:48,766 --> 00:03:50,436
E' largo 15 metri.

52
00:03:50,963 --> 00:03:52,758
Possiamo attraversarlo con una corda.

53
00:03:52,961 --> 00:03:54,033
No.

54
00:03:55,006 --> 00:03:58,783
- Saremmo un bersaglio facile.
- No, se portassimo la principessa con noi.

55
00:03:58,849 --> 00:04:00,745
E' un grosso rischio.

56
00:04:00,857 --> 00:04:02,761
Un rischio che vale la pena correre.

57
00:04:03,302 --> 00:04:06,046
Si parte all'alba.
Prepara 10 dei tuoi uomini migliori.

58
00:04:06,047 --> 00:04:08,683
Sono io il capitano! E decido io
qual è la cosa migliore da fare.

59
00:04:08,684 --> 00:04:11,116
No, tu mi stai a sentire!

60
00:04:11,390 --> 00:04:14,255
Ora che ho la sfera,
ho intenzione di tornare a Londra.

61
00:04:14,256 --> 00:04:18,437
Ma non prima di avere il potere della
polvere minerale che mi scorre nelle vene.

62
00:04:18,438 --> 00:04:20,839
Sarò un dio tra gli uomini,

63
00:04:20,953 --> 00:04:24,069
e dominerò su quella stessa
società londinese che mi ha esiliato

64
00:04:24,070 --> 00:04:25,488
ai margini dell'East End.

65
00:04:25,489 --> 00:04:27,937
Innumerevoli saranno i conti che regolerò!

66
00:04:30,853 --> 00:04:32,726
Hai la possibilità di scegliere, Liz.

67
00:04:33,319 --> 00:04:37,169
Restare con me e avere a uno schiocco
di dita tutti gli agi della modernità,

68
00:04:37,170 --> 00:04:38,907
o rimanere qui...

69
00:04:38,908 --> 00:04:42,411
e regnare sui morti viventi
per il resto dell'eternità.

70
00:06:28,222 --> 00:06:29,907
Adesso sei come noi.

71
00:06:32,360 --> 00:06:33,592
Dove mi trovo?

72
00:06:33,920 --> 00:06:35,126
Nel mio regno.

73
00:06:35,632 --> 00:06:36,743
Parli inglese?

74
00:06:36,744 --> 00:06:39,372
No. Sto usando la mia mente, Peter.

75
00:06:39,442 --> 00:06:41,300
I pensieri non hanno lingua.

76
00:06:41,301 --> 00:06:44,333
La polvere minerale ti dà il potere
di sentire la nostra gente.

77
00:06:44,346 --> 00:06:45,908
Che ne è stato di Aaya?

78
00:06:45,922 --> 00:06:47,669
L'hanno presa i pirati.

79
00:06:51,430 --> 00:06:52,734
Piano, Peter.

80
00:06:52,735 --> 00:06:55,666
Gli anziani hanno richiuso la ferita,
ma non è ancora guarita.

81
00:06:55,667 --> 00:06:57,041
Ci vorranno molti giorni.

82
00:06:57,042 --> 00:06:58,446
Sento tanto freddo.

83
00:06:58,475 --> 00:07:00,053
I tuoi vestiti sono pronti.

84
00:07:00,117 --> 00:07:02,348
Riparati con la seta delle nostre fattorie.

85
00:07:02,504 --> 00:07:06,526
Vieni! Devi prima far visita ai tre anziani
che governano il nostro regno.

86
00:07:09,193 --> 00:07:12,672
La tua gente rappresenta
una grossa minaccia per il nostro mondo.

87
00:07:12,878 --> 00:07:15,074
Quindi chiediamo il tuo aiuto.

88
00:07:15,076 --> 00:07:17,832
Trova la sfera magica e consegnala a noi.

89
00:07:17,884 --> 00:07:20,908
La useremo per riportare a casa la tua gente.

90
00:07:21,406 --> 00:07:24,730
I tuoi nuovi poteri
ti aiuteranno in quest'impresa.

91
00:07:24,731 --> 00:07:26,201
Poteri?

92
00:07:26,915 --> 00:07:28,865
Chiudi gli occhi, Peter.

93
00:07:34,290 --> 00:07:36,068
Respira piano.

94
00:07:36,259 --> 00:07:37,715
Libera la mente.

95
00:07:39,527 --> 00:07:42,797
Immagina di galleggiare in un mare caldo.

96
00:07:42,798 --> 00:07:44,741
Di lasciarti trasportare dalle onde.

97
00:07:44,742 --> 00:07:46,913
E di essere immensamente felice.

98
00:07:47,196 --> 00:07:50,567
Così felice da non sentire
nemmeno l'acqua sotto di te.

99
00:07:50,568 --> 00:07:54,416
Solo una calda brezza che ti tiene su...

100
00:07:55,325 --> 00:07:57,052
su.

101
00:08:07,070 --> 00:08:09,631
No, Peter! Devi restare calmo!

102
00:08:09,632 --> 00:08:11,622
Chiudi di nuovo gli occhi.

103
00:08:11,623 --> 00:08:15,213
Peter, respira normalmente.
Abbi fiducia in te stesso.

104
00:08:17,525 --> 00:08:19,657
Bene! Libera la mente.

105
00:08:19,658 --> 00:08:22,620
Visualizza le nuvole attorno a te.
Senti il vento sulla faccia.

106
00:08:22,624 --> 00:08:26,521
Il vento è tuo amico, Peter.
Il vento ti trasporta.

107
00:08:26,709 --> 00:08:28,446
Adesso apri gli occhi.

108
00:08:32,699 --> 00:08:34,215
Come può succedere tutto questo?

109
00:08:34,216 --> 00:08:36,214
Sei tu a farlo succedere, Peter.

110
00:08:36,396 --> 00:08:40,022
La polvere minerale ti dà il potere,
ma tu devi controllarlo.

111
00:08:41,126 --> 00:08:42,131
Come?

112
00:08:42,151 --> 00:08:43,396
Con il cuore.

113
00:08:43,806 --> 00:08:48,124
Reagisce in base a come ti senti.
Ma se dubiti di te stesso, vacillerà.

114
00:08:49,470 --> 00:08:51,340
Guarda giù Peter,

115
00:08:51,673 --> 00:08:54,091
il nostro mondo soffre.

116
00:08:54,870 --> 00:08:56,254
Aiutaci.

117
00:08:56,255 --> 00:08:58,034
Portaci la sfera magica...

118
00:08:58,035 --> 00:09:00,574
cosicché possiamo porre fine
a questa barbarie.

119
00:09:00,626 --> 00:09:04,071
- Perché proprio io?
- Tu hai ancora un cuore innocente, Peter.

120
00:09:04,204 --> 00:09:08,163
E' una qualità che condividiamo,
e nella quale confidiamo.

121
00:09:45,666 --> 00:09:48,562
Attraversare quel burrone
è una sciocca perdita di tempo.

122
00:09:48,563 --> 00:09:50,484
Finirà che moriremo tutti!

123
00:09:51,465 --> 00:09:55,351
Il tuo coraggio è sempre
stato impressionante, Starkey.

124
00:09:56,397 --> 00:09:58,488
Il burrone è una trappola mortale.

125
00:09:58,489 --> 00:10:01,090
Allora resta qui, a rammendarti i calzini.

126
00:10:05,851 --> 00:10:07,571
Che ti è successo, Liz?

127
00:10:21,312 --> 00:10:24,494
Stai indossando i miei abiti migliori.

128
00:10:26,938 --> 00:10:29,011
Non più i tuoi.

129
00:10:29,012 --> 00:10:31,759
Avrei dovuto ucciderti
quando ne ho avuto l'occasione.

130
00:10:34,113 --> 00:10:35,664
Allora fallo ora.

131
00:10:45,406 --> 00:10:47,259
Quella è un'arma da codardo.

132
00:10:47,413 --> 00:10:50,247
Preferirei che mi uccidessi con una spada.

133
00:10:51,167 --> 00:10:52,460
Ecco.

134
00:10:53,653 --> 00:10:55,445
Puoi usare la mia.

135
00:11:04,954 --> 00:11:06,612
Guarda i tuoi uomini!

136
00:11:07,279 --> 00:11:09,884
Vedi qualcuno di loro correre in tua difesa?

137
00:11:11,732 --> 00:11:14,640
200 anni sulla stessa nave,

138
00:11:14,641 --> 00:11:17,631
e a nessuno interessa se vivi o muori.

139
00:11:20,935 --> 00:11:22,384
Sei mio!

140
00:11:22,385 --> 00:11:24,413
Ti è chiaro adesso?

141
00:11:30,077 --> 00:11:31,969
E' fantastico!

142
00:11:36,710 --> 00:11:39,438
Con calma, Peter!
Lascia che sia il vento a guidarti.

143
00:11:39,794 --> 00:11:43,137
Peter, lasciati trasportare dalla brezza!

144
00:11:43,719 --> 00:11:47,650
Stai andando troppo veloce!
Ricorda, respiri brevi e rapidi.

145
00:11:52,022 --> 00:11:53,567
Attento!

146
00:12:00,179 --> 00:12:01,753
Peter, stai bene?

147
00:12:02,437 --> 00:12:03,570
Peter?

148
00:12:04,416 --> 00:12:05,692
Peter?

149
00:12:08,298 --> 00:12:11,403
- Ci sei cascata.
- Non posso insegnarti sei fai il bambino.

150
00:12:11,565 --> 00:12:14,114
Pensavo che fosse
quello che vi piaceva di me.

