1
00:00:10,844 --> 00:00:13,229
Serve altra acqua!

2
00:00:13,793 --> 00:00:16,365
- Hill, Flynn, Grant!
- Sì, signore?

3
00:00:16,429 --> 00:00:17,743
Dobbiamo domare questo incendio.

4
00:00:17,744 --> 00:00:21,298
Ci sono edifici vecchi e infiammabili
in uno spazio ristretto.

5
00:00:21,299 --> 00:00:22,797
Grant, tu sei con Hill.

6
00:00:22,798 --> 00:00:23,827
Dove andiamo, capo?

7
00:00:23,828 --> 00:00:25,586
Voglio che vi dividiate all'interno.

8
00:00:25,587 --> 00:00:28,438
Abbattete tutto quello che potete, okay?
Adesso andate!

9
00:00:29,424 --> 00:00:30,687
Va bene, sentite, io prendo il retro.

10
00:00:30,688 --> 00:00:32,623
- Io il tetto.
- Io il davanti.

11
00:00:33,246 --> 00:00:34,729
Torniamo tutti a casa.

12
00:00:42,293 --> 00:00:43,902
Andiamo! Andiamo!

13
00:01:21,185 --> 00:01:23,552
Forza Jo. Fai la pipì.

14
00:01:23,711 --> 00:01:25,200
Ehi, vasino.

15
00:01:25,556 --> 00:01:28,690
Sai cosa? Va bene.
Stattene qui fuori da sola. Va bene.

16
00:01:28,691 --> 00:01:31,604
Non vorrei doverti denunciare
per abbandono di un cane.

17
00:01:35,170 --> 00:01:36,505
Ciao.

18
00:01:38,846 --> 00:01:40,267
Che ci fai qui?

19
00:01:40,268 --> 00:01:43,131
Ero... nei paraggi?

20
00:01:44,865 --> 00:01:46,267
Grazie.

21
00:01:51,183 --> 00:01:54,188
- E' bello rivederti.
- E' più che bello rivederti.

22
00:01:58,241 --> 00:02:01,758
No, non fare il carino con lei.
Non... Jo, non te la caverai così.

23
00:02:02,197 --> 00:02:04,049
Che ci fai qui? Sei in licenza?

24
00:02:04,161 --> 00:02:05,988
No, io...

25
00:02:06,239 --> 00:02:07,948
ho chiesto il trasferimento...

26
00:02:07,949 --> 00:02:11,136
- a Washington D.C.
- Quindi niente più guerra all'estero.

27
00:02:11,278 --> 00:02:12,680
Per ora.

28
00:02:13,150 --> 00:02:14,985
E' una brutta cosa?

29
00:02:14,986 --> 00:02:17,762
No, è solo inaspettato.

30
00:02:18,205 --> 00:02:19,670
Beh, probabilmente
devi andare al lavoro.

31
00:02:19,671 --> 00:02:21,350
- Quindi...
- Come, te ne vai?

32
00:02:21,526 --> 00:02:24,099
Sì, ma spero di vederti presto.

33
00:02:25,458 --> 00:02:27,049
Cosa dice il biglietto?

34
00:02:27,157 --> 00:02:28,542
Leggilo.

35
00:02:29,156 --> 00:02:30,632
Chiamami.

36
00:02:36,843 --> 00:02:37,791
Pronto.

37
00:02:37,792 --> 00:02:39,148
Rizzoli.

38
00:02:40,340 --> 00:02:46,340
Rizzoli and Isles - 2x15
"Burning Down the House"

39
00:02:46,341 --> 00:02:50,841
Traduzione: Ariankh, Manchester,
Stimamento, lin, Pargolo

40
00:02:50,842 --> 00:02:52,842
Revisione: Pargolo

41
00:02:52,843 --> 00:02:58,843
www.subsfactory.it

44
00:03:08,165 --> 00:03:11,273
Ci metti davvero molto impegno
per fare una tazza di caffè.

45
00:03:11,623 --> 00:03:14,998
Beh, mia madre è
un'appassionata dell'espresso.

46
00:03:14,999 --> 00:03:16,776
Già, è l'onere di essere
una super degustatrice.

47
00:03:16,777 --> 00:03:19,463
Mia madre ha anche un naso super fino.

48
00:03:19,464 --> 00:03:22,913
Al college usavo l'olio di patchouli
e dicevi che potevi sentirlo su di me

49
00:03:22,914 --> 00:03:25,169
- quando sono tornata per Natale.
- Una cosa tremenda.

50
00:03:25,170 --> 00:03:27,464
- Come hai dormito?
- Sorprendentemente bene.

51
00:03:28,009 --> 00:03:29,709
Suo padre russa.

52
00:03:30,340 --> 00:03:32,639
Quella parte del matrimonio
non mi manca.

53
00:03:33,695 --> 00:03:35,619
Scusami. Grazie.

54
00:03:36,346 --> 00:03:37,714
Dottoressa Isles.

55
00:03:38,382 --> 00:03:40,629
Va bene. Okay.

56
00:03:41,018 --> 00:03:42,655
Mi dispiace. Devo andare al lavoro.

57
00:03:42,656 --> 00:03:45,602
Una fabbrica ha preso fuoco
questa mattina presto.

58
00:03:46,219 --> 00:03:47,862
Staremo benone.

59
00:03:47,944 --> 00:03:50,536
Preparo delle uova
alla Benedict favolose.

60
00:03:52,531 --> 00:03:54,187
Dean mi ha chiesto di uscire a cena.

