1
00:00:26,741 --> 00:00:28,430
E voilà.

2
00:00:29,904 --> 00:00:33,108
- Che c'è? Non fare quella faccia, è carino.
- Sì, se giochi a mahjong.

3
00:00:33,109 --> 00:00:35,478
- Allora perché l'hai comprato?
- Perché era a metà prezzo.

4
00:00:35,723 --> 00:00:37,222
Nel mucchio delle donazioni.

5
00:00:37,223 --> 00:00:40,419
No, voglio essere sexy, ma non troppo.

6
00:00:40,420 --> 00:00:43,374
Sai, divertente, ma non volgare.

7
00:00:43,375 --> 00:00:48,443
Vuoi che Casey indovini che tipo di
reggiseno a balconcino con pizzo indossi.

8
00:00:48,459 --> 00:00:50,718
- Donazioni?
- No! No, no, no!

9
00:00:50,719 --> 00:00:52,554
Maura, no, devo indossarlo.

10
00:00:52,555 --> 00:00:56,300
Okay, beh, speriamo
gli piaccia il look atletico.

11
00:00:56,301 --> 00:00:59,138
- Ti sei depilata le gambe?
- Sì, anche le ascelle.

12
00:00:59,139 --> 00:01:02,742
E' che odio dover andare alla riunione
del liceo per riavere qui Casey.

13
00:01:02,743 --> 00:01:06,033
Sai, ci sono tre motivi per cui
la gente evita le riunioni del liceo.

14
00:01:06,034 --> 00:01:09,825
Sì, uno, odiavano il liceo.
Due, al liceo odiavano tutti.

15
00:01:10,326 --> 00:01:13,645
- Qual è la terza?
- Far vedere di essere ingrassati.

16
00:01:13,646 --> 00:01:17,873
Poi c'è la paura di incontrare il tuo ex
o di essere un completo fallimento.

17
00:01:17,874 --> 00:01:20,500
- Tu perché la vuoi evitare?
- Il fallimento.

18
00:01:20,719 --> 00:01:23,770
Non ho un marito, non ho figli,
non ho una casa elegante a South End.

19
00:01:23,771 --> 00:01:27,788
- Questo contava quando ero al liceo.
- Capisco cosa intendi.

20
00:01:27,789 --> 00:01:30,228
Okay, se volevo un supporto del genere,
avrei chiamato mia madre.

21
00:01:30,229 --> 00:01:31,976
Scusa.

22
00:01:31,977 --> 00:01:34,247
A che ora atterra l'aereo di Casey?

23
00:01:34,462 --> 00:01:36,537
Dovrebbe atterrare adesso.

24
00:01:36,664 --> 00:01:38,421
Non sei preoccupata per il suo jet lag?

25
00:01:38,422 --> 00:01:42,397
Beh, a meno che non arrivi morto,
penso che vorrà fare un po' di sesso, no?

26
00:01:43,098 --> 00:01:45,163
E' lui. E' lui.

27
00:01:46,697 --> 00:01:49,116
- Che c'è?
- Mi dice di andare in chat.

28
00:01:49,117 --> 00:01:51,659
Sarà meglio che non mi dia buca.

29
00:01:55,864 --> 00:01:57,099
Jane.

30
00:01:57,281 --> 00:01:59,109
Non mi pare tu sia al Logan.

31
00:01:59,110 --> 00:02:01,103
Infatti. La mia squadra
è stata mandata in missione.

32
00:02:01,104 --> 00:02:02,521
Sono appena tornato alla base.

33
00:02:02,522 --> 00:02:06,442
Ovviamente, non verrò alla riunione.

34
00:02:06,910 --> 00:02:11,011
- Va bene. Non importa.
- Sì, invece. Digli che ti manca.

35
00:02:11,512 --> 00:02:12,658
Chi c'è?

36
00:02:13,059 --> 00:02:14,755
E' Maura.

37
00:02:14,756 --> 00:02:16,485
Dice che è un peccato che tu la perda.

38
00:02:16,486 --> 00:02:19,649
Jane, avevo davvero voglia di vederti.

39
00:02:19,650 --> 00:02:22,879
Non ci hanno nemmeno lasciato
telefonare. Mi dispiace un sacco.

40
00:02:23,373 --> 00:02:26,515
Non scusarti. Stai salvando
il mondo in nome della democrazia.

41
00:02:26,516 --> 00:02:29,323
Grazie per aver capito. Io...

44
00:02:39,057 --> 00:02:40,407
Merda.

45
00:02:40,636 --> 00:02:41,995
Mi dispiace.

46
00:02:43,628 --> 00:02:45,740
Sai cosa? Andiamo.

47
00:02:46,140 --> 00:02:48,969
Sarò la tua autista,

48
00:02:48,970 --> 00:02:51,325
così potrai bere con
le tue nemesi del liceo.

49
00:02:51,326 --> 00:02:53,440
Nemesi è plurale?

50
00:02:53,441 --> 00:02:54,812
Nemesi, non cambia.

51
00:02:54,813 --> 00:02:56,983
Sono certa che avevi
diverse formidabili nemiche.

52
00:02:56,984 --> 00:02:58,900
E come fai a esserne così certa?

53
00:02:58,901 --> 00:03:01,849
Okay, sì, va bene.
C'era un gruppo di cattive ragazze...

54
00:03:01,850 --> 00:03:04,921
Debbie, Emily e Kate.

55
00:03:04,922 --> 00:03:08,478
Bene! Allora andiamo a far
vedere a Debbie, Emily e Kate

56
00:03:08,479 --> 00:03:10,842
quanto sei diventata favolosa.

57
00:03:11,100 --> 00:03:12,757
Lo sapevo. Vuoi aggregarti

58
00:03:12,758 --> 00:03:15,415
solo per poter fare la Jane
Goodall alla mia riunione di liceo

59
00:03:15,416 --> 00:03:17,361
perché eri segregata
in una scuola solo femminile.

60
00:03:17,362 --> 00:03:19,334
Non ero "segregata".

61
00:03:19,335 --> 00:03:23,906
Ma, sì, ammetto che l'esperienza
in una scuola mista mi interessa.

62
00:03:23,907 --> 00:03:28,117
No, no. Non succederà.
Non ci vado.

63
00:03:28,318 --> 00:03:30,870
E se non vado io, non vai neanche tu.

64
00:03:35,907 --> 00:03:37,345
Okay, visto?

65
00:03:37,346 --> 00:03:39,975
Classi miste. Contenta? Andiamo.

66
00:03:39,976 --> 00:03:41,251
Jane!

67
00:03:41,871 --> 00:03:44,425
Un altro motivo per cui
non volevo che venissi.

68
00:03:47,994 --> 00:03:49,067
Ciao.

69
00:03:49,068 --> 00:03:52,568
Rizzoli and Isles - 2x13
"Seventeen Ain't So Sweet"

70
00:03:52,569 --> 00:03:56,069
Traduzione: Ariankh, Valiussa,
Lolacorre, stimamento, lin, Pargolo

71
00:03:56,070 --> 00:03:58,570
Revisione: Pargolo

72
00:03:58,571 --> 00:04:05,571
www.subsfactory.it

73
00:04:10,961 --> 00:04:12,906
Voi due siete ancora...

74
00:04:13,073 --> 00:04:14,490
Insieme? Sì.

75
00:04:14,691 --> 00:04:18,129
Sì, stiamo ancora insieme.

76
00:04:18,515 --> 00:04:19,517
Togliti.

77
00:04:19,618 --> 00:04:21,125
Non dovresti andare a giocare?

78
00:04:21,126 --> 00:04:24,701
Non hai trovato qualche membro del club
"vomito della settimana" con cui parlare?

79
00:04:24,702 --> 00:04:26,931
- "Vomito della settimana"?
- L'ho vinto cinque volte.

80
00:04:26,932 --> 00:04:28,625
E' bello che siate ancora insieme.

81
00:04:28,626 --> 00:04:30,994
La relazione più lunga
che ho avuto è stata di 34 giorni.

82
00:04:30,995 --> 00:04:33,094
Beh, 35 se si conta
il sesso prima di rompere.

83
00:04:33,095 --> 00:04:34,395
Noi lo contiamo.

84
00:04:34,396 --> 00:04:36,023
Ciao G.

85
00:04:36,143 --> 00:04:38,062
Sexy vero?

86
00:04:38,063 --> 00:04:43,552
Ciao. Sai, assomigli a Maria Korkman.
Ma tipo la versione sexy e magra.

87
00:04:43,553 --> 00:04:47,474
- Giovanni...
- Te la ricordi? Cavolo, era grassa, vero?

88
00:04:47,630 --> 00:04:50,344
- Ehi, Maria.
- Ehi, Jane.

89
00:04:50,910 --> 00:04:52,583
- Ho fatto palestra.
- Si vede.

90
00:04:53,184 --> 00:04:57,398
Sai, sei tutta un bollore, avremo bisogno di
una manichetta da giardino per rinfrescarti.

91
00:04:58,425 --> 00:05:00,002
Dio...

92
00:05:02,184 --> 00:05:04,785
Il quarto motivo per cui le persone
odiano le riunioni del liceo...

93
00:05:04,786 --> 00:05:07,444
la cattiva ragazza, Debbie Nichols.

94
00:05:07,531 --> 00:05:10,433
Bullismo femminile,
tipico delle adolescenti.

95
00:05:10,434 --> 00:05:12,543
Ma l'ha superato da tempo.

96
00:05:12,834 --> 00:05:15,079
Oh, mio Dio. Jane Rizzoli.

97
00:05:15,080 --> 00:05:17,625
Probabilmente non sei più
"Rizzoli" ora. Sei la signora...

98
00:05:17,626 --> 00:05:19,020
Signora...

99
00:05:19,354 --> 00:05:21,483
detective Jane Rizzoli.

100
00:05:21,509 --> 00:05:25,778
- Nessun "signora". Tu?
- Sono la signora Eddie Tibbet.

101
00:05:25,779 --> 00:05:28,105
- Hai sposato Eddie Tibbet?
- Sì.

