1
00:00:00,206 --> 00:00:03,336
Questo e' cio' che la Destiny voleva fare fin
da quando e' entrata nel sistema stellare.
2
00:00:04,999 --> 00:00:09,008
Noi sopravviveremo,
noi torneremo a casa.
3
00:00:10,114 --> 00:00:12,469
Le ribadisco che la nave e'
arrivata qui per un motivo.
4
00:00:13,355 --> 00:00:15,917
La Destiny... e' alimentata
dalle stelle stesse.
5
00:00:17,005 --> 00:00:18,977
Lui e Young continuano a
pestarsi i piedi, si'.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,957
Non sono sicura quale
fazione sia la migliore.
7
00:00:21,987 --> 00:00:23,713
Fingiamo che non sia accaduto nulla.
8
00:00:23,743 --> 00:00:25,957
Dobbiamo essere pronti
al prossimo incontro.
9
00:00:26,453 --> 00:00:27,819
Per il bene dell'equipaggio.
10
00:00:28,589 --> 00:00:30,113
Per il bene dell'equipaggio.
11
00:00:32,528 --> 00:00:34,500
- Stanno arrivando.
- Chi sta arrivando?
12
00:00:34,530 --> 00:00:37,829
- La Lucian Alliance per prendere la Destiny.
- Hanno qualcosa per aprire le porte.
13
00:00:39,783 --> 00:00:41,624
- Al riparo!
- Granata!
14
00:00:42,959 --> 00:00:44,128
Ripiegare!
15
00:00:46,086 --> 00:00:47,426
Ti riprenderai.
16
00:00:47,456 --> 00:00:49,102
- Cos'e' successo?
- Ti hanno colpita.
17
00:00:49,132 --> 00:00:51,796
Siete circondati. Deponete le armi...
18
00:00:51,826 --> 00:00:54,551
o depressurizzeremo
l'intero compartimento.
19
00:00:54,581 --> 00:00:55,942
- Possono farlo?
- Si'.
20
00:00:55,972 --> 00:00:57,412
Allora avrebbero dovuto farlo.
21
00:00:57,442 --> 00:00:58,644
Rush, aspetti!
22
00:01:02,104 --> 00:01:05,921
Non soddisferemo la
vostra richiesta di resa.
23
00:01:07,181 --> 00:01:09,194
12 persone tra dispersi e
presunti prigionieri...
24
00:01:09,466 --> 00:01:12,531
inclusi Riley, TJ, Chloe ed Eli.
25
00:01:12,561 --> 00:01:14,095
Io salvero'
26
00:01:14,125 --> 00:01:15,920
ognuno di quegli ostaggi,
27
00:01:15,950 --> 00:01:18,185
e mi riprendero' la nave.
28
00:01:18,215 --> 00:01:19,498
Sono stato chiaro?
29
00:01:37,319 --> 00:01:39,098
Qui Young.
30
00:01:39,622 --> 00:01:42,278
Abbiamo i medicinali da voi richiesti.
31
00:01:42,308 --> 00:01:45,384
Siamo disposti a darveli come segno
tangibile della nostra buona fede.
32
00:01:45,414 --> 00:01:46,901
La ringrazio.
33
00:01:46,931 --> 00:01:48,214
Ad una condizione.
34
00:01:49,057 --> 00:01:51,090
Saremo io e lei a fare lo scambio.
35
00:01:52,194 --> 00:01:53,194
D'accordo.
36
00:01:53,884 --> 00:01:54,884
Andiamo.
37
00:02:00,409 --> 00:02:01,704
Brody?
38
00:02:02,155 --> 00:02:03,248
Sono pronto.
39
00:02:12,756 --> 00:02:14,306
Ricordate...
40
00:02:14,336 --> 00:02:17,130
siate veloci e mirate al cuore.
41
00:02:17,160 --> 00:02:18,210
Sissignore.
44
00:02:31,223 --> 00:02:32,373
Siamo pronti.
45
00:02:35,999 --> 00:02:37,586
Portate anche il medico.
46
00:02:49,704 --> 00:02:50,904
Apra la porta.
47
00:02:58,081 --> 00:02:59,137
Sono dentro.
48
00:03:15,105 --> 00:03:16,130
E lui chi e'?
49
00:03:16,160 --> 00:03:18,281
Anche Ronald Greer e' un medico.
50
00:03:19,713 --> 00:03:21,612
Un altro segno tangibile di buona fede?
51
00:03:21,642 --> 00:03:23,494
In cambio del tenente Johansen.
52
00:03:24,041 --> 00:03:25,371
Una cosa alla volta.
53
00:03:27,512 --> 00:03:31,502
Vai a controllare se tra i medicinali
c'e' tutto cio' di cui hai bisogno.
54
00:03:53,393 --> 00:03:54,827
- Non sparare!
- Non sparate!
55
00:03:57,052 --> 00:03:59,853
No, no, no! Siamo senza
energia in tutta la nave!
56
00:03:59,883 --> 00:04:02,951
Questo lo vedo anche da me,
signor Brody. Per favore, si sposti.
57
00:04:05,018 --> 00:04:07,156
TJ, vieni dietro di me.
58
00:04:07,186 --> 00:04:10,362
Se fa anche un solo passo nella sua
direzione, le sparero' io stessa.
59
00:04:10,392 --> 00:04:11,709
Ce l'ho sotto tiro, signore.
60
00:04:15,087 --> 00:04:17,780
Stargate Universe Stagione 1 Episodio 20
"Incursion Part 2"
61
00:04:17,810 --> 00:04:20,790
Traduzione: Onizuka20, Cemjey, LadyMildred,
m.scofield, Keltaris, Robbie
62
00:04:20,820 --> 00:04:22,749
Revisione: Robbie
63
00:04:22,779 --> 00:04:24,889
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
64
00:04:26,517 --> 00:04:30,371
Ai miei uomini e' stato dato l'ordine di
uccidere i prigionieri, se io venissi uccisa.
65
00:04:30,401 --> 00:04:32,251
Torna verso di me.
66
00:04:41,923 --> 00:04:43,670
Signore, ce l'ho sotto tiro.
67
00:04:43,700 --> 00:04:45,662
Abbassi l'arma, Sergente.
68
00:04:54,304 --> 00:04:55,404
Maledizione.
