1
00:00:06,554 --> 00:00:08,842
L'attacco è avvenuto
durante un cambio turno.

2
00:00:09,388 --> 00:00:10,908
Normalmente il turno dura
fino al mattino,

3
00:00:10,909 --> 00:00:13,092
ma alcuni della squadra avevano
un addio al celibato.

4
00:00:14,985 --> 00:00:16,296
Chi si sposa?

5
00:00:17,061 --> 00:00:18,153
Toby Rawlins.

6
00:00:18,623 --> 00:00:20,853
Ha trovato la vittima poco dopo
che gli avevano tagliato la gola.

7
00:00:21,054 --> 00:00:23,699
Il peggior addio al celibato che esista.

8
00:00:24,239 --> 00:00:25,747
Toby ha visto cos'è successo?

9
00:00:25,748 --> 00:00:27,738
Ha visto un uomo incappucciato
che scappava nel bosco.

10
00:00:27,827 --> 00:00:30,208
Jeans, giacca scura.
Non è riuscito a vedere la faccia.

11
00:00:30,291 --> 00:00:33,166
- Qualche traccia dell'arma del delitto?
- Niente.

12
00:00:33,680 --> 00:00:34,862
Chi è la vittima?

13
00:00:36,068 --> 00:00:38,041
Paul Satterfield.
Lavorava da 25 anni.

14
00:00:38,088 --> 00:00:40,264
Parecchi encomi per il suo coraggio.

15
00:00:48,679 --> 00:00:49,969
Non è colpa tua.

16
00:00:50,876 --> 00:00:51,990
Già, questo lo so.

17
00:00:52,439 --> 00:00:54,312
A meno che, ovviamente,
non sia stato tu.

18
00:00:54,774 --> 00:00:56,451
- L'hai ucciso?
- No!

19
00:00:56,654 --> 00:00:58,163
Va bene. Dovevo chiederlo.

20
00:01:00,368 --> 00:01:01,977
In ogni caso cosa fai qui fuori?

21
00:01:02,436 --> 00:01:05,094
Pensavo fossi a celebrare
il tuo ultimo giorno di libertà.

22
00:01:05,095 --> 00:01:06,830
Paul non è riuscito a venire alla festa.

23
00:01:07,052 --> 00:01:09,005
Non se ne va mai prima
della fine del turno.

24
00:01:09,031 --> 00:01:12,367
Ma mi aveva comprato
dei sigari da fumare insieme.

25
00:01:12,392 --> 00:01:15,617
Quindi qualcuno all'interno della caserma
sapeva che la vittima stava venendo qui?

26
00:01:15,618 --> 00:01:18,329
Se sta dicendo che uno dei nostri
ha fatto questo, si sbaglia.

27
00:01:18,761 --> 00:01:20,686
Ho visto l'assassino che
scappava da quella parte.

28
00:01:21,392 --> 00:01:23,574
Sentite, abbiamo metà
della caserma che lo sta cercando.

29
00:01:23,575 --> 00:01:25,027
Ragazzi di due turni.

30
00:01:25,358 --> 00:01:29,296
L'assassino potrebbe aver fatto il giro ed
essere lui stesso impegnato nella ricerca.

31
00:01:29,439 --> 00:01:32,011
Potrebbe essere.
Qui la situazione sarà stata caotica.

32
00:01:32,012 --> 00:01:33,955
Paul Satterfield era uno di noi.

33
00:01:35,059 --> 00:01:36,686
Gli volevamo tutti bene
come a un fratello.

34
00:01:36,687 --> 00:01:39,415
Già. Mai sentito parlare
di Caino e Abele, vero?

35
00:01:39,874 --> 00:01:43,322
Cho, raduna i pompieri.
Dobbiamo stabilire una cronologia.

36
00:01:43,323 --> 00:01:46,466
Mi presti la tua torcia?
Vado a cercare l'arma del delitto.

37
00:02:48,575 --> 00:02:49,672
Jane?

38
00:02:51,324 --> 00:02:52,853
Jane sei qui?

39
00:02:54,191 --> 00:02:55,477
Jane, dai!

40
00:03:03,607 --> 00:03:04,642
No.

41
00:03:09,860 --> 00:03:10,916
No!

44
00:03:19,855 --> 00:03:22,855
The Mentalist - 4x10
"Fugue in Red"

45
00:03:22,856 --> 00:03:25,356
Traduzione: Jules, Elanor, Pargolo
Revisione: Pargolo

46
00:03:25,357 --> 00:03:26,957
www.subsfactory.it

47
00:03:27,288 --> 00:03:29,049
Non respira. Non c'è battito.

48
00:03:29,050 --> 00:03:31,416
- Soffre di epilessia o perdite di coscienza?
- No.

49
00:03:37,950 --> 00:03:41,504
- Da quanto tempo era qui fuori?
- Non lo so. Sette, otto minuti, forse.

50
00:03:42,838 --> 00:03:44,297
Defibrillatore. State indietro.

51
00:03:44,890 --> 00:03:45,930
Pronti.

52
00:03:47,672 --> 00:03:48,735
Piastre pronte.

53
00:03:50,158 --> 00:03:51,709
Un milligrammo di atropina.

54
00:03:53,451 --> 00:03:54,690
Forza, cominciate a ventilare.

55
00:03:59,507 --> 00:04:00,657
Tutti indietro.

56
00:04:07,208 --> 00:04:08,233
Ancora niente.

57
00:04:08,715 --> 00:04:09,769
Libera.

58
00:04:14,668 --> 00:04:17,271
- Ritmo sinusale.
- Jane, stai bene?

59
00:04:18,112 --> 00:04:19,588
Tieni su la flebo.

60
00:04:20,518 --> 00:04:22,599
Riesci a sentirmi? Jane?

61
00:04:28,202 --> 00:04:31,522
Al mio tre.
Uno, due, tre, su.

62
00:04:32,177 --> 00:04:34,329
Fateci passare.
Ehi, state attenti.

63
00:04:34,330 --> 00:04:36,360
Fate spazio, fate spazio.
Dobbiamo passare.

64
00:04:38,163 --> 00:04:39,226
Come sta?

65
00:04:39,476 --> 00:04:40,610
Respira.

66
00:04:40,794 --> 00:04:43,122
Starà bene. Starà bene.

67
00:04:53,889 --> 00:04:54,925
Jane?

68
00:05:00,802 --> 00:05:01,879
Come ti senti?

69
00:05:03,279 --> 00:05:04,686
Splendidamente, credo.

70
00:05:07,257 --> 00:05:08,948
E' bello vedere che respiri.

71
00:05:09,781 --> 00:05:11,919
E' bello vedere te, punto.

72
00:05:12,833 --> 00:05:16,081
Stiamo facendo tutto il possibile
per trovare il tuo aggressore.

73
00:05:16,421 --> 00:05:18,431
Non è che hai visto la sua faccia, vero?

74
00:05:18,432 --> 00:05:19,543
No.

75
00:05:20,912 --> 00:05:22,612
Non che io ricordi.

76
00:05:22,955 --> 00:05:24,895
Qual è l'ultima cosa che ricordi?

77
00:05:32,654 --> 00:05:34,077
Noi due andiamo a letto insieme?

78
00:05:35,079 --> 00:05:36,203
Scusa?

79
00:05:36,821 --> 00:05:40,609
Beh, tu sei un poliziotto, questo è ovvio,
ma non mi tratti come un sospettato.

80
00:05:40,610 --> 00:05:43,129
E non vedo nessun'altra ragione
per cui un poliziotto

81
00:05:43,130 --> 00:05:45,917
venga al mio capezzale,
a meno che noi due...

82
00:05:45,975 --> 00:05:47,659
non andiamo a letto insieme.

83
00:05:49,067 --> 00:05:51,082
Tu non sai chi sono?

84
00:05:51,377 --> 00:05:53,788
Ti prego, non prenderla sul personale.
Sono sicuro tu sia alquanto indimenticabile.

85
00:05:53,789 --> 00:05:56,084
E' solo che me la sono vista brutta...

86
00:05:56,243 --> 00:05:57,324
a quanto pare.

87
00:05:58,145 --> 00:05:59,228
No.

88
00:06:00,005 --> 00:06:02,738
Noi non andiamo a letto insieme.

89
00:06:02,739 --> 00:06:06,241
Però ci stiamo lavorando, giusto?
Quindi non mi sono perso nulla?

90
00:06:07,993 --> 00:06:09,057
Come ti chiami?

91
00:06:11,759 --> 00:06:13,174
Mi stai prendendo in giro?

92
00:06:14,246 --> 00:06:15,400
Vorrei fosse così.

93
00:06:17,686 --> 00:06:20,372
Sono Teresa Lisbon, del CBI.

94
00:06:20,373 --> 00:06:22,780
Sono un detective della omicidi.

95
00:06:23,413 --> 00:06:24,919
Tu sei il mio consulente.

96
00:06:24,920 --> 00:06:27,475
Prendo i cattivi?
Oh, sembra divertente.

97
00:06:27,572 --> 00:06:30,658
Ho sempre voluto misurare le mie
capacità di sensitivo contro i criminali.

98
00:06:30,699 --> 00:06:32,519
Tu non sei un sensitivo.

99
00:06:32,777 --> 00:06:35,828
- Tu facevi finta di esserlo, ma...
- Ma cosa?