102
00:05:28,106 --> 00:05:31,171
- Ehi, Jane.
- Ehi, Eddie.

103
00:05:31,172 --> 00:05:32,278
Guardati!

104
00:05:32,744 --> 00:05:34,090
In un completo, caspita!

105
00:05:34,094 --> 00:05:35,780
Ci credi? Io ed Eddie?

106
00:05:36,150 --> 00:05:39,445
Lo dici perché facevi parte del
gruppetto delle "ragazze cattive"?

107
00:05:39,446 --> 00:05:41,690
Eddie, tu di quale gruppo facevi parte?

108
00:05:41,691 --> 00:05:43,082
Quello dei fanatici del computer.

109
00:05:43,083 --> 00:05:46,904
- Anche io. Sono una fanatica della scienza.
- Anch'io sono una fanatica ora.

110
00:05:46,905 --> 00:05:50,488
Scrivo su casa e giardino per il
Boston Dispatch e difendo le piante.

111
00:05:50,494 --> 00:05:53,125
Suppongo che qualcuno
debba dar voce alle piante.

112
00:05:53,126 --> 00:05:55,801
Fruga nei cassonetti
dietro agli asili nido.

113
00:05:58,028 --> 00:06:00,460
Okay, bene, noi...

114
00:06:01,351 --> 00:06:03,386
dovremmo andare.

115
00:06:03,390 --> 00:06:05,501
Non vorrei bloccare
la coda per le targhette.

116
00:06:05,502 --> 00:06:07,780
- E' stato un piacere.
- Okay, ciao.

117
00:06:10,218 --> 00:06:14,018
Ho sempre sognato di andare a una riunione
del liceo con la coppa per il punch.

118
00:06:14,044 --> 00:06:17,394
Qui c'è una gelatina.
Cerca di non andare in iperventilazione.

119
00:06:18,570 --> 00:06:21,900
- Dai. Dai. Andiamo.
- Sto prendendo il punch.

120
00:06:23,288 --> 00:06:26,940
Okay, guarda.
Vestito viola. Grandi tette.

121
00:06:28,102 --> 00:06:29,200
E' la tua bete noir?

122
00:06:29,201 --> 00:06:32,656
Se significa ex migliore amica, sì.
E' Emily.

123
00:06:32,657 --> 00:06:34,606
Cosa? E' quella che ti ha
scaricato in terza media?

124
00:06:34,607 --> 00:06:38,958
Beh, non hai bisogno di me, quando puoi avere
ogni ragazzo del pianeta con quelle cose.

125
00:06:39,346 --> 00:06:42,531
Perfino Steve Sanner.
Era così simpatico. Che peccato.

126
00:06:42,532 --> 00:06:43,669
Un tuo ragazzo?

127
00:06:44,750 --> 00:06:46,413
Magari. No, no, un...

128
00:06:46,414 --> 00:06:51,277
unico appuntamento per vedere
"Scemo più scemo" non conta come ragazzo.

129
00:06:51,301 --> 00:06:52,791
Su. Su. Andiamo.

130
00:06:52,796 --> 00:06:53,810
Jane!

131
00:06:55,188 --> 00:06:57,835
Ehi, Steve e Emily.

132
00:06:57,955 --> 00:06:59,431
Quanto tempo.

133
00:07:01,268 --> 00:07:03,139
Mi hanno detto che sei
"detective Rizzoli", adesso.

134
00:07:03,140 --> 00:07:05,036
Sì. Sì. Sì, è vero.

135
00:07:06,520 --> 00:07:08,677
Questa è la mia amica,
dottoressa Maura Isles.

136
00:07:08,678 --> 00:07:10,518
Vero? Un vero spreco, amico.

137
00:07:10,519 --> 00:07:12,349
Prosegui, Giovanni.

138
00:07:13,566 --> 00:07:15,114
Siamo solo amiche.

139
00:07:15,230 --> 00:07:18,848
Non amiche-amiche.
Solo amiche intime.

140
00:07:18,849 --> 00:07:20,549
Beh, non così intime.

141
00:07:20,550 --> 00:07:22,717
La dottoressa Isles è venuta
con me perché si è persa

142
00:07:22,718 --> 00:07:25,885
tutta l'esperienza delle
classi miste, perciò...

143
00:07:25,886 --> 00:07:30,080
Beh, dobbiamo andare al banco
d'accoglienza, ma è stato bello vederti.

144
00:07:30,081 --> 00:07:31,917
- Anche per me.
- Okay.

145
00:07:32,998 --> 00:07:34,967
- Arrivo subito.
- Okay.

146
00:07:34,968 --> 00:07:36,017
Io...

147
00:07:38,493 --> 00:07:39,717
Scusatemi.

148
00:07:40,066 --> 00:07:42,051
Speravo di incontrarti.

149
00:07:42,550 --> 00:07:45,475
C'è una cosa che devo dirti.
Va bene se ti chiamo?

150
00:07:46,741 --> 00:07:48,639
Certo. Va tutto bene?

151
00:07:49,488 --> 00:07:52,597
Guarda chi ha trovato Stevie...
ciccia bomba Rizzoli.

152
00:07:52,717 --> 00:07:55,258
Quasi non ti riconoscevo.
So che sei una guardia giurata.

153
00:07:55,266 --> 00:07:56,402
E' una detective.

154
00:07:56,403 --> 00:07:59,664
Lascia perdere.
Questo è Rory Graham.

155
00:07:59,706 --> 00:08:01,594
Ed ora la mia serata è completa.

156
00:08:01,595 --> 00:08:03,548
Vorrei un nichelino per ogni
volta che una donna me l'ha detto.

157
00:08:03,549 --> 00:08:05,749
- Già.
- Già.

158
00:08:05,950 --> 00:08:07,510
Vado ad aiutare Emily.

159
00:08:09,118 --> 00:08:10,562
Stevie lavora per me.

160
00:08:10,563 --> 00:08:13,271
Sicuramente hai letto di come ho
trasformato la Graham Biomedical

161
00:08:13,275 --> 00:08:15,935
- in un'azienda leader.
- No, leggo solo gli articoli importanti.

162
00:08:15,936 --> 00:08:19,502
- I titoli, vorrai dire.
- Producete la valvola cardiaca di scambio?

163
00:08:19,797 --> 00:08:22,838
Quella valvola ha cambiato la vita
ai bambini con problemi cardiaci

164
00:08:22,841 --> 00:08:24,531
e alle persone con
malattie cardiovascolari.

165
00:08:24,532 --> 00:08:28,514
La meccanica bileaflet che
abbiamo inventato è geniale.

166
00:08:29,027 --> 00:08:30,495
Jane Rizzoli?

167
00:08:30,505 --> 00:08:32,892
Sei venuta ad una delle nostre riunioni.
L'avevo sentito dire.

168
00:08:32,912 --> 00:08:33,698
Kate.

169
00:08:33,699 --> 00:08:36,574
Questa non è Stoli. Dov'è il lime, tesoro?

170
00:08:37,974 --> 00:08:40,094
Anche lei era una delle cattive ragazze?

171
00:08:40,095 --> 00:08:42,432
La regina del male.

172
00:08:45,809 --> 00:08:47,337
Che fisico.

173
00:08:47,567 --> 00:08:49,658
Di sicuro non hai avuto figli, vero?

174
00:08:49,659 --> 00:08:52,740
Beh, ho salvato un cane una volta. Vale?

175
00:08:53,311 --> 00:08:56,091
Rory e io ne abbiamo tre.
Due maschi e una femmina.

176
00:08:56,092 --> 00:08:58,124
Già, Kate era un costoso
avvocato societario, ma...

177
00:08:58,244 --> 00:08:59,984
stavo andando così bene,
che le ho detto "tesoro...

178
00:09:00,226 --> 00:09:02,050
ho bisogno di una moglie,
non di un avvocato".

179
00:09:02,826 --> 00:09:04,376
Ci vuole più lime, tesoro.

180
00:09:05,836 --> 00:09:07,475
Ti manca il lavoro?

181
00:09:07,476 --> 00:09:09,328
- Sai, ogni tanto sì, ma...
- Tesoro.

182
00:09:09,329 --> 00:09:10,826
Tesoro, vedo qualche
ragazzo della squadra.

183
00:09:10,827 --> 00:09:14,103
Football. Rory gli ha fatto
vincere il titolo statale.

184
00:09:14,104 --> 00:09:16,962
Due volte. A dopo Rizzoli. Doc.

185
00:09:16,988 --> 00:09:18,477
Ciao.

186
00:09:19,739 --> 00:09:22,656
Rory Graham mi ha appena
demolito. Di nuovo.

187
00:09:22,964 --> 00:09:25,872
- Ne ho abbastanza. Andiamo.
- Okay.

188
00:09:25,883 --> 00:09:28,880
- Voglio portare il punch.
- Vai. Sbrigati.

189
00:09:31,127 --> 00:09:32,219
Okay.

190
00:09:56,565 --> 00:09:58,467
Ehi.

191
00:10:04,570 --> 00:10:09,154
Sapevo di non dover andare.
In che modo ha migliorato la mia vita?

192
00:10:09,930 --> 00:10:13,305
Mi chiedo cosa sia successo
a Clarissa Windham.

193
00:10:13,756 --> 00:10:15,255
Eccola qua.

194
00:10:15,256 --> 00:10:17,745
Ha sposato il duca di Shernandorne.

195
00:10:17,746 --> 00:10:21,535
Che problema hanno gli inglesi
con i loro ridicoli cappelli?

196
00:10:21,536 --> 00:10:24,187
La chiesa anglicana faceva
coprire la testa alle donne.

197
00:10:24,188 --> 00:10:27,096
Con un'oca migratoria rosa?

198
00:10:29,401 --> 00:10:30,946
E' orribile.

199
00:10:31,193 --> 00:10:32,476
Rizzoli.

200
00:10:33,221 --> 00:10:34,443
Sì.

201
00:10:36,856 --> 00:10:38,530
Oh, mio Dio.