69
00:05:02,527 --> 00:05:05,777
- Cos'e' successo? Cosa vuoi dire?
- Ci hanno colto di sorpresa.
70
00:05:05,807 --> 00:05:07,943
Ci hanno colto di sorpresa.
Vuoi che te lo rispieghi?
71
00:05:07,973 --> 00:05:10,573
Gli ostaggi sono inutili da morti!
72
00:05:10,649 --> 00:05:13,046
Almeno servono ad uno scopo.
73
00:05:16,516 --> 00:05:17,805
Diglielo.
74
00:05:18,192 --> 00:05:19,481
Diglielo!
75
00:05:23,942 --> 00:05:25,324
Colonnello...
76
00:05:26,302 --> 00:05:27,572
Sono qui.
77
00:05:29,936 --> 00:05:31,414
Ha appena ucciso Rivers.
78
00:05:34,634 --> 00:05:35,960
Ricevuto.
79
00:05:44,852 --> 00:05:45,956
Ehi...
80
00:05:45,986 --> 00:05:47,365
cerca di non addormentarti.
81
00:05:47,395 --> 00:05:48,504
E' pericoloso.
82
00:05:49,845 --> 00:05:51,563
E' una commozione cerebrale.
83
00:05:53,327 --> 00:05:55,324
Ok, allora...
84
00:05:55,354 --> 00:05:56,354
e' noioso.
85
00:06:05,649 --> 00:06:07,450
Allora, cosa credi che gli faranno?
86
00:06:09,602 --> 00:06:10,602
A chi?
87
00:06:11,264 --> 00:06:12,709
Ai prigionieri.
88
00:06:13,576 --> 00:06:17,460
Probabilmente li abbandoneranno
su qualche pianeta. Non saprei.
89
00:06:18,952 --> 00:06:20,950
Spero solo che stiano tutti bene.
90
00:06:23,526 --> 00:06:25,548
Io spero solo che sia tutto finito.
91
00:06:30,385 --> 00:06:31,385
Beh...
92
00:06:32,055 --> 00:06:34,100
Non possiamo farci molto. Su.
93
00:06:35,375 --> 00:06:36,375
Allora...
94
00:06:36,555 --> 00:06:37,801
il riposino e' finito.
95
00:06:44,385 --> 00:06:45,863
Ha un che di familiare.
96
00:06:49,005 --> 00:06:50,155
Che diavolo e' stato?
97
00:06:50,185 --> 00:06:53,245
- Non lo sappiamo ancora.
- Stiamo rimettendo in funzione i sistemi.
98
00:06:53,275 --> 00:06:55,845
- Poi forse potremo analizzare...
- Che si fottano le analisi!
99
00:06:55,875 --> 00:06:59,339
- Sistematelo! Fatelo subito!
- Prima dobbiamo saper cos'e' rotto.
100
00:07:09,295 --> 00:07:10,305
Rivers...
101
00:07:10,972 --> 00:07:12,552
- e' morto.
- Cosa?
102
00:07:16,545 --> 00:07:18,437
Beh, doveva capitare a qualcuno.
103
00:07:24,095 --> 00:07:26,595
Avrebbe preferito che
fosse stata Chloe? O Eli?
104
00:07:26,625 --> 00:07:28,343
Il tenente Johansen, magari?
105
00:07:29,145 --> 00:07:33,167
- Non mi dica che non l'ha pensato, cazzo.
- Scoprite che problema ha la nave...
106
00:07:33,255 --> 00:07:34,414
e sistematelo.
107
00:07:34,565 --> 00:07:35,565
Subito.
108
00:08:00,295 --> 00:08:02,100
Mi hanno ordinato di aiutarla.
109
00:08:03,385 --> 00:08:04,538
Come si chiama?
110
00:08:05,825 --> 00:08:06,825
Koz.
111
00:08:09,125 --> 00:08:10,806
Le diro' cosa mi serve.
112
00:08:29,085 --> 00:08:31,747
Sai che c'e' un modo di salvarli, vero?
113
00:08:32,725 --> 00:08:35,155
E' solo che non sei
addestrato per considerarlo.
114
00:08:35,185 --> 00:08:37,729
Non lascero' loro il
controllo di questa nave.
115
00:08:37,995 --> 00:08:40,669
E cos'avrebbe di cosi'
meraviglioso, esattamente?
116
00:08:41,675 --> 00:08:43,564
Se ci arrendiamo, uccidera' tutti
117
00:08:43,615 --> 00:08:45,775
tranne quelli che per
lei sono importanti,
118
00:08:45,805 --> 00:08:48,931
e lascia che te lo dica,
non e' che siano cosi' tanti.
119
00:08:51,005 --> 00:08:52,005
Colonnello?
120
00:08:52,515 --> 00:08:53,525
Qui Young.
121
00:08:53,555 --> 00:08:55,415
Vorrei parlare con la civile.
122
00:09:10,535 --> 00:09:11,614
Parla Camile Wray.
123
00:09:12,065 --> 00:09:14,804
Il colonnello Young ha dimostrato
di non essere affidabile.
124
00:09:15,605 --> 00:09:16,605
Lei lo e'?
125
00:09:17,385 --> 00:09:18,385
Si'.
126
00:09:18,435 --> 00:09:20,768
E allora perche' ha permesso
che preparassero un'imboscata?
127
00:09:22,585 --> 00:09:24,606
Ho espresso il mio disaccordo.
128
00:09:25,955 --> 00:09:27,938
Ma non e' riuscita a fermarli.
129
00:09:28,585 --> 00:09:30,395
No, evidentemente no.
130
00:09:30,895 --> 00:09:32,863
Per questo, uno dei vostri
uomini e' stato ucciso.
131
00:09:33,145 --> 00:09:36,303
Se viene meno alla sua
promessa una seconda volta...
132
00:09:37,615 --> 00:09:39,185
uccidero' di nuovo.
133
00:09:39,635 --> 00:09:40,774
Mi capisce?
134
00:09:45,575 --> 00:09:47,025
No, non la capisco.
135
00:09:47,735 --> 00:09:48,881
Ma le credo.
136
00:09:50,575 --> 00:09:53,286
Allora accettero' la
sua offerta iniziale.
137
00:09:54,535 --> 00:09:55,907
Con una modifica.
138
00:09:57,555 --> 00:10:00,229
Quattro dei vostri uomini
per quattro dei nostri.