100
00:06:37,878 --> 00:06:38,918
Teresa?

101
00:06:40,253 --> 00:06:44,495
Scusa. Avrei dovuto parlare
col dottore prima di venire qui. Io...

102
00:06:44,996 --> 00:06:46,496
Teresa aspetta.

103
00:06:47,053 --> 00:06:49,250
Ho visto qualcosa durante l'aggressione.

104
00:06:50,164 --> 00:06:51,271
Cosa hai visto?

105
00:06:51,915 --> 00:06:53,010
Una luce.

106
00:06:54,012 --> 00:06:55,170
Che tipo di luce?

107
00:06:56,528 --> 00:06:59,955
Una luce bianca. Molto brillante.

108
00:07:00,333 --> 00:07:01,971
E io camminavo verso di lei.

109
00:07:02,169 --> 00:07:04,550
C'erano delle persone,
un sacco di persone lì attorno

110
00:07:04,551 --> 00:07:06,594
che allungavano le mani verso di me.

111
00:07:06,702 --> 00:07:10,436
C'era una donna...
una donna che ti conosceva.

112
00:07:12,116 --> 00:07:13,120
Tua madre.

113
00:07:13,623 --> 00:07:15,859
Jane, non sono impressionata.

114
00:07:15,983 --> 00:07:18,555
Ti avevo detto che mia madre
è morta quando ero ragazza.

115
00:07:19,433 --> 00:07:22,014
E mi avevi detto che
ti aveva dato lei quella croce?

116
00:07:23,457 --> 00:07:27,606
La toccavi proprio così
mentre ero incosciente.

117
00:07:28,820 --> 00:07:31,745
E' ciò che l'ha condotta da me.

118
00:07:32,516 --> 00:07:34,317
Ed ora io posso condurla da te.

119
00:07:35,099 --> 00:07:38,266
Vuoi mettermi in contatto
con la mia defunta madre?

120
00:07:38,516 --> 00:07:40,886
Sono un sensitivo, Teresa.
E' ciò che faccio.

121
00:07:42,036 --> 00:07:44,845
- Non sa chi sono.
- Non sa nemmeno chi è lui.

122
00:07:44,846 --> 00:07:46,787
E' chiamata fuga dissociativa...

123
00:07:46,788 --> 00:07:48,934
la perdita temporanea
della propria identità.

124
00:07:48,935 --> 00:07:52,044
Può durare ore o mesi
e in rari casi, anni.

125
00:07:52,045 --> 00:07:55,720
Ma lui si ricorda alcune cose,
tipo che era un finto sensitivo.

126
00:07:55,721 --> 00:07:57,953
Mi ha appena fatto una lettura
a freddo, una di quelle buone.

127
00:07:57,954 --> 00:07:59,755
Ha avuto traumi in passato?

128
00:07:59,756 --> 00:08:01,730
La moglie e la figlia
sono state assassinate.

129
00:08:01,731 --> 00:08:04,905
Ecco qui. Il suo subconscio
lo sta proteggendo

130
00:08:04,906 --> 00:08:07,106
da ulteriori traumi
bloccando quel dolore.

131
00:08:07,107 --> 00:08:09,549
Per quanto ne sa Patrick,
la sua famiglia non è mai esistita.

132
00:08:09,550 --> 00:08:11,613
La loro morte è ciò
che l'ha portato da noi.

133
00:08:11,614 --> 00:08:13,326
Ed ecco perché non la riconosce.

134
00:08:13,447 --> 00:08:16,545
Ma sembra che lei sia tutto ciò
che gli serve per riprendersi.

135
00:08:20,059 --> 00:08:21,596
Come dobbiamo comportarci quando arriva?

136
00:08:21,722 --> 00:08:22,745
Normalmente.

137
00:08:22,931 --> 00:08:24,917
Io non so mai come comportarmi con Jane.

138
00:08:24,918 --> 00:08:26,345
Allora è tutto a posto.

139
00:08:26,346 --> 00:08:28,964
Ma non parlate del suo passato.
Il dottore ha detto che è importante

140
00:08:28,965 --> 00:08:30,787
che i ricordi di Jane ritornino da soli.

141
00:08:30,788 --> 00:08:32,883
E' pazzesco. Dovrebbe essere
ancora in ospedale.

142
00:08:32,884 --> 00:08:35,997
Al contrario, il dottore vuole che stia
in un ambiente familiare.

143
00:08:36,181 --> 00:08:39,072
- Ci aiuterà col caso?
- Dice che non vede l'ora.

144
00:08:40,085 --> 00:08:41,825
Sei sicura che sia una buona idea, capo?

145
00:08:41,826 --> 00:08:45,794
Non so lo, ma Jane ha bisogno di qualcosa
a cui aggrapparsi e noi glielo daremo.

146
00:08:46,419 --> 00:08:48,537
- A che punto siamo con la vittima?
- Beh, secondo i suoi colleghi,

147
00:08:48,538 --> 00:08:50,818
Paul Satterfield era
una leggenda in caserma.

148
00:08:50,819 --> 00:08:53,185
La vecchia guarda lo rispettava,
i più giovani lo adoravano.

149
00:08:53,186 --> 00:08:54,989
Satterfield ha lasciato una vedova, Diane.

150
00:08:54,990 --> 00:08:56,229
Stavano insieme da 16 anni.

151
00:08:56,230 --> 00:08:59,038
- Viene questa mattina per parlare.
- E dalla scena del crimine?

152
00:08:59,039 --> 00:09:01,107
Nessuna traccia.
Tra i paramedici e i pompieri

153
00:09:01,108 --> 00:09:03,815
che cercavano di salvarlo,
è stato contaminato tutto.

154
00:09:05,360 --> 00:09:07,374
Okay, voto per saltare
le introduzioni imbarazzanti

155
00:09:07,375 --> 00:09:09,654
perché voi mi conoscete
e con un rapido sguardo,

156
00:09:09,655 --> 00:09:12,486
so di voi tutto quello che sapevo
il giorno che vi ho dimenticati.

157
00:09:12,487 --> 00:09:13,502
Ci hai fatto spaventare ieri.

158
00:09:13,503 --> 00:09:16,398
Beh, non era mia intenzione,
te l'assicuro.

159
00:09:18,868 --> 00:09:20,837
Beh, siamo contenti
che tu te la sia cavata.

160
00:09:22,785 --> 00:09:23,931
Grazie Bigsby.

161
00:09:25,312 --> 00:09:27,769
Rigsby. Sono Wayne Rigsby.

162
00:09:28,028 --> 00:09:29,053
Wayne.

163
00:09:29,361 --> 00:09:33,096
Stiamo lavorando sul caso, quindi
sentiti libero di intervenire quando vuoi.

164
00:09:33,605 --> 00:09:36,400
Okay. Il vostro rapinatore armato...

165
00:09:36,770 --> 00:09:38,884
un dilettante disperato.
Perché lavorare da solo?

166
00:09:38,885 --> 00:09:40,876
Perché non conosce altri criminali.

167
00:09:40,877 --> 00:09:43,974
La maschera dei Lucha Libre
proietta il giusto atteggiamento,

168
00:09:43,975 --> 00:09:48,500
ma guardate cosa indossa...
pantaloni kaki e un maglione aderente.

169
00:09:48,701 --> 00:09:49,300
Jane...

170
00:09:49,301 --> 00:09:50,600
Ovvio che la guardia
abbia provato a sparargli.

171
00:09:50,601 --> 00:09:52,699
Un uomo dovrebbe avvicinarsi
a un maglione aderente,

172
00:09:52,700 --> 00:09:54,653
solo nel caso stia aiutando
una donna a sfilarselo.

173
00:09:54,654 --> 00:09:57,931
Jane, se ne occupa un'altra squadra
del colpo al bancomat.

174
00:09:57,932 --> 00:09:59,508
Noi abbiamo il pompiere morto.

175
00:10:01,001 --> 00:10:02,072
Ricevuto.

176
00:10:03,057 --> 00:10:06,815
La vittima era comparsa in un notiziario
locale, il giorno del suo omicidio.

177
00:10:06,816 --> 00:10:10,159
Ho avuto una copia del servizio.
Potremmo trovarci qualcosa di utile.

178
00:10:10,160 --> 00:10:13,030
<i>Drammatico salvataggio
prima dell'alba di oggi.</i>

179
00:10:13,031 --> 00:10:15,513
<i>Il vigile del fuoco Paul
Satterfield ha rischiato tutto...</i>

180
00:10:15,514 --> 00:10:19,141
<i>per tirare fuori dalla sua casa
in fiamme a Wilden un uomo privo di sensi.</i>

181
00:10:20,522 --> 00:10:22,725
<i>Entrambi gli uomini si trovavano in salvo,</i>

182
00:10:22,726 --> 00:10:25,952
<i>quando una forte esplosione
ha avuto luogo dietro di loro.</i>

183
00:10:25,953 --> 00:10:29,789
<i>La polizia crede che il fuoco si sia
propagato dal camino della casa a due piani.</i>

184
00:10:29,790 --> 00:10:34,265
<i>Wilcox, ricoverato per inalazione del
fumo, è stato dimesso dall'ospedale.</i>

185
00:10:34,266 --> 00:10:38,554
<i>Non è la prima volta che Paul
Satterfield compare in questo notiziario.</i>

186
00:10:38,555 --> 00:10:40,198
Dov'era il partner di Satterfield?

