1
00:00:09,443 --> 00:00:11,793
Le prove non supportano l'indicazione

2
00:00:11,904 --> 00:00:14,814
che la mia cliente sia colpevole
di omicidio premeditato.

3
00:00:14,824 --> 00:00:16,828
Alicia? Alicia?

4
00:00:17,679 --> 00:00:18,679
Alicia?

5
00:00:21,148 --> 00:00:24,093
Vostro Onore, il processo e' finito.
La giuria ha ascoltato le prove.

6
00:00:24,103 --> 00:00:27,374
La discussione riguarda ora solo
le sue istruzioni alla giuria,

7
00:00:27,384 --> 00:00:28,527
- questo e' tutto...
- E' di questo che si sta parlando,

8
00:00:28,537 --> 00:00:29,748
- Vostro Onore...
- Signor Agos?

9
00:00:29,758 --> 00:00:32,741
So che interrompere una persona che parla
e' un comportamento tipico oggigiorno,

10
00:00:32,751 --> 00:00:35,031
ma si ricorda cosa ho detto sarebbe
successo a questo proposito?

11
00:00:35,041 --> 00:00:37,633
- Ha detto che non le piaceva.
- Si'. E che se l'avesse fatto di nuovo?

12
00:00:37,643 --> 00:00:39,712
- Sarei dovuto andare a sedermi.
- Proprio cosi'.

13
00:00:39,722 --> 00:00:41,418
Grazie, Vostro Onore.
L'accusa si preoccupa...

14
00:00:41,428 --> 00:00:44,163
perche' non e' riuscita a sostenere
l'accusa di omicidio di primo grado.

15
00:00:44,173 --> 00:00:48,152
Capiamo la situazione. Non pensiamo
nemmeno che abbiano costruito il loro caso.

16
00:00:48,211 --> 00:00:49,668
La nostra cliente e' innocente.

17
00:00:49,678 --> 00:00:51,928
L'agente Fisher non ha ucciso suo marito.

18
00:00:51,938 --> 00:00:54,979
Non ha preso la sua pistola
d'ordinanza e gli ha sparato alla testa.

19
00:00:54,989 --> 00:00:58,834
Si', vedo la sua mano, avvocato.
Ha finito, signora Lockhart?

20
00:00:58,844 --> 00:01:00,744
Si', ho finito, Vostro Onore.

21
00:01:00,828 --> 00:01:04,641
La difesa sta obbligando la giuria verso
una decisione tra due possibilita',

22
00:01:04,651 --> 00:01:07,497
- omicidio di primo grado o non colpevolezza.
- Siete stati voi a volere un giudizio netto.

23
00:01:07,507 --> 00:01:09,460
Signor Coyne.

24
00:01:11,956 --> 00:01:13,370
Grazie, Vostro Onore.

25
00:01:13,391 --> 00:01:16,076
Saranno le prove portate al processo
che vi porteranno alla decisione.

26
00:01:16,086 --> 00:01:18,808
La giuria ha ascoltato le prove dalle quali
si puo' ragionevolmente concludere...

27
00:01:18,818 --> 00:01:21,173
che non ci sono elementi
per l'omicidio di secondo grado...

28
00:01:21,183 --> 00:01:24,715
- Signora Venegas. Si'.
- Si', ho ricevuto il suo messaggio, signora.

29
00:01:24,725 --> 00:01:27,376
Mi dispiace, ma non possiamo accontentarvi.

30
00:01:27,600 --> 00:01:29,724
Chiudiamo le iscrizioni all'inizio dell'anno.

31
00:01:29,734 --> 00:01:32,201
Capisco. E' solo...

32
00:01:32,449 --> 00:01:34,004
So che a volte fate delle eccezioni.

33
00:01:34,014 --> 00:01:35,316
Per gli studenti che hanno
frequentato altre classi qui, si'.

34
00:01:35,326 --> 00:01:37,174
I miei figli hanno frequentato
la vostra scuola elementare

35
00:01:37,184 --> 00:01:39,223
prima che io e mio marito ci trasferissimo.

36
00:01:39,233 --> 00:01:41,347
E' il nuovo procuratore, lo sa?

37
00:01:41,838 --> 00:01:44,248
Oh, Peter Florrick?

38
00:01:44,420 --> 00:01:45,680
Non avevo collegato.

39
00:01:45,690 --> 00:01:50,516
Si'. E sarebbe entusiasta se
potessimo sistemare questa cosa.

40
00:01:51,445 --> 00:01:53,421
Incontriamoci solo per parlarne.

41
00:01:53,431 --> 00:01:55,873
Certamente. Ma deve capire che
non posso prometterle nulla.

44
00:02:00,168 --> 00:02:02,897
La ringrazio molto
signora Venegas. Ci vediamo.

45
00:02:06,502 --> 00:02:08,196
Peter. Ciao.

46
00:02:08,229 --> 00:02:10,405
Ho fissato un incontro con
la direttrice di Capstone.

47
00:02:10,415 --> 00:02:12,807
Davvero? Pensavo che avessero rifiutato.
L'hanno fatto, ma sono disposti

48
00:02:12,817 --> 00:02:16,742
ad un incontro e non sarebbe
male se li chiamassi tu.

49
00:02:16,755 --> 00:02:18,646
Mi sembra si possa... convincere.

50
00:02:18,656 --> 00:02:20,760
- Quand'e' l'incontro?
- Domani alle 10:00, ma non sei obbligato.

51
00:02:20,770 --> 00:02:22,437
Ci saro'.

52
00:02:22,448 --> 00:02:25,600
Ok. Domani alle 10:00. E, io...

53
00:02:25,610 --> 00:02:29,310
- Penso che le piaccia il tuo ruolo.
- Lo enfatizzero', va bene?

54
00:02:29,381 --> 00:02:30,381
Ok, ciao.

55
00:02:31,947 --> 00:02:32,947
Cos'e' successo?

56
00:02:32,957 --> 00:02:34,699
Il giudice non dara' istruzioni
per l'omicidio di secondo grado.

57
00:02:34,709 --> 00:02:36,764
E' il giudice Dunaway.
Hai detto che propende per l'accusa.

58
00:02:36,774 --> 00:02:37,824
E' cosi'.

59
00:02:38,592 --> 00:02:39,693
E la giuria che dice?

60
00:02:39,703 --> 00:02:41,452
Non credo che li abbiamo convinti
sull'omicidio di primo grado.

61
00:02:41,649 --> 00:02:43,603
- Sei d'accordo?
- Penso che l'imputata piaccia alla giuria.

62
00:02:43,613 --> 00:02:45,242
Non credo che li abbiamo
convinti sulla premeditazione.

63
00:02:45,252 --> 00:02:47,577
- Come mai?
- Un testimone e' saltato...

64
00:02:47,612 --> 00:02:50,460
e alcune delle nostre mozioni
non sono state accolte.

65
00:02:58,110 --> 00:03:00,023
- Fate un accordo.
- Vorranno omicidio colposo.

66
00:03:00,033 --> 00:03:03,283
No, non omicidio colposo.
Secondo grado, quattro anni.

67
00:03:04,499 --> 00:03:07,744
Dove diavolo sono finiti i giudici risoluti?

68
00:03:16,798 --> 00:03:19,046
- Signor Gardner.
- Un momento.

69
00:03:22,693 --> 00:03:24,624
Non voglio che si creino
situazioni imbarazzanti.

70
00:03:24,634 --> 00:03:26,384
Non le voglio nemmeno io.

71
00:03:26,574 --> 00:03:28,082
Bene. Allora non ci saranno.

72
00:03:30,648 --> 00:03:32,453
Allora, siamo d'accordo, vero?

73
00:03:32,848 --> 00:03:34,117
Cosa?

74
00:03:34,530 --> 00:03:36,416
Lo decidiamo cosi' e basta?

75
00:03:36,426 --> 00:03:37,720
Si'. Siamo adulti.

76
00:03:37,884 --> 00:03:39,156
Alicia?

77
00:03:40,489 --> 00:03:42,935
- Sembra che ci sia bisogno di te.
- Allora devo tornare al lavoro.

78
00:03:42,945 --> 00:03:43,945
Grazie.

79
00:03:45,151 --> 00:03:47,554
Non hai motivo di ringraziarmi, Alicia.

80
00:03:47,613 --> 00:03:48,722
Nessun motivo.

81
00:03:52,284 --> 00:03:55,306
Ho questi documenti informativi
per lei per proseguire...

82
00:03:58,570 --> 00:03:59,765
Bel dibattimento, Cary.

83
00:03:59,775 --> 00:04:01,269
Stai diventato proprio
un avvocato della procura.

84
00:04:01,279 --> 00:04:03,963
Grazie Diane. Cerchiamo di
farvi fare le cose con coscienza.

85
00:04:03,973 --> 00:04:05,796
Dunque... vi facciamo un'offerta.

86
00:04:05,806 --> 00:04:09,317
Dovremmo sbrigarci
perche' la giuria uscira' tra poco.

87
00:04:09,600 --> 00:04:11,319
Secondo grado, quattro anni.

88
00:04:16,230 --> 00:04:17,524
Diane, ci sei?

89
00:04:17,534 --> 00:04:19,960
Si', ci sono. Ci stiamo pensando.

90
00:04:19,991 --> 00:04:21,522
La presenteremo alla nostra cliente.

91
00:04:21,532 --> 00:04:23,530
Ma sara' piu' propensa ad accettare
se offriste la liberta' vigilata.

92
00:04:23,540 --> 00:04:26,304
Non ci sara' la liberta' vigilata. Ha ucciso
il marito per i soldi dell'assicurazione.

93
00:04:26,314 --> 00:04:28,296
- Si e' suicidato.
- Ma per favore. Si e' suicidato...

94
00:04:28,306 --> 00:04:30,101
- con la sua pistola di servizio?
- Peccato che non abbiate potuto...

95
00:04:30,111 --> 00:04:32,032
- far cadere l'alibi.
- Va bene, non ricominciamo.

96
00:04:32,042 --> 00:04:35,357
La... La presenteremo alla nostra cliente,
Cary. E' tutto cio' che ti possiamo dire.

97
00:04:35,367 --> 00:04:39,307
Ok, fatelo. Sappiate che non riceverete
un'offerta migliore, va bene Diane? Ciao.

98
00:04:39,317 --> 00:04:40,480
- Si'.
- Si'.

99
00:04:40,602 --> 00:04:42,857
- Oh!
- Oh, ottimo lavoro!

100
00:04:44,758 --> 00:04:47,068
Offrono l'omicidio di secondo grado.

101
00:04:47,078 --> 00:04:48,731
- Quattro anni.
- Quattro anni?

102
00:04:48,741 --> 00:04:51,241
E' il minimo legale. Sara' fuori in uno.

103
00:04:51,517 --> 00:04:53,160
E' una buona notizia, Lauryn.