139
00:10:00,885 --> 00:10:02,601
Piu' cibo ed acqua per tre giorni.
140
00:10:04,135 --> 00:10:06,439
Gli ostaggi riceveranno cibo ed acqua?
141
00:10:07,755 --> 00:10:09,429
Non mi sono utili da morti.
142
00:10:10,355 --> 00:10:11,921
Allora siamo d'accordo.
143
00:10:19,575 --> 00:10:22,165
La prossima volta portiamo con noi
le provviste nella prima ondata.
144
00:10:22,195 --> 00:10:24,261
Se ci sara' una prossima volta.
145
00:10:32,945 --> 00:10:34,940
Maledizione. Luce, luce!
146
00:10:36,365 --> 00:10:37,955
- Cosa sta succedendo?
- Non so, Koz.
147
00:10:37,985 --> 00:10:41,099
In questo momento ho una
mano nel corpo di qualcuno.
148
00:11:00,106 --> 00:11:01,693
Abbiamo qualche risposta?
149
00:11:02,715 --> 00:11:03,715
Solo una.
150
00:11:04,645 --> 00:11:08,459
Ogni blocco e' avvenuto ad esattamente
46 minuti e 37,4 secondi di distanza.
151
00:11:08,635 --> 00:11:09,635
E allora?
152
00:11:10,135 --> 00:11:12,331
E' piu' facile farglielo vedere. Brody?
153
00:11:17,745 --> 00:11:19,586
Ok, allora, cosa...
154
00:11:20,195 --> 00:11:22,863
- cosa sto guardando?
- E' il nostro problema.
155
00:11:23,305 --> 00:11:24,682
Una pulsar binaria.
156
00:11:24,785 --> 00:11:28,255
E' la combinazione di una stella di
neutroni e probabilmente una nana bianca
157
00:11:28,285 --> 00:11:31,236
che orbitano attorno ad uno
stesso punto nello spazio.
158
00:11:31,485 --> 00:11:33,185
Per noi cosa significa?
159
00:11:33,625 --> 00:11:37,507
Le pulsar emettono radiazioni gamma e
raggi x durante la rotazione, fasci...
160
00:11:37,795 --> 00:11:39,615
brevi e letali di radiazioni ionizzate.
161
00:11:39,835 --> 00:11:41,725
Ora scudo e scafo ci stanno proteggendo.
162
00:11:41,755 --> 00:11:44,865
Si', ma la pulsar sta letteralmente
nutrendosi della nana bianca,
163
00:11:44,895 --> 00:11:47,540
strappandole materia e creando
un disco di accrescimento.
164
00:11:47,695 --> 00:11:50,205
E la nana bianca attraversa
quella materia ad ogni orbita.
165
00:11:50,235 --> 00:11:54,375
Rilasciando un fascio di raggi gamma ancora
maggiore, oltre quello che gia' ci colpisce,
166
00:11:54,405 --> 00:11:57,295
e questo e' il motivo per cui i
sistemi stanno andando fuori uso.
167
00:11:57,325 --> 00:12:00,052
Lo scudo deve utilizzare
energia in piu' per compensare.
168
00:12:00,165 --> 00:12:02,214
E questo succede ogni 46 minuti...
169
00:12:03,285 --> 00:12:06,379
e 37,4 secondi. E' cio' che
ha ucciso il loro uomo...
170
00:12:07,765 --> 00:12:09,270
e sara' cio' che uccidera' noi.
171
00:12:09,345 --> 00:12:12,865
La Lucian Alliance ci ha chiamato quando
eravamo a portata di questa dannata cosa.
172
00:12:12,895 --> 00:12:15,681
La Destiny e' dovuta uscire dall'FTL
per permettere la connessione.
173
00:12:15,711 --> 00:12:17,874
E' stato pessimo tempismo, sfortuna.
174
00:12:17,935 --> 00:12:19,415
Allora perche' siamo ancora qua?
175
00:12:19,445 --> 00:12:21,467
La capacita' di entrare in
FTL e' stata compromessa.
176
00:12:21,539 --> 00:12:23,368
- Compromessa...
- Non si allarmi.
177
00:12:23,398 --> 00:12:24,713
Ancora non sappiamo perche'.
178
00:12:24,743 --> 00:12:27,722
Lo scudo e' cio' che ci tiene
in vita, ma prima o poi...
179
00:12:27,957 --> 00:12:29,216
cedera'.
180
00:12:29,971 --> 00:12:31,597
E quando accadra'...
181
00:12:31,627 --> 00:12:33,005
Saremo morti.
182
00:12:33,941 --> 00:12:34,941
Si'.
183
00:12:40,923 --> 00:12:44,597
Il fascio di radiazioni e' la causa
del malfunzionamento del sistema.
184
00:12:44,723 --> 00:12:46,397
E non fara' che peggiorare.
185
00:12:46,435 --> 00:12:49,384
Perche' infine lo scudo cedera', si'.
186
00:12:50,460 --> 00:12:53,962
A meno che non riusciamo a trovare
un modo per tornare in FTL.
187
00:12:55,403 --> 00:12:56,720
Quanto tempo abbiamo?
188
00:12:56,750 --> 00:12:58,121
Secondo Rush,
189
00:12:58,151 --> 00:13:01,339
possiamo sopportare altri due fasci.
190
00:13:02,388 --> 00:13:04,323
Al terzo, alcuni inizieranno a morire.
191
00:13:04,353 --> 00:13:08,741
Ho visto cos'ha fatto il fascio a un uomo
senza la protezione dello scafo della nave.
192
00:13:09,555 --> 00:13:11,432
Prima faremo lo scambio,
193
00:13:12,420 --> 00:13:14,727
poi penseremo a questo nuovo problema.
194
00:13:18,190 --> 00:13:20,625
Il loro medico ha finito
l'intervento su Varro?
195
00:13:20,655 --> 00:13:21,914
Non ancora.
196
00:13:22,875 --> 00:13:25,216
Allora cerca di scoprire
perche' ci mette cosi' tanto.
197
00:13:25,246 --> 00:13:26,479
Ci penso io.
198
00:13:36,956 --> 00:13:39,683
Tenente, mi ha chiesto di
controllare come sta andando.