202
00:10:48,058 --> 00:10:49,398
Non sei costretta a farlo.

203
00:10:49,399 --> 00:10:50,947
Oh, mio Dio.

204
00:10:52,519 --> 00:10:54,473
E' davvero Steve Sanner.

205
00:11:07,074 --> 00:11:08,420
Jane!

206
00:11:09,006 --> 00:11:12,754
Qualcuno gli ha sparato.
Qualcuno ha sparato a Steve.

207
00:11:12,755 --> 00:11:17,088
Mi dispiace, mi dispiace tanto.
Puoi prenderla?

208
00:11:17,089 --> 00:11:18,882
Sì, certo. Siamo di famiglia. Okay.

209
00:11:18,883 --> 00:11:20,955
Su. Prendiamo i bambini e
portiamoli a casa, va bene?

210
00:11:20,956 --> 00:11:25,112
Non devi stare qui, okay?
Sarò a casa tua appena posso.

211
00:11:25,146 --> 00:11:26,451
Okay, okay.

212
00:11:26,776 --> 00:11:28,280
Andate.

213
00:11:39,941 --> 00:11:43,873
Mi dispiace, io lo conoscevo.
Ho parlato con lui solo poche ore fa.

214
00:11:43,874 --> 00:11:45,401
Accidenti. Mi dispiace.

215
00:11:45,402 --> 00:11:48,387
- Jane, ci pensiamo noi.
- Come è morto?

216
00:11:48,388 --> 00:11:50,299
Ferita da arma da fuoco al torace.

217
00:11:50,300 --> 00:11:52,468
Il foro d'ingresso suggerisce
un'arma di medio calibro.

218
00:11:52,469 --> 00:11:54,763
Il portafogli è ancora qui, per cui
pensiamo che non sia una rapina.

219
00:11:54,764 --> 00:11:57,945
Già, sparare a qualcuno a una riunione
di ex-alunni non sembra casuale.

220
00:11:57,946 --> 00:11:59,800
Il cellulare è qui.
Controllerò le chiamate.

221
00:11:59,801 --> 00:12:02,859
Non ci sono depositi di polvere
da sparo attorno alla ferita.

222
00:12:02,860 --> 00:12:05,407
- Quindi non gli hanno sparato da vicino?
- Non ne sono sicura.

223
00:12:05,546 --> 00:12:08,660
Ci sono molte fibre
metalliche sui suoi vestiti.

224
00:12:10,461 --> 00:12:13,126
Sembra lana d'acciaio.

225
00:12:13,127 --> 00:12:15,267
- Frost, mi dai una busta?
- Sì.

226
00:12:15,279 --> 00:12:18,550
Ho trovato un pezzo di plastica.
Cercate qua intorno, ne vedete altri?

227
00:12:18,551 --> 00:12:21,546
- Sì. Sì, proprio qui.
- Potrebbe essere una bottiglia d'acqua

228
00:12:21,547 --> 00:12:23,280
con della lana d'acciaio all'interno.

229
00:12:23,281 --> 00:12:25,119
Stai pensando a un
silenziatore fatto in casa?

230
00:12:25,120 --> 00:12:28,230
E' stato premeditato.
Lo hanno pianificato.

231
00:12:28,395 --> 00:12:29,832
C'è del materiale arancione qua.

232
00:12:29,833 --> 00:12:31,843
Un po' anche là. Potrebbe essere argilla.

233
00:12:31,844 --> 00:12:33,637
La pista è in erba artificiale.

234
00:12:33,638 --> 00:12:36,136
Anche il diamante.
Forse l'assassino l'ha attraversato.

235
00:12:36,137 --> 00:12:38,150
Chiederò alla scientifica di
fare un calco delle impronte

236
00:12:38,151 --> 00:12:40,105
e di prendere un campione
di argilla per il confronto.

237
00:12:40,106 --> 00:12:41,259
Okay.

238
00:12:42,811 --> 00:12:44,972
Aveva detto di volermi parlare.

239
00:12:45,214 --> 00:12:47,634
Ecco perché.

240
00:12:50,567 --> 00:12:53,512
Steve aveva dei problemi
con qualcuno al lavoro?

241
00:12:53,513 --> 00:12:56,106
Dissapori con collaboratori?
Con i subalterni?

242
00:12:56,107 --> 00:12:58,603
No, niente. Tutto tranquillo al lavoro.

243
00:12:58,604 --> 00:13:00,533
Steve era il signor Simpatia,
proprio come al liceo.

244
00:13:00,534 --> 00:13:02,295
Dobbiamo parlare con Emily.

245
00:13:02,296 --> 00:13:04,417
E' di sopra con i bambini.

246
00:13:04,418 --> 00:13:06,137
Stanno dormendo.

247
00:13:07,319 --> 00:13:08,863
Vi dirò tutto ciò che volete sapere.

248
00:13:08,864 --> 00:13:12,472
- Volete che resti?
- Meglio se parliamo con Emily in privato.

249
00:13:14,011 --> 00:13:15,673
Bene, allora...

250
00:13:16,370 --> 00:13:18,853
Ci trovate in cucina se serve, okay?

251
00:13:25,149 --> 00:13:27,418
Sono terribilmente
dispiaciuta per la tua perdita.

252
00:13:28,051 --> 00:13:29,305
Grazie.

253
00:13:30,018 --> 00:13:32,292
Steve aveva problemi con qualcuno?

254
00:13:32,293 --> 00:13:35,249
Qualcuno che potrebbe aver
incontrato alla riunione?

255
00:13:35,398 --> 00:13:36,697
No.

256
00:13:37,645 --> 00:13:40,145
Era entusiasta della riunione.

257
00:13:40,146 --> 00:13:44,013
Steve amava il liceo.
Lo amavamo tutti, no?

258
00:13:44,469 --> 00:13:45,802
Giusto.

259
00:13:45,803 --> 00:13:47,398
E a proposito del lavoro?

260
00:13:48,893 --> 00:13:53,206
Lei non capirebbe, Jane lo sa.

261
00:13:54,056 --> 00:13:56,371
Tutti amavano Steve.

262
00:13:59,240 --> 00:14:00,975
Tutti.

263
00:14:02,233 --> 00:14:03,867
E il matrimonio?

264
00:14:03,868 --> 00:14:06,745
Lei e Steve avevate problemi?

265
00:14:07,208 --> 00:14:09,289
Eravamo felici.

266
00:14:10,203 --> 00:14:13,658
Eravamo la coppia che
chiunque vorrebbe essere.

267
00:14:15,118 --> 00:14:16,508
Voglio dire...

268
00:14:19,363 --> 00:14:22,218
era una vita perfetta.

269
00:14:26,504 --> 00:14:28,302
Oh, Jane...

270
00:14:29,608 --> 00:14:32,203
come farò senza di lui?

271
00:14:49,440 --> 00:14:53,969
- Ehilà.
- Oh, mio Dio. Cosa fai a casa mia?

272
00:14:53,981 --> 00:14:55,380
Hai lasciato la chat aperta.

273
00:14:55,381 --> 00:14:57,971
Volevo salutarti, sapere
com'era andata la riunione.

274
00:14:57,972 --> 00:15:00,881
Oh, Casey, è stato terribile.

275
00:15:01,185 --> 00:15:03,405
Steve Sanner è stato ucciso ieri notte.

276
00:15:03,406 --> 00:15:04,420
Diavolo!

277
00:15:04,421 --> 00:15:08,227
Sono andata via presto e gli hanno sparato
sul campo da football poche ore dopo.

278
00:15:08,228 --> 00:15:10,034
Pazzesco.

279
00:15:10,640 --> 00:15:12,888
Non aveva sposato quella cheerleader?

280
00:15:12,889 --> 00:15:15,213
Emily "qualcosa". Quella con...

281
00:15:15,214 --> 00:15:18,206
Quella con... dei bei voti?

282
00:15:18,207 --> 00:15:20,591
- No, non quella. Vediamo.
- Okay.

283
00:15:20,592 --> 00:15:22,373
Quella con la borsa di
studio per il calcio?

284
00:15:22,374 --> 00:15:24,567
No, non è neanche quella...

285
00:15:24,568 --> 00:15:27,768
Okay, sai quello che intendevo.
Non era una tua amica?

286
00:15:27,769 --> 00:15:30,590
Sì, fino a quando non è diventata
"quella con le tette grandi".

287
00:15:30,591 --> 00:15:32,276
C'era anche Rory Graham?

288
00:15:32,277 --> 00:15:33,756
Lui e Steve lavoravano insieme.

289
00:15:33,757 --> 00:15:35,495
Sì, c'era anche Rory.

290
00:15:35,496 --> 00:15:37,771
Lui e la sua testa stavano
a malapena in palestra.

291
00:15:37,772 --> 00:15:38,987
Beh, forse hanno litigato.

292
00:15:38,988 --> 00:15:41,260
Non penso, ma stiamo indagando.

293
00:15:41,261 --> 00:15:44,511
E a proposito, devo andare al lavoro.

294
00:15:44,512 --> 00:15:47,189
- Vestita così?
- No, stavo per togliermi gli asciugamani.

295
00:15:47,190 --> 00:15:49,473
Oggi è il "giorno del
nudo" al dipartimento.

296
00:15:49,545 --> 00:15:53,155
Ti ho pensato, molto.

297
00:15:53,321 --> 00:15:55,946
Sì? Quando mi pensi, ho per
caso un asciugamano in testa?

298
00:15:55,947 --> 00:15:57,396
No, no.

299
00:15:58,053 --> 00:15:59,736
Adesso chiudo.

300
00:16:05,675 --> 00:16:07,113
Troppo dolce?

301
00:16:07,394 --> 00:16:08,746
C'è dello zucchero bianco?

302
00:16:08,747 --> 00:16:10,495
Preferisci quello scuro?

303
00:16:10,496 --> 00:16:14,070
Beh, uso solo la stevia.
E' un'erba. Naturale.

304
00:16:14,071 --> 00:16:16,379
Oh, ti porto un altro bicchiere.