104
00:04:53,170 --> 00:04:55,564
Sono preoccupati per il caso.
Ecco perche' fanno questa offerta.

105
00:04:55,574 --> 00:04:59,945
- Quindi dovrei aspettare il verdetto?
- Non lo so. Le giurie sono imprevedibili.

106
00:05:02,280 --> 00:05:05,656
- Lei non sta dicendo molto.
- Non ho molto da dire.

107
00:05:05,688 --> 00:05:09,812
Cosa dovrei fare? Un anno di prigione
o rischio la sorte e aspetto il verdetto?

108
00:05:11,607 --> 00:05:15,244
Penso che... che sia necessario che sia lei
a prendere questa decisione, Lauryn.

109
00:05:15,254 --> 00:05:17,273
Non puo' delegarla a qualcun altro.

110
00:05:17,283 --> 00:05:19,957
Lei sa cosa ha fatto,
sa quello che non ha fatto.

111
00:05:20,055 --> 00:05:22,071
Sa anche che a volte questo non conta.

112
00:05:22,821 --> 00:05:24,538
Tutto si riduce a due cose:

113
00:05:24,549 --> 00:05:27,457
le capacita' dei suoi avvocati e la giuria.

114
00:05:27,784 --> 00:05:32,434
Ha dei buoni avvocati. Il processo e' andato
come ci si aspettava, ma la giuria...

115
00:05:34,105 --> 00:05:35,779
e' qualcosa di sconosciuto.

116
00:05:36,014 --> 00:05:37,533
Sono suoi pari.

117
00:05:37,907 --> 00:05:41,224
E... non ho mai capito i miei pari.

118
00:05:46,553 --> 00:05:49,144
Non sono stata io.

119
00:05:49,834 --> 00:05:52,434
Ecco perche' non accettero' questo accordo.

120
00:05:52,837 --> 00:05:56,212
Non posso rimanere un altro giorno in
carcere per qualcosa che non ho fatto.

121
00:05:56,222 --> 00:05:58,486
- Rischiero' la sorte.
- Va bene.

122
00:05:59,106 --> 00:06:01,656
Allora ci sediamo e aspettiamo la giuria.

123
00:06:04,123 --> 00:06:06,759
Oh, si', ho parlato con la direttrice.

124
00:06:07,248 --> 00:06:08,576
E' davvero una stronza.

125
00:06:09,571 --> 00:06:10,571
Si'.

126
00:06:10,581 --> 00:06:13,369
- Divideremo la retta.
- No, faccio io.

127
00:06:13,436 --> 00:06:18,364
Divideremo i costi della scuola privata,
Alicia. Non si discute.

128
00:06:19,265 --> 00:06:20,740
Ok, grazie.

129
00:06:21,110 --> 00:06:23,118
- Com'e' la situazione con Grace?
- Niente TV,

130
00:06:23,128 --> 00:06:26,307
niente computer tranne che per i compiti a
casa. Niente telefonate eccetto che con noi,

131
00:06:26,317 --> 00:06:27,845
nessuna telefonata a Jimmy Patrick.

132
00:06:27,901 --> 00:06:29,776
E' quel ragazzo cristiano che era con lei?

133
00:06:29,786 --> 00:06:33,446
- Gia'. Andro' a parlarci.
- Oh, no, no, no. Ci parlero' io.

134
00:06:33,513 --> 00:06:35,263
No, lo faro' io.

135
00:06:35,677 --> 00:06:37,351
Porto il mio computer solo per i compiti.

136
00:06:37,361 --> 00:06:38,923
Papa' controllera'.

137
00:06:38,933 --> 00:06:40,844
Si', e papa' e' molto piu'
cattivo della mamma.

138
00:06:40,854 --> 00:06:42,404
Papa', posso guidare?

139
00:06:43,654 --> 00:06:45,329
Chiamatemi quando andate a scuola domani.

140
00:06:45,339 --> 00:06:46,427
- Va bene.
- Ti voglio bene.

141
00:06:46,437 --> 00:06:48,329
- Vi voglio bene.
- Ci vediamo.

142
00:07:08,439 --> 00:07:11,722
Giovanna d'Arco, come solo una tv
via cavo ve la puo' mostrare.

143
00:07:14,677 --> 00:07:18,199
Se solo gli Armagnac e i Borgogna
si unissero sotto un unico comando.

144
00:07:18,209 --> 00:07:21,839
- Il signore vuole che lo lavi tra le gambe?
- Si'.

145
00:07:21,849 --> 00:07:24,778
Ma poi c'e' la Borgogna e questo
insopportabile trattato di pace...

146
00:07:24,788 --> 00:07:26,942
Ciao sono io.

147
00:07:28,703 --> 00:07:30,803
Lo so che non dovrei chiamare...

148
00:07:32,441 --> 00:07:34,585
Sei sicuro? Non e' troppo tardi?

149
00:07:43,962 --> 00:07:45,586
Ehi, sorellina.

150
00:07:45,819 --> 00:07:48,289
Tu sei sola. Questo e' il problema.

151
00:07:48,301 --> 00:07:50,491
Sono sola. Lo so di essere sola.

152
00:07:50,502 --> 00:07:52,493
Quindi... chiamalo.

153
00:07:52,974 --> 00:07:55,018
- Chi?
- Will.

154
00:07:55,446 --> 00:07:58,031
Owen, non mi stai ascoltando.

155
00:07:59,431 --> 00:08:02,183
- Ho dei figli.
- Non hai i figli. Sono con Peter.

156
00:08:02,193 --> 00:08:03,353
Cosa?

157
00:08:03,403 --> 00:08:06,163
Di colpo sei diventata una persona senza
vita sessuale solo perche' hai dei figli?

158
00:08:06,173 --> 00:08:10,721
No. Sono un genitore. E devo
smetterla di essere irresponsabile.

159
00:08:11,264 --> 00:08:13,069
E come saresti irresponsabile?

160
00:08:13,438 --> 00:08:15,460
- Sono sposata.
- Allora divorzia.

161
00:08:16,271 --> 00:08:18,163
Non sei cattolica. Nessuno ti...

162
00:08:18,430 --> 00:08:20,901
mandera' all'inferno. Sei innamorata di Will?

163
00:08:22,080 --> 00:08:23,763
No, non credo.

164
00:08:24,008 --> 00:08:26,558
- Sul serio?
- Sul serio.

165
00:08:26,589 --> 00:08:29,220
Penso di essere stata
innamorata di questa cosa.

166
00:08:29,402 --> 00:08:32,666
- Sai, le attenzioni e la...
- Del sesso selvaggio e animalesco?

167
00:08:32,676 --> 00:08:33,676
Si'.

168
00:08:35,113 --> 00:08:36,939
Ma...

169
00:08:36,949 --> 00:08:39,110
Non mi piacevano le bugie.

170
00:08:39,715 --> 00:08:43,165
E non... non mi piace...
Cioe', e' il mio capo.

171
00:08:43,470 --> 00:08:45,008
Allora lascia.

172
00:08:45,649 --> 00:08:49,654
Non sto dicendo smetti di lavorare. Intendo
lascia questo lavoro e cercane un altro.

173
00:08:50,702 --> 00:08:53,724
E' troppo complicato e non
mi piacciono le complicazioni.

174
00:08:54,983 --> 00:08:57,328
Ho bisogno di amici.

175
00:08:57,403 --> 00:09:00,482
Allora fatti degli amici.
Avevi dei buoni amici.

176
00:09:00,533 --> 00:09:01,983
Si', li avevo, vero?

177
00:09:04,037 --> 00:09:05,466
Dove sono finiti?

178
00:09:05,521 --> 00:09:07,321
Probabilmente su Facebook.

179
00:09:07,487 --> 00:09:10,031
Che ne dici... prova con quella tennista,
come si chiamava?

180
00:09:10,041 --> 00:09:13,699
Suonava come il nome di
un'agenzia governativa... FEMA?

181
00:09:16,353 --> 00:09:17,353
Senna.

182
00:09:18,826 --> 00:09:20,066
Era carina, vero?

183
00:09:21,351 --> 00:09:23,043
Oh, non va bene.

184
00:09:24,291 --> 00:09:25,291
Pronto.

185
00:09:26,934 --> 00:09:27,934
Adesso?

186
00:09:27,944 --> 00:09:30,376
Vorrei ringraziare la giuria
per la loro diligenza...

187
00:09:30,386 --> 00:09:34,338
e dal fatto che abbia voluto rimanere anche
dopo cena, capisco che abbiamo un verdetto.

188
00:09:34,348 --> 00:09:36,098
Lo abbiamo, Vostro Onore.

189
00:09:42,432 --> 00:09:44,715
Signor capo della giuria,
puo' leggere il verdetto.

190
00:09:45,742 --> 00:09:48,922
Noi della giuria, giudichiamo
l'imputata Lauryn Fisher,

191
00:09:48,932 --> 00:09:51,803
colpevole di omicidio di primo grado.

192
00:09:54,117 --> 00:09:56,117
Chiama Kalinda, sta arrivando.

193
00:09:57,372 --> 00:09:58,372
Si'.

194
00:10:02,494 --> 00:10:04,044
Kalinda, e' colpevole.

195
00:10:08,276 --> 00:10:10,423
Vostro Onore, chiediamo...

196
00:10:10,433 --> 00:10:12,097
Volete le dichiarazioni
di voto dei giurati?

197
00:10:12,107 --> 00:10:14,961
- Si', Vostro Onore.
- Signore e signori della giuria, la...

198
00:10:14,971 --> 00:10:18,982
difesa vorrebbe accertarsi che tutti i membri
della giuria siano d'accordo con il verdetto,

199
00:10:18,992 --> 00:10:23,301
quindi vi chiedero'
singolarmente il vostro verdetto.

200
00:10:23,312 --> 00:10:25,089
Non e' finita, Lauryn, nemmeno lontanamente.

201
00:10:25,099 --> 00:10:27,358
Giurato numero uno,
qual e' il suo verdetto?

202
00:10:27,368 --> 00:10:29,378
- Colpevole.
- Veramente, signore,

203
00:10:29,877 --> 00:10:32,377
deve dire: "Colpevole di
omicidio di primo grado ".

204
00:10:32,387 --> 00:10:33,977
Mi scusi.

205
00:10:34,356 --> 00:10:36,177
Colpevole di omicidio di primo grado.

206
00:10:36,458 --> 00:10:38,277
Giurato numero due,
qual e' il suo verdetto?

207
00:10:38,287 --> 00:10:39,616
Colpevole di omicidio di primo grado.

208
00:10:39,626 --> 00:10:41,752
Giurato numero tre,
qual e' il suo verdetto?

209
00:10:41,762 --> 00:10:43,387
Colpevole di omicidio di primo grado.

210
00:10:43,397 --> 00:10:45,322
Giurato numero quattro,
qual e' il suo verdetto?