61
00:03:54,216 --> 00:03:55,524
Allora vai!

62
00:03:55,734 --> 00:03:57,276
E Casey?

63
00:03:57,746 --> 00:03:59,568
Mi chiedo se si conoscono?

64
00:04:01,049 --> 00:04:02,471
Erano entrambi in Afghanistan.

65
00:04:02,472 --> 00:04:05,774
Sì, Maura, si conoscono tutti e trentamila.

66
00:04:06,617 --> 00:04:08,853
Dean è andato in Afghanistan
solo perché avevi detto

67
00:04:08,854 --> 00:04:10,689
che non avresti letto il giornale
della domenica a letto con lui.

68
00:04:10,690 --> 00:04:13,875
Non ero pronta
per un impegno del genere.

69
00:04:14,340 --> 00:04:17,583
Non sei nemmeno pronta
per l'impegno di chiamarlo per nome.

70
00:04:17,684 --> 00:04:19,126
Si chiama Gabriel.

71
00:04:19,597 --> 00:04:22,496
"Gabriel". E' così strano. E' così...

72
00:04:22,556 --> 00:04:23,974
biblico.

73
00:04:26,447 --> 00:04:29,803
Il cerimoniale dei pompieri.
Odio quando perdono uno di loro.

74
00:04:29,804 --> 00:04:31,177
Triste.

75
00:04:37,499 --> 00:04:39,957
Attenti! Riposo!

76
00:04:44,562 --> 00:04:46,434
- Controllo il corpo.
- Okay.

77
00:04:47,243 --> 00:04:50,194
La incendi dolosi ci sta lavorando,
ma dicono che sembra accidentale.

78
00:04:50,195 --> 00:04:52,445
Una stufa difettosa
ha innescato l'incendio.

79
00:04:53,233 --> 00:04:55,572
- Cosa fabbricano qui?
- Jeans in denim.

80
00:04:55,573 --> 00:04:56,758
Jeans "in denim"?

81
00:04:56,759 --> 00:04:59,894
Invece di...
jeans di poliestere?

82
00:04:59,895 --> 00:05:01,271
Vedi quel tizio?

83
00:05:01,833 --> 00:05:03,562
Il vecchio con i jeans
attillati e gli occhiali da sole?

84
00:05:03,563 --> 00:05:06,819
Non è così vecchio. L'ho arrestato
almeno tre volte negli anni '80.

85
00:05:07,570 --> 00:05:09,318
Crimini contro la moda?

86
00:05:09,583 --> 00:05:12,476
Preferite stare da soli,
così potete litigare?

87
00:05:12,569 --> 00:05:14,577
Ha preso la mia auto e me
l'ha riportata senza benzina!

88
00:05:14,578 --> 00:05:16,037
C'era la benzina!

89
00:05:16,637 --> 00:05:19,355
Arrestai Whistler per cocaina.
Ora ha una fabbrica di jeans.

90
00:05:19,356 --> 00:05:20,855
Aveva qualche buona
ragione per darle fuoco?

91
00:05:20,856 --> 00:05:22,377
Forse. Controlla Frost.

92
00:05:22,378 --> 00:05:24,914
Certo. Quando mi riempi il serbatoio.

93
00:05:25,108 --> 00:05:26,457
Con la super.

94
00:05:34,430 --> 00:05:36,756
La visiera è bucherellata.

95
00:05:37,011 --> 00:05:41,037
Sono bastati pochi respiri
per essere ucciso dalle inalazioni di fumo.

96
00:05:41,038 --> 00:05:42,460
E' davvero un peccato.

97
00:05:43,221 --> 00:05:44,718
Mi spiace, capo.

98
00:05:44,719 --> 00:05:46,226
L'ho mandato dentro
senza nessuna copertura.

99
00:05:46,227 --> 00:05:47,719
Non è colpa tua, Joe.

100
00:05:48,743 --> 00:05:50,900
Combattiamo gli incendi senza
avere persone a sufficienza.

101
00:05:51,456 --> 00:05:53,194
Ecco a cosa ci hanno
portato i tagli del budget.

102
00:05:54,039 --> 00:05:55,997
La città sta uccidendo brave persone.

103
00:05:55,998 --> 00:05:58,356
Licenziamenti forzati,
caserme che chiudono.

104
00:05:58,917 --> 00:06:01,366
Non possiamo fare nulla
per i tagli del budget,

105
00:06:01,367 --> 00:06:03,615
ma possiamo assicurarci
che non ci sia nient'altro in ballo.

106
00:06:05,861 --> 00:06:08,966
Non ho mai capito chi vuole correre
dentro un edificio in fiamme.

107
00:06:10,507 --> 00:06:12,222
Tu corri dietro agli assassini.

108
00:06:12,223 --> 00:06:13,800
Non se sono in fiamme.

109
00:06:15,126 --> 00:06:18,011
Sai perché i pompieri chiamano la
loro tenuta "attrezzatura da cuccetta"?

110
00:06:18,012 --> 00:06:19,241
La loro tenuta?

111
00:06:20,131 --> 00:06:23,187
Sì, perché la tengono
vicino alla cuccetta.

112
00:06:23,188 --> 00:06:24,283
Accidenti!

113
00:06:25,028 --> 00:06:28,414
Ehi, sai che il primo casco è stato creato
dal fabbricante di valigie Henry Gratacap?

114
00:06:28,415 --> 00:06:31,332
- Il tuo cervello non si stanca mai?
- No. Perché?