187
00:10:40,199 --> 00:10:43,054
In un edificio in fiamme entrano
sempre due vigili del fuoco.

188
00:10:43,055 --> 00:10:45,369
Vorrei sapere chi
l'ha mandato a morire da solo.

189
00:10:45,370 --> 00:10:47,665
Vai alla caserma e scoprilo. Portati Jane.

190
00:10:47,666 --> 00:10:48,828
Io?

191
00:10:48,829 --> 00:10:51,202
Chi ha ucciso Satterfield
ha cercato di uccidere te.

192
00:10:51,648 --> 00:10:53,559
Vuoi dargli un'altra possibilità?

193
00:10:53,931 --> 00:10:56,180
Te la caverai. Ci sarà Rigsby con te.

194
00:10:56,519 --> 00:10:59,602
Perché Teresa insiste a farmi
incontrare quei pompieri?

195
00:10:59,603 --> 00:11:02,056
- Beh, potresti riconoscere l'assassino.
- Ho i miei dubbi.

196
00:11:02,057 --> 00:11:05,437
Dicono che sono stato aggredito
al buio e tenuto sott'acqua.

197
00:11:05,438 --> 00:11:07,565
Quindi forse mi ha attaccato alle spalle.

198
00:11:07,566 --> 00:11:10,615
Sì, probabilmente. Ma sei ancora
bravo a intuire chi è colpevole.

199
00:11:12,250 --> 00:11:13,787
Come faccio esattamente?

200
00:11:14,250 --> 00:11:17,048
Difficile a dirsi.
Di solito causando problemi.

201
00:11:17,552 --> 00:11:18,840
E non ti importa?

202
00:11:18,841 --> 00:11:21,001
No, siamo una squadra.
Ci aiutiamo l'un l'altro.

203
00:11:22,877 --> 00:11:24,664
Beh, in questo caso, Wayne...

204
00:11:24,665 --> 00:11:26,988
qual è la mossa migliore
con quella rossa appetitosa?

205
00:11:27,041 --> 00:11:28,263
Van Pelt?

206
00:11:28,362 --> 00:11:30,824
E' chiaro che avete avuto una
storia e che ti ha mollato.

207
00:11:30,825 --> 00:11:34,063
Ma magari potresti consigliarmi come
prendere il barattolo dei biscotti.

208
00:11:34,503 --> 00:11:35,816
Indicarmi...

209
00:11:36,376 --> 00:11:38,161
quelli allo zenzero.

210
00:11:38,806 --> 00:11:40,332
Vuoi un consiglio?

211
00:11:41,606 --> 00:11:42,820
Stai lontano.

212
00:11:47,613 --> 00:11:49,236
Pensavo fossimo una squadra.

213
00:11:51,604 --> 00:11:53,747
Mi dispiace per la sua perdita,
signora Satterfield.

214
00:11:53,748 --> 00:11:54,987
Dice sul serio?

215
00:11:55,028 --> 00:11:56,392
Sì, signora.

216
00:11:56,410 --> 00:11:58,309
Ho grande stima per i vigili del fuoco.

217
00:11:58,310 --> 00:12:00,296
Anche per quelli che muoiono accoltellati?

218
00:12:02,142 --> 00:12:04,229
Cavolo, come se non l'avessi previsto.

219
00:12:05,933 --> 00:12:07,174
Le da fastidio?

220
00:12:08,060 --> 00:12:09,590
Non è permesso.

221
00:12:13,813 --> 00:12:15,713
Suo marito aveva qualche nemico?

222
00:12:16,522 --> 00:12:19,003
Dio, no. Paul Satterfield era un eroe.

223
00:12:19,413 --> 00:12:20,900
Non ha sentito?

224
00:12:21,106 --> 00:12:22,320
Avrebbe dovuto.

225
00:12:25,051 --> 00:12:26,576
Dov'è la sua fede nuziale?

226
00:12:28,899 --> 00:12:30,848
L'ho fatta fondere per soldi.

227
00:12:31,936 --> 00:12:34,910
No, non proprio.
Almeno non per soldi.

228
00:12:35,362 --> 00:12:37,805
La sto facendo ingrandire
per il mio medio.

229
00:12:37,927 --> 00:12:39,697
La consideri una dichiarazione.

230
00:12:39,698 --> 00:12:42,435
Chiaramente non le importa che
la consideriamo una sospettata.

231
00:12:42,436 --> 00:12:44,359
Consideratemi come volete.

232
00:12:44,714 --> 00:12:45,992
Sa una cosa?

233
00:12:46,674 --> 00:12:48,304
Sta perdendo il suo tempo.

234
00:12:48,924 --> 00:12:50,518
Lavoravo la notte scorsa.

235
00:12:50,519 --> 00:12:51,992
Ah, sì? Dove?

236
00:12:52,002 --> 00:12:54,306
Numero verde per i suicidi.

237
00:12:56,474 --> 00:12:57,676
E' vero.

238
00:12:58,139 --> 00:13:00,974
Due minuti con me e la sua vita
non sembrerà così male.

239
00:13:01,839 --> 00:13:03,697
E' sicura che non posso fumare?

240
00:13:08,542 --> 00:13:09,946
Avvicinatevi per favore.

241
00:13:09,947 --> 00:13:12,000
Questi uomini sono del CBI.

242
00:13:12,260 --> 00:13:15,439
Faremo qualsiasi cosa per aiutarli
a scoprire quel che è successo a Paul.

243
00:13:15,440 --> 00:13:16,693
Grazie capitano.

244
00:13:17,060 --> 00:13:20,108
Sono l'agente Rigsby. Questo è Patrick Jane.

245
00:13:20,299 --> 00:13:24,505
So che alcuni di voi erano liberi oggi,
voglio ringraziarvi per essere venuti.

246
00:13:24,506 --> 00:13:26,536
Ho lavorato a lungo con gli incendi dolosi...

247
00:13:26,537 --> 00:13:28,414
per questo so che Paul Satterfield...

248
00:13:28,415 --> 00:13:31,134
ieri ha rischiato di morire
durante quell'incendio.

249
00:13:31,508 --> 00:13:32,666
Cosa sta insinuando?

250
00:13:32,667 --> 00:13:35,534
- Non importa. Ho quello che serve.
- Hai riconosciuto qualcuno?

251
00:13:35,535 --> 00:13:38,903
No, ma ho visto abbastanza
per riconoscere l'assassino. O meglio...

252
00:13:38,904 --> 00:13:41,996
la vostra mascotte qui
ha annusato abbastanza.

253
00:13:42,127 --> 00:13:43,162
Come si chiama?

254
00:13:43,163 --> 00:13:44,396
Hoser.

255
00:13:44,682 --> 00:13:46,859
Naturalmente. Posso?

256
00:13:47,319 --> 00:13:48,560
Andiamo Hoser.

257
00:13:48,561 --> 00:13:53,273
Tutti sappiamo di quei cani che ritrovano
la strada di casa a chilometri di distanza.

258
00:13:53,274 --> 00:13:56,607
Questo perché questi animali
hanno un sesto senso.

259
00:13:57,314 --> 00:14:02,873
Catastrofi naturali, la presenza di spiriti,
alcuni hanno anche diagnosticato il cancro.

260
00:14:02,874 --> 00:14:05,339
- Sono solo stronzate.
- Davvero?

261
00:14:05,340 --> 00:14:07,435
Una donna di Atlanta crede
che il suo cane Floyd Henry

262
00:14:07,436 --> 00:14:10,633
le abbia indicato con la zampa un
tumore maligno, salvandole la vita.

263
00:14:10,634 --> 00:14:12,450
Perché me lo ricordo?

264
00:14:13,997 --> 00:14:19,867
Comunque, al mio cenno il nostro amico canino
userà le sue percezioni extrasensoriali...

265
00:14:19,943 --> 00:14:21,859
per annusare...

266
00:14:22,304 --> 00:14:25,621
il senso di colpa dell'assassino.
E credo che ci riuscirà.

267
00:14:25,843 --> 00:14:27,265
Hoser...

268
00:14:27,788 --> 00:14:29,635
trovalo.

269
00:14:31,421 --> 00:14:32,637
Ehi.

270
00:14:35,099 --> 00:14:37,041
- Cos'è questa?
- Un'aringa affumicata.

271
00:14:37,211 --> 00:14:39,004
Altrimenti conosciuta come diversivo.

272
00:14:39,384 --> 00:14:41,205
L'ho trovata nella vostra cucina.

273
00:14:42,996 --> 00:14:44,237
Cosa c'è?

274
00:14:45,504 --> 00:14:46,670
Non era divertente?

275
00:14:46,671 --> 00:14:48,367
Cosa sta succedendo?

276
00:14:48,828 --> 00:14:50,414
- Hai detto che creo problemi.
- Già.

277
00:14:50,415 --> 00:14:53,855
Per aiutare le indagini.
Quello è il paramedico che ti ha salvato.

278
00:14:54,624 --> 00:14:57,384
- Beh, grazie mille.
- Non c'è di che.

279
00:14:57,385 --> 00:14:59,912
- Abbiamo finito.
- Per nulla.

280
00:15:00,127 --> 00:15:04,140
Quando Hoser si è...
gettato sul mio salvatore...

281
00:15:04,141 --> 00:15:08,935
non ho potuto fare a meno
di notare un gran sollievo da parte...