151
00:12:17,678 --> 00:12:18,964
Devi riposare.

152
00:12:19,498 --> 00:12:21,666
Ci vorranno giorni perché la ferita guarisca.

153
00:12:21,734 --> 00:12:24,767
Devo andare, Campanellino.
Devo salvare Aaya e tornare dal gruppo.

154
00:12:25,092 --> 00:12:26,306
Il gruppo?

155
00:12:27,167 --> 00:12:30,802
I miei amici. Li riporterò a casa
per primi, quando avrò trovato la sfera.

156
00:12:30,826 --> 00:12:32,646
Non sei ancora pronto, Peter.

157
00:12:41,874 --> 00:12:45,486
Il sole sta per tramontare.
Non possiamo continuare al buio.

158
00:12:47,928 --> 00:12:49,609
E' meglio fermarci per la notte.

159
00:13:01,366 --> 00:13:04,646
Se trovo un modo per tornare a casa,
tornerò per te e gli altri.

160
00:13:06,434 --> 00:13:08,357
Quindi come possiamo tornare indietro?

161
00:13:08,392 --> 00:13:09,592
Legatela!

162
00:13:09,884 --> 00:13:12,003
E adesso siamo bloccati qui.
Ovunque sia "qui".

163
00:13:12,025 --> 00:13:13,304
Aaya, corri!

164
00:13:52,377 --> 00:13:53,768
Dannazione.

165
00:14:01,120 --> 00:14:03,507
Oh, mio Dio! Santa Madre di...

166
00:14:09,221 --> 00:14:10,656
Cosa cerchi qui, spettro?

167
00:14:11,016 --> 00:14:12,456
La sfera dell'alchimista.

168
00:14:13,188 --> 00:14:15,909
Dammela, e risparmierò la tua vita.

169
00:14:15,945 --> 00:14:18,317
Non so dove sia, nessuno di noi lo sa.

170
00:14:18,384 --> 00:14:21,334
Il Capitano l'ha nascosta
da qualche parte sulla terraferma.

171
00:14:22,097 --> 00:14:26,115
Se non confessi, pirata,
indosserai le tue tonsille come pendenti!

172
00:14:26,123 --> 00:14:28,948
Ascoltami.
Non l'avrebbero mai portata sulla nave.

173
00:14:28,965 --> 00:14:32,483
E' troppo instabile. Per questo
l'hanno seppellita nell'Isola del Toro.

174
00:14:33,110 --> 00:14:34,419
- L'hanno?
- Sì.

175
00:14:34,554 --> 00:14:36,480
Il Capitano Bonny e Mastro Hook.

176
00:14:36,701 --> 00:14:38,588
Avrai almeno un'idea di dove sia.

177
00:14:38,606 --> 00:14:40,890
L'hanno fatto nel bel mezzo della notte.

178
00:14:40,906 --> 00:14:42,768
Te lo giuro, spettro.

179
00:14:42,966 --> 00:14:46,190
Loro sono gli unici a sapere dove sia.

180
00:14:46,567 --> 00:14:47,721
Molto bene.

181
00:14:48,250 --> 00:14:51,363
Portami la figlia del capo indiano,
e ti lascerò in pace.

182
00:14:52,371 --> 00:14:53,689
Oh, Dio.

183
00:14:54,642 --> 00:14:56,481
Continuate a camminare, uomini.

184
00:14:59,153 --> 00:15:00,859
E' questo qui il burrone?

185
00:15:00,876 --> 00:15:04,145
Sì, ma il villaggio indiano
è molto più lontano.

186
00:15:04,247 --> 00:15:07,896
Sembra non sia sorvegliato.
Se attraversiamo qui, possiamo circondarli.

187
00:15:07,964 --> 00:15:12,567
Non è sorvegliato perché un ragno
mangia-uomini ha costruito il ponte.

188
00:15:12,652 --> 00:15:14,886
Allora l'attraverseremo con cura.

189
00:15:15,074 --> 00:15:19,258
Meglio affrontare dei ragni, piuttosto
che un centinaio di guerrieri furiosi.

190
00:15:49,426 --> 00:15:50,705
Tirala su!

191
00:15:50,920 --> 00:15:52,220
Ci sto provando.

192
00:15:56,090 --> 00:15:57,819
Vieni qui e aiutami!

193
00:16:02,926 --> 00:16:04,946
Qualcuno l'ha tagliata con un coltello!

194
00:16:27,198 --> 00:16:28,631
Come hai fatto?

195
00:16:31,808 --> 00:16:33,075
Qualcosa non va?

196
00:16:33,573 --> 00:16:35,344
Sto bene, sto bene.

197
00:16:36,066 --> 00:16:38,347
- Sto bene.
- La polvere minerale.

198
00:16:38,445 --> 00:16:40,446
E' nella tua pelle.

199
00:16:41,807 --> 00:16:43,169
Aspettami qui.

200
00:16:43,775 --> 00:16:46,539
Tornerò da te,
e scaleremo la montagna insieme.

201
00:16:51,139 --> 00:16:52,555
Il potere sacro.

202
00:17:06,288 --> 00:17:07,793
Sei davvero tu?

203
00:17:08,219 --> 00:17:09,786
Di ritorno dal mondo dei morti.

204
00:17:10,689 --> 00:17:12,229
Come sei sopravvissuto?

205
00:17:12,250 --> 00:17:14,551
Ho amici nelle alte sfere.

206
00:17:19,370 --> 00:17:22,733
La polvere minerale! Ne è ricoperto.

207
00:17:23,710 --> 00:17:25,939
Gli Spiriti degli Alberi ti hanno salvato?

208
00:17:26,060 --> 00:17:28,217
Vedo che sei diventato uno di loro.

209
00:17:28,442 --> 00:17:31,901
La sfera di Fludd, Jimmy.
Dove l'hai nascosta?

210
00:17:32,178 --> 00:17:33,604
Non posso dirtelo qui.

211
00:17:36,901 --> 00:17:39,156
Farmi del male non servirà a niente, Peter.

212
00:17:41,928 --> 00:17:43,224
Hai ragione.

213
00:17:44,402 --> 00:17:47,373
Ma fare del male alla tua ragazza
potrebbe servire.

214
00:17:47,596 --> 00:17:49,630
Non sei un assassino, Peter.

215
00:17:50,864 --> 00:17:52,798
Forse sono cambiato.

216
00:18:12,840 --> 00:18:18,244
Devo solo tagliare la fune, e tu cadrai giù.

217
00:18:19,726 --> 00:18:22,928
So che è sull'Isola del Toro... ma dove?

218
00:18:28,869 --> 00:18:30,593
Ti ho chiesto dove!

219
00:18:34,934 --> 00:18:38,058
Aspettate! Non tiratela su ora,
o taglierà la fune.

220
00:18:42,936 --> 00:18:44,118
Fermati!

221
00:18:48,741 --> 00:18:49,855
Beh...

222
00:18:50,243 --> 00:18:51,847
cosa vogliamo fare, Jimmy?

223
00:18:55,544 --> 00:18:57,228
Tiratela su adesso!

224
00:19:08,619 --> 00:19:12,219
Dobbiamo portarlo con noi,
conosce il segreto della polvere minerale.

225
00:19:33,192 --> 00:19:36,484
Sapevo che era possibile
impadronirsi del loro potere.

226
00:19:49,010 --> 00:19:50,274
Svegliati, ragazzo.

227
00:19:52,058 --> 00:19:53,254
Svegliati.

228
00:19:54,988 --> 00:19:57,455
E' molto più che volare, vero?

229
00:19:59,776 --> 00:20:02,369
Il potere vive dentro di te, ho ragione?

230
00:20:03,080 --> 00:20:05,243
Ti nutre dall'interno.

231
00:20:06,886 --> 00:20:09,228
Adesso mi dirai di cosa si tratta.

232
00:20:14,617 --> 00:20:15,858
Svegliati.

233
00:20:17,412 --> 00:20:19,536
Svegliati. Come hai fatto?

234
00:20:20,805 --> 00:20:22,448
Cosa hai fatto?

235
00:20:23,634 --> 00:20:25,359
Cosa hai fatto?

236
00:20:25,578 --> 00:20:27,873
E' sempre più debole.

237
00:20:28,714 --> 00:20:30,733
La sua ferita si è aperta.

238
00:20:30,939 --> 00:20:33,207
Ho cercato di richiuderla ma...

239
00:20:33,887 --> 00:20:35,533
La voglio!

240
00:20:39,586 --> 00:20:44,148
E' finita, Hook.
Ho perso 11 uomini da quando sei arrivato.

241
00:20:44,393 --> 00:20:45,660
E per cosa?

242
00:20:45,797 --> 00:20:48,886
- Una missione impossibile.
- Peter ci aiuterà, adesso.

243
00:20:48,904 --> 00:20:53,498
Probabilmente non sopravviverà alla nottata.
Il tuo fascino non funziona più, Hook.

244
00:20:53,565 --> 00:20:54,673
No!

245
00:21:00,168 --> 00:21:01,397
Starkey.

246
00:21:06,873 --> 00:21:08,108
Non ucciderlo.

247
00:21:08,553 --> 00:21:10,709
Finché non ho deciso la mia prossima mossa.

248
00:21:13,348 --> 00:21:15,315
Jimmy lo ha portato sulla nave pirata?

249
00:21:15,451 --> 00:21:16,808
Penso di sì.

250
00:21:18,579 --> 00:21:19,856
Mi dispiace.