115
00:06:31,333 --> 00:06:35,129
Beh, da un sacco di
informazioni inutili...

116
00:06:35,470 --> 00:06:36,490
no?

117
00:06:37,232 --> 00:06:40,147
Dio, quanto deve essere alta
la temperatura per fondere la visiera?

118
00:06:40,148 --> 00:06:43,272
Riesce a sopportare una temperatura
fino a 260 gradi Celsius.

119
00:06:44,083 --> 00:06:45,873
E ha anche i guanti bruciati.

120
00:06:45,874 --> 00:06:48,462
Se ha i guanti bruciati
e la mascherina fusa,

121
00:06:48,463 --> 00:06:50,944
non dovrebbe essere carbonizzato
anche il resto del corpo?

122
00:06:50,945 --> 00:06:52,158
Non necessariamente.

123
00:06:52,159 --> 00:06:55,424
La divisa resiste fino
a una temperatura di 700 gradi.

124
00:06:58,565 --> 00:07:04,485
Danni al parenchima polmonare coerenti
con inalazione di aria oltre i 130 gradi.

125
00:07:05,622 --> 00:07:06,634
Strano.

126
00:07:07,576 --> 00:07:08,881
Cos'è strano?

127
00:07:09,273 --> 00:07:13,063
Fa uno o due respiri e boom...
muore per inalazione di fumo.

128
00:07:13,064 --> 00:07:14,966
L'accumulo di fuliggine
sui muri e sulle finestre

129
00:07:14,967 --> 00:07:18,024
prova che era un
incendio povero di ossigeno.

130
00:07:18,025 --> 00:07:21,772
Ma la visiera e i polmoni indicano
un incendio ad alto contenuto di ossigeno.

131
00:07:21,773 --> 00:07:24,310
Ho scritto un articolo in proposito
sulla "Rivista sui combustibili".

132
00:07:24,311 --> 00:07:27,783
Già. Articolo fantastico.
Bellissime fotografie.

133
00:07:27,947 --> 00:07:29,032
Te lo stampo.

134
00:07:29,033 --> 00:07:33,054
Maura, perché sprecare della carta?
Lo leggerò on-line.

135
00:07:33,283 --> 00:07:35,594
- Non lo leggerai mai.
- No, probabilmente no.

136
00:07:35,595 --> 00:07:38,249
Ma stai andando a cena con Gabriel.

137
00:07:39,273 --> 00:07:40,668
Come fai a sapere che vado a cena fuori?

138
00:07:40,669 --> 00:07:42,074
Ti sei lavata i denti.

139
00:07:42,095 --> 00:07:44,049
Mi lavo sempre...

140
00:07:44,050 --> 00:07:45,442
i denti...

141
00:07:45,981 --> 00:07:47,243
al lavoro, a volte.

142
00:07:47,244 --> 00:07:48,974
Ho una prenotazione all'Ivory Table.

143
00:07:48,975 --> 00:07:51,019
Posso chiamare, così possiamo
fare un'uscita a quattro.

144
00:07:51,020 --> 00:07:52,528
Davvero? Perché? Con chi esci?

145
00:07:52,529 --> 00:07:53,582
Mia madre.

146
00:07:54,847 --> 00:07:58,459
Quindi, tu, io, Gabriel e tua madre.

147
00:07:58,460 --> 00:07:59,820
Come potrei rifiutare?

148
00:08:00,724 --> 00:08:03,262
- Stai facendo del sarcasmo, vero?
- Molto.

149
00:08:03,263 --> 00:08:06,356
A qualsiasi altra persona avrei detto che
sarebbe l'idea più spaventosa in assoluto.

150
00:08:06,930 --> 00:08:09,788
La incendi dolosi ci ha
fornito la stufa portatile.

151
00:08:10,080 --> 00:08:11,592
Hai appena detto la
parola che inizia per "D"?

152
00:08:11,593 --> 00:08:14,634
- No. Sì.
- Quindi pensi sia doloso?

153
00:08:14,635 --> 00:08:15,659
No.

154
00:08:15,660 --> 00:08:16,753
Sì.

155
00:08:16,754 --> 00:08:18,469
No. Novità?

156
00:08:18,470 --> 00:08:21,061
Penso sia la stufa che è stata
ritirata dal commercio nel 1997,

157
00:08:21,062 --> 00:08:24,306
ma è ricoperta di detriti,
quindi non ne sono sicura.

158
00:08:24,810 --> 00:08:27,034
Il fuoco può essere
davvero un avversario duro.

159
00:08:27,035 --> 00:08:28,101
Già.

160
00:08:28,463 --> 00:08:31,133
Smontala. Cerca una qualsiasi anomalia.

161
00:08:32,046 --> 00:08:35,567
Ho richiesto ai pompieri di Boston
i rapporti dello scorso anno.

162
00:08:35,833 --> 00:08:37,973
Saranno almeno 4.000 incendi.

163
00:08:37,974 --> 00:08:41,133
4.082 tra incendi di palazzi
e incendi strutturali.

164
00:08:41,134 --> 00:08:44,177
Beh, se vuoi spulciare i rapporti
per trovare un possibile schema,

165
00:08:44,178 --> 00:08:47,316
allora pensi alla parola con la "d" e
devo farlo sapere alla incendi dolosi.

166
00:08:47,969 --> 00:08:50,051
Penso che Gabriel sia perfetto per te.

167
00:08:50,420 --> 00:08:52,467
Nessuno te l'ha chiesto, bisbetica.