211
00:10:45,332 --> 00:10:47,023
Colpevole di omicidio di primo grado.

212
00:10:47,033 --> 00:10:49,620
Giurato numero cinque,
qual e' il suo verdetto?

213
00:10:52,605 --> 00:10:54,239
Io...

214
00:10:55,708 --> 00:10:59,168
Colpevole di omicidio... di primo grado.

215
00:10:59,178 --> 00:11:01,637
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.

216
00:11:01,647 --> 00:11:03,038
Giurato numero sei,
qual e' il suo verdetto?

217
00:11:03,048 --> 00:11:07,498
Colpevole di omicidio... Colpevole di
omicidio... Colpevole... di primo grado.

218
00:11:07,541 --> 00:11:09,710
Giurato numero 12,
qual e' il suo verdetto?

219
00:11:09,846 --> 00:11:11,296
Non colpevole di...

220
00:11:12,992 --> 00:11:15,342
Colpevole di omicidio di primo grado.

221
00:11:15,599 --> 00:11:17,563
Grazie giurati. Con questo termina
il vostro compito.

222
00:11:17,573 --> 00:11:20,623
Convocazione venerdi' per
la sentenza. Buonanotte.

223
00:11:22,766 --> 00:11:25,018
- Il giudice non e' contento.
- Ho visto. Forse c'e' una possibilita'.

224
00:11:25,028 --> 00:11:27,194
Lauryn, non e' ancora finita.
Possiamo cercare di rovesciarla.

225
00:11:27,204 --> 00:11:30,129
O un errore giudiziario o un errore di
giudizio nonostante il verdetto.

226
00:11:30,139 --> 00:11:32,533
Non ho mai visto nulla di simile.
Questo verdetto non ha senso.

227
00:11:32,543 --> 00:11:33,872
E' successo qualcosa
nella stanza della giuria.

228
00:11:33,882 --> 00:11:34,983
- Devo muovermi.
- Giusto.

229
00:11:34,993 --> 00:11:37,667
Vogliamo un annullamento, qualcosa
prima della sentenza di Venerdi'.

230
00:11:37,677 --> 00:11:41,158
- Abbiamo un giudice ben disposto.
- Va bene, scopriamo cosa non ha funzionato.

231
00:11:41,234 --> 00:11:46,100
Sync and corrections by Addic7ed.com
www.addic7ed.com

232
00:11:46,256 --> 00:11:50,611
Traduzione: 4ry4, etto
http://codezapper.blogspot.com

233
00:12:00,675 --> 00:12:03,525
Grazie, Brad.
Lo useremo per un buon fine.

234
00:12:10,611 --> 00:12:13,946
Mi scusi se la disturbo. Dovrebbe
riconoscermi, sono della difesa.

235
00:12:13,956 --> 00:12:14,971
Si'.

236
00:12:14,981 --> 00:12:17,818
Ci aiuterebbe davvero nella valutazione delle
nostre prestazioni l'opinione dei giurati...

237
00:12:17,828 --> 00:12:19,887
su cio' che abbiamo fatto,
giusto o sbagliato che sia.

238
00:12:19,897 --> 00:12:21,973
- Quindi se non le dispiace parlarne...
- Non credo che dovrei.

239
00:12:21,983 --> 00:12:23,784
Oh, no, questo vale solo
durante il processo.

240
00:12:23,908 --> 00:12:27,235
Avete il diritto di dire tutto cio'
che volete dopo il verdetto.

241
00:12:28,217 --> 00:12:30,364
- Non e' finita.
- Cosa?

242
00:12:30,374 --> 00:12:31,849
Sono fuori a parlare con i giurati.

243
00:12:31,859 --> 00:12:35,620
- Stanno cercando di farlo annullare.
- O puntano a un errore di giudizio.

244
00:12:35,846 --> 00:12:37,733
- Mi pare sia un po' in ritardo.
- Capisco.

245
00:12:37,743 --> 00:12:39,900
Perche' non mi da' il suo
numero cosi' la chiamo domani?

246
00:12:39,910 --> 00:12:43,210
- Le rubero' al massimo dieci minuti.
- Non deve parlare con lei.

247
00:12:43,220 --> 00:12:46,184
E' un suo diritto, Cary.
Gliel'ho spiegato.

248
00:12:46,275 --> 00:12:49,647
Si', ma gli hai spiegato che non
e' obbligato a parlare con te?

249
00:12:49,685 --> 00:12:51,917
Giusto perche' lo sappia, signore,
gli avvocati della difesa cercheranno

250
00:12:51,927 --> 00:12:54,952
di contattarla e di farle domande
nel tentativo di cambiare il verdetto.

251
00:12:54,962 --> 00:12:58,185
- Non sto facendo nulla di male, Cary.
- Ecco il mio numero se lo fanno.

252
00:12:58,195 --> 00:13:01,241
E' possibile citarli
con l'accusa di molestie.

253
00:13:01,842 --> 00:13:04,262
Cosa stai facendo, Kalinda?

254
00:13:04,272 --> 00:13:07,698
Come va Dana? Mi stavo
godendo il fresco della notte.

255
00:13:07,802 --> 00:13:10,836
Mi sembrava che tu stessi facendo
delle foto della targa del giurato.

256
00:13:10,846 --> 00:13:15,792
Davvero? Pensavo di aver preso degli appunti
che sono legittimi e li ho presi legalmente.

257
00:13:17,904 --> 00:13:19,744
Ti avverto, Kalinda.

258
00:13:19,923 --> 00:13:22,306
Se uno di questi giurati
dovesse accusarti di molestie,

259
00:13:22,316 --> 00:13:24,716
ti gettero' personalmente in prigione.

260
00:13:25,372 --> 00:13:27,683
Mi ritengo avvertita.

261
00:13:27,693 --> 00:13:28,693
Grazie.

262
00:13:42,647 --> 00:13:45,961
L'ultima votazione. Tutti i 12 colpevoli.

263
00:13:45,971 --> 00:13:48,821
E, secondo me, questa
dovrebbe essere la cena.

264
00:13:51,220 --> 00:13:53,074
Questo e' un non colpevole.

265
00:13:53,718 --> 00:13:55,168
Ed eccone un altro.

266
00:13:57,300 --> 00:14:00,183
Nella seconda votazione
sembrerebbe che ci siano stati...

267
00:14:00,193 --> 00:14:02,124
due contrari.

268
00:14:02,893 --> 00:14:03,918
Cinese.

269
00:14:04,915 --> 00:14:07,459
- Sembra che siamo arrivati al pranzo.
- Gia'.

270
00:14:11,909 --> 00:14:13,861
Non colpevole, non colpevole,

271
00:14:14,446 --> 00:14:16,339
non colpevole.

272
00:14:16,840 --> 00:14:18,732
Nove non colpevole
in quella votazione.

273
00:14:18,784 --> 00:14:22,415
Siamo passati da nove non colpevole
a dieci colpevole in una votazione?

274
00:14:22,716 --> 00:14:24,936
Ed e' successo subito dopo il pranzo.

275
00:14:24,946 --> 00:14:26,646
Cos'e' successo a pranzo?

276
00:14:27,588 --> 00:14:31,909
Questo e' un bottone in corno
di livrea, 1840, perfetto e marcato.

277
00:14:31,956 --> 00:14:33,746
Si', e' bellissimo.

278
00:14:34,079 --> 00:14:35,715
Colleziona bottoni?

279
00:14:35,725 --> 00:14:38,978
No, ma le assicuro che ne subisco il fascino.

280
00:14:39,660 --> 00:14:41,995
Credo di esserne un po' ossessionata.

281
00:14:42,005 --> 00:14:44,935
- Lo dicono tutti. Ho un blog sui bottoni.
- Voto cambiato da pranzo. 9-3 non colpevole.

282
00:14:44,945 --> 00:14:47,283
Il mondo dei bottoni di Lisa scritto
come un'unica parola.

283
00:14:47,293 --> 00:14:49,857
Oh, deve passarci parecchio tempo.

284
00:14:49,884 --> 00:14:53,391
Oh, si', impazzisco se non ci vado
almeno due volte al giorno...

285
00:14:53,401 --> 00:14:55,751
Piu' di quello che gia' sono.

286
00:14:56,464 --> 00:14:59,324
Ti... ti dispiace se registro?
E' solo per i miei appunti.

287
00:14:59,334 --> 00:15:02,872
Certo, nessun problema, ma
non so come ti posso aiutare.

288
00:15:03,039 --> 00:15:06,006
Beh, grazie.
Sembravi...

289
00:15:06,016 --> 00:15:08,620
sembravi davvero turbata

290
00:15:08,860 --> 00:15:10,382
dal verdetto.

291
00:15:10,449 --> 00:15:13,416
- Ti sei sentita pressata dagli altri?
- Oh, no,

292
00:15:13,426 --> 00:15:16,554
no, proprio non mi piace alzarmi
e parlare davanti alla gente.

293
00:15:16,564 --> 00:15:19,348
Tendo ad essere po' drammatica.
Deve essere sembrato terribile.

294
00:15:19,358 --> 00:15:21,624
- Io piango per un nonnulla.
- Quindi...

295
00:15:21,634 --> 00:15:25,656
- non e' dispiaciuta per il verdetto?
- Oh, no, no, non ho creduto all'imputata.

296
00:15:25,776 --> 00:15:29,174
Ha ucciso il marito per l'assicurazione.
Non riesco a pensare a qualcosa di peggio.

297
00:15:29,184 --> 00:15:30,381
Tu devi essere...

298
00:15:30,391 --> 00:15:33,836
devi essere stata molto convincente
con gli altri giurati per arrivare a...

299
00:15:33,846 --> 00:15:35,397
a far cambiare il loro voto.

300
00:15:35,407 --> 00:15:36,557
Mi pare...

301
00:15:37,197 --> 00:15:39,040
E' bello, vero?

302
00:15:39,317 --> 00:15:42,948
Mi pare di aver capito che il voto
fosse orientato verso non colpevole.

303
00:15:44,449 --> 00:15:46,341
Si', per un po'.

304
00:15:47,376 --> 00:15:49,126
Posso parlare di tutto cio'?

305
00:15:49,293 --> 00:15:50,881
Oh, l'hanno fatto anche altri giurati.

306
00:15:50,891 --> 00:15:54,595
Hanno detto che hanno cambiato
idea subito dopo pranzo.

307
00:15:54,671 --> 00:15:57,221
- Cosa e' successo durante il pranzo?
- Nulla... Voglio dire,

308
00:15:57,231 --> 00:15:58,178
abbiamo letto la testimonianza.

309
00:15:58,188 --> 00:16:00,562
- Il capo dei giurati pensava che avremmo...
- Che testimonianza?

310
00:16:00,572 --> 00:16:03,767
Il partner, l'altro poliziotto.
Quello che ha detto che era con lei.