251
00:21:20,843 --> 00:21:22,504
E' di nuovo coi pirati.

252
00:21:22,590 --> 00:21:26,729
L'hanno salvato dal ragno,
probabilmente lo volevano vivo.

253
00:21:32,035 --> 00:21:33,358
Un regalo per voi.

254
00:21:38,821 --> 00:21:40,361
Io non me li metto.

255
00:21:41,663 --> 00:21:42,911
Nemmeno io.

256
00:21:43,104 --> 00:21:44,250
Perché no?

257
00:21:44,836 --> 00:21:46,894
Sono più resistenti dei nostri vestiti.

258
00:21:47,611 --> 00:21:50,520
Dobbiamo salvare Peter,
come lui ha salvato noi.

259
00:21:50,535 --> 00:21:52,951
Non essere sciocco.
Hai dimenticato cos'è successo a Volpe?

260
00:21:52,999 --> 00:21:55,019
Vuoi che o stesso accada a Peter?

261
00:21:55,151 --> 00:21:56,759
Dobbiamo essere coraggiosi.

262
00:21:56,789 --> 00:21:58,980
Sono fatti l'uno per l'altro,
lasciatemelo dire.

263
00:21:59,069 --> 00:22:02,040
Peter ha sempre voluto
essere il braccio destro di Jimmy.

264
00:22:02,313 --> 00:22:03,911
Adesso è stato accontentato.

265
00:22:06,661 --> 00:22:08,226
Non è lo stesso senza di lui.

266
00:22:08,360 --> 00:22:11,037
No, è molto più sicuro.

267
00:22:12,266 --> 00:22:14,016
Chi prenderà il suo posto?

268
00:22:14,441 --> 00:22:15,551
Tu?

269
00:22:16,227 --> 00:22:17,507
Sarebbe meglio per tutti.

270
00:22:17,539 --> 00:22:18,839
Non sei tagliato.

271
00:22:18,942 --> 00:22:20,216
Oh, vedremo.

272
00:22:21,371 --> 00:22:23,688
Domani guiderò la caccia al coccodrillo.

273
00:22:23,915 --> 00:22:25,987
E quando tornerò indietro
con quella bestiaccia,

274
00:22:26,005 --> 00:22:28,743
diventerò un fratello di sangue
per gli indiani, e allora, forse...

275
00:22:29,631 --> 00:22:31,397
mi mostrerete un po' di rispetto.

276
00:22:32,362 --> 00:22:34,630
Ti sei candidato
per la caccia al coccodrillo?

277
00:22:51,497 --> 00:22:53,651
Avanti, Ricciolo.
Hai detto che l'avresti fatto.

278
00:23:32,137 --> 00:23:33,651
Corri, Ricciolo!

279
00:25:15,803 --> 00:25:17,029
Ragazzi...

280
00:25:18,368 --> 00:25:19,865
dov'è Ricciolo?

281
00:25:32,814 --> 00:25:34,997
Xyhal ha qualcosa per te.

282
00:25:43,076 --> 00:25:44,608
La prima volta...

283
00:25:45,469 --> 00:25:49,097
che si trovò faccia a faccia con Xaw
era così spaventato...

284
00:25:49,669 --> 00:25:53,770
che scappò via e non tornò
al villaggio per diversi giorni.

285
00:25:54,164 --> 00:25:55,659
Quando lo fece...

286
00:25:56,235 --> 00:25:57,484
io gli dissi...

287
00:25:57,737 --> 00:25:59,309
"La paura fa bene".

288
00:25:59,797 --> 00:26:02,758
"La paura fa parte di noi".

289
00:26:03,511 --> 00:26:05,996
Ma si vergognava troppo per ascoltare.

290
00:26:07,038 --> 00:26:09,115
Oggi hai aiutato Xyhal...

291
00:26:09,445 --> 00:26:10,921
a darci prova...

292
00:26:11,403 --> 00:26:14,654
di avere un grande coraggio, dopo tutto.

293
00:26:16,382 --> 00:26:19,508
Per questo ti è molto grato.

294
00:26:20,692 --> 00:26:23,799
Vuole che tu abbia
il dente d'orso di suo padre.

295
00:27:12,113 --> 00:27:13,257
Peter.

296
00:27:14,074 --> 00:27:15,464
Peter, stai bene?

297
00:27:16,520 --> 00:27:17,634
Jimmy?

298
00:27:19,453 --> 00:27:20,585
Bevi.

299
00:27:26,992 --> 00:27:30,193
Mi spiace così tanto, Peter.
Sono stato un completo idiota.

300
00:27:32,021 --> 00:27:35,049
Forza. Aggrappati a me.

301
00:27:35,670 --> 00:27:37,146
Ti riporto a casa.

302
00:28:18,731 --> 00:28:19,876
Ti senti meglio?

303
00:28:22,362 --> 00:28:23,857
Come siamo finiti qui?

304
00:28:27,265 --> 00:28:28,469
Liquore di bacche.

305
00:28:29,285 --> 00:28:31,129
Meno leggero di quanto sembri.

306
00:28:32,760 --> 00:28:35,250
Ho sfidato i pirati a una gara di bevute.

307
00:28:36,182 --> 00:28:38,444
Avranno mal di testa in parecchi stamattina.

308
00:28:41,065 --> 00:28:42,133
Che è successo?

309
00:28:42,887 --> 00:28:44,925
Beh, dopo di quello

310
00:28:44,926 --> 00:28:48,138
è stato facile rubare una barca a remi e...

311
00:28:48,139 --> 00:28:49,139
No.

312
00:28:51,927 --> 00:28:52,960
Voglio dire...

313
00:28:53,352 --> 00:28:54,750
che ti è successo?

314
00:28:55,915 --> 00:28:57,231
Sono rinsavito.

315
00:28:58,182 --> 00:28:59,754
E la tua amichetta?

316
00:28:59,755 --> 00:29:03,050
Dovrà trovarsi qualcun altro
da comandare a bacchetta.

317
00:29:22,976 --> 00:29:24,976
Pensavo di averti perso, Peter.

318
00:29:28,025 --> 00:29:32,474
Sebbene odiassi Bonny per ciò che aveva
fatto, non avevo un altro posto dove andare.

319
00:29:34,670 --> 00:29:37,883
Non posso negare che mi piacesse parecchio.
E' una donna...

320
00:29:40,135 --> 00:29:41,281
molto...

321
00:29:43,513 --> 00:29:45,261
persuasiva.

322
00:29:48,542 --> 00:29:50,542
Ma quando ti ho rivisto...

323
00:29:51,901 --> 00:29:53,279
vivo...

324
00:29:55,973 --> 00:29:57,693
sono rinsavito.

325
00:30:00,431 --> 00:30:03,805
Adesso tutto ciò che voglio
è tornare a casa sani e salvi.

326
00:30:05,125 --> 00:30:07,261
E riportare le cose come erano prima.

327
00:30:19,686 --> 00:30:20,703
Prendi.

328
00:30:24,470 --> 00:30:28,433
E' un po' gommoso, ma se hai fame è buono.

329
00:30:33,920 --> 00:30:35,145
E adesso?

330
00:30:38,222 --> 00:30:41,775
Ci riuniamo agli altri e corriamo
alle caverne sull'Isola del Toro

331
00:30:41,792 --> 00:30:44,582
prima che Bonny si renda conto
che siamo scappati.

332
00:30:45,185 --> 00:30:46,311
Alle caverne?

333
00:30:46,505 --> 00:30:48,894
Un posto insidioso. Un labirinto.

334
00:30:49,544 --> 00:30:51,873
Ma perfetto per nascondere la sfera.

335
00:30:51,874 --> 00:30:53,908
Sei pronto a tornare a casa, Peter?

336
00:30:56,374 --> 00:30:57,384
Sì.

337
00:30:57,753 --> 00:30:58,996
Riesci a camminare?

338
00:30:59,248 --> 00:31:01,578
Sì, sì. Certo, credo di sì.

339
00:31:07,561 --> 00:31:09,436
- Da che parte?
- Dimmelo tu.

340
00:31:09,892 --> 00:31:11,231
Dove sono gli altri?

341
00:31:18,585 --> 00:31:19,730
Da questa parte.

342
00:31:24,910 --> 00:31:27,958
Jenny era la donna più bella
che avessi mai incontrato.

343
00:31:29,046 --> 00:31:31,661
- Come vi siete conosciuti?
- Al Granville Club.

344
00:31:31,662 --> 00:31:34,295
Vendevo armi.
Ero rispettabile, piuttosto ricco.

345
00:31:34,296 --> 00:31:36,159
Lei calcava le scene.

346
00:31:36,160 --> 00:31:38,587
Solo i migliori teatri
del West End, bada bene.

347
00:31:38,949 --> 00:31:40,326
E mio padre?

348
00:31:40,327 --> 00:31:41,899
Lui è arrivato dopo.

349
00:31:41,900 --> 00:31:43,648
Me l'ha portata via.

350
00:31:44,250 --> 00:31:45,667
Nessun rancore.

351
00:31:45,978 --> 00:31:48,235
Ho sempre saputo che lei era troppo per me.

352
00:31:48,236 --> 00:31:49,479
Lui che tipo era?

353
00:31:52,143 --> 00:31:53,512
Guardati allo specchio.

354
00:31:53,813 --> 00:31:54,958
Gli somiglio?

355
00:31:54,959 --> 00:31:57,417
Ho sempre pensato
che somigliassi a tua madre.

356
00:31:57,872 --> 00:31:59,209
Ma adesso è lui che vedo.