168
00:08:53,008 --> 00:08:55,939
Whistler, il nostro vecchio coi
jeans attillati, è un pervertito.

169
00:08:55,940 --> 00:08:58,997
Okay, cosa dovrei farci
con questa informazione?

170
00:08:58,998 --> 00:09:01,413
Guarda, cinque diverse azioni legali.

171
00:09:01,414 --> 00:09:03,754
Donne che gli hanno fatto
causa per molestie sessuali.

172
00:09:03,755 --> 00:09:07,144
Due sarte, una contabile,
una modella e...

173
00:09:07,955 --> 00:09:11,163
sul serio? Una donna delle pulizie.

174
00:09:11,550 --> 00:09:14,661
Ha una forte libido. A quanto pare non
impiega molto per interessarsi a qualcuno.

175
00:09:14,662 --> 00:09:15,719
A quanto pare.

176
00:09:15,720 --> 00:09:17,918
Molto costoso difendersi in cinque cause.

177
00:09:17,919 --> 00:09:18,968
Sì.

178
00:09:19,418 --> 00:09:23,451
Forse Arnold ha dato fuoco al suo unico bene
per l'assicurazione. Andiamo a parlargli.

179
00:09:25,068 --> 00:09:26,750
Ha una malattia agli occhi?

180
00:09:26,751 --> 00:09:29,197
- Come, prego?
- Gli occhiali da sole.

181
00:09:29,198 --> 00:09:31,630
Li può togliere qui.
La nostra luce non fa alcun danno.

182
00:09:31,631 --> 00:09:36,412
Ho avvisato il signor Whistler che
è qui su base del tutto volontaria.

183
00:09:36,812 --> 00:09:37,950
- Non occorre...
- E' okay, tesoro.

184
00:09:37,951 --> 00:09:40,181
Non ho nulla da nascondere
a queste persone.

185
00:09:40,182 --> 00:09:41,833
Ha appena chiamato il
suo avvocato "tesoro"?

186
00:09:41,834 --> 00:09:43,290
Christie è mia figlia.

187
00:09:43,651 --> 00:09:45,429
Viene da Harvard, vero, tesoro?

188
00:09:46,136 --> 00:09:49,170
Seguo tutto ciò che riguarda
i jeans Arnold Whistler.

189
00:09:49,171 --> 00:09:52,174
Quindi segue le accuse di molestie
sessuali nei confronti di suo padre?

190
00:09:52,567 --> 00:09:54,140
Solo una seccatura.

191
00:09:54,141 --> 00:09:56,221
Sono solo delle donne single arrabbiate.

192
00:09:56,826 --> 00:09:59,305
Sono molti "tesori"
arrabbiati, signor Whistler.

193
00:09:59,306 --> 00:10:02,155
Quelle grasse puttane mi fanno
causa perché sono stato gentile?

194
00:10:02,156 --> 00:10:04,841
Dica loro che le denuncio io
per aver lasciato accesa la stufa.

195
00:10:04,842 --> 00:10:06,312
Sono io la vittima.

196
00:10:06,313 --> 00:10:08,564
La mia attività è distrutta. E io?

197
00:10:08,565 --> 00:10:11,757
E il vigile del fuoco che è morto
cercando di salvare la sua fabbrica?

198
00:10:11,766 --> 00:10:13,210
Beh, quelli sono i rischi.
E' il suo lavoro...

199
00:10:13,211 --> 00:10:15,206
- Papà...
- Tesoro, non mi interrompere.

200
00:10:15,207 --> 00:10:16,804
Mi ascolti signor Whistler.

201
00:10:16,805 --> 00:10:18,356
Indagheremo a fondo nella sua vita

202
00:10:18,357 --> 00:10:21,019
e se scopriamo che ha avuto qualcosa
a che fare con quell'incendio,

203
00:10:21,020 --> 00:10:24,753
si augurerà di essere rimasto nella
fabbrica quando ha preso fuoco.

204
00:10:25,533 --> 00:10:27,729
Non mi piace il suo tono, detective.

205
00:10:27,730 --> 00:10:30,007
Neanche a me. Andiamo tesoro.

206
00:10:40,255 --> 00:10:43,227
Tuo padre non mi ha mai
permesso di mangiare aglio, mai!

207
00:10:43,228 --> 00:10:44,781
Sono contenta che ti sia piaciuto.

208
00:10:44,782 --> 00:10:47,046
E' fantastico che sia
riuscita a vederti.

209
00:10:47,473 --> 00:10:48,818
Vorrei che lo avessimo fatto più spesso.

210
00:10:48,819 --> 00:10:51,057
Vederci? Anch'io.

211
00:10:51,691 --> 00:10:53,739
No, è che vorrei...

212
00:10:54,760 --> 00:10:59,586
- Cosa vorresti?
- Vorrei non essere più così impegnata...

213
00:11:01,187 --> 00:11:03,079
e godermi mia figlia.

214
00:11:03,258 --> 00:11:04,752
Smettila, mamma, va tutto bene.

215
00:11:04,753 --> 00:11:06,861
No.

216
00:11:08,396 --> 00:11:09,916
E' proprio vero...

217
00:11:10,517 --> 00:11:14,490
che si vive la vita mentre si fa altro.

218
00:11:15,259 --> 00:11:18,522
Dai. Dai, andiamo a casa.
Prendiamoci una tazza di tè.

219
00:11:18,523 --> 00:11:20,723
Mi conosci.
Il tè non mi basterà.

220
00:11:45,448 --> 00:11:46,498
Mamma!