199
00:13:39,713 --> 00:13:42,937
Le dica che andrei molto piu' veloce se
le luci non si spegnessero di continuo.
200
00:13:42,967 --> 00:13:45,221
Beh, questo e' tutto un altro problema.
201
00:13:45,251 --> 00:13:48,230
La Destiny e' uscita dalla
FTL nei pressi di una pulsar.
202
00:13:49,881 --> 00:13:51,990
Non abbiamo molto tempo
prima che lo scudo ceda.
203
00:13:52,020 --> 00:13:54,331
Il colonnello Young e i suoi stanno
cercando una soluzione ma...
204
00:13:54,361 --> 00:13:56,221
Lei non glielo permettera'.
205
00:13:58,861 --> 00:14:01,179
Faro' del mio meglio per convincerla.
206
00:14:01,209 --> 00:14:02,525
Lo faccia.
207
00:14:17,914 --> 00:14:19,313
Tenente Scott?
208
00:14:20,313 --> 00:14:22,697
Abbiamo i rifornimenti
che hanno richiesto,
209
00:14:22,727 --> 00:14:25,071
e siamo pronti allo
scambio di prigionieri.
210
00:14:25,101 --> 00:14:26,333
Ricevuto.
211
00:14:45,232 --> 00:14:46,650
Sto bene, sto bene.
212
00:14:47,841 --> 00:14:49,013
E Varro?
213
00:14:50,445 --> 00:14:52,706
Ho fatto tutto il possibile per lui.
214
00:14:56,220 --> 00:14:57,625
Impugna bene.
215
00:14:57,969 --> 00:14:59,587
Ecco, usa questa.
216
00:15:05,781 --> 00:15:06,781
Sopravvivera'?
217
00:15:06,811 --> 00:15:08,734
Ho estratto il proiettile
e fermato l'emorragia,
218
00:15:08,764 --> 00:15:10,715
quindi dovrebbe avere una possibilita'.
219
00:15:10,745 --> 00:15:12,872
Vorrei controllare gli altri feriti.
220
00:15:16,738 --> 00:15:17,824
D'accordo.
221
00:15:18,433 --> 00:15:19,646
Andiamo.
222
00:15:33,177 --> 00:15:34,649
- Ce la fai?
- Camile?
223
00:15:34,679 --> 00:15:35,921
Camile?
224
00:15:37,118 --> 00:15:38,360
Cos'e' questo?
225
00:15:39,289 --> 00:15:41,229
Un giubbotto antiproiettile.
226
00:15:41,259 --> 00:15:42,841
Per sicurezza.
227
00:15:44,265 --> 00:15:45,967
Come posso pretendere
che si fidino di me
228
00:15:45,997 --> 00:15:49,318
se io per prima non dimostro la
volonta' di fidarmi di loro?
229
00:15:49,348 --> 00:15:53,214
Signora, con il dovuto rispetto,
non penso ci si possa fidare di loro.
230
00:15:58,195 --> 00:16:01,695
Dica al colonnello Young che lo
ringrazio per la sua preoccupazione.
231
00:16:01,970 --> 00:16:05,862
Il Colonnello ha detto che non l'avrebbe
accettato, ci ho provato ugualmente.
232
00:16:13,090 --> 00:16:14,943
Ne e' sicuro, signore?
233
00:16:14,973 --> 00:16:15,993
No.
234
00:16:17,753 --> 00:16:18,959
Va bene.
235
00:16:20,227 --> 00:16:23,554
Spero dia loro un'impressione
migliore di quanto abbia fatto io.
236
00:16:38,750 --> 00:16:40,506
Comandante Kiva, e' pronta?
237
00:16:41,791 --> 00:16:42,939
Siamo pronti.
238
00:16:43,573 --> 00:16:44,968
Brody, apra.
239
00:16:53,002 --> 00:16:54,339
Tenente...
240
00:16:54,967 --> 00:16:56,695
Grazie, ora ci penso io.
241
00:17:13,681 --> 00:17:15,368
Bene, signor Brody.
242
00:17:33,255 --> 00:17:34,978
Ho chiesto i civili.
243
00:17:35,527 --> 00:17:37,236
Avevamo solo questi due.
244
00:17:37,822 --> 00:17:40,496
L'accordo era quattro in
cambio di altri quattro.
245
00:17:59,955 --> 00:18:01,069
Quattro.
246
00:18:01,710 --> 00:18:03,094
E il tenente Johansen?
247
00:18:03,124 --> 00:18:04,277
Lei rimane.
248
00:18:04,307 --> 00:18:07,196
Anche se troviamo il modo
di ritornare in FTL,
249
00:18:07,226 --> 00:18:09,137
e al momento le probabilita'
non sono buone...
250
00:18:09,167 --> 00:18:11,841
- Allora torneremo al punto di partenza.
- Certo.
251
00:18:11,908 --> 00:18:15,535
Ma non deve necessariamente finire
che una delle due parti perda.
252
00:18:15,565 --> 00:18:17,780
Se potessimo trovare il
modo di lavorare insieme...
253
00:18:17,810 --> 00:18:21,832
Capisco che lei sia una persona a cui
piace risolvere i problemi con il dialogo.
254
00:18:22,518 --> 00:18:26,824
Ma se non risolvete questo nuovo problema,
non avremo niente di cui parlare.
255
00:18:49,365 --> 00:18:50,566
Brody.
256
00:18:54,506 --> 00:18:56,416
Ok, portateli in infermeria.
257
00:19:00,285 --> 00:19:01,984
Dove sono Chloe ed Eli?
258
00:19:02,769 --> 00:19:05,381
Ha detto che erano gli unici due civili.
259
00:19:08,228 --> 00:19:10,144
E allora dove diavolo sono?
260
00:19:16,385 --> 00:19:17,814
Andra' tutto...
261
00:19:21,438 --> 00:19:23,821
Oh, scusa, scusa. Scusa.
262
00:19:26,980 --> 00:19:28,434
Riposati un po', Eli.
263
00:19:28,464 --> 00:19:29,887
No, no, no.
264
00:19:30,567 --> 00:19:32,525
Ormai dovremmo essere vicini.
265
00:19:33,126 --> 00:19:34,638
Sai che ti dico?
266
00:19:34,999 --> 00:19:37,126
Dovremmo farlo due volte a settimana.