357
00:31:59,702 --> 00:32:01,675
Perché finalmente sono cresciuto.

358
00:32:02,710 --> 00:32:04,011
Che gli è successo?

359
00:32:04,866 --> 00:32:07,409
So solo che è morto prima che tu nascessi.

360
00:32:08,128 --> 00:32:12,203
Quando lo seppi mi misi a cercare Jenny,
e scoprii che stava all'ospizio dei poveri.

361
00:32:12,566 --> 00:32:14,527
Arrivai cinque anni troppo tardi.

362
00:32:16,194 --> 00:32:17,922
E invece che lei trovasti me.

363
00:32:18,427 --> 00:32:20,407
Il premio di consolazione.

364
00:32:22,370 --> 00:32:23,729
Quando torneremo...

365
00:32:25,787 --> 00:32:27,994
sarà come ai vecchi tempi, vero, Jimmy?

366
00:32:28,475 --> 00:32:29,931
Lavoreremo nell'East End.

367
00:32:30,222 --> 00:32:31,232
Sai...

368
00:32:31,834 --> 00:32:34,182
a parte che non dovrò
arrampicarmi sui tetti.

369
00:32:34,216 --> 00:32:35,653
Mi basterà volarci sopra.

370
00:32:36,626 --> 00:32:38,704
Sì, ci sarà molto utile.

371
00:32:47,050 --> 00:32:50,012
C'è una vedetta su un albero
a circa 45 metri da qui.

372
00:32:51,837 --> 00:32:53,051
Come fai a saperlo?

373
00:32:54,050 --> 00:32:55,248
Riesco a sentirlo.

374
00:32:56,562 --> 00:32:58,426
Riesco a sentire un sacco di cose ora.

375
00:32:58,601 --> 00:33:00,212
Cos'altro riesci a fare?

376
00:33:02,290 --> 00:33:03,474
Andremo di qua.

377
00:33:10,976 --> 00:33:14,198
Da qua fuori non sembra molto grande,
ma dentro è enorme.

378
00:33:14,199 --> 00:33:16,395
E prosegue attraverso tutte le montagne?

379
00:33:16,396 --> 00:33:19,230
Non è così lontano quanto pensi. Ma è buio.

380
00:33:19,308 --> 00:33:20,706
Ci serviranno delle torce.

381
00:33:21,036 --> 00:33:23,058
No, illuminerò io la strada.

382
00:33:24,553 --> 00:33:26,261
C'è una guardia a ogni ingresso.

383
00:33:27,676 --> 00:33:29,287
- Solo una?
- Sì.

384
00:33:29,288 --> 00:33:31,772
Ma può chiamarne venti
in un batter d'occhio.

385
00:33:31,773 --> 00:33:33,539
E' meglio se ci vado a parlare.

386
00:33:33,540 --> 00:33:35,501
Devo dirgli perché sono con un pirata.

387
00:33:42,781 --> 00:33:43,791
Ciao.

388
00:33:44,509 --> 00:33:45,519
Peter?

389
00:33:45,779 --> 00:33:47,041
Sì, sì, esatto.

390
00:33:47,585 --> 00:33:48,595
Sono Peter.

391
00:33:52,950 --> 00:33:54,105
Che stai facendo?

392
00:33:54,659 --> 00:33:55,963
No, lasciami!

393
00:33:55,964 --> 00:33:57,731
Sei impazzito? Fermati!

394
00:33:58,757 --> 00:34:00,476
E' l'unica vedetta?

395
00:34:00,670 --> 00:34:03,426
- Ce n'è un'altra alla fine del passaggio.
- No, non dirglielo!

396
00:34:03,427 --> 00:34:06,262
Mi dispiace, Peter,
ma così nessuno si farà male.

397
00:34:06,646 --> 00:34:08,004
Era tutto un trucco.

398
00:34:08,005 --> 00:34:11,324
Era l'unico modo per farti cooperare.
Che ti piaccia o no sei ancora un bambino.

399
00:34:11,325 --> 00:34:14,200
- Ci sono cose che non capirai mai.
- Sì, come tradire i propri amici!

400
00:34:14,201 --> 00:34:16,006
Voglio solamente quello che hai!

401
00:34:16,007 --> 00:34:18,104
Ti sei pienamente riscattato, Hook.

402
00:34:19,634 --> 00:34:21,634
Forse ho dubitato troppo in fretta.

403
00:34:26,577 --> 00:34:27,762
Sbrighiamoci.

404
00:34:28,072 --> 00:34:29,451
Agiremo con precisione.

405
00:34:29,947 --> 00:34:32,369
Entreremo e usciremo
prima che se ne accorgano.

406
00:34:32,370 --> 00:34:34,995
- Mi fidavo di te.
- Hai fatto la cosa giusta, Peter.

407
00:34:35,030 --> 00:34:38,550
Credimi, andrà tutto per il meglio,
te lo prometto. Avanti adesso.

408
00:34:53,255 --> 00:34:55,624
E' anche più bella di quanto immaginassi.

409
00:35:01,037 --> 00:35:02,415
Dove sono?

410
00:35:04,959 --> 00:35:06,202
Laggiù.

411
00:35:14,642 --> 00:35:15,963
Pronti, uomini?

412
00:35:22,266 --> 00:35:24,939
- Che stanno facendo?
- E' solo per tenerli lontani.

413
00:35:24,940 --> 00:35:25,950
No.

414
00:35:30,082 --> 00:35:31,733
Adesso, Starkey!

415
00:35:49,159 --> 00:35:50,530
Li state uccidendo!

416
00:35:51,035 --> 00:35:53,995
Se non si avvicinassero così
non gli succederebbe niente.

417
00:36:11,439 --> 00:36:12,856
Assassini!

418
00:36:19,800 --> 00:36:22,220
- Lasciami! Lasciami!
- No!

419
00:36:31,978 --> 00:36:34,405
Dove troviamo la polvere minerale?

420
00:36:41,367 --> 00:36:43,191
Senti, quel che è fatto è fatto.

421
00:36:43,192 --> 00:36:46,609
Ma quando avremo ciò che vogliamo,
ce ne torneremo a Londra.

422
00:36:46,610 --> 00:36:47,808
Non capisci?

423
00:36:47,809 --> 00:36:51,692
Il miglior modo per sbarazzarsi di noi
è dirci quello che vogliamo sapere.

424
00:36:57,341 --> 00:36:59,530
Prometti che ve ne andrete per sempre?

425
00:38:05,274 --> 00:38:06,304
Il minerale...

426
00:38:07,061 --> 00:38:08,226
è nella roccia.

427
00:38:11,171 --> 00:38:12,550
Come lo tiriamo fuori?

428
00:38:17,103 --> 00:38:18,642
Bisogna nuotarci attraverso.

429
00:38:19,044 --> 00:38:20,306
Fatemi spazio.

430
00:38:47,668 --> 00:38:49,124
Da dove uscirà?

431
00:38:50,658 --> 00:38:51,668
Da laggiù.

432
00:39:07,210 --> 00:39:08,420
Tienilo.

433
00:39:36,390 --> 00:39:37,890
Sbrigati, Hook.

434
00:39:38,080 --> 00:39:41,870
Ti trasformerà. E' tutto ciò che sognavo.

435
00:40:02,700 --> 00:40:04,100
Cos'è andato storto?

436
00:40:05,250 --> 00:40:06,460
Cos'è successo?

437
00:40:06,590 --> 00:40:07,820
Non lo so.

438
00:40:08,560 --> 00:40:11,030
Ha fatto esattamente ciò che ho fatto io.

439
00:40:12,110 --> 00:40:14,250
- A parte che...
- A parte cosa?

440
00:40:15,690 --> 00:40:19,190
Gli Spiriti degli Alberi erano qui
a cantare una strana canzone.

441
00:40:19,540 --> 00:40:21,720
Sei proprio come tuo padre!

442
00:40:22,930 --> 00:40:25,710
Ipocrita, compiaciuto...

443
00:40:27,290 --> 00:40:30,650
E vedo oltre la tua innocenza
come ho visto oltre la sua.

444
00:40:30,700 --> 00:40:32,190
Di che cosa stai parlando?

445
00:40:32,580 --> 00:40:35,030
Pensi che gli avrei permesso di umiliarmi?

446
00:40:35,150 --> 00:40:37,170
Si era preso la mia ragazza!

447
00:40:37,940 --> 00:40:42,290
Ma non gli serbavo rancore mentre
lo squartavo come un tacchino arrosto!

448
00:40:42,300 --> 00:40:45,170
- Hai ucciso mio padre!
- Ha avuto la sua occasione!

449
00:40:45,190 --> 00:40:47,190
E' stato un duello leale.

450
00:40:47,980 --> 00:40:50,100
Allora perché mi hai tenuto?

451
00:40:57,910 --> 00:40:59,360
Amavo tua madre.

452
00:41:06,470 --> 00:41:08,450
Vedevo lei in te.

453
00:41:10,940 --> 00:41:16,120
Da stupido pensavo di poter alleviare
il senso di colpa crescendoti come fossi mio,

454
00:41:16,180 --> 00:41:19,970
ma ho soltanto tirato su un altro come lui!

455
00:41:33,880 --> 00:41:35,780
Correte nei boschi!

456
00:43:27,770 --> 00:43:30,790
4000 anni persi in una sola notte.

457
00:43:30,820 --> 00:43:32,780
Mi dispiace. Mi hanno ingannato!