305
00:16:16,380 --> 00:16:17,732
C'era la gelatina.

306
00:16:17,733 --> 00:16:20,079
Oh, oh, arriva.

307
00:16:21,636 --> 00:16:23,138
Augurami buona fortuna.

308
00:16:24,305 --> 00:16:25,760
Melody?

309
00:16:29,952 --> 00:16:33,606
- Sono tornata. Sorpresa!
- Sorpresa.

310
00:16:34,072 --> 00:16:36,104
Oh, sei... sei...

311
00:16:36,381 --> 00:16:37,725
sei qua.

312
00:16:37,782 --> 00:16:39,300
Sono qua.

313
00:16:39,406 --> 00:16:42,305
- Melody è la mia ex-moglie.
- Sì, ci siamo già conosciute.

314
00:16:42,306 --> 00:16:44,568
Dottoressa Maura Isles, piacere.

315
00:16:44,569 --> 00:16:47,471
Altrettanto. Non sono una ex qualunque.

316
00:16:47,472 --> 00:16:49,720
Sono l'ultima e la migliore.

317
00:16:49,721 --> 00:16:52,337
Le altre due erano solo per
scaldare il motore, giusto, Vince?

318
00:16:52,338 --> 00:16:54,892
- Eh, sì.
- Bene, è stato un piacere.

319
00:16:54,893 --> 00:16:57,740
- Posso parlarti?
- Non vedo l'ora.

320
00:16:59,656 --> 00:17:01,291
- Ehi.
- Ciao!

321
00:17:01,292 --> 00:17:03,444
Ehi, come stai?

322
00:17:03,445 --> 00:17:06,611
- Sei splendida.
- Anche tu.

323
00:17:06,612 --> 00:17:08,204
Possiamo parlare qui.

324
00:17:08,205 --> 00:17:11,248
- Okay, a dopo.
- Sì.

325
00:17:11,249 --> 00:17:12,865
Cosa fai qui?

326
00:17:14,506 --> 00:17:15,940
Cosa pensi stia succedendo?

327
00:17:15,941 --> 00:17:17,812
Non lo so, mamma, perché non li segui?

328
00:17:17,813 --> 00:17:21,068
- Perché sei così brusca?
- Perché sei così curiosa?

329
00:17:23,490 --> 00:17:26,202
Non vedo quella donna da cinque anni.

330
00:17:26,203 --> 00:17:28,308
- Perché è tornata?
- Non ne ho idea.

331
00:17:28,309 --> 00:17:30,648
Sai, Korsak ha cresciuto il
figlio di lei per quasi dieci anni.

332
00:17:30,649 --> 00:17:34,160
- Dio, non ne ha mai parlato.
- Il divorzio gli spezzò il cuore.

333
00:17:34,161 --> 00:17:36,769
Se ne andò e si portò via il figlio.

334
00:17:37,576 --> 00:17:38,932
Bene, okay.

335
00:17:38,933 --> 00:17:41,102
- Hai cominciato l'autopsia di Steve Sanner?
- Stavo per farlo.

336
00:17:41,103 --> 00:17:43,526
- Okay. Chiamami se scopri qualcosa.
- Certamente.

337
00:17:43,691 --> 00:17:46,500
Ho controllato i precedenti di
tutti i presenti alla riunione.

338
00:17:46,501 --> 00:17:47,780
Sembrano tutti puliti.

339
00:17:47,781 --> 00:17:49,883
- Quanti di loro hanno un alibi?
- Circa la metà.

340
00:17:49,884 --> 00:17:52,624
Quindi abbiamo 75 sospetti. Meraviglioso.

341
00:17:53,457 --> 00:17:54,681
Ehi.

342
00:17:54,971 --> 00:17:56,857
Come sta Melody?
Sono rimasta stupita nel vederla.

343
00:17:56,858 --> 00:17:59,057
Anch'io. Non chiedere, non rispondo.

344
00:17:59,058 --> 00:18:01,861
- Chi è Melody?
- L'ex-moglie che andò via.

345
00:18:02,879 --> 00:18:05,660
Okay, abbiamo qualcosa.

346
00:18:06,358 --> 00:18:08,265
Oh, Dio.

347
00:18:09,113 --> 00:18:10,471
Belle sopracciglia.

348
00:18:10,472 --> 00:18:12,503
Non vorresti per caso dire "sopracciglio"?

349
00:18:13,575 --> 00:18:16,072
Oh, la citazione. Che carina.

350
00:18:16,073 --> 00:18:17,522
No, non leggerla, no. E' stupida.

351
00:18:17,523 --> 00:18:20,066
"Sii te stesso e non temere
di dar voce ai tuoi sentimenti,

352
00:18:20,067 --> 00:18:23,044
perché quelli che ci
faranno caso, non contano

353
00:18:23,045 --> 00:18:26,122
e quelli che contano,
non ci faranno caso."

354
00:18:26,695 --> 00:18:28,522
Allora? Mi piace il dottor Seuss.

355
00:18:28,523 --> 00:18:33,279
Guarda cosa ho trovato.
Korsak l'attore drammatico.

356
00:18:33,280 --> 00:18:35,353
Eri l'arbitro dello show di Sonny e Cher?

357
00:18:35,354 --> 00:18:37,852
Era all'avanguardia per l'epoca.
Ha avuto ottime recensioni!

358
00:18:37,853 --> 00:18:39,829
Okay, scusate.
Steve Sanner era mio amico.

359
00:18:39,830 --> 00:18:41,522
Possiamo rimetterci in
carreggiata, per favore?

360
00:18:41,523 --> 00:18:43,614
- Scusa.
- Grazie.

361
00:18:44,637 --> 00:18:46,880
Steve Sanner e Rory Graham il
giorno in cui la Graham Biomedical

362
00:18:46,881 --> 00:18:49,126
ha annunciato la produzione
della valvola cardiaca.

363
00:18:49,127 --> 00:18:52,329
- Non ho trovato niente su di loro.
- Steve e Rory erano come fratelli.

364
00:18:52,330 --> 00:18:54,700
In effetti Steve era l'unico
con cui Rory si comportasse bene.

365
00:18:54,701 --> 00:18:57,179
Una volta Steve lanciò un
pallone attraverso una vetrata

366
00:18:57,180 --> 00:18:59,973
e Rory si prese la colpa,
perché Steve aveva un appuntamento.

367
00:18:59,974 --> 00:19:03,142
- Doveva essere una bella ragazza.
- Non lo so.

368
00:19:03,143 --> 00:19:04,935
Ero io.

369
00:19:04,999 --> 00:19:06,403
Come volevasi dimostrare.

370
00:19:06,958 --> 00:19:08,566
Cosa pensate che vogliano
dire questi numeri?

371
00:19:08,567 --> 00:19:11,482
- Sono nelle "note" del telefono di Steve.
- Forse conti bancari?

372
00:19:11,483 --> 00:19:14,122
Forse. Troppo lunghi per essere indirizzi IP.

373
00:19:14,123 --> 00:19:16,634
- Telefoni erotici russi?
- Sì, è stato il mio primo pensiero.

374
00:19:16,635 --> 00:19:19,812
- Una dritta da un caso a cui ho lavorato.
- "Il caso del detective solitario".

375
00:19:23,343 --> 00:19:26,079
Steve ha fatto alcune
chiamate a un asilo.

376
00:19:26,480 --> 00:19:29,583
I suoi figli hanno 10 e 12 anni.
Perché chiamare un asilo?

377
00:19:29,584 --> 00:19:31,656
E sei chiamate a una certa Debbie Tibet.

378
00:19:31,657 --> 00:19:34,092
Li ho visti parlare alla riunione.

379
00:19:34,093 --> 00:19:36,368
Diamine. E' sposata con Edward Tibbet.

380
00:19:36,369 --> 00:19:39,878
Possiede una società che progetta software.
Vale circa cinquanta milioni di dollari.

381
00:19:39,879 --> 00:19:42,686
Maledizione. Sapevo che dovevo
essere più carina con lui.

382
00:19:42,687 --> 00:19:46,562
Scherzo. Buon per lui.
E' sempre stato un tesoro. Bene.

383
00:19:47,133 --> 00:19:49,899
Ho appena trovato altre
chiamate tra Debbie e Steve.

384
00:19:49,900 --> 00:19:51,973
C'è qualche possibilità
che avessero una storia?

385
00:19:53,035 --> 00:19:55,139
Non lo so. Andiamo a chiederlo a Debbie.

386
00:20:08,797 --> 00:20:09,808
Ehilà?

387
00:20:12,065 --> 00:20:14,233
Ehi. Che ci fate qui?

388
00:20:14,383 --> 00:20:16,350
Volevamo solo farti
qualche domanda.

389
00:20:16,351 --> 00:20:19,668
Okay. Vi dispiace tenere
queste rose Alba?

390
00:20:22,281 --> 00:20:24,111
Ho sentito di Steve Sanner, è terribile.

391
00:20:24,112 --> 00:20:26,947
Già. In che rapporti eravate?

392
00:20:26,948 --> 00:20:28,000
In che senso?

393
00:20:28,672 --> 00:20:31,500
Dai, Debbie. Sai cosa intendo.
Abbiamo i suoi tabulati telefonici.

394
00:20:31,557 --> 00:20:35,819
Ci siamo incontrati per caso.
Abbiamo preso un caffè e parlato un po'.

395
00:20:35,820 --> 00:20:38,322
- Avevate una relazione?
- No.

396
00:20:38,968 --> 00:20:40,330
Certo che no.

397
00:20:41,512 --> 00:20:42,594
Frost.

398
00:20:46,846 --> 00:20:48,311
Polizia di Boston.

399
00:20:48,412 --> 00:20:49,476
Ora!

400
00:20:50,993 --> 00:20:53,944
- Polizia di Boston. Scendi!
- Dannazione! Sapete quanto mi costerà?

401
00:20:53,945 --> 00:20:55,254
Tieni le mani bene in vista.

402
00:20:55,255 --> 00:20:58,094
State calmi.
Sono un investigatore privato.