267
00:19:37,336 --> 00:19:40,663
Questo e' il genere di esercizio
che riesce a motivarmi davvero.
268
00:19:40,964 --> 00:19:44,118
Trasportare un ferito
lungo tutta la nave...
269
00:19:44,908 --> 00:19:46,814
avendo a disposizione poco ossigeno?
270
00:19:46,849 --> 00:19:48,149
Divertentissimo.
271
00:19:49,454 --> 00:19:50,554
Grazie, Eli.
272
00:19:52,053 --> 00:19:54,566
Aspetta che sia tu a
dovermi trasportare.
273
00:19:56,906 --> 00:19:58,606
Sei un amico fantastico.
274
00:20:00,046 --> 00:20:01,860
Non se ne hanno mai abbastanza.
275
00:20:01,895 --> 00:20:03,430
A meno che tu non sia...
276
00:20:03,465 --> 00:20:04,665
uno di quelli...
277
00:20:05,129 --> 00:20:06,579
che su Facebook...
278
00:20:06,811 --> 00:20:08,111
accettano...
279
00:20:08,666 --> 00:20:10,664
ogni richiesta d'amicizia.
280
00:20:14,361 --> 00:20:15,482
E' come...
281
00:20:15,778 --> 00:20:16,919
Cioe', dai!
282
00:20:16,954 --> 00:20:18,504
Sii un po' selettivo.
283
00:20:23,066 --> 00:20:24,066
Eli!
284
00:20:44,517 --> 00:20:45,558
Merda!
285
00:20:48,467 --> 00:20:49,527
Scusa.
286
00:20:50,057 --> 00:20:51,157
Mi dispiace.
287
00:20:51,311 --> 00:20:52,361
Fa niente.
288
00:20:52,396 --> 00:20:53,396
Stai bene?
289
00:20:53,717 --> 00:20:54,917
Si', sto bene.
290
00:20:56,282 --> 00:20:57,282
Si'.
291
00:20:58,127 --> 00:20:59,227
Mi dispiace.
292
00:21:01,358 --> 00:21:02,908
Va bene. Grazie.
293
00:21:05,845 --> 00:21:07,986
Non c'e' traccia di Eli o Chloe.
294
00:21:08,021 --> 00:21:09,240
Beh, forse sono...
295
00:21:09,275 --> 00:21:12,369
Dei nostri... non ci sono
vittime, a parte Rivers.
296
00:21:12,682 --> 00:21:14,504
Si staranno nascondendo
da qualche parte.
297
00:21:14,534 --> 00:21:15,886
Lo spero proprio.
298
00:21:16,619 --> 00:21:20,754
Quel ragazzo si farebbe sparare prima
di permettergli di torcerle un capello.
299
00:21:20,789 --> 00:21:21,789
Tenente...
300
00:21:22,817 --> 00:21:24,723
mantenga la concentrazione.
301
00:21:24,758 --> 00:21:27,258
Lo faro', lo faro'... voglio solo che...
302
00:21:28,499 --> 00:21:29,743
tutto questo finisca.
303
00:21:29,778 --> 00:21:34,678
Io spero che il Colonnello dia l'ordine di
andare la' dentro e risolvere la situazione.
304
00:21:34,713 --> 00:21:38,204
Fara' la cosa giusta quando
arrivera' il momento.
305
00:21:38,550 --> 00:21:40,120
Devi fidarti.
306
00:21:40,155 --> 00:21:41,337
Ciecamente.
307
00:21:45,430 --> 00:21:47,380
Non so come ci riesci, amico.
308
00:21:48,988 --> 00:21:50,788
Beh, allora devi imparare.
309
00:22:01,376 --> 00:22:02,376
Grazie.
310
00:22:05,025 --> 00:22:07,940
Il vostro Comandante ha gia'
dimostrato la sua riconoscenza...
311
00:22:07,975 --> 00:22:09,256
lasciandomi ancora in vita.
312
00:22:09,291 --> 00:22:12,304
Dev'essere difficile essere costretti
a salvare la vita al tuo nemico.
313
00:22:12,339 --> 00:22:13,339
No...
314
00:22:14,393 --> 00:22:16,043
l'avrei fatto comunque.
315
00:22:16,959 --> 00:22:19,259
- Com'e' il dolore?
- Sopportabile.
316
00:22:20,424 --> 00:22:23,207
- Ascolta, quello che voglio dire e'...
- Non mi interessa.
317
00:22:23,242 --> 00:22:25,317
Sono in piedi da troppo tempo,
318
00:22:25,352 --> 00:22:28,302
e ho altri pazienti,
quindi, se vuoi scusarmi...
319
00:22:37,270 --> 00:22:38,922
Stai risparmiando il fiato
320
00:22:38,961 --> 00:22:40,447
o sei in catalessi?
321
00:22:42,979 --> 00:22:44,610
Sto solo pensando.
322
00:22:47,921 --> 00:22:49,221
Pensando a cosa?
323
00:22:54,298 --> 00:22:56,765
Credevo di avere molti amici.
324
00:22:59,324 --> 00:23:00,624
Ma mi sbagliavo.
325
00:23:03,669 --> 00:23:06,248
Sono a miliardi di anni luce, ma...
326
00:23:07,277 --> 00:23:08,806
ti sono ancora amici.
327
00:23:08,841 --> 00:23:11,241
Si', ma non gliene frega niente di me.
328
00:23:14,896 --> 00:23:17,196
E neanche a me frega niente di loro.
329
00:23:17,352 --> 00:23:19,402
- Che pensiero carino.
- No...
330
00:23:19,799 --> 00:23:22,510
No, perche', prima di conoscerti...
331
00:23:24,739 --> 00:23:27,186
non sapevo cosa fosse
veramente un amico.
332
00:23:27,221 --> 00:23:29,255
Sai cosa intendo, Eli?
333
00:23:30,254 --> 00:23:31,254
No.
334
00:23:32,568 --> 00:23:35,932
Un amico e' qualcuno che ti
sta accanto in ogni caso.
335
00:23:39,402 --> 00:23:41,073
- Come te.
- Chloe, perche' non...
336
00:23:41,108 --> 00:23:45,528
E non lo sto dicendo solo perche'
penso che sto per morire.
337
00:23:47,262 --> 00:23:49,974
E, anche se cosi' fosse,
volevo solo che tu lo sapessi.