311
00:16:03,777 --> 00:16:05,646
Il testimone che ha fornito l'alibi.
Non gli avete creduto?

312
00:16:05,656 --> 00:16:09,265
No, era cosi' pieno di se'
in quell'uniforme.

313
00:16:09,841 --> 00:16:14,040
Ti piacerebbe vedere un bottone del 1780
della milizia georgiana-irlandese?

314
00:16:14,050 --> 00:16:16,591
Come nuovo. Come nuovo.

315
00:16:16,621 --> 00:16:18,690
Il sergente Alden era
il nostro miglior testimone.

316
00:16:18,700 --> 00:16:21,052
Lo so. Non gli crede.

317
00:16:21,197 --> 00:16:22,915
Hanno riletto la sua testimonianza
subito dopo pranzo,

318
00:16:22,925 --> 00:16:24,650
ed e' stato questo che ha fatto cambiare
le persone verso la colpevolezza.

319
00:16:24,660 --> 00:16:26,606
- Non ha senso.
- Dovreste anche far controllare...

320
00:16:26,616 --> 00:16:29,491
il suo blog da qualcuno:
ilmondodeibottonidilisa.

321
00:16:29,501 --> 00:16:32,206
Ci va due volte al giorno. Deve
averlo aggiornato durante il processo.

322
00:16:32,216 --> 00:16:33,659
Bene. Alicia, te ne occupi tu?

323
00:16:33,728 --> 00:16:35,428
Si', tra circa mezz'ora.

324
00:16:36,356 --> 00:16:37,707
Dove sei, Alicia?

325
00:16:37,820 --> 00:16:39,530
Un impegno che avevo gia' preso,
ma saro' li' tra poco.

326
00:16:39,540 --> 00:16:40,735
Kalinda, dove stai andando?

327
00:16:40,745 --> 00:16:42,554
Il capo della giuria...
sembrava propenso a parlare.

328
00:16:42,564 --> 00:16:43,564
Ok, bene.

329
00:16:43,574 --> 00:16:45,936
Rimani in contatto.
Anche tu Alicia.

330
00:16:46,207 --> 00:16:49,706
E, Alicia, quando torni
facciamo due chiacchiere.

331
00:16:50,830 --> 00:16:52,342
Va... va bene.

332
00:16:54,744 --> 00:16:57,540
Beh, spero che prenda in considerazione
l'idea di ritornare nel quartiere.

333
00:16:57,550 --> 00:17:00,915
Mi piacerebbe, ma sa com'e'.
Lo stipendio dei funzionari pubblici...

334
00:17:00,925 --> 00:17:02,732
Oh, mio Dio, lo so.

335
00:17:02,799 --> 00:17:05,575
Ho insegnato in una scuola pubblica,
Scienze sociali e discipline classiche.

336
00:17:05,585 --> 00:17:07,536
Scusatemi, si trattava di lavoro.

337
00:17:07,546 --> 00:17:09,937
Normalmente e' il marito che esce un
momento per prendere le telefonate.

338
00:17:09,947 --> 00:17:11,361
Noi facciamo a turno.

339
00:17:13,776 --> 00:17:16,253
Comunque, spero che potra' fare
un'eccezione per i nostri figli...

340
00:17:16,263 --> 00:17:18,117
perche' penso che adorerebbe Zach e Grace.

341
00:17:18,127 --> 00:17:21,635
Beh, sono certa di si'
Lo vorrei davvero.

342
00:17:21,871 --> 00:17:23,850
Lasciatemi vedere cosa posso fare.

343
00:17:24,205 --> 00:17:26,778
Avevo dimenticato quanto
sei bravo a fare queste cose.

344
00:17:26,788 --> 00:17:29,416
- A fare cosa?
- Affascinare gli insegnanti.

345
00:17:29,426 --> 00:17:31,776
E' l'altezza... rispettano l'altezza.

346
00:17:32,365 --> 00:17:34,431
Quindi permetteremo a Zach
di guidare fino a qui?

347
00:17:34,441 --> 00:17:36,516
Sono solo altri venti minuti.

348
00:17:36,727 --> 00:17:37,785
E Grace?

349
00:17:37,987 --> 00:17:39,401
Che mi dici di Grace?

350
00:17:39,827 --> 00:17:41,105
Ha fatto un errore.

351
00:17:41,115 --> 00:17:42,994
Mi preoccupo di aver rovinato i nostri figli.

352
00:17:43,004 --> 00:17:46,032
Tu sei preoccupata del fatto che
io abbia rovinato i nostri figli.

353
00:17:46,042 --> 00:17:47,042
E' vero.

354
00:17:51,832 --> 00:17:52,832
Che diceva?

355
00:17:52,846 --> 00:17:56,543
Ho detto che sembra
proprio strano. Si', a volte...

356
00:17:56,553 --> 00:17:58,994
ci sono cambi di orientamento nei
gruppi dei votanti da una parte all'altra,

357
00:17:59,004 --> 00:18:02,072
ma che ci sia una completa inversione
di tendenza da non colpevole a colpevole...

358
00:18:02,082 --> 00:18:04,109
nel giro di poche ore, sembra proprio strano.

359
00:18:04,119 --> 00:18:06,763
Penso di essere stato strano io allora,
perche' avevo votato non colpevole.

360
00:18:06,773 --> 00:18:08,707
Fino alla lettura della testimonianza
del testimone che ha fornito l'alibi?

361
00:18:08,717 --> 00:18:10,923
Si', voglio dire, non mi
sembrava che reggesse.

362
00:18:11,183 --> 00:18:16,296
Credo che quando uno ha davanti un
poliziotto in uniforme si convince,

363
00:18:16,689 --> 00:18:19,823
ma poi quando lo si legge ad alta voce,
si iniziano a vedere le lacune.

364
00:18:19,833 --> 00:18:23,427
Ok, Kalinda, basta cosi'.

365
00:18:23,528 --> 00:18:26,428
- Ciao, Cary.
- Ti ho gia' avvertita una volta.

366
00:18:26,928 --> 00:18:28,680
- Sei in arresto.
- Per cosa?

367
00:18:28,690 --> 00:18:31,110
Articolo 5324. Molestia
nei confronti dei giurati.

368
00:18:31,366 --> 00:18:34,494
- Signor Alvarez, l'ho molestata?
- Non importa cio' che dice lui.

369
00:18:34,504 --> 00:18:37,350
E' un dipendente pubblico
e il suo supervisore laggiu'

370
00:18:37,360 --> 00:18:40,179
sostiene che gli stai impedendo
di eseguire il suo lavoro.

371
00:18:40,189 --> 00:18:42,559
- Fai sul serio?
- Faccio molto sul serio.

372
00:18:44,818 --> 00:18:46,518
Per cortesia metti
le mani dietro la schiena.

373
00:18:46,528 --> 00:18:48,814
- Lo sai che non sta in piedi.
- So che ti terra' fuori dai piedi...

374
00:18:48,824 --> 00:18:50,509
per un giorno o due.

375
00:18:51,787 --> 00:18:53,137
Ehi, che succede?

376
00:18:53,210 --> 00:18:55,960
Pensano di aver qualcosa
per chiedere l'errore giudiziario.

377
00:18:55,970 --> 00:18:58,420
- Quando?
- Proprio adesso. Vieni qui.

378
00:19:01,379 --> 00:19:04,874
Bene, eccola, avvocato Lodge.
La difesa sostiene di avere prova...

379
00:19:04,884 --> 00:19:08,585
- di cattiva condotta da parte della giuria.
- La difesa e' disperata, Vostro Onore.

380
00:19:08,595 --> 00:19:10,022
Ad un certo punto
giustizia deve essere fatta...

381
00:19:10,032 --> 00:19:13,185
E' stata fatta. Qui si tratta
di come funziona la giustizia.

382
00:19:16,947 --> 00:19:18,154
Cos'ha signora Lockhart?

383
00:19:18,164 --> 00:19:21,881
Il contatto improprio
tra un giurato e un esterno...

384
00:19:21,891 --> 00:19:24,269
viene considerato come cattiva
condotta della giuria, Vostro Onore.

385
00:19:24,279 --> 00:19:29,156
Discutere dei casi con amici e parenti
durante il processo o la decisione.

386
00:19:29,166 --> 00:19:31,492
- Uno dei nostri giurati l'ha fatto.
- Quale giurato?

387
00:19:31,502 --> 00:19:33,756
Giurato numero cinque: Lisa Banner.

388
00:19:33,769 --> 00:19:36,711
Ha scritto sul suo blog
durante la decisione.

389
00:19:36,721 --> 00:19:37,884
Oh, andiamo.

390
00:19:37,894 --> 00:19:40,069
"Probabilmente vi starete chiedendo perche'
non ci sono stata per alcuni giorni."

391
00:19:40,079 --> 00:19:43,235
"Faccio parte di una giuria. Un omicidio."

392
00:19:43,416 --> 00:19:45,632
Lo so che dovrebbe essere eclissante... "

393
00:19:45,642 --> 00:19:47,102
Penso che intendesse dire
"Lo so che dovrebbe essere eccitante".

394
00:19:47,112 --> 00:19:48,174
Oh, sono sicuro che intendesse quello.

395
00:19:48,184 --> 00:19:50,442
"Ma non avete idea di quanto
tempo mi stia prendendo."

396
00:19:50,452 --> 00:19:52,412
"Mi siedo in questa stanza
a fissare queste persone..."

397
00:19:52,422 --> 00:19:54,326
e non si puo' sapere cosa
gli passa per la testa".

398
00:19:54,336 --> 00:19:57,411
Si', immaginavo che avrebbe avuto
qualcosa da dire, signora Lodge.

399
00:19:57,421 --> 00:20:00,745
Vostro Onore, la signora Banner ha violato
una regola fondamentale delle decisioni.

400
00:20:00,755 --> 00:20:04,121
Ha discusso del caso
con persone esterne alla giuria.

401
00:20:04,319 --> 00:20:09,351
Il suo blog ha avuto 45.000 contatti
unici nel giorno in questione,

402
00:20:09,376 --> 00:20:13,932
Quindi la signora Banner ha condiviso le sue
opinioni con 45.000 persone non della giuria.

403
00:20:14,127 --> 00:20:15,964
Dio, come odio la parola "blog".

404
00:20:16,212 --> 00:20:17,497
- Signora Lodge.
- Vostro Onore,

405
00:20:17,507 --> 00:20:19,612
questo da' un nuovo senso
al concetto di contatti.

406
00:20:19,622 --> 00:20:24,372
Quello che e' stato scritto nel blog era
generico, non specifico e non riconducibile.

407
00:20:25,322 --> 00:20:27,557
Purtroppo sono d'accordo,
signora Lockhart.

408
00:20:27,567 --> 00:20:29,146
Le banali osservazioni
della signora Banner...