221
00:11:47,769 --> 00:11:49,429
<i>Qualcuno chiami un'ambulanza!</i>

222
00:11:53,539 --> 00:11:54,935
<i>Fate qualcosa!</i>

223
00:11:57,828 --> 00:11:59,317
<i>Chiamate il 911!</i>

224
00:12:21,177 --> 00:12:22,598
Sei stupenda.

225
00:12:23,552 --> 00:12:25,971
E tu stai come uno che vuole mangiare qui.

226
00:12:26,427 --> 00:12:28,087
Spero non sia un problema, eh?

227
00:12:28,404 --> 00:12:30,492
No, va bene.
E' solo che...

228
00:12:31,505 --> 00:12:33,952
mi sento ridicola.
Sono troppo elegante per una cena in casa.

229
00:12:33,953 --> 00:12:36,401
No.
Voglio guardarti.

230
00:12:37,308 --> 00:12:39,317
E ti voglio tutta per me.

231
00:12:40,592 --> 00:12:44,372
Sai una cosa? Puoi anche portarmi fuori.
Non scapperò con il cameriere.

232
00:12:47,026 --> 00:12:49,624
- Cos'è quest'odorino? Cos'hai portato?
- Ehi.

233
00:12:49,665 --> 00:12:52,108
Facciamo le cose per bene.
Hai dei piatti?

234
00:12:52,109 --> 00:12:54,528
Caspita, di solito butto il cibo sul bancone.

235
00:12:56,827 --> 00:12:59,053
Okay... un secondo.

236
00:13:00,725 --> 00:13:02,334
Ehi, Maura.
Che succede?

237
00:13:12,592 --> 00:13:15,286
Mi dispiace così tanto.
Stai bene?

238
00:13:17,000 --> 00:13:19,176
Contusioni e graffi.
Sto bene.

239
00:13:20,610 --> 00:13:22,013
Tua madre dov'è?

240
00:13:22,014 --> 00:13:23,638
E' ancora in sala operatoria.

241
00:13:24,382 --> 00:13:25,901
La situazione è critica, Jane.

242
00:13:26,674 --> 00:13:29,917
Non mi hanno neanche permesso
di andare in ambulanza con lei.

243
00:13:30,798 --> 00:13:33,585
L'ha investita e l'ha lasciata là.

244
00:13:33,996 --> 00:13:35,108
Oddio.

245
00:13:42,496 --> 00:13:43,624
Cosa posso fare?

246
00:13:44,776 --> 00:13:46,379
Fai tornare indietro il tempo.

247
00:13:48,872 --> 00:13:50,285
Hai visto la macchina?

248
00:13:50,323 --> 00:13:52,937
No. E' successo tutto così in fretta.

249
00:13:54,699 --> 00:13:57,057
Non sembro una di quelle persone
che vediamo ogni giorno?

250
00:13:57,058 --> 00:13:58,271
Va tutto bene.

251
00:13:58,715 --> 00:14:00,782
Mi ha spinto via, Jane.

252
00:14:01,611 --> 00:14:03,678
Mia madre mi ha salvato la vita.

253
00:14:06,999 --> 00:14:09,701
- Come sta?
- Ha una grave frattura pelvica a libro,

254
00:14:09,702 --> 00:14:10,864
proprio come pensava.

255
00:14:10,865 --> 00:14:12,801
Okay.
E l'emorragia?

256
00:14:12,802 --> 00:14:16,430
Abbiamo eseguito una riduzione pelvica
anteriore e una fissazione interna.

257
00:14:16,431 --> 00:14:18,801
E la TAC alla testa e quella cervicale?

258
00:14:18,902 --> 00:14:20,907
Ci sono delle emorragie craniche,

259
00:14:21,213 --> 00:14:24,045
ma stiamo facendo tutto il possibile,
dottoressa Isles.

260
00:14:24,046 --> 00:14:25,108
Lo so.

261
00:14:26,009 --> 00:14:27,027
Grazie dottoressa.

262
00:14:27,028 --> 00:14:28,548
Si figuri.
Tenga duro.

263
00:14:31,903 --> 00:14:34,097
Oh, mio Dio.
E se muore?

264
00:14:35,550 --> 00:14:36,956
Oh, mio Dio.

265
00:14:38,642 --> 00:14:40,799
Oh, mio Dio.

266
00:14:45,340 --> 00:14:47,032
Mio padre è in Tanzania.

267
00:14:47,400 --> 00:14:50,802
Anche se riuscissi a contattarlo,
gli servirebbero due giorni per arrivare qui.

268
00:14:50,803 --> 00:14:52,672
Maura, non morirà.

269
00:14:52,773 --> 00:14:53,850
Non morirà.

270
00:14:56,184 --> 00:14:57,695
E' Frost.

271
00:14:58,196 --> 00:15:01,110
Sta già lavorando
alla ricostruzione dell'incidente.

272
00:15:01,211 --> 00:15:03,260
- Vai.
- No, no, no.

273
00:15:03,261 --> 00:15:06,391
Sì.
Sì, ti prego.

274
00:15:06,392 --> 00:15:09,085
Vai a fare quello che sai fare
meglio di chiunque altro.

275
00:15:09,121 --> 00:15:10,938
Trova quel bastardo.

276
00:15:11,603 --> 00:15:12,752
Ti prego.

277
00:15:13,486 --> 00:15:14,528
Vai.

278
00:15:24,672 --> 00:15:25,928
Per chi ti sei vestita così?