338
00:23:50,009 --> 00:23:52,889
- E ora lo so, quindi...
- Ogni volta che ti dico cose del genere,
339
00:23:52,924 --> 00:23:56,874
reagisci sempre come se ti stessi
dando un premio di consolazione...
340
00:23:59,405 --> 00:24:00,705
ma non e' cosi'.
341
00:24:03,615 --> 00:24:04,615
Lo so.
342
00:24:05,328 --> 00:24:06,328
E'...
343
00:24:12,126 --> 00:24:13,326
E' solo che...
344
00:24:14,022 --> 00:24:15,022
Lo so.
345
00:24:20,153 --> 00:24:21,353
E certo che lo sai.
346
00:24:33,017 --> 00:24:34,811
Laggiu' c'e' una console.
347
00:24:35,932 --> 00:24:38,532
Non l'avevo notata
quando siamo arrivati.
348
00:24:40,830 --> 00:24:42,180
Ed e' alimentata.
349
00:24:43,715 --> 00:24:45,215
Puoi chiedere aiuto?
350
00:24:45,448 --> 00:24:46,798
Ci posso provare.
351
00:24:57,542 --> 00:24:58,642
Dottoressa Park?
352
00:25:00,521 --> 00:25:02,021
Mi stia a sentire...
353
00:25:02,336 --> 00:25:04,293
non e' granche' come soluzione,
354
00:25:04,323 --> 00:25:06,245
ma non serve che lo scudo
protegga tutta la nave.
355
00:25:06,275 --> 00:25:08,523
Solo il lato che subisce gli
effetti della pulsar, giusto?
356
00:25:08,558 --> 00:25:11,327
- Esatto.
- Non potremo privarne la parte inferiore,
357
00:25:11,362 --> 00:25:13,722
ma dovremmo riuscire a
trasferirne circa il 90 percento.
358
00:25:13,757 --> 00:25:16,796
Dovrebbe farci guadagnare tempo a
sufficienza da ripristinare l'FTL.
359
00:25:16,826 --> 00:25:18,127
E allora...
360
00:25:18,162 --> 00:25:19,942
perche' non l'avete ancora fatto?
361
00:25:19,977 --> 00:25:21,889
Perche' deve essere fatto dall'esterno.
362
00:25:21,924 --> 00:25:24,090
Sarebbe possibile se avessimo il
controllo del sistema principale, ma...
363
00:25:24,454 --> 00:25:27,402
No, sentite, qualcuno dovra'
farsi una passeggiata.
364
00:25:28,951 --> 00:25:31,201
Posso dirvi dove andare, cosa fare...
365
00:25:31,678 --> 00:25:33,409
Le meccaniche sono
relativamente semplici.
366
00:25:33,439 --> 00:25:35,942
Allora perche' non ti
metti la tuta e ci vai tu?
367
00:25:36,547 --> 00:25:40,366
Beh, se all'FTL ci pensi tu mentre
io sono fuori, a me va bene.
368
00:25:42,249 --> 00:25:44,041
- Ce la faremo, signore.
- Lo so.
369
00:25:44,405 --> 00:25:45,505
Preparatevi.
370
00:25:53,886 --> 00:25:55,939
Hanno a disposizione solo il tempo tra
371
00:25:55,974 --> 00:25:58,757
tra un fascio e l'altro per
completare il loro lavoro.
372
00:25:59,241 --> 00:26:01,865
Il prossimo e' tra meno di 20 minuti,
373
00:26:01,900 --> 00:26:04,124
quindi ovviamente il
tempo e' un problema.
374
00:26:05,225 --> 00:26:06,960
Quindi cosa volete da noi?
375
00:26:07,125 --> 00:26:09,449
C'e' una breccia nello scafo
del corridoio d'accesso
376
00:26:09,484 --> 00:26:11,284
sotto il vostro controllo.
377
00:26:11,805 --> 00:26:13,932
E' l'uscita piu' vicina all'apparato.
378
00:26:14,762 --> 00:26:17,319
Abbiamo bisogno che ci facciate entrare.
379
00:26:21,664 --> 00:26:24,991
Trasferite il controllo di tutti
i sistemi della nave a noi e...
380
00:26:26,385 --> 00:26:27,785
li faremo entrare.
381
00:26:29,147 --> 00:26:30,950
Lo capisce che...
382
00:26:31,047 --> 00:26:33,474
se non ci aiuta a salvare la nave,
383
00:26:34,109 --> 00:26:35,359
moriremo tutti.
384
00:26:35,530 --> 00:26:37,842
Capisco completamente...
385
00:26:38,580 --> 00:26:41,212
E voglio che trasferiate il
controllo della nave a noi.
386
00:26:50,868 --> 00:26:53,779
Quand'e' l'ultima volta che
avete fatto un controllo li' dentro?
387
00:26:55,515 --> 00:26:57,754
Non importa, lo faccio io. Radio.
388
00:26:59,614 --> 00:27:02,544
Calvos, qui e' Telford, fammi
accedere alla sezione danneggiata.
389
00:27:30,773 --> 00:27:32,397
Dimmi, pensi stia bluffando?
390
00:27:32,432 --> 00:27:33,965
Non ne ha bisogno.
391
00:27:34,000 --> 00:27:35,665
Sa con chi ha a che fare.
392
00:27:35,700 --> 00:27:37,175
Ma onestamente,
393
00:27:37,361 --> 00:27:39,011
non avete molta scelta.
394
00:27:39,799 --> 00:27:41,597
Almeno terranno alcuni di noi in vita.
395
00:27:41,708 --> 00:27:43,108
Comunque sia, per poco.
396
00:27:43,143 --> 00:27:44,343
Si', come lei.
397
00:27:44,663 --> 00:27:47,315
Ti sei scordata che sono stato
recentemente al loro servizio.
398
00:27:47,350 --> 00:27:49,300
Fossi in lei non sarei invidiosa.
399
00:27:55,242 --> 00:27:56,324
David?
400
00:27:56,716 --> 00:27:58,806
- Si', Everett.
- Era ora.
401
00:28:00,411 --> 00:28:01,711
Ascolta, fatelo.
402
00:28:02,028 --> 00:28:04,640
Trasferite il controllo
della nave ed arrendetevi.
403
00:28:04,675 --> 00:28:06,525
Tutti a parte Rush e Brody.