409
00:20:29,156 --> 00:20:32,110
raggiungono a malapena
il livello del contatto improprio,

410
00:20:32,120 --> 00:20:33,789
anche se mi piacerebbe metterla
in galera solo per il fatto in se'.

411
00:20:33,799 --> 00:20:36,103
Vostro Onore, vorremmo discutere sulla
necessita' che lei riprenda la difesa.

412
00:20:36,113 --> 00:20:38,154
Stanno passando al setaccio le
vite personali dei giurati

413
00:20:38,164 --> 00:20:40,518
con l'intento di trovare
un errore giudiziario.

414
00:20:40,528 --> 00:20:42,783
No, signora Lodge.
Questo e' stato un verdetto ingiusto.

415
00:20:42,793 --> 00:20:43,855
Lo sapete voi lo so io.

416
00:20:43,865 --> 00:20:45,693
- Non e' vero.
- E' vero,

417
00:20:45,703 --> 00:20:47,462
ma si e' seguita la legge, signora Lockhart.

418
00:20:47,472 --> 00:20:50,707
Mi piacerebbe cambiare questa situazione,
ma deve trovare qualcosa di piu'.

419
00:20:50,806 --> 00:20:53,224
Vostro Onore, mi piacerebbe che
i suoi commenti fossero a verbale.

420
00:20:53,234 --> 00:20:55,070
Sono a verbale.
E' quello che sta facendo Judith.

421
00:20:55,080 --> 00:20:56,463
Cosa ho appena detto, Judith?

422
00:20:56,473 --> 00:20:59,573
"Sono a verbale. E' quello
che sta facendo Judith."

423
00:21:00,684 --> 00:21:04,363
Mi porti qualcosa di piu', signora Lockhart.
La legge e' la legge.

424
00:21:17,900 --> 00:21:18,905
Si'?

425
00:21:18,915 --> 00:21:21,276
Sa la nostra indagine
sulla Lockhart/Gardner?

426
00:21:21,286 --> 00:21:25,036
Potrei essermi imbattuta in un
altro giudice che hanno corrotto.

427
00:21:25,812 --> 00:21:26,962
Vieni dentro.

428
00:21:33,250 --> 00:21:35,068
Ero cosi' eccitata quando hai chiamato,

429
00:21:35,078 --> 00:21:37,184
che mi chiedevo come stessero i vecchi amici.

430
00:21:37,194 --> 00:21:38,805
Non sei in contatto con nessuno?

431
00:21:38,815 --> 00:21:41,808
No, quando ho divorziato ho traslocato.

432
00:21:41,931 --> 00:21:43,331
Come va con Peter?

433
00:21:44,501 --> 00:21:46,272
- Bene.
- Bene, ottimo.

434
00:21:46,384 --> 00:21:49,180
Voi siete i nostri Bill e Hillary.

435
00:21:49,983 --> 00:21:51,817
Hai sentito del Mosous?

436
00:21:52,239 --> 00:21:53,653
- Il...?
- Mosous.

437
00:21:53,664 --> 00:21:55,493
Sono queste persone nel
sud-ovest della Cina

438
00:21:55,503 --> 00:21:59,190
che organizzano le loro vite intorno
al desiderio sessuale di una donna.

439
00:21:59,200 --> 00:22:00,325
Oh, no.

440
00:22:00,335 --> 00:22:03,035
Separano completamente
il sesso dalla famiglia.

441
00:22:03,045 --> 00:22:05,786
Le donne Mosou possono decidere
con quali uomini andranno a letto,

442
00:22:05,796 --> 00:22:07,865
per quanto tempo, con quanti.

443
00:22:07,967 --> 00:22:11,636
Tutti questi uomini Mosou che bussano
alla porta delle loro Babahouas di notte...

444
00:22:11,646 --> 00:22:15,833
sarebbero le loro stanze fiorite...
e le donne decidono quali far entrare.

445
00:22:15,843 --> 00:22:17,642
Quando hanno finito,
sono le donne a decidere

446
00:22:17,652 --> 00:22:19,481
se gli uomini possono restare.

447
00:22:19,491 --> 00:22:20,647
E' cosi' che ho capito...

448
00:22:20,657 --> 00:22:22,380
E' questo che manca nella mia vita.

449
00:22:22,390 --> 00:22:23,979
Controllo.

450
00:22:23,989 --> 00:22:26,860
Devi leggere questo libro.
Ti aprira' gli occhi.

451
00:22:28,905 --> 00:22:30,305
Allora, come stai?

452
00:22:31,408 --> 00:22:32,416
Bene.

453
00:22:32,509 --> 00:22:35,558
Allora, prova uno dei tuoi altri compagni
di tennis. Non possono essere tutti cosi'.

454
00:22:35,568 --> 00:22:36,687
Si', ma se lo sono?

455
00:22:36,697 --> 00:22:39,729
E se avessi passato dieci anni della
mia vita a farmi amici sbagliati?

456
00:22:39,739 --> 00:22:42,485
Comincia a fartene di nuovi.
Nulla e' finito finche' e' finito.

457
00:22:42,495 --> 00:22:45,134
Beh, grazie. Devo andare
ad urlare a qualcuno ora.

458
00:22:45,144 --> 00:22:47,244
Ci sentiamo dopo.

459
00:22:51,817 --> 00:22:53,274
Salve.

460
00:22:53,284 --> 00:22:55,380
Salve, sono la mamma di Grace.

461
00:22:57,634 --> 00:22:59,431
Ho gia' parlato con Grace.

462
00:22:59,441 --> 00:23:02,517
Non voglio che ti contatti ancora,
e non voglio che tu la contatti.

463
00:23:02,527 --> 00:23:04,327
- Ci siamo capiti?
- Si'.

464
00:23:05,008 --> 00:23:07,969
Ma perche' lo sappia, signora Florrick,
pensavo avesse il suo permesso.

465
00:23:08,015 --> 00:23:10,680
Non l'aveva. Non l'ha ora.
OK.

466
00:23:11,016 --> 00:23:12,690
Ma lei dovrebbe davvero andare in chiesa.

467
00:23:12,700 --> 00:23:15,231
E' una decisione mia.
Non e' una decisione tua.

468
00:23:15,241 --> 00:23:17,598
Non voglio che tu la contatti ancora.

469
00:23:17,703 --> 00:23:20,768
Me l'ha gia' detto lei.
Non si preoccupi.

470
00:23:21,426 --> 00:23:22,726
Hai parlato con Grace?

471
00:23:22,736 --> 00:23:24,770
No, voglio dire, me l'ha
detto la sua assistente.

472
00:23:24,780 --> 00:23:25,811
La mia assistente?

473
00:23:25,821 --> 00:23:27,999
Quella che e' venuta
a prendere Grace in chiesa.

474
00:23:28,009 --> 00:23:29,848
Quella che mi ha aperto in due.

475
00:23:29,858 --> 00:23:31,305
Di cosa stai parlando?

476
00:23:31,315 --> 00:23:33,821
La sua assistente al lavoro, Kalinda.

477
00:23:35,420 --> 00:23:36,420
Kalinda?

478
00:23:36,471 --> 00:23:38,083
Lei...

479
00:23:38,790 --> 00:23:39,890
Non capisco.

480
00:23:39,903 --> 00:23:41,753
E' venuta a prendere Grace.

481
00:23:42,027 --> 00:23:44,417
Ha detto che non avrei piu'
dovuto parlare con Grace

482
00:23:44,427 --> 00:23:46,132
o mi avrebbe fatto male.

483
00:23:48,623 --> 00:23:49,623
Lei...

484
00:23:51,320 --> 00:23:52,997
Non capisco. Come...

485
00:23:53,377 --> 00:23:54,977
Come ha trovato Grace?

486
00:23:55,467 --> 00:23:57,169
Mamma, ci ha detto lei
di non dire nulla.

487
00:23:57,179 --> 00:24:00,779
Si', ma ora ti sto dicendo di dire
qualcosa. Cos'e' successo?

488
00:24:01,412 --> 00:24:03,830
Ha usato qualche programma per
rintracciare il cellulare di Grace,

489
00:24:03,840 --> 00:24:07,577
ma era spento, percio' lei...
E' uscita per vedere dov'era Grace.

490
00:24:08,787 --> 00:24:11,097
E perche' non voleva che me lo diceste?

491
00:24:11,107 --> 00:24:14,107
Non penso che lei pensasse
che tu volevi saperlo.

492
00:24:14,881 --> 00:24:17,599
- Mamma, devo andare a lezione.
- Ascolta, Zach...

493
00:24:18,667 --> 00:24:20,184
Zach...

494
00:24:20,194 --> 00:24:24,033
Non sono arrabbiata, ma non
teniamo segreti fra di noi, OK?

495
00:24:24,141 --> 00:24:25,224
OK. Scusa, mamma.

496
00:24:25,234 --> 00:24:28,234
Non c'e' problema.
Ne riparliamo. Ti voglio bene.

497
00:24:34,698 --> 00:24:35,898
"Ti pentirai."

498
00:24:51,505 --> 00:24:53,605
Grazie Alicia di essere passata.

499
00:24:54,411 --> 00:24:56,461
Non parliamo piu' quanto prima.

500
00:24:56,515 --> 00:24:59,015
Beh, uhm, e' stato un periodo impegnato.

501
00:24:59,143 --> 00:25:01,952
E tu sei... stata distratta.

502
00:25:02,604 --> 00:25:06,533
Beh, stavo gestendo alcune situazioni
familiari, ma ora e' tutto a posto.

503
00:25:06,876 --> 00:25:07,876
Bene.

504
00:25:09,881 --> 00:25:12,656
Tu conti molto per noi, Alicia.

505
00:25:14,491 --> 00:25:20,948
Quando lavoravo con Stern, anni fa,
eravamo... molto vicini.

506
00:25:21,090 --> 00:25:25,311
Come donna, era molto utile
essere cosi' vicina ad un uomo potente.

507
00:25:26,111 --> 00:25:27,916
Ma solo fino ad un certo punto.

508
00:25:27,926 --> 00:25:31,326
La gente tendeva a non darmi
credito per i miei successi.

509
00:25:32,447 --> 00:25:34,295
Sto solo tentando di dire, uhm,

510
00:25:35,143 --> 00:25:37,393
le donne devono aiutare le donne...

511
00:25:37,728 --> 00:25:39,260
come tu stai aiutando Caitlin;

512
00:25:39,270 --> 00:25:42,332
come io sono qui per aiutare te.

513
00:25:42,961 --> 00:25:46,140
Voglio che tu faccia sul serio
nel puntare alla partnership.

514
00:25:47,311 --> 00:25:48,578
- Davvero?
- Si'.

515
00:25:48,588 --> 00:25:49,888
Ti ho osservata.