458
00:43:32,820 --> 00:43:36,930
Volevi dar loro ciò che avevamo dato a te,
per accontentare quel tale Hook.

459
00:43:36,950 --> 00:43:40,380
Hai permesso alla sua avidità e ambizione
di corrompere il tuo cuore.

460
00:43:40,410 --> 00:43:43,830
- Ho commesso un errore.
- Un errore che ci è costato caro.

461
00:43:44,100 --> 00:43:45,710
Per questo, devi pagare.

462
00:43:45,810 --> 00:43:49,360
Vagherai per l'eternità senza alcun ricordo

463
00:43:49,380 --> 00:43:52,940
di chi si sei, del posto da cui vieni
e delle persone che hai amato.

464
00:43:52,960 --> 00:43:57,030
La tua innocenza, l'innocenza che
abbiamo visto e di cui ci siamo fidati,

465
00:43:57,200 --> 00:44:00,770
sarà la tua sola guida, dura e crudele.

466
00:44:00,990 --> 00:44:04,580
Ascolta attentamente.
Sentirai una grande perdita.

467
00:44:05,010 --> 00:44:07,150
Dolore... tortura...

468
00:44:07,190 --> 00:44:11,390
angoscia... pena...
sofferenza... tradimento...

469
00:44:11,400 --> 00:44:16,100
miseria... desolazione...
angoscia... dolore...

470
00:44:16,140 --> 00:44:19,215
dispiacere... tortura...
traditore... cospiratore...

471
00:44:19,250 --> 00:44:24,220
agonia... dolore... angoscia...
dispiacere... desolazione...

472
00:44:24,370 --> 00:44:27,400
Basta! Può ancora aiutarci!

473
00:44:27,730 --> 00:44:30,180
Tutto questo non servirà a nulla!

474
00:44:31,170 --> 00:44:32,510
Lasciatelo!

475
00:44:39,840 --> 00:44:41,030
Peter?

476
00:44:47,830 --> 00:44:48,940
Peter?

477
00:44:50,190 --> 00:44:52,250
Peter, stai bene?

478
00:44:54,010 --> 00:44:56,780
L'alchimista ti ha dato un grande potere...

479
00:44:57,040 --> 00:44:59,470
e tu lo usi sui tuoi simili.

480
00:44:59,620 --> 00:45:01,060
Mi dispiace.

481
00:45:01,390 --> 00:45:03,420
Quando mi arrabbio,
non riesco a controllarlo.

482
00:45:03,480 --> 00:45:08,850
Hai rotto un patto sacro e non sei
più la benvenuta in mezzo a noi.

483
00:45:09,690 --> 00:45:12,890
Peter... sono arrivata troppo tardi?

484
00:45:13,050 --> 00:45:14,170
Peter?

485
00:45:54,310 --> 00:45:55,800
Va' a riposarti.

486
00:45:56,100 --> 00:45:57,330
Sto bene.

487
00:45:58,030 --> 00:46:02,730
Non ci sei utile mezza addormentata.

488
00:46:21,080 --> 00:46:22,200
Campanellino.

489
00:46:24,980 --> 00:46:27,180
Questo appartiene a Peter.

490
00:46:32,640 --> 00:46:33,980
Sai dove si trova?

491
00:47:21,220 --> 00:47:23,290
Vedi! E' vivo.

492
00:47:23,820 --> 00:47:26,390
Ma sta male. Va' a chiamare Shaka!

493
00:47:32,480 --> 00:47:33,630
Che problema c'è?

494
00:47:34,030 --> 00:47:35,420
E' stato Peter

495
00:47:35,510 --> 00:47:37,630
a portare i pirati al passaggio.

496
00:47:39,780 --> 00:47:43,210
Gibidi gibbidi bo!
Parlo anch'io il farfugliese, vedete?

497
00:47:44,080 --> 00:47:46,280
- Peter, stai bene?
- Mai stato meglio!

498
00:47:47,480 --> 00:47:50,170
Chi sono i tuoi amici? Perché sei in costume?

499
00:47:50,910 --> 00:47:52,160
C'è una festa?

500
00:47:53,900 --> 00:47:55,540
Padre, non sta bene!

501
00:47:55,640 --> 00:47:56,678
Lasciatemi!

502
00:47:56,711 --> 00:47:59,491
Buttatelo nella fossa!

503
00:48:14,210 --> 00:48:15,480
Quanti?

504
00:48:15,830 --> 00:48:17,290
Altri due morti.

505
00:48:17,790 --> 00:48:19,460
E tre sono feriti.

506
00:48:30,700 --> 00:48:32,770
E' colpa tua, Hook.

507
00:48:34,380 --> 00:48:38,180
Da quando sei apparso tu
abbiamo preso una brutta china.

508
00:48:40,100 --> 00:48:42,970
E io ti ho osservato...

509
00:48:43,240 --> 00:48:46,530
mentre ci trascinavi in ogni direzione...

510
00:48:47,720 --> 00:48:49,780
tranne che in quella giusta.

511
00:48:51,210 --> 00:48:55,610
Hai mandato a morire alcuni
dei nostri uomini migliori.

512
00:48:57,700 --> 00:48:59,610
Com'è che sei solito dire?

513
00:49:00,170 --> 00:49:04,640
A volte la mossa più semplice
è anche la più efficace. Esatto?

514
00:49:05,760 --> 00:49:08,700
Penso sia tempo di verificare questa teoria.

515
00:49:09,630 --> 00:49:13,110
Vedi, eliminarti sarebbe
una mossa semplicissima.

516
00:49:13,870 --> 00:49:16,680
Ma molto, molto efficace.

517
00:49:22,950 --> 00:49:24,550
Ho due colpi.

518
00:49:26,240 --> 00:49:28,780
E voi siete in cinque. A chi toccherà?

519
00:49:29,630 --> 00:49:30,990
Se fossi tu, Starkey?

520
00:49:31,350 --> 00:49:33,040
Potresti battermi...

521
00:49:34,530 --> 00:49:36,320
se avessi il coraggio.

522
00:49:41,590 --> 00:49:46,550
Solo perché non è andata come volevamo
non significa che dobbiamo mollare.

523
00:49:49,110 --> 00:49:51,850
In pochi giorni potrei avere qui
altri uomini...

524
00:49:51,860 --> 00:49:56,420
armati di fucili e granate
e con i cuori infiammati!

525
00:49:56,450 --> 00:49:59,180
Cinquanta, cento, forse mille!

526
00:50:03,480 --> 00:50:06,110
Saremmo in grado
di sconfiggere gli indiani...

527
00:50:06,300 --> 00:50:10,650
e di costringere gli Spiriti degli Alberi
a rivelare il segreto della polvere minerale.

528
00:50:10,780 --> 00:50:14,590
E da dove prenderesti questi uomini?

529
00:50:14,950 --> 00:50:16,500
Tornerò a Londra.

530
00:50:17,430 --> 00:50:20,330
Li recluterò per strada.
Credetemi, in tanti...

531
00:50:20,370 --> 00:50:23,490
darebbero un braccio
per lasciare per sempre i ghetti di Londra.

532
00:50:23,510 --> 00:50:26,000
No, no, no, no. Non starete
ad ascoltarlo, vero, uomini?

533
00:50:26,050 --> 00:50:30,150
Non ci cascherete di nuovo!
E' solo un'altra delle sue bugie.

534
00:50:30,640 --> 00:50:34,410
Se lo mandiamo via, non lo vedremo mai più.

535
00:50:45,930 --> 00:50:47,680
Allora venite con me.

536
00:50:50,430 --> 00:50:55,580
E' l'unico che sa
dove sia la sfera dell'alchimista.

537
00:50:56,240 --> 00:50:58,710
E come riportarci qui da Londra.

538
00:51:02,690 --> 00:51:04,170
Unisciti a me, Starkey.

539
00:51:06,570 --> 00:51:10,780
Vieni a vedere quali piaceri
può offrire il mondo moderno.

540
00:51:14,720 --> 00:51:17,570
Credimi, non te ne pentirai.

541
00:51:24,890 --> 00:51:27,340
Non possiamo lasciarlo lì sotto e basta.

542
00:51:28,820 --> 00:51:30,710
Ipotizziamo di tirarlo fuori da lì.

543
00:51:31,440 --> 00:51:32,530
E poi?

544
00:51:32,990 --> 00:51:34,590
Scappiamo sulle colline?

545
00:51:34,720 --> 00:51:36,170
Viviamo come dei selvaggi?

546
00:51:36,530 --> 00:51:37,790
Moriremmo di fame.

547
00:51:38,450 --> 00:51:40,930
- Peter non lo permetterebbe.
- Peter è impazzito.

548
00:51:41,050 --> 00:51:43,710
Ha dato i numeri
e l'hanno buttato nella fossa.

549
00:51:44,310 --> 00:51:45,900
Ed è un traditore.

550
00:51:46,350 --> 00:51:48,270
Ha portato i pirati al passaggio.

551
00:51:48,310 --> 00:51:51,130
Gli indiani sanno quello che fanno, Zufolo.

552
00:51:54,780 --> 00:51:56,130
Tre mesi fa...

553
00:51:57,430 --> 00:52:00,900
Tom Mackenna e la sua banda mi hanno
intrappolato in un vicolo cieco.

554
00:52:01,730 --> 00:52:04,100
Erano in quattro. Io ero da solo.

555
00:52:04,690 --> 00:52:06,390
E avevano dei coltelli.

556
00:52:07,490 --> 00:52:10,850
"Facciamolo soffrire", ha detto Tom.