404
00:28:06,560 --> 00:28:08,978
Falli ritirare in una delle
stanze di controllo ausiliari.
405
00:28:09,421 --> 00:28:11,035
Si accorgeranno che Rush non c'e'.
406
00:28:11,070 --> 00:28:13,274
Di' loro che si e'
impaurito ed e' scappato.
407
00:28:13,480 --> 00:28:15,936
Quando inizieranno a
cercarlo sara' troppo tardi.
408
00:28:16,071 --> 00:28:18,523
Alla prima occasione,
accedero' ad una delle console
409
00:28:18,558 --> 00:28:20,946
nella sala dello Stargate e
restituiro' il controllo a Rush.
410
00:28:21,796 --> 00:28:24,283
Appena lo scopriranno inizieranno
a uccidere i prigionieri.
411
00:28:24,318 --> 00:28:26,149
Allora non glielo lascero' scoprire.
412
00:28:27,101 --> 00:28:28,651
Non subito, comunque.
413
00:28:31,816 --> 00:28:33,645
Non li escludero' completamente.
414
00:28:33,680 --> 00:28:36,435
Possono avere il controllo della nave
finche' non decido di toglierglielo.
415
00:28:37,242 --> 00:28:39,345
Raggrupperanno tutti i
prigionieri in un compartimento,
416
00:28:39,375 --> 00:28:41,181
se non lo faranno, lo proporro' io.
417
00:28:41,216 --> 00:28:43,420
Quando lo faranno, contattero'
Rush su questo canale.
418
00:28:43,951 --> 00:28:47,737
Gli diro' il compartimento, poi potra'
depressurizzare quelli circostanti.
419
00:28:47,816 --> 00:28:49,016
Tu dove sarai?
420
00:28:49,788 --> 00:28:52,786
Non e' una cosa di cui devi
preoccuparti. Devo andare.
421
00:28:59,686 --> 00:29:00,886
Tutto a posto.
422
00:29:03,419 --> 00:29:05,119
Meglio non rimanere qua.
423
00:29:08,954 --> 00:29:11,567
Parla il colonnello Young,
sono pronto a cedere il controllo
424
00:29:11,602 --> 00:29:13,957
della nave a patto che
alcune condizioni...
425
00:29:13,992 --> 00:29:15,342
siano rispettate.
426
00:29:15,653 --> 00:29:17,165
Continui.
427
00:29:17,200 --> 00:29:21,189
Ho bisogno che mi garantisca,
la sicurezza della mia gente.
428
00:29:21,487 --> 00:29:22,487
D'accordo.
429
00:29:22,887 --> 00:29:25,612
Nessuno dovra' rimanere ferito
durante lo scambio.
430
00:29:25,885 --> 00:29:27,935
E nessuna rappresaglia in seguito.
431
00:29:29,487 --> 00:29:30,687
Qualcos'altro?
432
00:29:32,074 --> 00:29:33,138
E' tutto.
433
00:29:35,601 --> 00:29:37,101
Beh, signor Brody...
434
00:29:37,315 --> 00:29:39,615
- e' ora di impaurirsi e scappare.
- Aspettate un attimo.
435
00:29:40,156 --> 00:29:42,684
E' appena arrivato un messaggio da
una parte inesplorata della nave.
436
00:29:47,171 --> 00:29:49,523
- E' Eli. Cosa facciamo?
- Deve andare.
437
00:29:50,904 --> 00:29:52,104
Buona fortuna.
438
00:29:52,770 --> 00:29:53,820
Anche a lei.
439
00:29:55,824 --> 00:29:57,924
Trasferisci il controllo a loro.
440
00:30:05,336 --> 00:30:06,456
Niente?
441
00:30:08,154 --> 00:30:09,796
L'ho scritto in Antico quindi,
442
00:30:09,831 --> 00:30:12,881
ci potrebbe volere un
po' prima che qualcuno...
443
00:30:17,099 --> 00:30:19,599
- Che c'e'?
- E' arrivato un messaggio.
444
00:30:19,810 --> 00:30:20,910
Che dice?
445
00:30:24,493 --> 00:30:25,568
Oh, no.
446
00:30:26,576 --> 00:30:28,576
Sara' meglio che stiamo buoni.
447
00:30:31,229 --> 00:30:32,468
Trasferimento completato.
448
00:30:32,614 --> 00:30:34,153
Aprite le porte.
449
00:31:49,074 --> 00:31:52,053
Nessun rumore di arma da fuoco.
Mi sembra un buon segno.
450
00:31:54,013 --> 00:31:55,571
Credo che si siano aperti i punti.
451
00:31:56,341 --> 00:31:58,276
Dovresti stare fermo il piu' possibile.
452
00:32:01,210 --> 00:32:03,276
Capisco la rabbia per aver perso la nave,
453
00:32:03,332 --> 00:32:05,520
ma non era nemmeno vostra, a dire il vero.
454
00:32:06,111 --> 00:32:09,568
Quando questa situazione sara'
risolta non dovremo serbare rancore.
455
00:32:11,905 --> 00:32:13,632
Tregua?
456
00:32:32,548 --> 00:32:34,144
Aprite le porte.
457
00:32:38,698 --> 00:32:39,806
46 minuti, signori.
458
00:32:40,013 --> 00:32:41,562
Sissignore.
459
00:32:47,576 --> 00:32:49,013
Sono dentro.
460
00:32:55,994 --> 00:32:58,679
Riduco la potenza dello
scudo nel compartimento.
461
00:33:02,876 --> 00:33:04,736
Disattivo la gravita' artificiale.
462
00:33:32,938 --> 00:33:36,352
Comandante, uno dei rele' di
alimentazione ha smesso di funzionare.
463
00:33:54,585 --> 00:33:55,675
Qualcosa non va?
464
00:33:55,815 --> 00:33:58,402
Abbiamo appena perso un
rele' di alimentazione.
465
00:33:58,975 --> 00:34:00,881
E perche' non te ne stai occupando?
466
00:34:02,463 --> 00:34:03,463
Vai.
467
00:34:03,975 --> 00:34:06,475
Ad aprire e chiudere
porte posso pensarci io.
468
00:34:54,252 --> 00:34:55,313
E' questo?
469
00:34:55,595 --> 00:34:58,617
Si', e' esattamente dove ha
detto che lo avremmo trovato.