516
00:25:50,480 --> 00:25:51,758
Hai cio' che serve.

517
00:25:52,061 --> 00:25:54,244
Ma non puoi farti distrarre.

518
00:25:54,975 --> 00:25:56,867
Ne' dalla famiglia, ne' dalle...

519
00:25:57,222 --> 00:26:00,180
amicizie qui. Devi tenere
gli occhi sulla palla.

520
00:26:00,190 --> 00:26:01,933
Non posso cambiare il fatto
di avere una famiglia.

521
00:26:01,943 --> 00:26:03,160
Nessuno vuole che tu lo faccia.

522
00:26:03,170 --> 00:26:06,599
Ma arrivando ad un certo livello,
come hai fatto tu Alicia,

523
00:26:06,609 --> 00:26:11,682
ci sono solo due strade aperte:
andare piu' in alto o crollare a terra.

524
00:26:11,743 --> 00:26:13,564
Ed e' per questo che ti voglio aiutare,

525
00:26:13,574 --> 00:26:15,353
offrirti la mia amicizia...

526
00:26:15,887 --> 00:26:17,287
e i miei consigli.

527
00:26:18,387 --> 00:26:19,387
OK.

528
00:26:19,397 --> 00:26:20,886
Abbiamo qualcosa dalla stanza della giuria.

529
00:26:20,896 --> 00:26:23,690
- Oh, bene. Altro dalla spazzatura.
- No, una minaccia.

530
00:26:23,700 --> 00:26:25,780
Da un giurato ad un altro. Guarda.

531
00:26:25,790 --> 00:26:28,710
"Cambia il tuo voto o ti pentirai"?

532
00:26:28,885 --> 00:26:30,532
Ma il problema e' che
non possiamo usarlo.

533
00:26:30,542 --> 00:26:32,451
Gia', non dovremmo nemmeno
avere questi rifiuti.

534
00:26:32,461 --> 00:26:35,880
Sappiamo chi l'ha scritto? O a chi?

535
00:26:35,890 --> 00:26:38,443
Voglio dire, se... se potessimo
interrogare questi giurati,

536
00:26:38,453 --> 00:26:40,589
- potremmo arrivarci in modo indipendente.
- Potremmo confrontare la grafia.

537
00:26:40,599 --> 00:26:43,063
- Bene. Dov'e' Kalinda?
- E' stata arrestata.

538
00:26:43,073 --> 00:26:45,425
- Quando?
- Un'ora fa. Un amico in tribunale

539
00:26:45,435 --> 00:26:47,863
mi ha appena chiamato. La trattengono
con l'accusa di molestie ad un giurato.

540
00:26:47,873 --> 00:26:49,623
OK, beh, tiriamola fuori.

541
00:26:50,447 --> 00:26:52,034
- Lo faro' io.
- Sicura?

542
00:26:52,648 --> 00:26:54,369
Si'. Andro' io.

543
00:26:55,121 --> 00:26:56,446
Grazie di avermi ricevuta.

544
00:26:56,456 --> 00:26:59,469
Non c'e' problema, signora Scorr-Carr.
Non sono certo di cosa possa fare per lei.

545
00:26:59,479 --> 00:27:03,879
Beh, vostro onore, sono stata assegnata
ad un caso di corruzione giudiziaria.

546
00:27:04,091 --> 00:27:05,374
- Davvero?
- Si'.

547
00:27:05,418 --> 00:27:09,908
E mi stavo chiedendo,
come parte dell'indagine,

548
00:27:10,042 --> 00:27:12,792
qualche avvocato le ha proposto una mazzetta?

549
00:27:15,417 --> 00:27:16,917
No, nessun avvocato.

550
00:27:17,703 --> 00:27:20,924
Bene. Questo e'...
Buono a sapersi.

551
00:27:21,859 --> 00:27:25,583
Ora, lei sa che le mazzette
non sempre sono...

552
00:27:26,173 --> 00:27:29,587
Sotto forma di denaro. Possono spesso
essere offerte come regali

553
00:27:29,597 --> 00:27:32,147
o anche l'annullamento di qualche debito.

554
00:27:32,236 --> 00:27:34,582
Revisione della legge ad Harvard.

555
00:27:34,657 --> 00:27:36,569
Questo e'...

556
00:27:36,828 --> 00:27:39,726
Il mio articolo sulla
inadempienza giudiziaria.

557
00:27:39,913 --> 00:27:41,113
Vale la pena leggerlo prima o poi.

558
00:27:41,123 --> 00:27:43,984
Per favore non fraintenda questo
incontro, Vostro Onore.

559
00:27:43,994 --> 00:27:47,217
Lo zelo dovuto richiede
delle domande scomode.

560
00:27:47,255 --> 00:27:49,773
Si', cosi' come l'influenza non dovuta.

561
00:27:50,853 --> 00:27:52,976
Sta suggerendo che io la stia influenzando?

562
00:27:52,986 --> 00:27:55,834
No, sto suggerendo che stia
tentando di influenzarmi.

563
00:27:55,942 --> 00:27:57,849
Era vicino a Will Gardner.

564
00:27:57,915 --> 00:27:59,115
Era solito giocare alle partire

565
00:27:59,125 --> 00:28:01,028
di pallacanestro del mercoledi' sera.

566
00:28:01,038 --> 00:28:02,518
Abbiamo identificato queste partite

567
00:28:02,528 --> 00:28:05,183
come punto focale per gioco
d'azzardo illegale e corruzione.

568
00:28:05,194 --> 00:28:08,157
E io sono amichevole con la
sua partner, Diane Lockhart,

569
00:28:08,167 --> 00:28:11,203
nel suo caso attuale... non e'
questo che sta suggerendo?

570
00:28:12,303 --> 00:28:13,703
- Si'.
- E lei...

571
00:28:13,715 --> 00:28:17,241
Sta tentando di usare la sua
posizione di procuratore speciale...

572
00:28:17,252 --> 00:28:21,435
per farmi pressione e farmi favorire
l'accusa nel caso in corso.

573
00:28:21,445 --> 00:28:24,494
Beh... E' qui che si sbaglia, signore.

574
00:28:24,979 --> 00:28:26,740
Non c'e' alcun caso in corso.

575
00:28:27,024 --> 00:28:28,568
Il verdetto e' arrivato.

576
00:28:37,794 --> 00:28:38,802
Come stai?

577
00:28:40,351 --> 00:28:42,351
Perche' sembri un po' pallida.

578
00:28:46,553 --> 00:28:49,037
Si', mani dietro la schiena.

579
00:28:54,073 --> 00:28:55,168
Kalinda Sharma.

580
00:28:55,178 --> 00:28:58,185
- E' stata coinvolta qualche ora fa.
- Si'.

581
00:28:58,380 --> 00:29:01,620
Oh, mi spiace, signora, ma
Kalinda Sharma e' stata trasferita.

582
00:29:01,712 --> 00:29:03,292
- Dove?
- Si e' ammalata

583
00:29:03,302 --> 00:29:05,810
ed e' stata trasferita ad un
ospedale locale per le cure.

584
00:29:05,820 --> 00:29:07,720
Avanti. Questo e' un gioco.

585
00:29:07,861 --> 00:29:10,709
E' tutto quello che so, signora.
Prendere o lasciare.

586
00:29:20,808 --> 00:29:22,758
Lascia che te lo dica semplicemente, Cary.

587
00:29:22,768 --> 00:29:25,198
A meno che tu voglia una causa
come non l'hai mai vista,

588
00:29:25,208 --> 00:29:29,163
io smetterei questi giochetti con Kalinda.
Perche' ho tre clienti pro bono...

589
00:29:29,173 --> 00:29:32,534
che hanno subito lo stesso
trasferimento di parenti e amici...

590
00:29:32,544 --> 00:29:35,872
e se riesco a provare uno sforzo sistematico
per eludere l'atto di citazione...

591
00:29:35,882 --> 00:29:39,371
e le udienze per la cauzione, beh,
allora parliamo di milioni di danni...

592
00:29:39,381 --> 00:29:43,531
e, cosa piu' importante, faro'
direttamente il tuo nome in quella causa.

593
00:29:44,840 --> 00:29:47,367
- Ciao, Alicia.
- Non sto scherzando, Cary.

594
00:29:47,377 --> 00:29:50,365
Portami Kalinda ora.

595
00:30:35,911 --> 00:30:36,913
Grazie.

596
00:30:44,347 --> 00:30:45,897
Hai trovato tu Grace?

597
00:30:48,200 --> 00:30:50,708
Hai trovato mia figlia?

598
00:30:50,718 --> 00:30:53,013
Non si era persa.

599
00:30:53,747 --> 00:30:55,297
L'hai portata a casa.

600
00:30:55,484 --> 00:30:57,332
Sarebbe tornata a casa da sola.

601
00:30:57,883 --> 00:31:00,833
Hai detto ai miei figli
di non dirmelo. Perche'?

602
00:31:04,090 --> 00:31:07,091
- Non volevo casini.
- Quali casini?

603
00:31:07,197 --> 00:31:09,093
Alicia, non sono cambiata.

604
00:31:09,547 --> 00:31:11,308
Sono la stessa persona. Io...

605
00:31:11,722 --> 00:31:14,353
Sapevo di poter aiutare
e ho aiutato, tutto qui.

606
00:31:17,445 --> 00:31:18,567
Grazie.

607
00:31:18,577 --> 00:31:19,873
Non devi...

608
00:31:19,957 --> 00:31:21,537
No.

609
00:31:22,076 --> 00:31:23,359
Non eri obbligata.

610
00:31:23,369 --> 00:31:25,375
Per questo ti sto ringraziando.

611
00:31:25,739 --> 00:31:27,419
Non c'e' problema.

612
00:31:39,655 --> 00:31:43,842
Eccoci di nuovo qui. Cos'ha
per noi oggi, signora Lockhart?

613
00:31:43,885 --> 00:31:46,924
Il giurato numero 12, vostro onore,
il signor Grant Rudnick.

614
00:31:46,934 --> 00:31:49,144
Ha qualcosa che vuole dire.

615
00:31:49,294 --> 00:31:53,177
Uh, si', Vostro Onore. Mi spiace,
avrei dovuto dirlo prima.

616
00:31:53,440 --> 00:31:56,201
Mi e' stata data questa nota
nella sala dei giurati

617
00:31:56,433 --> 00:31:58,303
Oh, avanti, Vostro Onore, questo e' ridicolo.

618
00:31:58,313 --> 00:32:02,063
5342a, vostro onore: manipolazione
o intimidazione della giuria,

619
00:32:02,111 --> 00:32:05,322
e' nel pieno diritto del giudice
dichiarare il processo nullo.

620
00:32:05,332 --> 00:32:08,421
Lo so, ho interrotto il signor Agos.
Ora mi siedero'.