279
00:15:25,929 --> 00:15:28,505
- Una persona. Taci.
- Anch'io sono contento di vederti.

280
00:15:28,506 --> 00:15:29,956
Secondo me stai benissimo.

281
00:15:30,577 --> 00:15:31,649
Grazie.

282
00:15:32,976 --> 00:15:35,098
Mostrami quello che devi mostrarmi
o me ne vado.

283
00:15:35,175 --> 00:15:37,171
L'investitore veniva da quella direzione.

284
00:15:37,172 --> 00:15:39,958
Velocità minima del veicolo
al momento dell'impatto,

285
00:15:40,078 --> 00:15:41,107
60 chilometri all'ora.

286
00:15:41,108 --> 00:15:44,514
Okay, vuoi solo far vedere la tua macchina.
Questo potevo leggerlo nel rapporto.

287
00:15:44,875 --> 00:15:48,134
Puoi parlare tu con il detective Rizzoli?
Perché io non ci riesco.

288
00:15:48,343 --> 00:15:51,301
Ho chiesto a Frankie di analizzare
l'incidente per i nostri tecnici,

289
00:15:51,302 --> 00:15:53,319
così entrerà nella omicidi più velocemente.

290
00:15:53,705 --> 00:15:55,998
Vuoi vedere cosa ho scoperto
o ti vuoi grattare le dita?

291
00:15:55,999 --> 00:15:58,535
Non me le sto grattando.
Mi fanno male i piedi.

292
00:15:58,536 --> 00:16:00,324
Allora non mettere scarpe idiote.

293
00:16:00,713 --> 00:16:01,771
Fammi vedere!

294
00:16:06,740 --> 00:16:11,389
Bene, non ci sono segni di slittamento
prima del punto dell'impatto.

295
00:16:11,390 --> 00:16:14,660
Quindi il guidatore non ha mai usato i freni.

296
00:16:14,661 --> 00:16:16,225
Forse non le ha viste.

297
00:16:16,526 --> 00:16:18,153
Frankie ha una teoria diversa.

298
00:16:18,297 --> 00:16:19,365
Vedi quelli?

299
00:16:20,295 --> 00:16:22,498
Segni di slittamento dovuti
al blocco delle ruote.

300
00:16:22,547 --> 00:16:26,126
Indicano che il guidatore si è fermato
dopo aver investito Constance.

301
00:16:26,819 --> 00:16:30,101
- Quindi non ha tagliato subito la corda.
- Ma non perché avesse una coscienza.

302
00:16:30,102 --> 00:16:32,378
Dai un'occhiata alla telecamera sul retro.

303
00:16:32,703 --> 00:16:34,165
Ha inserito la retromarcia.

304
00:16:42,827 --> 00:16:45,596
Maura è caduta lì,
fra quelle macchine parcheggiate.

305
00:16:47,487 --> 00:16:49,099
Segni di rotazione.

306
00:16:50,789 --> 00:16:53,239
Non è stato un incidente.
Cercava di investirla.

307
00:17:02,474 --> 00:17:04,050
Non urlare, Maura.

308
00:17:04,851 --> 00:17:06,052
Okay?

309
00:17:13,351 --> 00:17:14,787
Che diavolo ci fai qui?

310
00:17:14,788 --> 00:17:16,061
Sono venuto appena ho saputo.

311
00:17:16,062 --> 00:17:18,451
- Per cosa sei venuto?
- Per lei.

312
00:17:18,600 --> 00:17:19,828
E' una brava donna.

313
00:17:19,829 --> 00:17:21,648
Cosa ne sai di mia madre?

314
00:17:21,969 --> 00:17:23,623
Vorrei che te ne andassi.

315
00:17:23,624 --> 00:17:25,414
Non finché non sono sicuro che stia bene...

316
00:17:25,986 --> 00:17:27,220
e che stia bene anche tu.

317
00:17:27,221 --> 00:17:29,647
Sei qui per farmi la ramanzina?
Pensi servirà a qualcosa?

318
00:17:29,664 --> 00:17:31,614
Un giorno, quando avrai un figlio, capirai...

319
00:17:31,615 --> 00:17:34,037
Piantala.
Sei un assassino.

320
00:17:34,038 --> 00:17:37,200
Preferirei non ricordarmi che sei mio padre.
Vattene!

321
00:17:37,203 --> 00:17:40,015
- Maura...
- Urlerò al tre.

322
00:17:40,016 --> 00:17:41,398
- Uno...
- Senti...

323
00:17:42,386 --> 00:17:43,990
Ti dirò chi è tua madre.

324
00:17:48,124 --> 00:17:49,536
Questa è mia madre.

325
00:17:50,216 --> 00:17:54,846
- Una volta mi hai chiesto...
- Non mi piace che si giochi con me. Due.

326
00:17:57,247 --> 00:17:58,939
Un giorno te lo dirò.

327
00:17:59,746 --> 00:18:01,049
Quando sarai calma.

328
00:18:01,588 --> 00:18:03,116
Vattene.

329
00:18:17,748 --> 00:18:19,378
Ha detto perché è venuto?

330
00:18:20,246 --> 00:18:21,443
Non proprio.

331
00:18:22,277 --> 00:18:23,948
Ma sembrava che la conoscesse.

332
00:18:23,949 --> 00:18:25,349
Conosce Constance?

333
00:18:26,340 --> 00:18:30,193
Ha detto che mi avrebbe rivelato
chi è la mia madre biologica.

334
00:18:31,152 --> 00:18:32,677
Vuoi saperlo?