282
00:15:09,209 --> 00:15:10,739
sua, signore.

283
00:15:12,459 --> 00:15:14,804
Qual era il suo rapporto con la vittima?

284
00:15:15,349 --> 00:15:16,525
Niente di che.

285
00:15:16,526 --> 00:15:18,877
Nessun senso di colpa, niente fede nuziale.

286
00:15:20,163 --> 00:15:23,675
E' un profumo di donna,
con una nota di arancia unita a...

287
00:15:23,676 --> 00:15:25,050
mandorla amara...

288
00:15:25,051 --> 00:15:28,514
non è un profumo da ragazza.

289
00:15:29,032 --> 00:15:31,426
E' andato a letto
con la moglie della vittima?

290
00:15:31,427 --> 00:15:35,045
E' un'offesa. I vigili del fuoco sono
una fratellanza. Le mogli sono off-limits.

291
00:15:35,046 --> 00:15:36,596
Beh, lo dica a lui.

292
00:15:36,662 --> 00:15:38,382
Penso che dobbiate andare via.

293
00:15:39,133 --> 00:15:40,486
Larkin?

294
00:15:40,593 --> 00:15:43,205
- Ho detto che dovete andare.
- Va bene, capo.

295
00:15:46,600 --> 00:15:48,570
Sarebbe venuto fuori comunque.

296
00:15:51,513 --> 00:15:53,596
Quello che dice è vero.

297
00:15:54,558 --> 00:15:57,169
Ho una storia con la moglie di Paul.

298
00:16:00,361 --> 00:16:03,986
- Come sono andato?
- Bene. Proprio come il vecchio te.

299
00:16:09,025 --> 00:16:12,608
Ho sentito che li hai irritati.
Tipico del Jane che conosco.

300
00:16:14,874 --> 00:16:16,930
Ti è tornato in mente qualcosa?

301
00:16:18,530 --> 00:16:21,314
Sarebbe giusto fare ogni
cosa per rientrare domani.

302
00:16:22,150 --> 00:16:23,175
Ripeti?

303
00:16:23,176 --> 00:16:26,301
E' un acronimo per i sette livelli
di classificazione degli organismi...

304
00:16:26,302 --> 00:16:31,433
specie, genere, famiglia, ordine,
classe, phylum, regno, dominio.

305
00:16:31,511 --> 00:16:32,783
Impressionante.

306
00:16:32,784 --> 00:16:36,668
Ne ho anche per le ere geologiche,
per i fiumi più lunghi del mondo...

307
00:16:36,669 --> 00:16:38,557
e l'opera omnia di Shakespeare

308
00:16:38,558 --> 00:16:40,154
in ordine cronologico.

309
00:16:40,155 --> 00:16:44,247
- Quindi il palazzo della memoria è intatto.
- Ti ho detto del palazzo della memoria?

310
00:16:44,248 --> 00:16:45,724
Siamo amici.

311
00:16:47,182 --> 00:16:50,661
Il dottore ha detto che hai problemi
con i ricordi legati alle emozioni.

312
00:16:50,847 --> 00:16:52,813
Non ti è tornato in mente nulla?

313
00:16:52,814 --> 00:16:55,134
- Niente di niente?
- No.

314
00:16:56,144 --> 00:16:59,196
- Cosa ti ricordi di questa?
- Della mia fede nuziale?

315
00:16:59,281 --> 00:17:01,441
Il modo migliore per guadagnare
la fiducia di una donna

316
00:17:01,442 --> 00:17:04,911
è indossare una fede nuziale o prendere
un cane, ma chi vuole quel disordine?

317
00:17:04,912 --> 00:17:08,114
Okay. Quindi porti la fede nuziale
per rassicurare le donne?

318
00:17:08,115 --> 00:17:09,751
Con te funziona.

319
00:17:10,320 --> 00:17:13,506
Ricordi l'incendio che
abbiamo visto al notiziario?

320
00:17:14,392 --> 00:17:18,582
E' stata l'unica chiamata a cui la vittima
ha risposto il giorno dell'omicidio.

321
00:17:18,583 --> 00:17:21,593
Ho mandato Cho a dare un'occhiata alla casa.
Voglio che vada con lui.

322
00:17:21,594 --> 00:17:25,292
- Tocca a lui adesso farmi da tata?
- Qualcuno deve farlo.

323
00:17:25,895 --> 00:17:27,306
Tempo piacevole.

324
00:17:27,307 --> 00:17:29,343
E' stato così tutta la settimana?

325
00:17:29,397 --> 00:17:31,186
Credo, perché?

326
00:17:31,280 --> 00:17:34,567
Potrebbero Essere Ricordi Che Ho Eliminato...

327
00:17:35,545 --> 00:17:38,157
Perché, Teresa, perché.

328
00:17:39,782 --> 00:17:41,657
Ho capito. E' un altro acronimo.

329
00:17:44,921 --> 00:17:47,524
Si trovava in caserma
il giorno dell'omicidio?

330
00:17:47,833 --> 00:17:50,478
Sono andato via presto per
andare all'addio al celibato.

331
00:17:50,738 --> 00:17:52,066
Con qualcun altro?

332
00:17:52,067 --> 00:17:53,299
No.

333
00:17:53,300 --> 00:17:56,353
- Quindi potrebbe essere tornato?
- Potrei...

334
00:17:56,699 --> 00:17:58,253
ma non l'ho fatto.

335
00:17:58,825 --> 00:18:01,269
Perché è andato a letto
con la signora Satterfield?

336
00:18:02,838 --> 00:18:04,561
Mi piace.

337
00:18:04,642 --> 00:18:07,715
- Tanto da volere morto suo marito?
- Non lo volevo morto.

338
00:18:07,716 --> 00:18:08,956
No?

339
00:18:08,957 --> 00:18:10,552
Beh, ho controllato le liste di ieri.

340
00:18:10,553 --> 00:18:12,388
Era lei il partner
di Satterfield nell'incendio.

341
00:18:12,389 --> 00:18:15,744
E l'ha lasciato andare al piano
superiore da solo senza copertura.

342
00:18:15,745 --> 00:18:18,481
Sono stato io quello lasciato
senza copertura, okay?

343
00:18:19,869 --> 00:18:23,317
Viviamo e moriamo per le LGOS...
sa cosa sono?

344
00:18:23,318 --> 00:18:24,662
Linee guida operative standard.

345
00:18:24,663 --> 00:18:25,709
Esatto.

346
00:18:25,927 --> 00:18:28,540
E stavamo compiendo
una ricerca standard da sinistra

347
00:18:28,541 --> 00:18:30,897
di una casa completamente coinvolta,

348
00:18:31,035 --> 00:18:34,001
quando Paul decide di salire al piano
di sopra per trovare il padrone di casa.

349
00:18:34,036 --> 00:18:35,590
Perché non è andato con lui?

350
00:18:35,991 --> 00:18:39,857
Mi ha lasciato in una camera
piena di fumo con zero visibilità.

351
00:18:39,858 --> 00:18:43,253
Non riuscivo a vedere la mia mano
tenendola davanti alla faccia,

352
00:18:43,579 --> 00:18:45,764
ancor meno da che parte era andato.

353
00:18:47,618 --> 00:18:49,491
Era così che andava con Paul.

354
00:18:49,753 --> 00:18:52,478
Poteva infrangere qualsiasi regola,

355
00:18:53,057 --> 00:18:54,963
lasciare il suo collega in pericolo

356
00:18:55,359 --> 00:18:56,925
e ancora era un eroe.

357
00:18:56,927 --> 00:18:58,727
Allora perché non l'ha detto al capitano?

358
00:18:58,729 --> 00:19:00,762
Paul era una buona pubblicità.

359
00:19:04,700 --> 00:19:07,609
Senta, mi dispiace che sia morto.

360
00:19:08,138 --> 00:19:09,860
Ma le dico una cosa...

361
00:19:09,861 --> 00:19:12,678
sono felice di non dover contare su di lui

362
00:19:12,679 --> 00:19:15,219
per coprirmi la spalle al prossimo incendio.

363
00:19:21,151 --> 00:19:23,035
Prendi questo lato della strada.

364
00:19:23,145 --> 00:19:24,464
Scopri se i vicini
hanno visto la vittima

365
00:19:24,465 --> 00:19:26,584
interagire con qualcuno
sospetto durante l'incendio.

366
00:19:26,812 --> 00:19:29,400
Vuoi che vada di porta in
porta come un venditore?

367
00:19:29,435 --> 00:19:30,935
Lo fai sempre.

368
00:19:31,251 --> 00:19:33,793
Dici che è una delle cose più interessanti
dell'essere un consulente.

369
00:19:36,550 --> 00:19:38,840
Sei uno furbo, signor Cho
e accetto la tua proposta,

370
00:19:38,872 --> 00:19:41,328
ma prima voglio dare un'occhiata
a questa casa bruciata.

371
00:19:42,906 --> 00:19:46,043
Quando posso entrare?
Ho bisogno di andar dentro.

372
00:19:46,638 --> 00:19:48,289
CBI. Cosa sta succedendo?

373
00:19:48,460 --> 00:19:50,398
Non vogliono lasciarmi
entrare in casa mia.

374
00:19:50,399 --> 00:19:52,337
E' un'indagine standard
sugli incendi dolosi.