621
00:32:08,431 --> 00:32:10,453
La giuria ha deciso, Vostro Onore, e alla
difesa non dovrebbe essere permesso di...

622
00:32:10,463 --> 00:32:11,490
continuare a spalare merda contro il muro.

623
00:32:11,500 --> 00:32:14,902
Grazie, signor Agos, ma penso sia il
mio lavoro decidere cosa sia merda.

624
00:32:14,912 --> 00:32:18,368
Signor Rudnick, questa minaccia ha
cambiato la sua prospettiva sul caso?

625
00:32:18,378 --> 00:32:20,119
Vostro Onore, non e' questo
il punto. Il solo fatto...

626
00:32:20,129 --> 00:32:22,607
Signora Lockhart non ho
fatto una domanda a lei.

627
00:32:24,142 --> 00:32:28,058
Signor Rudnick, questa minaccia ha
cambiato la sua prospettiva sul caso?

628
00:32:28,068 --> 00:32:29,251
- No.
- Quindi...

629
00:32:29,261 --> 00:32:31,474
Quando ho chiesto alla giuria e ha detto

630
00:32:31,484 --> 00:32:34,684
"colpevole in primo grado",
stava dicendo la verita'?

631
00:32:35,715 --> 00:32:37,215
Credo di si', certo.

632
00:32:37,453 --> 00:32:40,903
Signora Lockhart, signor Coyne,
di nuovo... bel tentativo,

633
00:32:41,002 --> 00:32:43,973
ma la vostra richiesta di
annullamento e' negata e...

634
00:32:43,983 --> 00:32:48,131
vi chiedo di essere piu' cauti in futuro
quando vi avvicinate ai giurati.

635
00:32:48,141 --> 00:32:49,191
Dannazione!

636
00:32:49,997 --> 00:32:52,776
- Cos'e' successo?
- Ha paura di sbilanciarsi.

637
00:32:52,786 --> 00:32:54,348
Chi l'ha minacciata, signor Rudnick?

638
00:32:54,358 --> 00:32:57,989
Chi l'ha scritto? Il capo dei giurati.
Uhm, ho dimenticato il suo nome.

639
00:32:58,110 --> 00:33:00,760
Ma non l'ho preso sul serio.
Ero solo uno degli oppositori.

640
00:33:00,770 --> 00:33:03,035
Penso che volesse solo chiudere quella sera.

641
00:33:03,045 --> 00:33:06,848
Quello che non capisco e' che il capo dei
giurati era uno dei voti "non colpevole"...

642
00:33:06,858 --> 00:33:09,219
e poi, dopo pranzo, non
solo cambia il suo voto,

643
00:33:09,229 --> 00:33:12,556
ma fa pressioni su un altro giurato
per fargli cambiare il voto?

644
00:33:12,943 --> 00:33:14,565
Uhm, Kalinda, cosa stai facendo?

645
00:33:14,575 --> 00:33:16,175
Tutto quello che vuoi.

646
00:33:17,650 --> 00:33:18,745
Sto arrivando.

647
00:33:18,755 --> 00:33:22,138
Tre bottoni Deccan,
tutti con degli iris.

648
00:33:22,499 --> 00:33:24,698
Oh, mi piace soprattutto quello di mezzo.

649
00:33:24,708 --> 00:33:26,157
Grazie. Anche a me.

650
00:33:26,191 --> 00:33:30,156
Allora, uhm, avete parlato
molto del caso a pranzo?

651
00:33:30,185 --> 00:33:32,499
No, abbiamo rispettato
le istruzioni del giudice.

652
00:33:32,509 --> 00:33:34,981
E Mario era con lei?
E' il capo dei giurati.

653
00:33:34,991 --> 00:33:38,582
La maggior parte dei giorni del processo,
si'. Ma per le delibere... no.

654
00:33:38,592 --> 00:33:40,671
Ha detto che doveva fare
qualcosa nella porta accanto.

655
00:33:40,681 --> 00:33:42,084
La porta accanto a cosa?

656
00:33:42,094 --> 00:33:44,377
Il ristorante Chopsticks Shack.
Andavamo li' tutti i giorni.

657
00:33:44,387 --> 00:33:46,652
Si ricorda cosa c'era nella porta accanto?

658
00:33:46,662 --> 00:33:48,972
Usava un computer in un
internet cafe' in pausa pranzo.

659
00:33:48,982 --> 00:33:50,799
Ha dovuto pagare con
una carta di credito, percio'

660
00:33:50,809 --> 00:33:52,867
sono riuscita a trovare quale computer usava.

661
00:33:52,877 --> 00:33:55,557
E questa e' la memoria delle
ricerche che ha fatto in quell'ora.

662
00:33:55,567 --> 00:33:56,910
Cosa stava cercando?

663
00:33:56,920 --> 00:34:00,470
Articoli sul nostro testimone
dell'alibi, il sergente Alden.

664
00:34:00,551 --> 00:34:01,998
- Cos'era, del rancore?
- No.

665
00:34:02,135 --> 00:34:04,809
Alden ha sparato ad un
giovane spagnolo nel 2002.

666
00:34:06,157 --> 00:34:09,732
Gia'. E' stato scagionato dalle accuse,
ma c'era molta polemica

667
00:34:09,742 --> 00:34:12,725
perche' il giovane era disarmato.
Molti membri della comunita' latina...

668
00:34:12,735 --> 00:34:14,162
lo accusarono di aver mentito
durante l'inchiesta.

669
00:34:14,172 --> 00:34:16,464
E il sergente Alden e' nero.
Certo non si vorranno bene.

670
00:34:16,474 --> 00:34:19,105
Quindi pensi abbia cambiato il suo voto
quando ha capito che era lo stesso ufficiale?

671
00:34:19,115 --> 00:34:21,001
Si'. Ma non penso abbia fatto il collegamento

672
00:34:21,011 --> 00:34:22,896
finche' non e' stato
nel mezzo delle delibere.

673
00:34:22,906 --> 00:34:24,889
Ha controllato e poi ha
persuaso gli altri giurati.

674
00:34:24,899 --> 00:34:27,497
Dobbiamo riferirlo al giudice.

675
00:34:27,507 --> 00:34:29,514
- No. Ci serve di piu'.
- Perche'?

676
00:34:29,524 --> 00:34:32,085
Questo e' esattamente cio' di
cui parlava il giudice Dunaway.

677
00:34:32,095 --> 00:34:34,956
No, no, no. Qualcosa e'
cambiato. Ci serve altro.

678
00:34:34,966 --> 00:34:37,338
Potremmo ottenere delle deposizioni
scritte dagli altri giurati.

679
00:34:37,348 --> 00:34:39,686
Se giureranno che il capo dei giurati
ha portato delle prove esterne...

680
00:34:39,696 --> 00:34:41,530
nella stanza della giuria,
potrebbe funzionare.

681
00:34:41,540 --> 00:34:42,840
OK, ci penso io.

682
00:34:44,035 --> 00:34:45,035
Ti aiuto.

683
00:34:48,636 --> 00:34:50,052
Pronto. Alicia Florrick.

684
00:34:50,062 --> 00:34:51,291
Signora Florrick.

685
00:34:51,301 --> 00:34:54,076
Speravo rispondesse la segreteria.

686
00:34:54,234 --> 00:34:55,865
Volevo solo scusarmi.

687
00:34:55,875 --> 00:34:58,996
Sembra proprio che dopo tutto
non funzionera' per i suoi ragazzi.

688
00:34:59,006 --> 00:35:00,068
Davvero? Perche'?

689
00:35:00,078 --> 00:35:04,712
Beh, prima di tutto, mi spiace deluderla,
sto solo tentando di non creare...

690
00:35:04,732 --> 00:35:07,812
uno sfortunato precedente.
Spero che capisca.

691
00:35:10,007 --> 00:35:12,550
Signora Florrick? Pronto?

692
00:35:14,204 --> 00:35:15,454
Peter Florrick.

693
00:35:15,820 --> 00:35:16,820
Ehi.

694
00:35:18,234 --> 00:35:19,234
Alicia.

695
00:35:19,713 --> 00:35:21,124
Che succede?

696
00:35:21,926 --> 00:35:23,192
Cosa?

697
00:35:24,408 --> 00:35:26,114
Va bene, non preoccuparti.

698
00:35:26,367 --> 00:35:27,467
Ci penso io.

699
00:35:28,808 --> 00:35:29,919
Sei di nuovo qui?

700
00:35:29,929 --> 00:35:31,325
Ne ho abbastanza dei miei bottoni.

701
00:35:31,335 --> 00:35:32,357
Gia', ehm...

702
00:35:32,402 --> 00:35:36,305
Questa e' la mia collega, Alicia Florrick.
Potresti conoscerla dal processo?

703
00:35:36,381 --> 00:35:38,483
Si'. Salve.

704
00:35:39,627 --> 00:35:42,177
Mi e' sempre piaciuto quello che indossa.

705
00:35:42,908 --> 00:35:46,861
Oh, ehm, signora Banner, salve. Stavamo
tentando di contattare gli altri giurati.

706
00:35:46,871 --> 00:35:48,916
Abbiamo parlato a tre o quattro
di loro e ci stavamo chiedendo

707
00:35:48,926 --> 00:35:51,150
se avesse i nomi o i numeri degli altri.

708
00:35:51,160 --> 00:35:55,361
Si'. Ho fatto amicizia con tutti
per restare in contatto.

709
00:35:56,371 --> 00:35:58,960
Faro' una mostra dei miei bottoni
alla fiera dello stato dell'Indiana...

710
00:35:58,970 --> 00:36:01,946
e volevo tenerli informati.

711
00:36:02,284 --> 00:36:03,534
Ecco. Ecco qua.

712
00:36:03,671 --> 00:36:06,571
Non tutti erano interessanti, ma
sono meta' di loro.

713
00:36:06,581 --> 00:36:08,581
Grazie. Questo e' molto utile.

714
00:36:08,628 --> 00:36:10,199
- Si'.
- Oh, signora Banner?

715
00:36:10,209 --> 00:36:11,209
Lisa.

716
00:36:11,328 --> 00:36:15,317
Lisa, quello e' Peter Dunaway?
Il giudice Dunaway?

717
00:36:15,327 --> 00:36:18,480
Si', ho chiesto l'amicizia anche a lui.
Sembrava una persona simpatica.

718
00:36:18,490 --> 00:36:21,281
- E lui ha accettato?
- Si'. Perche'?

719
00:36:21,351 --> 00:36:23,664
- Durante il processo?
- Si'.

720
00:36:23,846 --> 00:36:25,069
Che c'e' che non va?

721
00:36:25,079 --> 00:36:27,449
Penso che abbiamo
la nostra invalidazione.

722
00:36:34,174 --> 00:36:35,985
Di solito non mi mangiavo le unghie.

723
00:36:37,170 --> 00:36:38,732
Ora le guardi. Sanguinano.