335
00:18:36,012 --> 00:18:39,778
Non può continuare ad andare e venire
dalla tua vita in questo modo, Maura, okay?

336
00:18:39,840 --> 00:18:40,932
Lo prenderemo.

337
00:18:42,111 --> 00:18:43,612
Non so se voglio.

338
00:18:45,386 --> 00:18:46,818
Beh, non dipende da me.

339
00:18:47,486 --> 00:18:49,765
Ma adesso hai un problema più serio, okay?

340
00:18:49,766 --> 00:18:51,447
Qualcuno ha cercato di ucciderti.

341
00:18:51,548 --> 00:18:53,962
I segni di slittamento
significano tante cose.

342
00:18:53,988 --> 00:18:59,148
Qualcuno ha cercato di investirti, okay?
Dobbiamo capire chi è, prima che ci riprovi.

343
00:18:59,149 --> 00:19:01,848
Jane, ho testimoniato in centinaia
di processi per omicidio.

344
00:19:01,849 --> 00:19:05,377
Qualsiasi detenuto o detenuta
potrebbe volermi morta.

345
00:19:07,543 --> 00:19:12,666
- Ho messo un agente fuori. Vuoi che rimanga?
- No. No, continua a indagare.

346
00:19:13,086 --> 00:19:15,019
Starò bene.

347
00:19:16,670 --> 00:19:20,664
Sai che non ti dico mai che andrà
tutto bene, se non ne sono sicura.

348
00:19:20,928 --> 00:19:25,018
Ma sono qui per te. Okay?

349
00:19:35,424 --> 00:19:37,443
E' molto carino da parte
sua portarli per Jane.

350
00:19:37,444 --> 00:19:39,463
E ho sempre voluto provare questi.

351
00:19:39,464 --> 00:19:42,911
Le starebbero benissimo. A sigaretta,
il nostro prodotto più venduto.

352
00:19:42,912 --> 00:19:45,297
Che taglia porta? Una quarantadue?

353
00:19:45,779 --> 00:19:50,398
- Non porto la quarantadue da...
- Da mai. Allontanati da quei jeans, ma'.

354
00:19:50,399 --> 00:19:53,567
Anch'io portavo una quarantadue.
Che ne sai tu?

355
00:19:53,568 --> 00:19:54,688
Che problema hai?

356
00:19:54,689 --> 00:19:56,031
Si da il caso che la persona
con cui stai flirtando

357
00:19:56,032 --> 00:19:58,232
sia un sospetto in un possibile
omicidio per incendio doloso.

358
00:19:58,267 --> 00:20:00,304
Cosa crede? Che corrompere
mia madre la riabiliti?

359
00:20:00,305 --> 00:20:03,967
Ascolta, tesoro. Mi stai bloccando
il denaro dell'assicurazione.

360
00:20:03,968 --> 00:20:06,609
Ci può scommettere.
Prenda i suoi jeans e se ne vada.

361
00:20:11,036 --> 00:20:13,178
Sul serio?

362
00:20:13,846 --> 00:20:16,729
La scientifica ha trovato tracce
microscopiche di vernice nera all'isocianato

363
00:20:16,730 --> 00:20:19,196
conficcate nel cristallo
rotto dell'orologio.

364
00:20:19,197 --> 00:20:21,926
- E' vernice per automobili, Jane
- Davvero? Cosa te lo fa pensare?

365
00:20:21,927 --> 00:20:23,873
Perchè è stata investita da un'auto?

366
00:20:23,874 --> 00:20:25,778
Okay, come faccio a farti parlare con me,
come fai con Frost?

367
00:20:25,779 --> 00:20:28,928
Beh, non dire ovvietà, va bene?

368
00:20:28,929 --> 00:20:30,847
L'avete cercato nel database
delle vernici per automobili?

369
00:20:30,848 --> 00:20:33,468
Sì, siamo tornati indietro di trent'anni.
Nessun riscontro.

370
00:20:33,469 --> 00:20:35,578
Così abbiamo pensato che forse
era una personalizzazione.

371
00:20:35,579 --> 00:20:38,288
Okay, vedi? Va già meglio.

372
00:20:38,289 --> 00:20:40,948
Cioè, è ancora un po' ovvio,
ma va meglio.

373
00:20:40,949 --> 00:20:43,577
Potrebbe essere un'auto più vecchia.
Qual è il prossimo passo, Frost?

374
00:20:43,578 --> 00:20:45,782
Ti stupirà.

375
00:20:46,246 --> 00:20:48,887
L'abbiamo mandata
al laboratorio di Toronto.

376
00:20:49,462 --> 00:20:51,127
Okay. Sono stupita.

377
00:20:51,128 --> 00:20:53,326
E' il più grande database
di vernici per auto del mondo.

378
00:20:53,327 --> 00:20:55,698
Si ritorna all'ovvio. Non più stupita.

379
00:20:55,699 --> 00:20:58,525
- La madre della dottoressa Isles ce la farà?
- Spero di sì.

380
00:20:58,526 --> 00:21:00,650
La ragazza della scientifica è
passata a portarti delle foto.

381
00:21:00,651 --> 00:21:02,329
Sì, doveva smontare la stufa.

382
00:21:02,330 --> 00:21:05,513
Hanno trovato tutti i componenti,
tranne lo scambiatore di calore.

383
00:21:05,592 --> 00:21:07,088
Credi che qualcuno l'abbia manomessa?

384
00:21:07,089 --> 00:21:09,028
La scientifica non può dirlo, se prima
la dottoressa Isles non gli da un'occhiata.