557
00:52:11,770 --> 00:52:13,390
Sapevo che sarei morto.

558
00:52:14,230 --> 00:52:16,600
Ho iniziato a fischiettare
la nostra canzone d'emergenza.

559
00:52:16,640 --> 00:52:18,370
Sapete, la Marsigliese

560
00:52:18,710 --> 00:52:22,280
Non pensavo qualcuno
di voi potesse sentirmi, ma poi...

561
00:52:23,600 --> 00:52:25,810
dal nulla è apparso Peter.

562
00:52:27,120 --> 00:52:29,770
"Pesca fortunata", ha detto Tom.

563
00:52:29,940 --> 00:52:31,520
"Due al prezzo di uno".

564
00:52:34,130 --> 00:52:35,590
E io ho guardato Peter e lui...

565
00:52:35,770 --> 00:52:38,270
mi ha sorriso, senza timore.

566
00:52:39,180 --> 00:52:40,350
Niente.

567
00:52:41,040 --> 00:52:43,030
Solo quel sorriso arrogante.

568
00:52:44,150 --> 00:52:46,040
"Fatevi avanti", ha detto.

569
00:52:46,080 --> 00:52:50,120
"Provateci e domani altri 50
di noi verranno a cercarvi!"

570
00:52:51,670 --> 00:52:53,240
Non ne sapevo nulla.

571
00:52:54,760 --> 00:52:56,270
L'ha tenuto nascosto.

572
00:52:58,290 --> 00:52:59,790
Non voleva farmi fare brutta figura.

573
00:53:01,400 --> 00:53:04,660
Siamo sopravvissuti per strada
perché siamo rimasti uniti.

574
00:53:05,080 --> 00:53:08,450
Ci siamo guardati le spalle a vicenda,
nonostante avessimo poche possibilità.

575
00:53:08,940 --> 00:53:11,360
Pensavo che le cose qui
andassero diversamente.

576
00:53:13,780 --> 00:53:15,120
Ma non è così.

577
00:53:26,390 --> 00:53:27,400
Peter?

578
00:53:31,140 --> 00:53:32,350
Lasciami!

579
00:53:32,780 --> 00:53:33,970
Lasciami!

580
00:53:48,810 --> 00:53:51,480
- Peter, siamo noi!
- Chi siete, brutti ceffi?

581
00:53:51,760 --> 00:53:53,540
Non muoverti, ti calo una fune.

582
00:54:00,920 --> 00:54:02,540
Puoi volare?

583
00:54:05,020 --> 00:54:06,710
Indiani, che volete da me?

584
00:54:07,500 --> 00:54:10,290
- Dai Peter! Dobbiamo andare via.
- Io non vado da nessuna parte,

585
00:54:10,350 --> 00:54:12,590
finché non mi dite chi siete.

586
00:54:16,420 --> 00:54:18,120
Ehi! Lasciatemi!

587
00:54:19,410 --> 00:54:20,990
Tienilo fermo!

588
00:54:30,900 --> 00:54:33,320
Proviamoci un'altra volta.

589
00:54:33,410 --> 00:54:34,950
Ti chiami Peter.

590
00:54:35,090 --> 00:54:39,080
Sei cresciuto nell'East End
e sei il re dei ladruncoli di strada.

591
00:54:39,150 --> 00:54:42,330
Se non mi lasciate andare,
la mia gente verrà a cercarvi.

592
00:54:43,060 --> 00:54:45,420
Crede di essere uno Spirito degli Alberi.

593
00:54:45,510 --> 00:54:47,900
Da quando gli Spiriti degli Alberi
parlano inglese?

594
00:54:47,910 --> 00:54:48,970
Slegatemi!

595
00:54:49,500 --> 00:54:51,710
Sapevo che non sarebbe stata una buona idea.

596
00:56:06,600 --> 00:56:07,880
Ciao, Peter.

597
00:56:08,570 --> 00:56:10,320
Vedo che siete diventati tutti indigeni!

598
00:56:10,360 --> 00:56:12,770
- Peter! Peter, sei tornato!
- Bentornato!

599
00:56:12,780 --> 00:56:14,850
Forza, ragazzi! Dobbiamo darci da fare.

600
00:56:16,200 --> 00:56:17,690
Da soli là fuori

601
00:56:17,700 --> 00:56:19,410
non dureranno una settimana.

602
00:56:19,760 --> 00:56:22,430
A meno che non vadano alla nave pirata.

603
00:56:22,950 --> 00:56:24,090
Trovateli!

604
00:56:26,200 --> 00:56:28,070
Credevamo di essere in salvo quassù.

605
00:56:28,330 --> 00:56:29,620
Dov'è Aaya?

606
00:56:29,970 --> 00:56:30,970
A casa.

607
00:56:31,170 --> 00:56:33,250
Al villaggio. Non ricordi niente?

608
00:56:34,010 --> 00:56:35,620
Ha provato a difenderti...

609
00:56:35,800 --> 00:56:37,350
ma gli indiani erano infuriati.

610
00:56:37,410 --> 00:56:39,010
Peter, che facciamo adesso?

611
00:56:41,340 --> 00:56:44,810
Non potete scalare le montagne,
ci sono solo ghiaccio e rocce lassù.

612
00:56:45,640 --> 00:56:48,690
E non potete nemmeno
tornare nella foresta. Quindi...

613
00:56:49,200 --> 00:56:50,730
dovrete rimanere qui.

614
00:56:50,760 --> 00:56:51,770
E tu?

615
00:56:52,210 --> 00:56:55,010
Ricordate la sfera
che Jimmy ha trovato da Harbottles?

616
00:56:56,240 --> 00:56:58,840
Ce n'è una identica qui,
e può farci tornare a casa.

617
00:56:58,890 --> 00:57:00,130
Beh, dov'è?

618
00:57:00,260 --> 00:57:01,970
Ecco la brutta notizia.

619
00:57:02,000 --> 00:57:05,900
Jimmy l'ha nascosta in una grotta,
nell'Isola del Toro. Ma la troverò...

620
00:57:06,230 --> 00:57:08,060
- e la porterò qui.
- E come?

621
00:57:38,870 --> 00:57:40,190
Che ci fai qui?

622
00:57:40,230 --> 00:57:42,050
Stavo per farti la stessa domanda.

623
00:57:42,130 --> 00:57:43,700
Gli credi?

624
00:57:43,760 --> 00:57:45,230
A chi? Hook?

625
00:57:45,790 --> 00:57:48,400
Non ne ho bisogno.
Lo pedinerò senza dargli tregua.

626
00:57:48,410 --> 00:57:52,420
E se non riesce a procurarsi un esercito
per le strade, come ha promesso?

627
00:57:52,450 --> 00:57:54,470
Torneremo a casa senza di lui.

628
00:57:55,400 --> 00:57:59,840
Superata questa penisola, l'Isola del Toro
dovrebbe trovarsi proprio davanti a noi.

629
00:58:01,000 --> 00:58:02,540
Vanno verso la sfera, Peter.

630
00:58:02,760 --> 00:58:04,850
Non facciamoci notare,
e ci condurranno da lei.

631
00:58:04,860 --> 00:58:07,070
E poi? Gliela soffiamo da sotto il naso?

632
00:58:07,110 --> 00:58:09,300
No. Aspetteremo che la usino.

633
00:58:09,430 --> 00:58:11,270
Appena se ne saranno andati,
la sfera sarà nostra.

634
00:58:11,290 --> 00:58:14,310
Ma torneranno qui con un esercito
e faranno fuori gli indiani.

635
00:58:14,345 --> 00:58:17,330
Gli anziani potrebbero perdonarci,
se consegnassimo loro la sfera.

636
00:58:17,480 --> 00:58:19,000
Ma che ne sarà degli indiani?

637
00:58:19,010 --> 00:58:21,980
Gli anziani useranno la sfera
per liberarsi dei pirati.

638
00:58:24,850 --> 00:58:28,190
Pensa, se può fare davvero
ciò che ha detto...

639
00:58:28,490 --> 00:58:30,840
arriveremo qui con un migliaio di uomini.

640
00:58:30,890 --> 00:58:33,820
Avremo fucili, bombe e tutto il resto.

641
00:58:35,800 --> 00:58:38,580
Coglieremo gli indiani
completamente di sorpresa.

642
00:58:42,120 --> 00:58:43,390
Devo avvertirli.

643
00:58:50,010 --> 00:58:51,190
Peter!

644
00:59:02,080 --> 00:59:03,340
Aaya

645
00:59:06,630 --> 00:59:10,650
Hook e i pirati vogliono usare la sfera
di Fludd per portare qui un esercito...

646
00:59:11,240 --> 00:59:12,530
e uccidervi tutti.

647
00:59:12,700 --> 00:59:13,880
Allora...

648
00:59:14,590 --> 00:59:16,140
era tutta una recita?

649
00:59:16,260 --> 00:59:18,180
Fingevi di non ricordare niente?

650
00:59:18,580 --> 00:59:22,320
- Certo che no!
- E a condurre i pirati al passaggio?

651
00:59:23,040 --> 00:59:24,420
Non sei stato tu?

652
00:59:26,670 --> 00:59:28,930
- Mi hanno ingannato.
- Davvero?

653
00:59:30,520 --> 00:59:31,700
E come?

654
00:59:32,460 --> 00:59:34,040
Ascolta, non abbiamo molto tempo.

655
00:59:34,290 --> 00:59:35,880
Si dirigono all'Isola del Toro.