375
00:19:52,517 --> 00:19:54,399
- Lo chiameremo quando sarà finita.
- E' assurdo.

376
00:19:54,400 --> 00:19:56,263
Perché avrei dovuto
dare fuoco a casa mia?

377
00:19:56,298 --> 00:19:57,920
Tutto ciò che possiedo è qui dentro.

378
00:19:57,921 --> 00:20:00,513
- L'infanzia di mia figlia...
- Nessuno la sta accusando, signore.

379
00:20:00,541 --> 00:20:02,958
Ti conosco. Ti ho visto in TV.

380
00:20:03,049 --> 00:20:05,443
Il pompiere ti ha salvato la vita.
Patrick Jane.

381
00:20:06,981 --> 00:20:08,347
Tom Wilcox.

382
00:20:08,348 --> 00:20:12,092
Sono quasi morto anch'io ieri,
ma non c'erano le telecamere dei notiziari.

383
00:20:12,197 --> 00:20:14,502
Sapeva che l'uomo che l'ha salvata dal
fuoco è stato ucciso la notte scorsa?

384
00:20:14,928 --> 00:20:17,632
Sì, l'ho letto sul giornale.

385
00:20:18,548 --> 00:20:20,422
Non ho nemmeno avuto
l'opportunità di ringraziarlo.

386
00:20:20,502 --> 00:20:22,945
Ha visto la vittima litigare con
qualcuno durante il salvataggio?

387
00:20:23,178 --> 00:20:25,419
No, sono rimasto incosciente
per tutto il tempo.

388
00:20:25,420 --> 00:20:28,151
Anch'io. Quel tipo era dietro di me
e mi ha messo la testa sott'acqua.

389
00:20:28,152 --> 00:20:29,472
Come sei svenuto?

390
00:20:30,621 --> 00:20:32,545
Quando il fuoco è uscito dal camino,

391
00:20:32,546 --> 00:20:34,825
sono corso di sopra cercando di prendere
tutti gli oggetti di valore che potevo,

392
00:20:34,826 --> 00:20:37,607
ma il fumo era troppo denso
e non riuscivo a respirare.

393
00:20:37,808 --> 00:20:42,641
Entrambi abbiamo fregato la morte.
E' fantastico. Dovremmo farci le magliette.

394
00:20:42,777 --> 00:20:46,186
Lieto che ne sia felice, ma ho appena
perso tutto quello che possedevo.

395
00:20:46,187 --> 00:20:49,458
Ho mia moglie e mie figlia in un motel,
che non posso permettermi.

396
00:20:49,555 --> 00:20:51,576
Con nient'altro
che i vestiti che indossano.

397
00:20:51,611 --> 00:20:53,977
Può chiedere alla sua assicurazione
un anticipo sul pagamento.

398
00:20:57,013 --> 00:21:00,662
La casa non è assicurata.
Cioè, lo era, ma...

399
00:21:01,292 --> 00:21:05,015
sono un agente alla Savings And Loan
e da quando le banche vanno male,

400
00:21:05,016 --> 00:21:06,818
sono disoccupato.

401
00:21:07,110 --> 00:21:09,316
Okay.
Allora dimentichiamoci delle magliette.

402
00:21:09,351 --> 00:21:10,316
Signor Cho,

403
00:21:10,317 --> 00:21:13,027
diamo a questo pover'uomo
un passaggio dalla sua famiglia. Andiamo.

404
00:21:16,182 --> 00:21:18,654
D'accordo, grazie.
Ehi capo?

405
00:21:18,992 --> 00:21:22,243
Su consiglio di Rigsby ho controllato
le finanze della signora Satterfield.

406
00:21:22,279 --> 00:21:23,319
Guarda.

407
00:21:26,383 --> 00:21:29,288
Sembra che la nostra vedova in lutto
abbia un bel po' da festeggiare.

408
00:21:30,956 --> 00:21:34,448
Sto pensando di usare i soldi
dell'assicurazione per sistemare la cucina.

409
00:21:34,755 --> 00:21:37,539
Senza offesa, signora Satterfield,
ma è piuttosto sfacciata.

410
00:21:37,540 --> 00:21:40,193
Il che significa che è innocente o stupida.

411
00:21:40,246 --> 00:21:42,948
Ha raddoppiato l'assicurazione
sulla vita di suo marito

412
00:21:42,949 --> 00:21:44,538
un mese prima del suo omicidio.

413
00:21:44,568 --> 00:21:45,916
Io dico stupida.

414
00:21:45,917 --> 00:21:49,130
Non sarebbe la prima volta che una moglie
infedele organizza la morte del marito.

415
00:21:49,967 --> 00:21:51,739
Crede fossi infedele?

416
00:21:51,785 --> 00:21:53,873
Andava a letto con un altro.

417
00:21:54,005 --> 00:21:56,144
Paul sapeva della mia relazione.

418
00:21:56,449 --> 00:21:58,236
La verità è che ne era sollevato.

419
00:21:58,237 --> 00:22:00,720
Avevo smesso di implorare
la sua attenzione.

420
00:22:00,893 --> 00:22:03,091
Vedete, non riusciva mai
a darmi quello che volevo.

421
00:22:03,092 --> 00:22:05,406
- Che era?
- Un matrimonio.

422
00:22:06,873 --> 00:22:09,227
Ha lasciato il nostro anni fa.

423
00:22:09,586 --> 00:22:11,690
Mio marito era un drogato.

424
00:22:11,691 --> 00:22:13,400
- Eroina?
- Adrenalina.

425
00:22:13,492 --> 00:22:15,011
Non gli bastava mai.

426
00:22:15,720 --> 00:22:19,369
Bere in mezzo a tutta quella gloria,
danzare nel fuoco...

427
00:22:20,002 --> 00:22:22,636
Cosa può competere
con la sensazione di essere un eroe?

428
00:22:24,602 --> 00:22:26,216
Perché non lo ha lasciato?

429
00:22:26,829 --> 00:22:29,769
E che tipo di sistemazione
potevo ottenere da un pompiere?

430
00:22:30,035 --> 00:22:33,363
Ho alzato la polizza perché la sua morte
era solo questione di tempo.

431
00:22:34,140 --> 00:22:37,774
Ogni giorno era una corsa
verso l'orlo della scogliera.

432
00:22:38,207 --> 00:22:41,873
Scommetto che essere accoltellato sarà stata
la più grande emozione della sua vita.

433
00:22:52,235 --> 00:22:55,216
Grazie per il passaggio.
E' stata una giornata pesante.

434
00:22:57,124 --> 00:22:59,347
- Ciao, papà!
- Ehi, piccola.

435
00:22:59,867 --> 00:23:01,318
Chi sono i tuoi amici?

436
00:23:01,483 --> 00:23:03,241
Io sono l'agente Cho.
Lui è Patrick Jane.

437
00:23:03,242 --> 00:23:05,409
Stiamo indagando sull'omicidio
di Paul Satterfield.

438
00:23:05,444 --> 00:23:07,741
Oh, stavo leggendo di lui sul giornale.

439
00:23:07,994 --> 00:23:09,184
E' così triste.

440
00:23:09,520 --> 00:23:12,690
Lulu sarebbe senza un padre adesso,
se non fosse stato per lui.

441
00:23:12,867 --> 00:23:14,532
Sapete qualcosa per il funerale?

442
00:23:14,754 --> 00:23:16,142
Vorremmo andarci.

443
00:23:16,143 --> 00:23:20,713
Di solito lo scrivono nell'articolo.
Vediamo qui.

444
00:23:20,858 --> 00:23:24,757
Oh, ancora questo pagliaccio. Sta rubando
un sacco di spazio al nostro eroe.

445
00:23:25,001 --> 00:23:26,987
Hai trovato le mie bambole?

446
00:23:28,038 --> 00:23:31,392
Temo di no, tesoro. Non sono
ancora riuscito a entrare in casa.

447
00:23:32,389 --> 00:23:33,899
Beh, non temere.

448
00:23:34,037 --> 00:23:37,124
Il signor Cho e io torneremo a casa tua

449
00:23:37,159 --> 00:23:39,542
e vedremo cosa riusciamo a trovare
per rendervi la vita più semplice.

450
00:23:39,773 --> 00:23:41,105
Sì!

451
00:23:41,159 --> 00:23:44,157
No, non siete costretti a farlo.
Va bene così.

452
00:23:44,522 --> 00:23:47,336
- Mi mancano le mie bambole.
- Non per molto.

453
00:23:47,778 --> 00:23:49,853
Grazie, a tutti e due.

454
00:23:50,443 --> 00:23:51,547
Vogliamo andare?

455
00:23:57,659 --> 00:23:59,161
Qual è il tuo gioco?

456
00:23:59,162 --> 00:24:00,779
Non capisco cosa intendi.

457
00:24:00,780 --> 00:24:01,960
Cosa stai cercando di fare?

458
00:24:02,058 --> 00:24:05,418
Portare un raggio di speranza
in una famiglia, suppongo. E...

459
00:24:05,453 --> 00:24:07,782
aiutare i miei amici
a risolvere un crimine.

460
00:24:11,707 --> 00:24:14,927
Non me la bevo.
Non ci aiuti perché ti piacciamo.

461
00:24:17,360 --> 00:24:18,650
Non mi piaci?

462
00:24:19,613 --> 00:24:21,353
Siamo noi a non piacere a te.