403
00:20:58,095 --> 00:21:00,875
Allora sai la procedura.
Tira fuori un documento con due dita.

404
00:21:01,698 --> 00:21:02,990
Lentamente.

405
00:21:03,148 --> 00:21:04,720
Ho il diritto di stare qui.

406
00:21:04,721 --> 00:21:07,157
La pianti? Siamo nel mezzo
di un'indagine per omicidio.

407
00:21:07,158 --> 00:21:10,168
- Interferisci con una possibile testimone.
- Non c'entro con un omicidio.

408
00:21:10,169 --> 00:21:12,055
Allora perché hai
una fotocamera da paparazzo?

409
00:21:12,156 --> 00:21:13,538
Tutto okay. E' un...

410
00:21:13,639 --> 00:21:15,756
- attivista per le piante anche lui.
- Okay. Bene.

411
00:21:16,257 --> 00:21:18,809
Il marito mi ha assunto perché
pensava si sbattesse qualcuno.

412
00:21:18,810 --> 00:21:21,167
- Hai delle prove?
- Sì, due tizi diversi.

413
00:21:21,168 --> 00:21:22,761
Fammi vedere.

414
00:21:31,418 --> 00:21:34,525
Questa è la nostra vittima.
Vediamo il secondo.

415
00:21:39,930 --> 00:21:41,903
- Chi è?
- Non lo so.

416
00:21:42,804 --> 00:21:44,286
Okay. Ci serve la tua memory card.

417
00:21:44,287 --> 00:21:47,021
Sì, sì, o mi accuserete di ostruzione.

418
00:21:48,998 --> 00:21:50,096
Grazie.

419
00:21:59,040 --> 00:22:01,743
Devo far annaffiare e
fertilizzare queste piante.

420
00:22:01,744 --> 00:22:03,239
Abbiamo altre domande, Debbie.

421
00:22:03,240 --> 00:22:05,379
Non so niente.
Ho chiamato il nostro avvocato.

422
00:22:05,380 --> 00:22:08,707
E dice che non devo parlare
con te. Scusami, Jane.

423
00:22:12,445 --> 00:22:15,271
Quando perse la verginità,
lo seppe tutta la scuola.

424
00:22:15,572 --> 00:22:18,149
- Quindi credi che nasconda qualcosa?
- Oh, sì.

425
00:22:24,012 --> 00:22:27,689
Sembra che sia tutto okay,
sono solo... sorpreso, capisci?

426
00:22:31,815 --> 00:22:34,024
Si è trasferito cinque anni fa.

427
00:22:34,338 --> 00:22:35,365
Lo so.

428
00:22:36,441 --> 00:22:39,878
Adesso è tutto diverso.
Io sono diversa.

429
00:22:40,751 --> 00:22:42,754
Non mi serve molto per avviarlo.

430
00:22:42,755 --> 00:22:45,242
La mia ricerca è tutta qui,
se vuoi dare un'occhiata.

431
00:22:45,969 --> 00:22:47,036
Com'è?

432
00:22:47,606 --> 00:22:50,807
Lui... ha sedici anni.

433
00:22:52,053 --> 00:22:53,259
Un'età difficile.

434
00:22:55,002 --> 00:22:56,426
Vorrei vederlo.

435
00:22:57,110 --> 00:22:58,581
Glielo dirò.

436
00:22:59,728 --> 00:23:02,540
Siamo io e te che abbiamo divorziato.
Non ho divorziato da lui.

437
00:23:02,944 --> 00:23:05,505
Non è andata come speravo con suo padre.

438
00:23:05,506 --> 00:23:08,657
Io ci sono per lui.
Ci sono sempre stato.

439
00:23:11,443 --> 00:23:14,835
Pensa se puoi esserci
anche per me di nuovo.

440
00:23:22,618 --> 00:23:24,166
E' adorabile.

441
00:23:25,469 --> 00:23:29,282
Vuole aprire un centro yoga.
Mi vuole come investitore.

442
00:23:29,445 --> 00:23:31,319
Ho sempre voluto imparare lo yoga.

443
00:23:31,320 --> 00:23:34,552
Ho seguito un corso con lei a pranzo.
E' più difficile di quanto sembri.

444
00:23:35,097 --> 00:23:40,600
Quindi c'è un bell'ambiente
con energia positiva e musica tintinnante?

445
00:23:41,605 --> 00:23:42,769
Dovrei andarci.

446
00:23:42,770 --> 00:23:46,329
Magari mi viene un "corpo da yoga"
come quello di Melody.

447
00:23:52,518 --> 00:23:56,923
Non ci credo che lo sto dicendo davvero,
ma è come se mi dispiacesse per Emily.

448
00:23:57,561 --> 00:24:00,101
L'adolescenza è un'età così imprevedibile.

449
00:24:00,102 --> 00:24:02,134
Probabilmente non era facile
neanche per lei.

450
00:24:02,135 --> 00:24:07,119
Per lei era facile, grazie a quelle tette
che le sono venute a dodici anni.

451
00:24:07,120 --> 00:24:10,554
Benché seni grandi possano causare
mal di schiena e sciatica grave.

452
00:24:10,555 --> 00:24:13,865
Beh, sembra che non possano
proteggerti dai dolori della vita.

453
00:24:14,595 --> 00:24:17,094
Diceva che il suo matrimonio era perfetto.
Adesso non più.

454
00:24:17,095 --> 00:24:19,392
Non penso sia stato perfetto per molto.

455
00:24:19,686 --> 00:24:24,207
Bruxismo. Le incrinature indicano
un eccessivo digrignamento da stress.

456
00:24:25,170 --> 00:24:28,996
Linee di Muehrcke sulle unghie,
un altro indicatore di stress.

457
00:24:29,054 --> 00:24:31,893
Qualcosa gli stava causando
un'ansia enorme.

458
00:24:31,894 --> 00:24:34,377
Uno degli uomini più accomodanti
che abbia mai incontrato.

459
00:24:36,285 --> 00:24:38,035
Casey mi ha chiamato stamattina.

460
00:24:39,591 --> 00:24:41,410
Gli manchi.
Che romantico.

461
00:24:41,511 --> 00:24:44,793
Non così tanto.
E più da "skyptus interruptus".

462
00:24:44,794 --> 00:24:46,697
Come "coitus interruptus".
L'ho capita.

463
00:24:47,098 --> 00:24:50,118
- Dovevo bussare?
- Cos'hai?

464
00:24:51,272 --> 00:24:53,317
Hanno appena trovato Debbie Tibbet.

465
00:24:53,394 --> 00:24:55,051
E' morta, Jane.

466
00:25:07,541 --> 00:25:09,864
- Sembra un suicidio.
- Cosa?

467
00:25:09,865 --> 00:25:12,441
Si è messa il cappio attorno al collo
e si è sporta in avanti.

468
00:25:12,842 --> 00:25:14,036
Non ci credo.

469
00:25:14,326 --> 00:25:17,657
La stavamo aiutando a recuperare
rose proprio poche ore fa.

470
00:25:25,031 --> 00:25:26,742
Mi dispiace davvero tanto.

471
00:25:27,234 --> 00:25:28,712
Non capisco.

472
00:25:30,593 --> 00:25:32,824
Sua moglie sembrava
preoccupata per qualcosa?

473
00:25:33,010 --> 00:25:36,811
Sì. Le ultime settimane
sono state terribili.

474
00:25:36,812 --> 00:25:38,322
Era come se non fosse più lei.

475
00:25:38,323 --> 00:25:42,852
Sappiamo dell'investigatore privato
che hai assunto per seguirla.

476
00:25:49,937 --> 00:25:52,692
All'improvviso Debbie
era diventata così riservata.

477
00:25:52,693 --> 00:25:54,633
Ha affrontato Steve alla riunione?

478
00:25:54,634 --> 00:25:57,799
No, certo che no.
Non sapevo cosa fare.

479
00:25:58,369 --> 00:25:59,529
Volevo solo...

480
00:25:59,972 --> 00:26:01,529
non volevo perderla.

481
00:26:02,581 --> 00:26:07,093
Capisci che dovremo scavare nella tua vita
per assicurarci che sia la verità.

482
00:26:07,326 --> 00:26:09,685
Va bene, Jane.
Lo capisco.

483
00:26:10,512 --> 00:26:12,170
Sa chi è questo?

484
00:26:13,834 --> 00:26:14,889
No.

485
00:26:16,160 --> 00:26:17,231
Jane?

486
00:26:18,127 --> 00:26:20,267
Pensi che Debbie si sia suicidata?

487
00:26:21,323 --> 00:26:23,620
La conoscevo al liceo, Eddie.

488
00:26:25,871 --> 00:26:27,147
Non l'ha fatto.

489
00:26:28,545 --> 00:26:29,988
E' impossibile.

490
00:26:43,615 --> 00:26:45,625
Cosa ne pensi?
Si è suicidata?

491
00:26:45,626 --> 00:26:50,692
Il livido e la ferita attorno alla legatura
eccedono la circonferenza del cappio.

492
00:26:51,027 --> 00:26:54,892
Tredici parole quando
ne sarebbe bastata una: "no".

493
00:26:55,587 --> 00:26:58,985
Non è suicidio. E' stata strangolata
con la corda e poi posizionata sulla sedia.

494
00:26:58,986 --> 00:27:03,447
- Alla fine porteremo Eddie in centrale.
- Non abbiamo ancora abbastanza su di lui.

495
00:27:03,548 --> 00:27:04,721
Lombaggine, sergente?

496
00:27:04,722 --> 00:27:07,155
Sono stato troppo a quattro zampe da Melody.

497
00:27:07,156 --> 00:27:10,572
Sa che il mal di schiena è il secondo
disturbo più comune degli Stati Uniti?

498
00:27:10,573 --> 00:27:13,526
E il più comune qual è?
I tuoi fatti curiosi?

499
00:27:13,931 --> 00:27:15,217
Il mal di testa.

500
00:27:15,613 --> 00:27:18,456
Quindi ti ha fatto fare yoga?
Sta diventando una cosa seria.