656
00:59:36,050 --> 00:59:38,940
Devi radunare tutti
e fermarli prima che arrivino lì.

657
00:59:39,440 --> 00:59:41,440
Proverò a guadagnare tempo, ma...

658
00:59:41,750 --> 00:59:43,430
non posso combatterli da solo.

659
00:59:43,440 --> 00:59:44,450
Combatterli?

660
00:59:44,560 --> 00:59:46,270
Perché dovresti combatterli?

661
00:59:46,530 --> 00:59:48,290
Pensavo stessi dalla loro parte.

662
00:59:48,720 --> 00:59:52,960
Credi davvero che ci addentreremo
nell'oceano con le nostre barche

663
00:59:52,980 --> 00:59:56,480
così tu e i tuoi amichetti
potrete giocare al tiro al bersaglio?

664
00:59:57,110 --> 00:59:59,200
Pensi davvero
che potrei farti una cosa simile?

665
01:00:36,060 --> 01:00:37,430
Com'è andata?

666
01:00:37,600 --> 01:00:39,000
Siamo soli.

667
01:00:39,390 --> 01:00:40,790
Faremo a modo tuo.

668
01:00:45,140 --> 01:00:47,650
No, no, no. Solo il minimo indispensabile.

669
01:00:49,250 --> 01:00:51,840
Credevo che fossimo solo io e te, Starkey.

670
01:00:54,450 --> 01:00:56,040
Prego, diglielo tu.

671
01:00:56,200 --> 01:00:59,460
Non c'è un uomo su questa nave
che non voglia fare un salto a casa.

672
01:00:59,670 --> 01:01:02,370
E se gli indiani si impadronissero
della nave mentre siamo via?

673
01:01:02,430 --> 01:01:05,040
Non ci sarà più nulla per cui tornare.

674
01:01:06,000 --> 01:01:07,140
Ascoltate.

675
01:01:07,960 --> 01:01:10,350
Una volta avuto il controllo
sulla sfera di Fludd

676
01:01:10,370 --> 01:01:12,430
faremo avanti e indietro a nostro piacimento.

677
01:01:12,440 --> 01:01:15,430
Faremo tutti a turno.
Compreso tu, signor Spugna.

678
01:01:15,480 --> 01:01:16,830
Non resterò qui.

679
01:01:16,950 --> 01:01:18,730
E io non lascerò un altro al comando.

680
01:01:18,760 --> 01:01:20,210
- Ma per favore!
- Ascolta.

681
01:01:20,370 --> 01:01:22,860
Ti porterò un bel regalo, va bene? Non so...

682
01:01:23,290 --> 01:01:26,740
- Una bella bottiglia di rum?
- E una tortina all'uvetta.

683
01:01:26,750 --> 01:01:28,010
Un cesto intero.

684
01:01:29,170 --> 01:01:30,380
Andata.

685
01:01:32,370 --> 01:01:34,210
Ma non verrò solo, Hook.

686
01:01:36,040 --> 01:01:38,480
Tu sai bene cosa aspettarti, lì. Ma io no.

687
01:01:39,610 --> 01:01:42,320
Mezza dozzina di uomini, siamo intesi?

688
01:01:42,540 --> 01:01:44,525
Non m'importa come li scegli, Starkey.

689
01:01:44,560 --> 01:01:47,180
Uno solo in più e daremmo troppo nell'occhio.

690
01:01:56,830 --> 01:01:58,050
Lo senti?

691
01:01:58,380 --> 01:02:00,400
- Sento cosa?
- Quello...

692
01:02:15,180 --> 01:02:17,900
- Lasciami! Lasciami stare!
- Lasciami!

693
01:02:21,620 --> 01:02:23,730
Non puoi credere a niente

694
01:02:23,770 --> 01:02:26,130
di ciò che dice Peter, figlia mia.

695
01:02:26,660 --> 01:02:29,100
E se stesse dicendo la verità?

696
01:02:36,060 --> 01:02:37,510
Cos'ha in mente Peter?

697
01:02:38,480 --> 01:02:39,690
Slegateli!

698
01:02:40,500 --> 01:02:41,970
Non vi faremo del male.

699
01:02:42,090 --> 01:02:45,210
Siete nostri amici.
Ma devo sapere cos'ha in mente Peter.

700
01:02:45,220 --> 01:02:46,520
Non una parola, Zufolo.

701
01:02:46,560 --> 01:02:48,790
E' venuto da me qualche ora fa,

702
01:02:48,830 --> 01:02:52,520
dicendo che i pirati vogliono
portare qui un esercito dal vostro mondo.

703
01:02:52,950 --> 01:02:55,750
Ascoltate. Se Peter sta dicendo la verità...

704
01:02:56,130 --> 01:02:58,640
siamo tutti in serio pericolo.

705
01:03:00,550 --> 01:03:02,210
E' andato a cercare la sfera.

706
01:03:03,360 --> 01:03:06,020
Vuole riportarci a casa.
E' tutto quello che so.

707
01:03:06,260 --> 01:03:07,270
Dove?

708
01:03:07,570 --> 01:03:10,230
Nelle grotte dell'Isola del Toro.

709
01:03:29,510 --> 01:03:31,480
Credo che Peter dica la verità.

710
01:03:31,850 --> 01:03:33,670
Dobbiamo chiudere definitivamente

711
01:03:33,730 --> 01:03:35,140
il passo montano.

712
01:03:35,310 --> 01:03:37,310
Se Peter ha ragione,

713
01:03:37,400 --> 01:03:40,240
chiudere il valico non ci servirà a nulla.

714
01:03:40,960 --> 01:03:43,640
Ci distruggeranno con le loro armi moderne.

715
01:03:43,680 --> 01:03:45,030
Quali armi?

716
01:03:55,010 --> 01:03:57,080
Jimmy era nel commercio d'armi, un tempo.

717
01:03:58,930 --> 01:04:02,710
Ha un amico a Woolwich Arsenal
che può rimediargli di tutto, se pagato.

718
01:04:05,610 --> 01:04:06,620
Granate...

719
01:04:08,259 --> 01:04:10,126
persino gas asfissianti.

720
01:04:12,720 --> 01:04:14,599
Cosa sono?

721
01:04:14,600 --> 01:04:16,102
Sono portati dal vento.

722
01:04:18,574 --> 01:04:20,410
Non ve ne accorgerete neppure.

723
01:04:22,638 --> 01:04:25,162
Soffocherete senza nemmeno rendervene conto.

724
01:04:36,014 --> 01:04:38,653
Presto! Dobbiamo fermare i pirati!

725
01:04:45,388 --> 01:04:47,159
I bambini no.

726
01:04:47,160 --> 01:04:48,964
Sappiamo badare a noi stessi!

727
01:04:48,965 --> 01:04:50,538
Sarete d'intralcio.

728
01:04:51,969 --> 01:04:53,513
Beh, allora questo non mi serve.

729
01:04:57,572 --> 01:04:59,420
Ci penso io a loro.

730
01:05:07,265 --> 01:05:08,377
Molto bene.

731
01:05:10,073 --> 01:05:11,457
Grazie.

732
01:06:10,071 --> 01:06:11,572
Maledizione.

733
01:06:15,043 --> 01:06:16,651
Tutti sul ponte!

734
01:06:16,652 --> 01:06:18,251
Ai cannoni!

735
01:06:25,300 --> 01:06:26,748
Attenti a dove mettete i piedi.

736
01:06:40,391 --> 01:06:41,415
Fuoco!

737
01:07:06,577 --> 01:07:08,359
Non mi piace affatto.

738
01:07:41,386 --> 01:07:42,440
Gemelli!

739
01:07:59,982 --> 01:08:01,025
Forza!

740
01:08:48,752 --> 01:08:52,659
Dobbiamo aspettare che abbiano finito,
e poi la sfera sarà nostra.

741
01:09:08,300 --> 01:09:09,516
Pronti?

742
01:09:12,486 --> 01:09:13,874
Mi dispiace, Campanellino.

743
01:09:14,254 --> 01:09:15,651
Non posso permettere che accada.

744
01:09:15,652 --> 01:09:16,690
Cosa?

745
01:09:27,910 --> 01:09:30,208
Ti sei intromesso una volta di troppo.

746
01:09:53,217 --> 01:09:55,289
Aiuto! Aiutatemi!

747
01:09:57,217 --> 01:09:58,259
Tirate!

748
01:10:15,596 --> 01:10:16,615
Fermo...

749
01:10:52,377 --> 01:10:53,768
Dov'è Hook?

750
01:10:53,769 --> 01:10:56,587
Se n'è andato da un po'.
Siete arrivati tardi, indiano.

751
01:10:56,588 --> 01:10:59,728
E quando torneranno, sarete tutti morti.

752
01:11:04,348 --> 01:11:05,906
Correte, correte!

753
01:11:28,460 --> 01:11:30,058
Hook non è sulla nave.

754
01:11:30,059 --> 01:11:31,666
Sono già nelle caverne.

755
01:11:31,667 --> 01:11:32,971
Cercate le tracce!

756
01:11:43,504 --> 01:11:46,870
Dove sei? Piccolo ratto.

757
01:11:58,249 --> 01:12:00,100
Stiamo solo sprecando tempo.

758
01:12:00,798 --> 01:12:03,951
Lasciamoli combattere nelle strade di Londra.

759
01:12:04,345 --> 01:12:05,420
No!

760
01:12:15,946 --> 01:12:17,543
Dov'è finito?

761
01:12:20,773 --> 01:12:21,850
Lassù.