463
00:24:21,692 --> 00:24:23,830
Ma hai ragioni più profonde
per aiutare le persone.

464
00:24:24,521 --> 00:24:26,228
Senza quelle ragioni, sei un truffatore.

465
00:24:27,244 --> 00:24:28,537
Allora qual è il tuo gioco?

466
00:24:30,060 --> 00:24:31,945
Ti sbagli su di me signor Cho.

467
00:24:32,809 --> 00:24:34,520
Mi piaci.

468
00:24:35,209 --> 00:24:38,927
E ti assicuro che voglio aiutare quella
bambina a trovare la bambola che ha perso.

469
00:24:39,918 --> 00:24:41,101
Okay.

470
00:24:57,913 --> 00:24:59,281
Che c'è?

471
00:24:59,893 --> 00:25:01,526
Questa bambola.

472
00:25:03,144 --> 00:25:07,444
Mi ricorda qualcosa.
Non riesco bene a...

473
00:25:08,671 --> 00:25:09,901
E' la tua famiglia?

474
00:25:12,438 --> 00:25:14,003
Sì, la mia famiglia.

475
00:25:17,155 --> 00:25:18,855
Non posso credere di...

476
00:25:21,515 --> 00:25:23,893
Come ho potuto dimenticare
la mia famiglia?

477
00:25:26,816 --> 00:25:27,984
Mi dispiace.

478
00:25:31,887 --> 00:25:34,346
Puoi darmi un minuto
per favore, signor Cho?

479
00:25:35,658 --> 00:25:37,426
Certo. Aspetto fuori.

480
00:26:08,227 --> 00:26:09,382
Jane?

481
00:26:26,625 --> 00:26:29,757
Okay, se dovesse farsi vedere,
ci chiami subito per favore.

482
00:26:29,944 --> 00:26:31,188
Grazie.

483
00:26:31,993 --> 00:26:34,052
- Non è all'ospedale.
- Sto iniziando a preoccuparmi.

484
00:26:34,053 --> 00:26:37,584
- Non ha soldi, né documenti.
- Sì, ha dei soldi.

485
00:26:38,088 --> 00:26:40,894
Ho trovato questo nel portafogli
quando siamo tornati dalla stazione.

486
00:26:40,929 --> 00:26:43,995
- "Ti devo 60 verdoni"?
- Mi ha alleggerito di 63 dollari.

487
00:26:43,996 --> 00:26:45,426
Non è stato onesto nemmeno su quello.

488
00:26:45,427 --> 00:26:47,308
Cominciamo a chiamare
le società locali di taxi,

489
00:26:47,309 --> 00:26:49,818
vediamo se qualche autista ricorda
di avergli dato un passaggio.

490
00:26:49,872 --> 00:26:52,088
E' colpa mia. E' me che ha fregato.
Avrei dovuto conoscerlo meglio.

491
00:26:52,089 --> 00:26:54,580
Anch'io. Sono stata io
a farlo uscire dall'ospedale.

492
00:26:54,743 --> 00:26:56,519
Oggi siamo stati fregati tutti.

493
00:26:56,834 --> 00:26:58,126
Io no.

494
00:26:59,933 --> 00:27:01,294
Che c'è? Non mi ha fregato.

495
00:27:01,295 --> 00:27:03,348
Sì, solo perché voleva uscire con te.

496
00:27:03,700 --> 00:27:04,766
Davvero?

497
00:27:04,767 --> 00:27:06,954
Non fraintendetemi,
ma la morte della famiglia di Jane

498
00:27:06,955 --> 00:27:08,420
lo ha reso una persona migliore.

499
00:27:08,502 --> 00:27:12,082
Quella persona è sempre stata dentro di lui.
Gli omicidi l'hanno solo fatta emergere.

500
00:27:12,466 --> 00:27:15,504
Rigsby. Rallenti. Chi parla?

501
00:27:17,160 --> 00:27:18,626
E' ubriaco?

502
00:27:19,303 --> 00:27:21,528
No, non faccio sedute spiritiche.
Deve avere il numero sbagliato.

503
00:27:21,529 --> 00:27:23,022
- No, fermo! No, fermo!
- Non riattaccare!

504
00:27:23,753 --> 00:27:25,714
Salve? Da dove sta chiamando?

505
00:27:27,175 --> 00:27:29,543
Okay. Vengo spinto in questa direzione.

506
00:27:31,681 --> 00:27:35,922
C'è una donna anziana,
una zia o una cugina che sta arrivando.

507
00:27:35,957 --> 00:27:38,677
C'è una connessione con la "K"...

508
00:27:39,418 --> 00:27:42,172
una connessione con la "K" qui,
da qualche parte.

509
00:27:43,768 --> 00:27:45,778
Il nome di mia madre era Kate.

510
00:27:46,812 --> 00:27:51,109
Gemelli. Ha detto qualcosa
circa... cosa sai dei gemelli?

511
00:27:51,110 --> 00:27:52,552
Sono dei Gemelli.

512
00:27:52,553 --> 00:27:55,835
Ah. E' il metodo di tua
madre per dirti che lei è qui.

513
00:27:55,836 --> 00:27:58,442
Mi sta dicendo che è molto
importante che tu sappia...

514
00:27:58,443 --> 00:28:02,301
che tu sappia che questa è la sua
occasione per stabilire un legame.

515
00:28:02,302 --> 00:28:04,603
E' la sua occasione per apparirti.

516
00:28:05,533 --> 00:28:08,510
Okay.

517
00:28:08,511 --> 00:28:13,081
Tua madre dice che...
è stata uccisa.

518
00:28:14,329 --> 00:28:16,511
Quel che voglio dire è che...

519
00:28:17,668 --> 00:28:20,755
la sua non è stata una morte naturale.

520
00:28:20,756 --> 00:28:22,263
E' giusto?

521
00:28:22,264 --> 00:28:23,740
Ha avuto un incidente d'auto.

522
00:28:23,741 --> 00:28:26,055
Okay. Mi dispiace. Okay.

523
00:28:28,587 --> 00:28:31,394
Così l'hai persa.
L'hai persa in un incidente.

524
00:28:31,395 --> 00:28:32,517
E' quello che dici alla gente...

525
00:28:32,518 --> 00:28:34,514
"ho perso mia madre
in un incidente d'auto.

526
00:28:34,515 --> 00:28:37,242
L'ho persa. L'ho persa."

527
00:28:37,243 --> 00:28:39,941
Ma stai dimenticando che
anche lei ha perso te.

528
00:28:42,018 --> 00:28:45,919
E non c'è perdita più grande di una madre
che perde una figlia, ma va bene.

529
00:28:45,920 --> 00:28:49,254
Vuole che tu sappia che va tutto bene,
perché lei è qui con te.

530
00:28:49,255 --> 00:28:53,496
E' qui stasera e mi sta dicendo
che vuole un abbraccio.

531
00:28:54,637 --> 00:28:56,805
Un grande abbraccio. Vieni qui.

532
00:28:56,806 --> 00:28:57,748
Vieni qui.

533
00:28:58,288 --> 00:29:00,406
Vieni, ti prego. Vieni.

534
00:29:01,613 --> 00:29:02,585
Va bene.

535
00:29:03,645 --> 00:29:05,363
Oh, va bene.

536
00:29:06,829 --> 00:29:09,647
- Lo odio.
- Non è lui.

537
00:29:11,641 --> 00:29:13,266
Sei molto coraggiosa.

538
00:29:13,267 --> 00:29:15,345
Hai un legame molto forte.

539
00:29:15,346 --> 00:29:17,177
Ora non lo perderai.

540
00:29:17,478 --> 00:29:20,390
Grazie gente.

541
00:29:28,465 --> 00:29:29,460
Ciao.

542
00:29:29,461 --> 00:29:31,260
Cosa stai facendo?

543
00:29:31,261 --> 00:29:32,766
Cosa ti sembra? Lavoro.

544
00:29:32,767 --> 00:29:34,437
Scusi. Posso?

545
00:29:35,381 --> 00:29:36,802
E' un biglietto di Rigsby.

546
00:29:36,803 --> 00:29:39,591
Sì, lo so, solo finché non avrò i miei.

547
00:29:39,592 --> 00:29:41,633
All'ospedale avevi detto che
morivi dalla voglia di aiutare.

548
00:29:41,634 --> 00:29:43,430
Questo non aiuta.

549
00:29:43,431 --> 00:29:44,464
Lo sto facendo.

550
00:29:44,465 --> 00:29:47,094
Sto indagando.
Ero a disagio per il trucco del pesce

551
00:29:47,095 --> 00:29:48,263
che ho fatto a questi ragazzi,

552
00:29:48,264 --> 00:29:51,418
perciò ho deciso
di portar fuori il turno B

553
00:29:51,419 --> 00:29:53,543
per una serata in città,
capisci, per conoscerli,

554
00:29:53,544 --> 00:29:55,644
per essere sicuro che sono
tutti innocenti per l'omicidio.

555
00:29:55,645 --> 00:29:56,671
Lo sono?

556
00:29:56,672 --> 00:29:58,530
Sono il meglio del meglio!

557
00:29:58,531 --> 00:29:59,947
Sei unico, Paddy!

558
00:29:59,948 --> 00:30:01,211
- Grazie.
- Alla salute!

559
00:30:01,235 --> 00:30:02,196
Alla salute!