501
00:27:18,457 --> 00:27:21,002
Non è mai stata famosa
per rimanere con qualcuno.

502
00:27:21,888 --> 00:27:23,020
Forse è cambiata.

503
00:27:23,021 --> 00:27:27,357
Riconoscendo il cambiamento, lascia la rabbia
pregressa e si concentra sul presente.

504
00:27:27,358 --> 00:27:28,980
Grazie, Deepak Maura.

505
00:27:28,981 --> 00:27:31,745
Abbiamo qualcosa.
Jared McKay.

506
00:27:31,746 --> 00:27:34,054
E' un reporter d'inchiesta
per il Boston Dispatch.

507
00:27:34,055 --> 00:27:35,844
Sono appena stato al telefono con lui.

508
00:27:35,845 --> 00:27:37,514
Aveva una relazione con Debbie?

509
00:27:37,515 --> 00:27:39,607
No. Sono andati insieme
alla scuola di giornalismo.

510
00:27:39,608 --> 00:27:42,801
Debbie gli ha detto di avere un amico,
qualcuno di altolocato...

511
00:27:42,802 --> 00:27:44,953
che voleva denunciare qualcosa.

512
00:27:45,054 --> 00:27:47,187
McKay non sa cosa.
Debbie non ha detto il nome.

513
00:27:47,188 --> 00:27:48,735
Deve trattarsi di Steve Sanner.

514
00:27:48,736 --> 00:27:50,944
Che cosa avrà voluto denunciare?

515
00:27:50,945 --> 00:27:53,905
E perché Debbie non ci ha detto
che si erano incontrati?

516
00:27:55,455 --> 00:27:56,459
Rizzoli.

517
00:27:57,706 --> 00:27:59,624
Okay, calmati.
Cosa...

518
00:28:01,428 --> 00:28:02,638
Arrivo subito.

519
00:28:05,477 --> 00:28:07,362
Ho un altro compagno di classe morto.

520
00:28:16,218 --> 00:28:20,523
Ecco, bevi questo. E' latte
caldo con un goccio di whiskey.

521
00:28:20,524 --> 00:28:22,709
Ma', non hai la licenza per gli alcolici.

522
00:28:22,710 --> 00:28:26,032
Allora arrestami.
Lo uso per fare il mio sformato di pollo.

523
00:28:26,033 --> 00:28:27,146
Grazie, signora Rizzoli.

524
00:28:27,147 --> 00:28:30,996
Perfetto. Ora che sei quasi a posto,
puoi dirmi cosa è successo?

525
00:28:31,007 --> 00:28:32,883
Io e Maria siamo andati da Friendly's.

526
00:28:32,884 --> 00:28:34,048
Io ho ordinato maccheroni al formaggio.

527
00:28:34,049 --> 00:28:37,573
Lei un'insalata con condimento
a parte, per la dieta.

528
00:28:37,574 --> 00:28:40,086
All'improvviso ha detto:
"Dio, il mio cuore sta andando a mille."

529
00:28:40,087 --> 00:28:42,568
Io ho creduto che la ragazza
impazzisse per me, giusto?

530
00:28:42,569 --> 00:28:46,184
- Poi ha smesso di respirare.
- Dio, è terribile.

531
00:28:46,185 --> 00:28:49,230
Già, non dirlo a me. Il cameriere chiama
il 911. Io inizio il massaggio cardiaco.

532
00:28:49,231 --> 00:28:51,632
- Oh, io non ne sarei capace.
- Questo ci conforta, ma'.

533
00:28:51,633 --> 00:28:53,439
Beh, nemmeno io, ma avevo più
o meno imparato i rudimenti

534
00:28:53,440 --> 00:28:56,076
all'addio al celibato di Tony Abruzzi,
quando la spogliarellista aveva...

535
00:28:56,077 --> 00:28:58,542
Possiamo tornare a Maria, per favore?

536
00:28:58,543 --> 00:29:01,135
D'accordo, allora tutti gridano.
E' un manicomio.

537
00:29:01,151 --> 00:29:02,863
Arrivano i paramedici.

538
00:29:02,864 --> 00:29:05,407
E lei è morta, proprio lì
sul pavimento di Friendly's.

539
00:29:06,208 --> 00:29:09,180
Maria ha mai parlato con Debbie
Tibbet della nostra classe?

540
00:29:09,181 --> 00:29:12,144
Ne dubito.
Debby la chiamava "Korkman la cicciona".

541
00:29:12,145 --> 00:29:13,781
Voglio dire, Maria odiava Debbie.

542
00:29:13,782 --> 00:29:14,951
Cavoli, è terribile.

543
00:29:14,952 --> 00:29:16,901
E che mi dici di Steve Sanner?
Ha detto di aver parlato con lui?

544
00:29:16,902 --> 00:29:19,787
Lui ha tentato di parlarle alla riunione,
ma perchè avrebbe dovuto farlo, ti pare?

545
00:29:19,788 --> 00:29:21,910
Insomma, Emily aveva
queste due dannate...

546
00:29:21,911 --> 00:29:24,218
ehi, probabilmente ora piacciono
anche a te le sue tette, giusto?

547
00:29:24,219 --> 00:29:26,635
Cosa? Scusa?

548
00:29:26,636 --> 00:29:29,855
Quindi Maria non ha potuto
parlare con Steve alla riunione?

549
00:29:29,856 --> 00:29:32,370
No, no, siamo andati via prima.

550
00:29:33,641 --> 00:29:36,753
Due giorni. Ho avuto solo due
giorni con l'amore della mia vita.

551
00:29:37,637 --> 00:29:39,931
Oh. Giovanni.

552
00:29:43,441 --> 00:29:45,638
Maria aveva una disfunzione
cardiaca congenita.

553
00:29:45,639 --> 00:29:47,562
Causa del decesso, un attacco di cuore.

554
00:29:48,072 --> 00:29:50,490
Maria Korkman faceva la maestra d'asilo.

555
00:29:50,491 --> 00:29:52,376
Lo stesso asilo che Steve
Sanner cercava di chiamare?

556
00:29:52,377 --> 00:29:54,810
Sì. L'ha cercata tre
volte la settimana scorsa.

557
00:29:54,811 --> 00:29:56,011
Voleva parlare con lei.

558
00:29:56,012 --> 00:29:58,039
Brutto. Mi chiedo perché.

559
00:29:58,040 --> 00:29:59,636
Male.

560
00:30:00,195 --> 00:30:01,644
Odio quando mi correggi.

561
00:30:01,645 --> 00:30:04,367
Beh, io odio quando ti
dimentichi del signor Avverbio.

562
00:30:13,390 --> 00:30:15,228
E' una valvola cardiaca.

563
00:30:15,467 --> 00:30:17,539
Quella prodotta dalla società di Steve?

564
00:30:17,540 --> 00:30:19,031
Sì.

565
00:30:21,504 --> 00:30:24,637
C'è una rottura alla base
del supporto d'uscita

566
00:30:24,638 --> 00:30:26,774
e ci sono numerose incrinature.

567
00:30:26,775 --> 00:30:28,802
Avevi detto che Maria era
morta per un attacco cardiaco,

568
00:30:28,803 --> 00:30:30,427
dovuto a una sua disfunzione congenita.

569
00:30:30,428 --> 00:30:33,858
No. Ho detto che è morta
per un attacco cardiaco.

570
00:30:33,859 --> 00:30:36,958
Ma non sapevo perché e ora lo so,

571
00:30:37,071 --> 00:30:39,493
E' morta per il difetto nella valvola.

572
00:30:43,738 --> 00:30:47,172
La società sta per essere
acquisita dalla C&S Medical.

573
00:30:47,215 --> 00:30:51,019
Se le cose rimangono così,
i soci prenderanno decine di milioni.

574
00:30:51,020 --> 00:30:53,866
Ho l'elenco di coloro che
hanno ricevuto la valvola.

575
00:30:53,867 --> 00:30:56,324
3.200 persone hanno ricevuto la valvola,

576
00:30:56,325 --> 00:30:59,962
da quando la Graham Medical ha avuto
dalle autorità il via libera alla produzione.

577
00:30:59,963 --> 00:31:02,001
Guarda quanti bambini.

578
00:31:02,002 --> 00:31:04,924
La riparazione di una valvola cardiaca
è un'operazione molto comune nei bambini.

579
00:31:05,138 --> 00:31:07,919
Restringiamo l'elenco.
Quanti dei beneficiari sono morti?

580
00:31:09,042 --> 00:31:11,050
Si parla ancora di più di 700 nomi.

581
00:31:11,051 --> 00:31:14,472
Puoi isolare i deceduti
per attacco cardiaco?

582
00:31:18,086 --> 00:31:21,189
Accidenti. 118 morti nel paese.

583
00:31:21,190 --> 00:31:22,923
Non possiamo supporre che,
se sono morti per attacco cardiaco

584
00:31:22,924 --> 00:31:24,815
la causa sia stata
una valvola difettosa.

585
00:31:24,816 --> 00:31:26,440
Io non faccio mai supposizioni.

586
00:31:26,448 --> 00:31:28,511
Ce n'erano di residenti a Boston?

587
00:31:29,006 --> 00:31:30,721
Perché, vuoi esumare un corpo?

588
00:31:30,722 --> 00:31:33,940
Charles Gordon, 52 e Rene Watkins, 11.

589
00:31:34,497 --> 00:31:36,265
Ne esumerò due.

590
00:31:39,521 --> 00:31:41,641
Questa è la valvola di Charles Gordon.

591
00:31:41,642 --> 00:31:43,530
Questa è la valvola di Rene Watkins.

592
00:31:43,531 --> 00:31:46,337
Presentano entrambe rotture
simili lungo il supporto di uscita.

593
00:31:46,338 --> 00:31:48,135
- Quindi sono entrambe difettose?
- Sì.

594
00:31:48,136 --> 00:31:51,255
Credi che gli alti papaveri della società
sapessero che le valvole erano difettose?