762
01:12:32,272 --> 01:12:34,723
Fermate il fuoco. La caverna non è sicura.

763
01:12:40,725 --> 01:12:41,887
Dai, Hook.

764
01:12:42,366 --> 01:12:43,769
Lasciamolo stare e andiamo!

765
01:12:43,770 --> 01:12:47,663
Non finché non ci saremo occupati di Peter.
O la sfera finirà nelle sue mani.

766
01:12:48,038 --> 01:12:50,831
Le tracce portano da questa parte. Andiamo!

767
01:13:23,519 --> 01:13:25,605
Sembra siano andati da questa parte!

768
01:13:31,516 --> 01:13:33,641
Fermate il fuoco! E' mio!

769
01:13:43,019 --> 01:13:44,396
Tienilo fermo!

770
01:13:47,097 --> 01:13:49,847
No, Campanellino, vai via! No!

771
01:13:57,343 --> 01:13:58,405
Stupido insetto.

772
01:14:03,995 --> 01:14:05,412
Eccolo.

773
01:14:14,224 --> 01:14:16,225
Giù, giù!

774
01:14:53,881 --> 01:14:54,955
Campanellino.

775
01:14:57,485 --> 01:15:00,417
Non dovremmo combatterci, Peter.
E' da stupidi.

776
01:15:01,609 --> 01:15:05,347
Richiama gli indiani e i ragazzi,
potremo unire le nostre forze.

777
01:15:06,166 --> 01:15:08,741
Eravamo una squadra, una volta.

778
01:15:08,742 --> 01:15:11,607
Possiamo unire di nuovo le nostre forze.
Ma ora sarà diverso.

779
01:15:11,608 --> 01:15:13,555
Questa volta saremo soci.

780
01:15:14,886 --> 01:15:17,035
Non è quello che hai sempre voluto?

781
01:15:19,345 --> 01:15:24,009
Resta al mio fianco, Peter.
Come mio pari, mio amico.

782
01:15:24,010 --> 01:15:26,844
E insieme domineremo Londra.

783
01:15:28,069 --> 01:15:31,844
Peter... prendi la mia mano, Peter.

784
01:15:39,675 --> 01:15:42,822
Hai ucciso mio padre...

785
01:15:44,533 --> 01:15:48,349
Mi hai mentito per tutta la vita!

786
01:15:56,656 --> 01:15:59,285
Attenti! Potreste colpire Peter.

787
01:16:02,795 --> 01:16:05,755
- Torna sulla terra.
- Abbassarmi al tuo livello?

788
01:16:06,595 --> 01:16:09,798
Ti batterò senza l'aiuto di nessuno.

789
01:16:34,894 --> 01:16:36,248
Ricciolo, attento!

790
01:17:21,975 --> 01:17:23,897
Finiscimi.

791
01:17:26,181 --> 01:17:28,278
No. Non sono come te.

792
01:17:29,861 --> 01:17:31,382
Forza!

793
01:17:31,933 --> 01:17:33,540
Sii uomo!

794
01:17:36,695 --> 01:17:37,719
Mai.

795
01:17:40,201 --> 01:17:41,857
L'orologio di mio padre.

796
01:17:56,417 --> 01:17:57,839
Oh, Peter!

797
01:18:01,166 --> 01:18:03,183
Peter!

798
01:18:10,986 --> 01:18:13,216
Ora basta. Toglietevi!

799
01:18:15,384 --> 01:18:16,461
No!

800
01:18:37,283 --> 01:18:40,073
Correte, viene giù tutto!

801
01:18:40,074 --> 01:18:41,214
Viene giù tutto!

802
01:18:41,215 --> 01:18:42,416
- Correte!
- Correte!

803
01:19:01,820 --> 01:19:03,775
Peter, devi uscire da qui!

804
01:19:10,167 --> 01:19:11,266
Campanellino.

805
01:19:34,055 --> 01:19:35,120
Correte.

806
01:19:38,162 --> 01:19:39,901
Correte, fuori da qui!

807
01:19:52,484 --> 01:19:53,669
Forza, Peter.

808
01:20:00,517 --> 01:20:01,705
Dov'è Peter?

809
01:21:28,595 --> 01:21:30,336
E' caduta in acqua...

810
01:21:32,796 --> 01:21:33,881
almeno credo.

811
01:21:37,427 --> 01:21:38,611
Dobbiamo saltare.

812
01:21:39,111 --> 01:21:40,569
E' la nostra unica possibilità.

813
01:21:51,565 --> 01:21:52,864
Allora, amico mio...

814
01:21:56,984 --> 01:21:58,802
Se usciremo vivi da qui...

815
01:21:59,462 --> 01:22:03,382
cosa userai al posto della mano, Hook?

816
01:22:20,199 --> 01:22:21,258
Che c'è?

817
01:22:21,681 --> 01:22:24,308
Sarà questa la nostra casa
per tutta l'eternità?

818
01:22:25,049 --> 01:22:26,947
Che cosa faremo?

819
01:22:28,792 --> 01:22:31,254
Un premio per il vostro coraggio.

820
01:22:31,326 --> 01:22:32,596
Delle pagaie.

821
01:22:32,599 --> 01:22:35,186
Grazie, ne ho sempre desiderata una.

822
01:22:35,739 --> 01:22:37,830
Non è solo la pagaia, Gemelli.

823
01:22:38,259 --> 01:22:40,477
Anche una canoa per poterla usare.

824
01:22:40,809 --> 01:22:46,225
Ora che i pirati sono stati relegati
alle isole esterne, il mare è sicuro.

825
01:22:46,226 --> 01:22:47,464
Grazie, Aaya.

826
01:22:51,135 --> 01:22:52,380
Cos'è questo rumore?

827
01:22:53,565 --> 01:22:55,714
Sembra...

828
01:23:00,112 --> 01:23:01,725
- Peter!
- Peter!

829
01:23:03,117 --> 01:23:04,547
Ciao, ragazzi!

830
01:23:05,529 --> 01:23:07,175
Come sei uscito dalla caverna?

831
01:23:07,176 --> 01:23:09,126
Ho dato un colpetto alla sfera.

832
01:23:09,127 --> 01:23:10,570
Sei tornato a Londra.

833
01:23:10,571 --> 01:23:12,857
Sì, e vi ho portato qualcosa.

834
01:23:19,984 --> 01:23:22,975
Per Macchia,
un coltellino multiuso nuovo di zecca.

835
01:23:23,449 --> 01:23:26,439
"Le Mille e una notte", per il signor Zufolo.

836
01:23:27,176 --> 01:23:29,820
Per te, Pennino, una bussola di Greenwich.

837
01:23:31,724 --> 01:23:35,084
Ricciolo... un'armonica.

838
01:23:37,899 --> 01:23:41,164
E l'enciclopedia tascabile Foxton
per Gemelli.

839
01:23:42,026 --> 01:23:43,123
Due copie.

840
01:23:44,465 --> 01:23:46,368
E scarpe nuove per tutti.

841
01:23:48,451 --> 01:23:49,488
E la sfera?

842
01:23:49,926 --> 01:23:52,620
Sepolta sotto tonnellate di terra, immagino.

843
01:23:52,621 --> 01:23:54,115
Allora come hai fatto a tornare?

844
01:23:54,116 --> 01:23:56,188
Ho fatto visita agli amici di Fludd.

845
01:23:56,189 --> 01:23:58,982
Mentre non guardavano
ho preso la loro sfera e...

846
01:23:58,983 --> 01:24:01,484
l'ho nascosta in un posto
in cui nessuno la cercherà mai.

847
01:24:01,485 --> 01:24:02,546
Perché, Peter?

848
01:24:06,276 --> 01:24:08,570
Ho promesso a un'amica
che avrei tenuto lontano gli stranieri.

849
01:24:08,571 --> 01:24:10,921
Ma perché sei tornato?

850
01:24:10,922 --> 01:24:12,585
Ora sei bloccato qui.

851
01:24:13,162 --> 01:24:16,578
Non avrei mai lasciato divertire
voi monelli senza me.

852
01:24:16,613 --> 01:24:17,618
Divertire?

853
01:24:18,361 --> 01:24:19,687
Scherzi?

854
01:24:19,688 --> 01:24:22,662
Il Paese Che Non C'è è pieno di avventure,
e sono tutte da vivere.

855
01:24:22,663 --> 01:24:26,446
Qui ci sono un milione di isole, e
su ognuna ci aspettano un sacco di avventure.

856
01:24:26,447 --> 01:24:28,043
E sapete la parte migliore?

857
01:24:28,044 --> 01:24:31,010
Non dovremo crescere!
Possiamo fare tutto ciò che vogliamo!

858
01:24:31,075 --> 01:24:34,190
Vivere secondo le nostre regole,
senza adulti che ci imbrogliano!

859
01:24:34,191 --> 01:24:36,762
Questo è il nostro mondo, puro e bello.

860
01:24:37,178 --> 01:24:39,262
Ora vado a cercare
un luogo segreto dove stare.

861
01:24:39,263 --> 01:24:42,895
Chi vuole venire con me alzi la mano destra
e gridi "Paese Che Non C'è"!

862
01:24:42,896 --> 01:24:44,471
Paese Che Non C'è!

863
01:24:45,488 --> 01:24:46,519
Peter...

864
01:24:47,420 --> 01:24:48,420
guarda.

865
01:24:49,271 --> 01:24:50,647
Dov'è la tua ombra?

866
01:24:51,317 --> 01:24:53,147
www.subsfactory.it