560
00:30:02,302 --> 00:30:03,866
Oh, tra parentesi,
ha offerto lui l'ultimo giro.

561
00:30:03,867 --> 00:30:05,367
Puoi ringraziarlo da parte mia?

562
00:30:05,906 --> 00:30:08,046
Ora torniamo all'ospedale.

563
00:30:08,047 --> 00:30:10,229
Verrò un'altra volta.
Ho un altro show più tardi.

564
00:30:10,230 --> 00:30:12,571
Dovresti fermarti.
Vado meglio col pubblico serale.

565
00:30:12,572 --> 00:30:13,880
Mi vuoi far chiamare dei rinforzi

566
00:30:13,881 --> 00:30:16,965
per farti uscire da questo bar?
Perché lo farò, Paddy.

567
00:30:20,298 --> 00:30:21,381
Signori...

568
00:30:22,186 --> 00:30:23,250
al meglio del meglio!

569
00:30:23,251 --> 00:30:25,091
- Certo, amico!
- Ehi Paddy!

570
00:30:25,092 --> 00:30:27,627
- Salute.
- Ben detto, amico, ben detto.

571
00:30:27,628 --> 00:30:29,096
- Alla tua.
- Alla tua.

572
00:30:34,806 --> 00:30:36,561
Da qui faccio da solo. Grazie.

573
00:30:37,365 --> 00:30:38,722
Ci vediamo domattina.

574
00:30:39,383 --> 00:30:41,937
No. In effetti, dimenticatelo.

575
00:30:42,550 --> 00:30:44,882
Ho chiuso. Basta lavoro di polizia.

576
00:30:45,158 --> 00:30:46,609
Capisco.

577
00:30:46,631 --> 00:30:48,880
Puoi rimanere in ospedale
finché non riacquisti la memoria.

578
00:30:48,881 --> 00:30:50,558
Che succede se non ritorna?

579
00:30:52,128 --> 00:30:53,447
Ho parlato coi miei amici paramedici.

580
00:30:53,448 --> 00:30:56,106
Mi hanno detto che per
uscire dall'ospedale mi basta

581
00:30:56,107 --> 00:30:59,315
una firma da parte si
un adulto responsabile

582
00:30:59,316 --> 00:31:02,303
e stasera ho avuto delle
offerte davvero appetitose.

583
00:31:04,051 --> 00:31:05,303
Te lo dico, questo anello nuziale...

584
00:31:05,304 --> 00:31:07,732
Posso obbligarti a rimanere, sai.

585
00:31:08,744 --> 00:31:10,017
E' nelle mie facoltà trattenerti

586
00:31:10,018 --> 00:31:12,766
come testimone essenziale
in un'indagine per omicidio.

587
00:31:13,699 --> 00:31:15,071
Perché dovresti farlo?

588
00:31:16,787 --> 00:31:18,990
Credi che non veda cosa sta succedendo?

589
00:31:19,554 --> 00:31:21,045
Voi camminate in punta di piedi.

590
00:31:21,046 --> 00:31:24,674
State girando intorno
a una tragedia dimenticata.

591
00:31:26,421 --> 00:31:28,722
Ora sono felice.

592
00:31:30,837 --> 00:31:32,530
Lasciami essere felice.

593
00:31:34,325 --> 00:31:35,537
Troppo giusto.

594
00:31:35,670 --> 00:31:38,530
Senti, mi mancherai,
ma ti lascerò in pace, va bene?

595
00:31:39,413 --> 00:31:41,713
Grazie Teresa.
Lo apprezzo.

596
00:31:46,486 --> 00:31:49,570
Qualche suggerimento per l'omicidio?

597
00:31:49,798 --> 00:31:52,033
Sì, so chi ha ucciso il pompiere.

598
00:31:52,181 --> 00:31:53,317
Davvero? Chi?

599
00:31:53,318 --> 00:31:55,170
Tasca sinistra della giacca.

600
00:32:01,093 --> 00:32:02,883
Piuttosto ovvio, non credi?

601
00:32:02,884 --> 00:32:04,176
No.

602
00:32:05,235 --> 00:32:07,120
Devo sillabartelo?

603
00:32:07,987 --> 00:32:09,073
Sì.

604
00:32:09,093 --> 00:32:11,840
Immagino che tu voglia l'assassino
su un piatto d'argento, vero?

605
00:32:12,996 --> 00:32:14,303
Di solito lo fai.

606
00:32:17,828 --> 00:32:20,327
Il mio regalo d'addio
che ti darò domani.

607
00:32:20,328 --> 00:32:21,571
Buona notte.

608
00:32:27,067 --> 00:32:28,550
C'è posto qui.

609
00:32:34,406 --> 00:32:36,018
Furgone da trasloco, eh?

610
00:32:36,019 --> 00:32:37,343
Hai lasciato una cauzione per questo?

611
00:32:37,344 --> 00:32:38,845
Credevo fossi al verde.

612
00:32:39,777 --> 00:32:41,693
Beh, l'indagine è finita.

613
00:32:42,576 --> 00:32:43,254
Ho potuto entrare in casa

614
00:32:43,255 --> 00:32:46,931
e ho trovato i contanti
per le emergenze, per fortuna.

615
00:32:47,992 --> 00:32:49,206
E ora stai partendo?

616
00:32:49,207 --> 00:32:50,404
Montana.

617
00:32:50,439 --> 00:32:51,907
No. Prigione.

618
00:32:53,479 --> 00:32:55,811
Scopri le carte, scarafaggio,

619
00:32:55,815 --> 00:32:57,638
per la dignità della tua famiglia.

620
00:32:57,639 --> 00:33:00,675
Ehilà.
Ho qualcosa per te.

621
00:33:01,079 --> 00:33:02,579
Ecco. Guarda qui.

622
00:33:02,727 --> 00:33:04,412
Marcy-Grace.

623
00:33:04,413 --> 00:33:06,641
- Sì.
- Molto gentile da parte sua.

624
00:33:06,642 --> 00:33:07,585
Cosa si dice tesoro?

625
00:33:07,586 --> 00:33:10,079
- Grazie.
- Di nulla.

626
00:33:10,339 --> 00:33:12,431
Ho trovato qualcos'altro in casa vostra.

627
00:33:12,451 --> 00:33:13,702
Beh, dobbiamo andare,

628
00:33:13,703 --> 00:33:16,437
perciò qualunque cosa
sia puoi tenerla, va bene?

629
00:33:16,505 --> 00:33:18,261
Forza. Salite sul furgone. Andiamo.

630
00:33:19,145 --> 00:33:20,916
Di cosa... di cosa si tratta?

631
00:33:20,952 --> 00:33:22,259
Credo che non sia una cosa

632
00:33:22,260 --> 00:33:24,241
che vostra figlia dovrebbe sentire.

633
00:33:25,348 --> 00:33:26,433
Tesoro?

634
00:33:28,021 --> 00:33:29,313
Portala nella stanza.

635
00:33:29,909 --> 00:33:32,673
Vai. Ti spiego dopo.
Va tutto bene.

636
00:33:34,374 --> 00:33:35,538
Andiamo, piccola.

637
00:33:37,148 --> 00:33:39,720
Mangiati quei Cheese Puff, ragazzina!

638
00:33:39,893 --> 00:33:41,297
Che carina.

639
00:33:41,749 --> 00:33:45,076
Prima di mostrarti cosa ho trovato,
devo raccontarti la storia che c'è dietro.

640
00:33:45,077 --> 00:33:49,074
E' la storia di una rapina
al bancomat finita male.

641
00:33:49,318 --> 00:33:51,666
Credo che tu l'abbia letta sui giornali.

642
00:33:57,664 --> 00:33:59,084
Mettete giù le borse!

643
00:33:59,167 --> 00:34:00,206
Fallo!

644
00:34:00,207 --> 00:34:01,980
Ora le pistole. Lentamente.

645
00:34:05,247 --> 00:34:06,630
Non credo che il rapinatore mascherato

646
00:34:06,631 --> 00:34:10,131
volesse uccidere qualcuno,
ma a volte lo fanno.

647
00:34:12,887 --> 00:34:16,299
La prima cosa che fa un criminale
furbo è distruggere le prove.

648
00:34:16,300 --> 00:34:19,320
Fuoco, è un modo
molto comune per farlo.

649
00:34:19,388 --> 00:34:22,260
Col camino acceso,
il rapinatore mascherato

650
00:34:22,261 --> 00:34:26,368
corre di sopra per chiudere il bottino
nella cassaforte in camera da letto.

651
00:34:26,789 --> 00:34:30,902
Quello che non sa è che di sotto il fuoco
sta divampando senza controllo.

652
00:34:35,674 --> 00:34:38,745
Beh, scusa, ma cosa
c'entra tutto questo con me?

653
00:34:38,746 --> 00:34:41,414
Seguimi.
E' stata una settimana faticosa.

654
00:34:41,514 --> 00:34:44,080
Quando il rapinatore mascherato trova
il piano di sotto di casa sua in fiamme,

655
00:34:44,081 --> 00:34:45,803
avrebbe dovuto scappare di corsa.

656
00:34:48,080 --> 00:34:51,006
Non può abbandonare i soldi,
non dopo tutto questo.

657
00:34:51,007 --> 00:34:52,456
Così corre di nuovo di sopra.

658
00:34:52,457 --> 00:34:54,238
Il problema è che il fumo è troppo denso.