724
00:36:38,742 --> 00:36:40,329
Abbiamo qualche speranza.

725
00:36:41,275 --> 00:36:42,275
Grazie.

726
00:36:43,027 --> 00:36:44,177
Grazie di essere passata.

727
00:36:44,187 --> 00:36:45,187
No.

728
00:36:46,384 --> 00:36:47,384
Mi spiace.

729
00:36:48,274 --> 00:36:50,697
Quando mi ha chiesto consiglio prima,

730
00:36:50,909 --> 00:36:52,834
se dovesse o no accettare l'accordo,

731
00:36:52,844 --> 00:36:55,294
temo di... essere stata brusca con lei.

732
00:36:55,364 --> 00:36:58,510
- Era la verita'.
- No. Voglio dire, lo era, ma...

733
00:36:59,829 --> 00:37:02,029
a volte, la verita' puo' essere...

734
00:37:02,470 --> 00:37:03,470
abbellita.

735
00:37:08,878 --> 00:37:11,478
Non ho molti amici che passano a trovarmi.

736
00:37:11,502 --> 00:37:13,545
Pensavo di si'. Ho molti amici.

737
00:37:15,569 --> 00:37:19,717
Questo fa davvero pensare a come
la gente dica belle cose e...

738
00:37:19,727 --> 00:37:20,727
sorrida,

739
00:37:21,744 --> 00:37:23,844
ma poi non viene mai a trovarti.

740
00:37:25,209 --> 00:37:28,597
Penso di poter gestire
le cose meno... abbellite.

741
00:37:30,333 --> 00:37:32,183
Spero che si sistemi tutto.

742
00:37:34,455 --> 00:37:35,455
Anch'io.

743
00:37:40,989 --> 00:37:43,747
Oh. Signor Florrick.

744
00:37:43,926 --> 00:37:45,122
Salve. Come sta?

745
00:37:45,409 --> 00:37:47,374
Bene, signora.
Molto bene.

746
00:37:47,384 --> 00:37:49,104
Io... Io avrei preferito che
prendesse un appuntamento.

747
00:37:49,114 --> 00:37:50,839
Ho appena parlato con sua moglie.

748
00:37:50,849 --> 00:37:54,189
Purtroppo, non abbiamo
posto per i vostri figli,

749
00:37:54,438 --> 00:37:56,688
ma come dicevo, dall'anno prossimo,

750
00:37:59,607 --> 00:38:03,174
Dall'anno prossimo dovremmo avere posto.

751
00:38:06,210 --> 00:38:10,373
Sa qual e' uno dei vantaggi della
mia posizione, signora Venegas?

752
00:38:11,520 --> 00:38:12,739
No, io...

753
00:38:13,314 --> 00:38:14,763
immagino ce ne siano molti.

754
00:38:14,773 --> 00:38:16,678
No, non direi.

755
00:38:17,212 --> 00:38:18,566
Ma i controlli dei precedenti...

756
00:38:18,576 --> 00:38:22,576
I controlli approfonditi dei precedenti
sono uno dei grandi vantaggi.

757
00:38:23,419 --> 00:38:26,720
Mentre stavo esaminando
alcuni di questi controlli,

758
00:38:26,730 --> 00:38:31,730
sono rimasto sorpreso nel trovare
che molti dei vostri insegnanti hanno...

759
00:38:32,130 --> 00:38:33,314
problemi.

760
00:38:33,324 --> 00:38:36,508
Naturalmente, stavo solo controllando
come genitore preoccupato che stava...

761
00:38:36,518 --> 00:38:38,752
pensando di mandare qui i propri figli.

762
00:38:38,762 --> 00:38:41,365
Fortunatamente, nessuna molestia sessuale.

763
00:38:41,375 --> 00:38:46,238
Ma c'erano un buon numero di guida
in stato d'ebbrezza, assegni scoperti e...

764
00:38:46,248 --> 00:38:47,548
accuse di droga.

765
00:38:50,199 --> 00:38:52,066
Lei e' il procuratore, signore.

766
00:38:52,076 --> 00:38:54,347
Si', signora, lo sono.

767
00:38:54,764 --> 00:38:56,814
Per questo le diro' una cosa...

768
00:38:57,725 --> 00:38:59,075
molto lentamente.

769
00:39:00,390 --> 00:39:02,220
Sono il procuratore di Stato.

770
00:39:02,857 --> 00:39:04,626
Non puo' dire di no a me.

771
00:39:05,920 --> 00:39:10,404
Soprattutto non mi dice di no
quando riguarda i miei figli.

772
00:39:12,451 --> 00:39:13,751
Ci siamo capiti?

773
00:39:15,305 --> 00:39:18,943
Penso che la parola
che sta cercando sia "si'".

774
00:39:22,173 --> 00:39:23,173
Bene.

775
00:39:24,293 --> 00:39:25,293
Quindi...

776
00:39:26,529 --> 00:39:28,129
Avremo notizie da lei.

777
00:39:28,305 --> 00:39:30,835
Stiamo pensando che la terza volta
sia quella buona, signora Lockhart?

778
00:39:30,845 --> 00:39:32,849
- E' quello che speriamo, vostro onore.
- Beh, devo avvertirla.

779
00:39:32,859 --> 00:39:34,132
La mia pazienza sta finendo.

780
00:39:34,142 --> 00:39:37,292
Il codice dell'Illinois per
la condotta giudiziaria.

781
00:39:37,641 --> 00:39:40,860
"I giudici si asterranno
dal contatto individuale

782
00:39:40,898 --> 00:39:44,920
con un giurato senza la presenza della
corte durante un processo e le delibere."

783
00:39:44,997 --> 00:39:47,866
Si'.
Avete rilevato un mio contatto con i giudici?

784
00:39:47,982 --> 00:39:51,602
Ha accettato un'amicizia.
Giurato numero cinque, Lisa Banner,

785
00:39:51,674 --> 00:39:54,079
la blogger de Il mondo dei bottoni di Lisa.

786
00:39:54,089 --> 00:39:56,405
- Non ho accettato l'amicizia.
- Si', vostro onore.

787
00:39:56,415 --> 00:40:00,315
Le ha mandato una richiesta tre giorni
fa e ha risposto accettando.

788
00:40:00,325 --> 00:40:01,564
Perche' sto concorrendo per la rielezione.

789
00:40:01,574 --> 00:40:03,611
Se qualcuno mi chiede l'amicizia,
credo sia un simpatizzante.

790
00:40:03,621 --> 00:40:05,456
- Vostro Onore, questo e'...
- So cos'e'.

791
00:40:05,466 --> 00:40:08,966
Vostro Onore, queste sono serie
basi per una invalidazione.

792
00:40:08,998 --> 00:40:13,746
Consapevolmente o no, lei ha contattato
un giurato durante il processo.

793
00:40:13,880 --> 00:40:16,491
E' una seria inadempienza etica.

794
00:40:18,735 --> 00:40:23,135
Una volta trovavo questo lavoro
continuamente illuminante, persino piacevole.

795
00:40:23,294 --> 00:40:26,311
Non piu', nemmeno un giorno.

796
00:40:26,380 --> 00:40:27,924
- Vostro Onore...
- No.

797
00:40:28,378 --> 00:40:30,052
Dichiaro il processo nullo.

798
00:40:31,017 --> 00:40:33,457
Riportiamolo in tribunale,

799
00:40:33,943 --> 00:40:35,493
rendiamolo ufficiale.

800
00:40:36,047 --> 00:40:37,323
Bel lavoro.

801
00:40:37,350 --> 00:40:39,100
E' di questo che parlavo.

802
00:40:39,359 --> 00:40:41,473
Questo ti fara' avere la partnership.

803
00:40:55,634 --> 00:40:57,526
Quindi li ha cacciati tutti, eh?

804
00:40:58,905 --> 00:41:02,301
Non credo di aver fatto nulla
del genere, signor Gardner.

805
00:41:02,488 --> 00:41:04,950
Hanno trovato qualcosa di meglio.

806
00:41:08,262 --> 00:41:09,812
Ecco il suo problema.

807
00:41:09,848 --> 00:41:11,808
Non ha alcuna prova, signora.

808
00:41:12,139 --> 00:41:13,439
Ha delle accuse.

809
00:41:13,757 --> 00:41:15,605
E sta tentando di farmi sudare.

810
00:41:15,691 --> 00:41:17,681
Beh, non sudo facilmente.

811
00:41:18,191 --> 00:41:19,491
Allora parliamo.

812
00:41:20,065 --> 00:41:22,651
E' tutto quello che voglio.
Solo parlare.

813
00:41:22,965 --> 00:41:24,265
Non punto a lei.

814
00:41:24,359 --> 00:41:26,400
Non penso che lei
sappia chi sta puntando.

815
00:41:26,446 --> 00:41:28,866
Oh, so chi punto.

816
00:41:29,521 --> 00:41:32,935
Qualcuno che era coinvolto nelle
partite di pallacanestro anni fa.

817
00:41:32,991 --> 00:41:34,497
Di chi sta parlando?

818
00:41:35,190 --> 00:41:36,607
Peter Florrick.

819
00:41:38,727 --> 00:41:39,727
Esatto.

820
00:41:40,349 --> 00:41:42,299
E il cerchio si chiude, vero?

821
00:41:45,674 --> 00:41:47,074
Wow.

822
00:41:47,931 --> 00:41:49,731
Solo nella contea di Cook.

823
00:41:51,102 --> 00:41:55,348
Peter la mette a capo di
una indagine su di me,

824
00:41:56,009 --> 00:41:58,373
e lei gliela rivolta contro.

825
00:42:01,584 --> 00:42:02,584
Io...

826
00:42:05,035 --> 00:42:06,254
Sono senza parole.

827
00:42:06,264 --> 00:42:08,252
Peter e' pulito in questo mandato,

828
00:42:08,262 --> 00:42:10,397
ma al primo non lo era, vero?

829
00:42:10,958 --> 00:42:13,378
E lei sa quali sono le sue debolezze.

830
00:42:14,591 --> 00:42:16,347
Beh, io so molte cose.

831
00:42:17,967 --> 00:42:19,267
Allora parliamo.

832
00:42:19,683 --> 00:42:20,683
No.

833
00:42:20,787 --> 00:42:21,787
Si'.

834
00:42:22,554 --> 00:42:24,204
E' la mossa piu' furba.

835
00:42:25,008 --> 00:42:26,008
No.

836
00:42:26,358 --> 00:42:28,208
Mi prendero' un avvocato...

837
00:42:30,173 --> 00:42:31,492
E poi potremo parlare.

838
00:42:31,502 --> 00:42:34,715
Quando parleremo di nuovo,
sara' di fronte ad una giuria.

839
00:42:34,725 --> 00:42:36,587
OK.

840
00:42:36,597 --> 00:42:37,631
Cosi' sia.