595
00:31:51,256 --> 00:31:53,840
Hanno visto gli stessi rapporti
che stiamo guardando noi.

596
00:31:53,841 --> 00:31:54,905
Cosa sono quei numeri?

597
00:31:54,906 --> 00:31:57,020
I numeri di serie delle valvole.

598
00:31:57,476 --> 00:32:02,114
Maura puoi recuperare il numero di serie
della valvola che hai tolto da Maria?

599
00:32:02,115 --> 00:32:02,841
Certo.

600
00:32:02,842 --> 00:32:07,589
Frost, puoi recuperare i numeri dell'elenco
che hai trovato nel telefono di Steve?

601
00:32:13,297 --> 00:32:14,573
E' lo stesso numero.

602
00:32:14,574 --> 00:32:16,648
Steve sapeva che stavano
producendo valvole difettose

603
00:32:16,649 --> 00:32:19,409
e sapeva che Maria ne aveva una.
Ecco perchè la stava chiamando.

604
00:32:19,410 --> 00:32:20,881
Per avvertirla.

605
00:32:23,232 --> 00:32:26,600
Quindi Steve l'ha detto a Debbie perché
era l'unica giornalista che conosceva.

606
00:32:26,601 --> 00:32:29,582
Ma Debbie, la vivaista da battaglia,
non era esattamente Mike Wallace,

607
00:32:29,583 --> 00:32:32,952
perciò si è rivolta al suo amico Jared,
il giornalista d'inchiesta.

608
00:32:32,953 --> 00:32:36,679
Ma qualcuno ha capito che Steve
stava per vuotare il sacco.

609
00:32:36,680 --> 00:32:38,911
E se si fosse saputo
del difetto alle valvole,

610
00:32:38,912 --> 00:32:40,469
addio vendita della società.

611
00:32:41,070 --> 00:32:43,154
E addio ai milioni per Rory Graham.

612
00:32:43,155 --> 00:32:46,024
Il rapporto sui granuli
trovati sulla scena del crimine

613
00:32:46,025 --> 00:32:49,205
dice che si tratta di argilla,
mattone e vetro di scarto.

614
00:32:49,206 --> 00:32:51,469
Si usa per i campi da
tennis in terra rossa.

615
00:32:51,470 --> 00:32:53,562
E io che credevo fossero fatti di terra.

616
00:32:53,563 --> 00:32:55,666
E il laboratorio ha confrontato il campione

617
00:32:55,667 --> 00:32:58,931
con la terra del Maple
Leaf Court Country Club.

618
00:33:03,074 --> 00:33:05,618
Oh, dove Rory e Kate Graham sono soci.

619
00:33:05,619 --> 00:33:07,395
Sì, ma non basta per arrestarlo.

620
00:33:07,396 --> 00:33:10,461
No, ma basta per portarlo qui
e dirgli ciao.

621
00:33:12,419 --> 00:33:13,792
Spiacente di aver
interrotto la tua partita.

622
00:33:13,793 --> 00:33:16,100
No. Ho fatto in fretta.
Ho vinto tutti e tre i set.

623
00:33:16,501 --> 00:33:20,031
Sono curiosa di sapere perché
alla riunione non hai detto

624
00:33:20,032 --> 00:33:22,214
che stavi vendendo la tua
società alla C&S Medical.

625
00:33:22,215 --> 00:33:24,058
Non commento una transazione
prima che sia conclusa.

626
00:33:24,059 --> 00:33:25,475
La C&S Medical sa che sta spendendo

627
00:33:25,476 --> 00:33:27,927
dieci milioni di dollari
per delle valvole difettose?

628
00:33:27,928 --> 00:33:29,079
Di cosa sta parlando?

629
00:33:29,080 --> 00:33:31,921
Abbiamo la prova che la tua
valvola cardiaca è difettosa.

630
00:33:31,922 --> 00:33:33,447
Steve lo sapeva ed è morto.

631
00:33:33,448 --> 00:33:34,746
Stai cercando di farmi abboccare.

632
00:33:34,747 --> 00:33:37,706
- Non ho ucciso il mio amico.
- Tempismo perfetto.

633
00:33:37,707 --> 00:33:39,546
Non puoi leggere i tuoi sms
nel tempo libero, Rizzoli?

634
00:33:39,547 --> 00:33:41,746
Ehi. Detective Rizzoli.

635
00:33:41,747 --> 00:33:42,887
Quello che è.

636
00:33:42,888 --> 00:33:44,679
La prossima volta che vuoi parlare,
chiama i miei avvocati.

637
00:33:44,680 --> 00:33:46,460
Forse è meglio se chiami un taxi.

638
00:33:46,461 --> 00:33:49,833
Ho qui il mandato di perquisizione
per il tuo ufficio e la tua auto.

639
00:33:56,089 --> 00:33:57,587
Melody vuole che mi purifichi.

640
00:33:57,588 --> 00:33:59,928
Gli uomini farebbero
di tutto per il sesso.

641
00:33:59,929 --> 00:34:03,352
- Come sta Josh?
- Non lo so. Non l'ho visto.

642
00:34:03,613 --> 00:34:04,655
Mi dispiace.

643
00:34:04,656 --> 00:34:05,735
Lei dice di voler tornare.

644
00:34:05,736 --> 00:34:07,180
E se volesse solo i soldi?

645
00:34:07,181 --> 00:34:10,429
- Ti interessa?
- No, se riesco a vedere Josh.

646
00:34:11,003 --> 00:34:14,512
Ho controllato dieci computer
confiscati alla Graham Biomedical.

647
00:34:14,513 --> 00:34:17,227
- Niente per ora.
- Ehi, guardate qui.

648
00:34:32,785 --> 00:34:34,096
Ci sapevo fare.

649
00:34:38,398 --> 00:34:40,319
Okay, okay. Ora parliamo noi.

650
00:34:40,320 --> 00:34:43,482
Ho trovato una ricerca cancellata
su come fare un silenziatore artigianale.

651
00:34:43,483 --> 00:34:45,686
- Era sul computer di Rory?
- No, su quello di Steve Sanner.

652
00:34:45,687 --> 00:34:48,492
Dubito che la vittima cercasse un
modo per uccidersi silenziosamente.

653
00:34:48,493 --> 00:34:50,164
La gente porta in giro il portatile.

654
00:34:50,165 --> 00:34:51,939
Sua moglie, Emily,
avrebbe potuto accedervi.

655
00:34:51,940 --> 00:34:54,034
Credi che l'abbia ucciso
lei per tenersi i soldi?

656
00:34:54,035 --> 00:34:55,812
Non sarebbe la prima volta.

657
00:34:57,616 --> 00:34:59,654
Sai cos'è questa, vero Emily?

658
00:35:02,251 --> 00:35:03,488
Una bottiglia d'acqua?

659
00:35:03,489 --> 00:35:04,528
E' un filtro?

660
00:35:04,529 --> 00:35:07,854
E' un silenziatore artigianale,
come quello usato per sparare a tuo marito.

661
00:35:08,304 --> 00:35:09,052
Cosa?

662
00:35:09,053 --> 00:35:12,551
Sappiamo che Steve stava per denunciare
la sua società per le valvole difettose.

663
00:35:12,906 --> 00:35:15,043
Avrebbe fatto scappare a
gambe levate la C&S Medical.

664
00:35:15,044 --> 00:35:17,370
Niente vendita.
Niente bigliettoni.

665
00:35:17,429 --> 00:35:21,454
Ma con Steve morto,
la sua quota di azioni passa a te.

666
00:35:21,455 --> 00:35:23,442
E' questo quindi?

667
00:35:23,717 --> 00:35:25,824
Sapeva che i soldi non
mi sono mai interessati.

668
00:35:25,825 --> 00:35:27,824
I soldi interessano a tutti.

669
00:35:31,472 --> 00:35:33,938
Era così tormentato.

670
00:35:34,776 --> 00:35:36,648
Sapevo che aveva a che fare col lavoro.

671
00:35:36,649 --> 00:35:38,557
E perchè non ce l'hai detto prima?

672
00:35:42,407 --> 00:35:46,700
Ho trovato questo, tra i raggi
della bicicletta di mio figlio.

673
00:35:48,263 --> 00:35:54,226
TIENI LA BOCCA CHIUSA O TU E I TUOI FIGLI
MORIRETE COME TUO MARITO.

674
00:35:56,182 --> 00:35:58,826
Beh, credo di sapere perchè
Debbie non è venuta da noi.

675
00:36:06,379 --> 00:36:07,890
Il tuo ragazzo è sul tavolo.

676
00:36:09,906 --> 00:36:12,257
- Ehi.
- Ehi.

677
00:36:12,258 --> 00:36:15,304
Due volte in due giorni. Una ragazza
potrebbe iniziare a sentirsi speciale.

678
00:36:15,315 --> 00:36:16,486
Tu sei speciale.

679
00:36:16,487 --> 00:36:18,543
Sono al lavoro, va bene?

680
00:36:18,544 --> 00:36:20,041
Allora dimmi come va il caso.

681
00:36:20,042 --> 00:36:22,689
Male, Casey.

682
00:36:23,149 --> 00:36:25,006
Debbie Tibbet è stata trovata morta.

683
00:36:25,007 --> 00:36:27,036
Qualcuno sta minacciando Emily Sanner.

684
00:36:27,037 --> 00:36:28,794
Sappiamo che c'entra il denaro, ma

685
00:36:28,795 --> 00:36:31,897
chiunque sia stato è un assassino spietato.

686
00:36:31,898 --> 00:36:33,363
Non posso credere che
sia un compagno di scuola.

687
00:36:33,364 --> 00:36:35,657
La gente impazzisce
quando è disperata, sai?

688
00:36:35,658 --> 00:36:38,027
La scientifica sta analizzando
la macchina di Rory.

689
00:36:38,028 --> 00:36:38,797
Okay.

690
00:36:38,798 --> 00:36:42,507
Devo mettere sottosopra
un'auto mostruosamente costosa.