659
00:34:54,239 --> 00:34:55,659
Non riesce a respirare.

660
00:34:56,176 --> 00:34:59,516
Il rapinatore mascherato sviene
proprio in camera da letto.

661
00:35:01,455 --> 00:35:03,228
Mi stai accusando di
rapina a mano armata?

662
00:35:03,229 --> 00:35:04,298
Sì.

663
00:35:04,766 --> 00:35:05,993
E di omicidio.

664
00:35:06,205 --> 00:35:08,457
Oh, e anche di tentato omicidio.

665
00:35:09,165 --> 00:35:10,217
Il mio.

666
00:35:10,639 --> 00:35:12,043
Beh, devi essere disperato.

667
00:35:12,064 --> 00:35:15,324
Per nulla.
Ti ho sgamato fin dall'inizio.

668
00:35:15,327 --> 00:35:18,277
Sai come lavorano le guardie giurate
dai tempi della Savings And Loan.

669
00:35:18,278 --> 00:35:21,361
E chi avrebbe acceso il fuoco
in un mattino così caldo?

670
00:35:22,246 --> 00:35:24,492
La parte difficile è stato capire

671
00:35:24,493 --> 00:35:27,530
cosa ti ha spinto a uccidere
l'uomo che ti aveva salvato la vita.

672
00:35:29,645 --> 00:35:31,937
Poi mi sono reso conto che il
pompiere aveva visto qualcosa,

673
00:35:31,938 --> 00:35:33,883
quando aveva sfidato
quelle fiamme per salvarti.

674
00:35:33,884 --> 00:35:35,736
Qui c'è un uomo svenuto.

675
00:35:35,932 --> 00:35:38,214
Qualcosa che ti avrebbe
mandato all'ergastolo,

676
00:35:38,215 --> 00:35:40,630
quando avesse visto il
servizio sulla rapina

677
00:35:40,631 --> 00:35:43,972
e avesse messo insieme quello che
aveva visto nella casa in fiamme.

678
00:35:50,200 --> 00:35:52,548
La maschera.
Era quella.

679
00:35:52,887 --> 00:35:54,704
Quello che stavi bruciando
coi sacchi della rapina.

680
00:35:54,705 --> 00:35:57,109
E' quello che ha visto Satterfield
nella tua camera da letto

681
00:35:57,110 --> 00:35:59,186
ed è il motivo per cui l'hai ucciso.

682
00:36:08,726 --> 00:36:10,082
E' una storia incredibile.

683
00:36:10,342 --> 00:36:12,769
Ma senza prove è solo una storia.

684
00:36:13,493 --> 00:36:14,450
Oh, quasi dimenticavo...

685
00:36:14,451 --> 00:36:16,496
l'altra cosa che ho
trovato tra le ceneri.

686
00:36:19,235 --> 00:36:20,288
Già.

687
00:36:20,324 --> 00:36:22,672
Ho perquisito la tua
casa prima di te, ricordi?

688
00:36:22,707 --> 00:36:25,553
Ho cercato di aprire la tua cassaforte.
Non è la mia specialità.

689
00:36:27,029 --> 00:36:28,552
Non preoccuparti.
Non sono qui per arrestarti.

690
00:36:28,553 --> 00:36:32,629
Non mi servirebbe a niente.
Voglio metà dei soldi.

691
00:36:33,608 --> 00:36:34,787
Metà dei soldi.

692
00:36:35,031 --> 00:36:36,948
Beh, mi pare molto generoso.

693
00:36:37,752 --> 00:36:40,244
Potrei chiedere di più.
Che scelta avresti?

694
00:37:06,696 --> 00:37:07,829
Metà.

695
00:37:13,409 --> 00:37:14,715
Ora la maschera.

696
00:37:14,784 --> 00:37:17,243
Oh, già. La maschera.
Naturalmente, sì.

697
00:37:17,245 --> 00:37:18,521
Puoi tenerla.

698
00:37:29,772 --> 00:37:31,992
Aspetta. Non è la mia.

699
00:37:31,993 --> 00:37:34,269
No. L'ho trovata in un
negozio di regali messicano.

700
00:37:34,270 --> 00:37:36,474
I colori si abbinano
bene però, non credi?

701
00:37:37,214 --> 00:37:39,470
Mani in alto dove posso vederle!
Subito!

702
00:37:46,352 --> 00:37:47,452
Girati.

703
00:37:58,559 --> 00:38:00,698
Ho sempre desiderato
un divano come quello.

704
00:38:01,772 --> 00:38:02,858
Chi è lei?

705
00:38:02,859 --> 00:38:05,800
Oh, lei è il mio adulto
responsabile, Tamara.

706
00:38:05,894 --> 00:38:07,041
Tamara.

707
00:38:07,484 --> 00:38:09,224
- Ciao.
- Ciao.

708
00:38:09,980 --> 00:38:11,799
Beh, ce l'hai fatta.

709
00:38:11,852 --> 00:38:14,888
Hai preso un assassino e abbiamo
recuperato buona parte del bottino.

710
00:38:14,988 --> 00:38:16,104
Buona parte?

711
00:38:16,540 --> 00:38:18,503
A Wilcox mancava del denaro.

712
00:38:18,700 --> 00:38:21,784
Ha detto che l'avevi preso tu,
ma non gli abbiamo creduto.

713
00:38:22,056 --> 00:38:25,481
Io cercherei un complice.
E' un grosso lavoro da fare da soli.

714
00:38:26,412 --> 00:38:28,822
Lo faremo.
Oh, tra l'altro...

715
00:38:30,012 --> 00:38:31,448
il tuo ultimo compenso.

716
00:38:36,123 --> 00:38:37,404
Questo è il mio pagamento?

717
00:38:37,405 --> 00:38:39,832
Non lo stavi facendo
proprio per i soldi.

718
00:38:39,997 --> 00:38:41,970
Beh, confesso di essere
vagamente soddisfatto

719
00:38:41,971 --> 00:38:44,266
per aver eliminato uno che pensava
di essere più intelligente di me,

720
00:38:44,267 --> 00:38:46,030
ma non abbastanza per
continuare a lavorare qui.

721
00:38:46,031 --> 00:38:47,253
Certamente non per questo.

722
00:38:47,254 --> 00:38:51,513
D'accordo. Fammi sapere se cambi
idea o se, chissà, ti torna.

723
00:38:51,514 --> 00:38:53,282
Certe porte è meglio
che rimangano chiuse.

724
00:38:53,283 --> 00:38:56,487
Vorrei ringraziarvi tutti quanti.

725
00:38:56,488 --> 00:38:59,835
Sono sicuro che abbiamo
passato dei bei momenti insieme.

726
00:38:59,836 --> 00:39:01,600
Al momento non sono la
persona giusta per commentare,

727
00:39:01,601 --> 00:39:04,797
quindi farò come una pietra... che rotola.

728
00:39:05,217 --> 00:39:06,349
Ciao.

729
00:39:08,832 --> 00:39:09,966
Aspetta.

730
00:39:11,521 --> 00:39:12,720
Quello sembra vero.

731
00:39:12,721 --> 00:39:13,949
Lo è.

732
00:39:16,583 --> 00:39:18,388
Non stavi mentendo.

733
00:39:19,324 --> 00:39:20,567
Li hai presi.

734
00:39:21,613 --> 00:39:25,448
Wilcox non ha mentito.
Li hai presi davvero.

735
00:39:26,924 --> 00:39:28,743
Sono sicuro di non sapere
di cosa stai parlando.

736
00:39:28,744 --> 00:39:30,696
Sono in ritardo per la mia nuova vita.

737
00:39:30,697 --> 00:39:31,813
Okay.

738
00:39:33,353 --> 00:39:34,677
Quando hai preso i soldi?

739
00:39:35,992 --> 00:39:37,503
Oh, per favore, importa davvero?

740
00:39:37,504 --> 00:39:39,308
Siete voi i rapinatori.

741
00:39:39,309 --> 00:39:40,558
Guarda questo assegno!

742
00:39:40,559 --> 00:39:42,425
Potremmo farti arrestare per furto.

743
00:39:42,426 --> 00:39:44,335
Non c'è giuria al mondo
che mi condannerebbe.

744
00:39:44,336 --> 00:39:45,884
Sono fuori di testa.

745
00:39:46,384 --> 00:39:47,691
Chiedilo al mio dottore.

746
00:39:47,823 --> 00:39:49,212
Stai scappando.

747
00:39:49,424 --> 00:39:50,719
Di cosa stai parlando?

748
00:39:50,720 --> 00:39:52,515
Stai cominciando a
sentire qualcosa dentro

749
00:39:52,516 --> 00:39:54,206
e non sai cosa fare.

750
00:39:54,207 --> 00:39:55,429
Sciocchezze.

751
00:39:55,430 --> 00:40:00,284
Provamelo. Vieni a fare un giro con me.
Se poi vorrai ancora andar via, potrai.

752
00:40:21,856 --> 00:40:24,588
Magnifica casa. Di chi è?

753
00:40:24,976 --> 00:40:26,171
E' tua.

754
00:40:27,024 --> 00:40:28,316
Dammi le tue chiavi.

755
00:40:29,327 --> 00:40:30,428
Okay.

756
00:41:48,928 --> 00:41:50,235
Mi dispiace.

757
00:41:55,829 --> 00:42:00,629
www.subsfactory.it