470
00:35:27,909 --> 00:35:28,999
No, no, no!
471
00:35:29,105 --> 00:35:30,105
Che succede?
472
00:35:30,135 --> 00:35:32,078
Il trasferimento si e' appena fermato.
473
00:35:59,941 --> 00:36:01,444
Che problema c'e'?
474
00:36:02,091 --> 00:36:03,556
Non si incastra.
475
00:36:07,284 --> 00:36:09,998
Colonnello Young, qui Scott.
Quanto tempo ci rimane?
476
00:36:10,617 --> 00:36:11,753
14 minuti.
477
00:36:43,777 --> 00:36:44,951
Qui parla Calvos.
478
00:36:45,157 --> 00:36:47,692
Hanno sparato a Kiva e Telford.
479
00:36:50,523 --> 00:36:52,786
La Comandate respira, ma e' priva di sensi.
480
00:36:53,866 --> 00:36:55,603
- Portateli dal medico.
- Sissignore.
481
00:36:55,936 --> 00:36:57,974
- Avete avvistato il nemico?
- No.
482
00:37:02,349 --> 00:37:03,536
Dove sono i tuoi uomini?
483
00:37:03,566 --> 00:37:04,580
- Cosa?
- I tuoi soldati.
484
00:37:04,610 --> 00:37:06,183
Come hanno fatto entrare
nella sala dello Stargate?
485
00:37:06,213 --> 00:37:07,688
Non so di che parli.
486
00:37:09,289 --> 00:37:11,890
Dei miei uomini sono
all'esterno della nave!
487
00:37:15,617 --> 00:37:17,282
Il nemico ha superato le nostre linee.
488
00:37:17,312 --> 00:37:19,697
Hanno sparato sia a Telford che a Kiva.
489
00:37:20,317 --> 00:37:21,969
Prendo il comando.
490
00:37:24,260 --> 00:37:26,927
Colonnello Young, qui Scott.
Siamo pronti a tornare dentro.
491
00:37:27,185 --> 00:37:28,519
Abbassate lo scudo.
492
00:37:31,711 --> 00:37:33,655
Ripeto, sono Scott. Passo.
493
00:37:34,744 --> 00:37:36,021
Lo scudo e' ancora attivo.
494
00:37:36,223 --> 00:37:37,894
Non possiamo rientrare.
495
00:37:39,650 --> 00:37:41,350
Ci hanno appena salvato la vita, cazzo.
Abbassate lo scudo.
496
00:37:41,380 --> 00:37:42,353
Cammina.
497
00:37:42,383 --> 00:37:44,110
Abbassa quel cazzo di scudo!
498
00:37:47,185 --> 00:37:48,631
Abbassate lo scudo!
499
00:37:49,101 --> 00:37:50,603
Prova un altro canale.
500
00:37:52,260 --> 00:37:54,683
Qui Scott, rispondete, vi prego.
501
00:37:55,007 --> 00:37:56,517
Tenente, qualcosa e' andato storto.
502
00:37:56,547 --> 00:37:58,320
Dovremmo trovare
un'altra strada per voi.
503
00:37:58,350 --> 00:38:00,044
No, no, no. Non c'e' il tempo, Rush.
504
00:38:00,260 --> 00:38:02,570
Ehi, di che altra strada parli?
505
00:38:07,118 --> 00:38:08,883
C'e' una camera stagna
nella sezione anteriore.
506
00:38:08,913 --> 00:38:11,589
Si', presumiamo che sia una camera stagna.
E' in una parte inesplorata della nave.
507
00:38:11,660 --> 00:38:13,334
E oltretutto non possiamo aprirla da qui.
508
00:38:13,364 --> 00:38:14,364
Eli...
509
00:38:15,993 --> 00:38:17,354
Eli.
510
00:38:17,688 --> 00:38:18,688
Tenente,
511
00:38:18,730 --> 00:38:20,911
deve dirigersi verso la
parte anteriore della nave.
512
00:38:20,941 --> 00:38:22,190
Negativo, negativo.
513
00:38:22,220 --> 00:38:24,221
Ascoltatemi, quella e' la
vostra unica via di entrata.
514
00:38:24,251 --> 00:38:27,099
La nostra via di entrata ce
l'abbiamo davanti proprio adesso.
515
00:38:27,420 --> 00:38:29,167
Dovete andarci il piu' in fretta possibile.
516
00:38:29,260 --> 00:38:30,260
Andate, subito!
517
00:38:37,401 --> 00:38:38,941
Stiamo andando.
518
00:38:43,702 --> 00:38:45,495
Che succede?
519
00:38:45,739 --> 00:38:47,692
- Ho ricevuto un messaggio.
- Cosa dice?
520
00:38:48,317 --> 00:38:49,406
Che devo andare.
521
00:38:49,509 --> 00:38:51,824
- Che vuoi dire?
- Gli sto dando la tua posizione, quindi...
522
00:38:51,993 --> 00:38:53,777
Rimarrai al sicuro, fino al loro arrivo.
523
00:38:57,307 --> 00:38:58,397
Dove stai andando?
524
00:38:58,490 --> 00:39:01,613
Qualunque cosa succeda... tu lo sai, giusto?
525
00:39:02,913 --> 00:39:05,016
Eli, mi stai spaventando.
526
00:39:06,749 --> 00:39:08,016
Devo andare.
527
00:39:08,537 --> 00:39:09,890
Eli.
528
00:39:25,040 --> 00:39:26,514
Calvos.
529
00:39:27,181 --> 00:39:28,476
Cos'e' successo?
530
00:39:31,519 --> 00:39:32,890
Andiamo, andiamo...
531
00:39:43,472 --> 00:39:44,974
Portate via i civili.
532
00:39:46,814 --> 00:39:48,692
Portateli in un altro compartimento.
533
00:39:58,702 --> 00:40:00,223
Sono Varro, cosa stai facendo?
534
00:40:00,589 --> 00:40:03,003
Metto la parola fine a
tutta questa storia.
535
00:40:16,185 --> 00:40:17,847
Portatemi i soldati feriti.
536
00:40:18,054 --> 00:40:20,543
Non se volete che salvi
la vostra comandante.
537
00:40:53,847 --> 00:40:55,040
Non ce la faranno.
538
00:42:18,941 --> 00:42:23,514
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]