691
00:36:42,508 --> 00:36:43,941
Vieni in Afghanistan. E' fantastico.

692
00:36:43,942 --> 00:36:46,566
40 gradi all'ombra.
Mangi la polvere tutto il giorno.

693
00:36:46,567 --> 00:36:47,903
Puoi indossare un burka.

694
00:36:47,904 --> 00:36:51,170
Oh, mio Dio.
Che divertimento.

695
00:36:51,725 --> 00:36:53,175
Che peccato. L'omicidio chiama.

696
00:36:53,176 --> 00:36:54,431
Mi manchi.

697
00:36:55,563 --> 00:36:56,721
Mi manchi anche tu.

698
00:36:56,722 --> 00:36:58,982
Sento tutto quello che dici.

699
00:36:58,983 --> 00:37:00,154
Okay.

700
00:37:00,290 --> 00:37:01,403
Ciao Jane.

701
00:37:01,680 --> 00:37:03,057
Ciao Casey.

702
00:37:06,780 --> 00:37:09,555
Tracce di argilla rossa
sull'acceleratore e sul tappetino.

703
00:37:09,556 --> 00:37:12,262
- Niente sangue.
- Sì, Rory era furbo.

704
00:37:12,271 --> 00:37:15,375
Se è stato lui, avrà indossato
qualcosa per coprire i vestiti.

705
00:37:15,376 --> 00:37:17,892
- Controlliamo il bagagliaio.
- Sì.

706
00:37:18,527 --> 00:37:20,750
Ehi, puoi passare qui
la luce ultravioletta?

707
00:37:21,913 --> 00:37:23,104
Guarda.

708
00:37:23,363 --> 00:37:27,035
- Quella è lana d'acciaio, vero?
- Usata nel silenziatore artigianale.

709
00:37:27,407 --> 00:37:29,725
Lì. Quello è sangue.

710
00:37:34,207 --> 00:37:37,314
Il mio ufficio, la mia auto e
ora anche la mia casa, Rizzoli?

711
00:37:37,451 --> 00:37:39,790
Mi state perseguitando.
Chiamo il mio avvocato.

712
00:37:39,791 --> 00:37:42,008
Digli anche del sangue che
abbiamo trovato nel tuo bagagliaio.

713
00:37:42,009 --> 00:37:43,566
Il sangue di Steve Sanner.

714
00:37:43,567 --> 00:37:47,981
Signore, signora. Chiederò a questi due
agenti di scortarvi nel vostro salotto.

715
00:37:47,982 --> 00:37:50,240
E' casa mia. Non devo andare
a sedermi nel mio salotto.

716
00:37:50,241 --> 00:37:51,472
Tesoro, hanno un mandato.

717
00:37:51,473 --> 00:37:53,034
- Piccola...
- Io ascolterei tua moglie.

718
00:37:53,035 --> 00:37:56,737
O potremmo arrestarti per aver
intralciato un agente di polizia.

719
00:37:58,900 --> 00:38:00,359
Stronzate.

720
00:38:02,815 --> 00:38:05,437
Una volta ho giocato
un set al Roland Garros

721
00:38:05,438 --> 00:38:08,323
- agli Open di Francia.
- Mi piacerebbe sentirlo,

722
00:38:08,324 --> 00:38:10,070
quando saremo realmente vecchie.

723
00:38:10,071 --> 00:38:12,227
Puoi controllare se c'è
del sangue, per favore?

724
00:38:13,627 --> 00:38:14,826
Nessuna traccia di sangue.

725
00:38:14,827 --> 00:38:18,368
L'assassino di Debbie l'ha inscenato
come se si fosse impiccata con una sedia.

726
00:38:18,369 --> 00:38:22,318
Forse perchè "lei" non aveva
abbastanza forza per sollevarla.

727
00:38:22,319 --> 00:38:24,470
- Lei?
- Come in signora Graham?

728
00:38:35,107 --> 00:38:37,077
No, niente sangue.

729
00:38:37,200 --> 00:38:40,137
Ma ci sono delle palline
di plastica sotto il tacco.

730
00:38:40,138 --> 00:38:41,377
Sono pezzi di erba sintetica.

731
00:38:41,378 --> 00:38:44,414
La stessa del campo di football
dove è stato ucciso Steve Sanner.

732
00:38:45,098 --> 00:38:48,157
- Dov'è la signora Graham?
- L'ho lasciata andare in bagno.

733
00:38:54,375 --> 00:38:56,995
Kate?
Kaye, apri la porta.

734
00:38:56,996 --> 00:38:59,121
- Un minuto.
- No, ora.

735
00:39:02,319 --> 00:39:05,019
Da quando non posso andare
in bagno in casa mia?

736
00:39:05,342 --> 00:39:07,719
Da quando sei diventata
un'indagata per omicidio.

737
00:39:08,133 --> 00:39:08,993
Prego?

738
00:39:08,994 --> 00:39:10,630
Sei in arresto per
l'omicidio di Steve Sanner

739
00:39:10,631 --> 00:39:13,686
- e Debbie Tibbet.
- E' ridicolo.

740
00:39:13,687 --> 00:39:15,297
Voglio il mio avvocato.

741
00:39:15,575 --> 00:39:17,501
Hai minacciato Debbie, non è vero?

742
00:39:17,641 --> 00:39:19,786
Proprio come al liceo e
l'hai anche spaventata.

743
00:39:19,787 --> 00:39:22,501
Non ha aperto bocca quando
Steve Sanner è stato ucciso.

744
00:39:22,502 --> 00:39:26,156
E' assurdo. Non mi degno
neanche di risponderti.

745
00:39:26,157 --> 00:39:28,038
Mi fai male.

746
00:39:28,039 --> 00:39:30,382
- Hai sentito lo sciacquone?
- No.

747
00:39:31,175 --> 00:39:32,668
Controlla lo scarico.

748
00:39:42,208 --> 00:39:45,260
Il drive è messo male,
ma il disco in ceramica funzionerà.

749
00:39:45,261 --> 00:39:47,103
Scommetto che troveremo
tutti i file di Steve.

750
00:39:47,104 --> 00:39:49,614
Non è fantastico, Kate?

751
00:39:49,615 --> 00:39:50,959
Perchè l'hai fatto?

752
00:39:50,960 --> 00:39:53,764
Per vivere così? Con Rory Graham?

753
00:39:53,765 --> 00:39:56,274
Non m'importa quanti soldi abbia.
Sarà sempre un coglione.

754
00:39:56,275 --> 00:39:57,615
Non dirlo a me.

755
00:39:57,616 --> 00:39:59,691
"Prendimi da bere, piccola.
Prendimi i calzini, piccola.

756
00:39:59,692 --> 00:40:01,163
"Stai mettendo su peso, piccola".

757
00:40:01,164 --> 00:40:03,738
- Che diavolo sta succedendo?
- Perchè non glielo dici tu, piccola?

758
00:40:05,510 --> 00:40:07,646
Tua moglie ha ucciso
il tuo migliore amico

759
00:40:07,647 --> 00:40:10,254
- e Debbie Tibbet.
- Cosa?

760
00:40:10,255 --> 00:40:12,108
Tu non l'avresti fatto.

761
00:40:12,109 --> 00:40:13,387
Non avevi neanche guardato

762
00:40:13,388 --> 00:40:15,880
sul computer del tuo stupido amico,
finché non te l'ho mostrato io.

763
00:40:15,881 --> 00:40:18,475
Oh, che disdetta.
Produciamo valvole difettose.

764
00:40:18,476 --> 00:40:21,267
Perchè non piangiamo come ragazzine
e mandiamo all'aria la società?

765
00:40:21,268 --> 00:40:23,208
Non avrebbe parlato!

766
00:40:23,481 --> 00:40:25,508
- Ammanettatelo.
- Aspetta, cosa?

767
00:40:25,509 --> 00:40:27,496
Sei in arresto per
l'omicidio di Maria Korkman.

768
00:40:27,497 --> 00:40:30,022
Maria Korkman? La grassona del liceo?

769
00:40:30,023 --> 00:40:32,919
No, l'insegnante d'asilo che è morta
per colpa di una delle tue valvole,

770
00:40:32,920 --> 00:40:34,202
la prima delle tue numerose vittime,

771
00:40:34,203 --> 00:40:36,793
il che è omicidio di
secondo grado... piccolo.

772
00:40:39,630 --> 00:40:40,880
Andiamo.

773
00:40:42,981 --> 00:40:46,631
Quando mi hai invitato a giocare,
credevo intendessi su un campo vero.

774
00:40:46,632 --> 00:40:49,076
Io giocavo così quando ero piccola.

775
00:40:49,909 --> 00:40:52,487
Possiamo andare al mio club.
Hanno la limonata fresca.

776
00:40:52,488 --> 00:40:54,022
- Si beve gratis?
- Si!

777
00:40:54,023 --> 00:40:55,531
No!

778
00:40:59,845 --> 00:41:03,156
Allora, Casey ha chiamato
di nuovo stamattina.

779
00:41:04,249 --> 00:41:08,588
Ed ho avuto le farfalle nello stomaco
come se avessi diciassette anni.

780
00:41:09,007 --> 00:41:10,794
Rilascio di epinefrina.

781
00:41:10,795 --> 00:41:12,567
Fa defluire il sangue dallo stomaco

782
00:41:12,568 --> 00:41:13,836
e lo manda ai muscoli.

783
00:41:14,337 --> 00:41:16,492
Sei malata d'amore.

784
00:41:18,081 --> 00:41:19,393
Chi sbaglia la va a prendere.

785
00:41:19,394 --> 00:41:20,815
- Malata d'amore?
- Corri.

786
00:41:20,816 --> 00:41:24,277
Potrebbe bilanciare gli alti
livelli di dopamina e adrenalina

787
00:41:24,278 --> 00:41:26,078
dovuti all'impossibilità di consumare.

788
00:41:26,079 --> 00:41:30,079
- Smettila. Vado a prenderla io.
- Vediamo chi fa prima.

789
00:41:30,080 --> 00:41:33,080
www.subsfactory.it