385
00:21:09,029 --> 00:21:12,596
- Credi che sia un incendio doloso?
- Potrebbe essere.

386
00:21:12,784 --> 00:21:14,236
Ma non credo che Arnold Whistler

387
00:21:14,237 --> 00:21:17,575
abbia smesso di molestare le donne
abbastanza a lungo da smontare una stufa.

388
00:21:17,576 --> 00:21:18,914
Forse dovremmo controllare
quei rapporti sugli incendi

389
00:21:18,915 --> 00:21:20,571
che ha chiesto Maura,
per vedere se c'è uno schema.

390
00:21:20,572 --> 00:21:23,141
Puoi controllare con loro e vedere
perchè ci mettono così tanto?

391
00:21:23,142 --> 00:21:25,625
- Sì, certo.
- Grazie.

392
00:21:27,856 --> 00:21:30,211
Okay, ciò che dirò
rimarrà in questa stanza.

393
00:21:30,663 --> 00:21:32,554
Paddy Doyle è tornato in città.

394
00:21:32,561 --> 00:21:34,841
- Oh, cavolo.
- Per vendetta.

395
00:21:34,842 --> 00:21:36,958
Sua figlia è stata il bersaglio
di un pirata della strada.

396
00:21:36,959 --> 00:21:40,815
E non ho emesso un avviso di ricerca.

397
00:21:40,957 --> 00:21:44,462
Ha senso. Lasciamo che la protegga,
finché non troviamo chi è stato.

398
00:21:44,463 --> 00:21:46,258
Lei è l'unica persona che proteggerà.

399
00:21:46,259 --> 00:21:49,350
Jane, per quello che sappiamo
potrebbe essere tutto connesso a Doyle.

400
00:21:49,351 --> 00:21:51,187
Un rivale che sta
cercando di eliminarlo.

401
00:21:51,188 --> 00:21:52,904
Contatterò un informatore,
vediamo cosa sa.

402
00:21:52,905 --> 00:21:56,851
Okay. Insomma, dovremo mettere
dentro Doyle prima o poi.

403
00:21:57,628 --> 00:22:02,714
- Come la prenderà Maura?
- Dopo questo, sollevata spero.

404
00:22:07,221 --> 00:22:09,670
- Ciao.
- Ciao.

405
00:22:09,671 --> 00:22:12,091
Hai avuto una bella giornata?

406
00:22:12,557 --> 00:22:15,725
Oh, sì. Fantastica. Tu?

407
00:22:16,415 --> 00:22:18,612
Maura sta bene?

408
00:22:18,844 --> 00:22:20,718
No.

409
00:22:21,076 --> 00:22:23,107
Tu stai bene?

410
00:22:23,914 --> 00:22:26,101
Più o meno.

411
00:22:27,002 --> 00:22:29,314
Sono tornato per una ragione.

412
00:22:29,654 --> 00:22:31,947
Cioè, avevi bisogno di qualcuno
con cui farti delle birre?

413
00:22:31,948 --> 00:22:34,180
Sì. Tu.

414
00:22:39,966 --> 00:22:42,170
Le cose potrebbero essere un po'...

415
00:22:42,275 --> 00:22:44,119
complicate.

416
00:22:44,943 --> 00:22:48,217
- Potrebbe esserci qualcun altro.
- Non importa.

417
00:22:48,218 --> 00:22:50,188
Giocherò le mie carte.

418
00:22:51,434 --> 00:22:53,730
Sono tornato per te.

419
00:23:14,776 --> 00:23:17,363
C'era qualcosa sulla mia guancia.

420
00:23:18,568 --> 00:23:20,513
Era la tua mano?

421
00:23:22,185 --> 00:23:24,602
Dovresti smettere di fare boxe, signorina.

422
00:23:24,603 --> 00:23:26,804
Va bene, avrei dovuto chiedere.

423
00:23:26,980 --> 00:23:28,984
Non devi chiedere.

424
00:23:36,621 --> 00:23:38,259
Oh, merda.

425
00:23:38,260 --> 00:23:40,480
- Cosa?
- Devo andare da Maura.

426
00:23:40,599 --> 00:23:41,900
C'è qualcosa che posso fare?

427
00:23:41,901 --> 00:23:47,638
Sì, puoi andare via. Mi distrai molto.

428
00:23:48,966 --> 00:23:50,950
No, sai una cosa?

429
00:23:50,951 --> 00:23:52,770
A dire il vero...

430
00:23:53,193 --> 00:23:55,894
a dire il vero ci sarebbe
una cosa che potresti fare per me.

431
00:23:56,282 --> 00:24:00,228
- Non voglio andare via.
- No, dai. No, non è quello.

432
00:24:01,473 --> 00:24:03,751
Potresti essere solo Gabriel?

433
00:24:04,041 --> 00:24:06,086
Per favore.

434
00:24:06,380 --> 00:24:09,827
Oddio. Hai appena detto il mio nome.
E' così strano.

435
00:24:09,828 --> 00:24:12,623
Andiamo. Solo...

436
00:24:12,699 --> 00:24:15,169
non essere l'agente Dean.

437
00:24:15,745 --> 00:24:17,743
Puoi farlo per me, per favore?

438
00:24:20,391 --> 00:24:22,420
Certo.

439
00:24:24,019 --> 00:24:26,415
Paddy Doyle è tornato in città.

440
00:24:28,209 --> 00:24:30,086
Patrick Doyle.

441
00:24:30,505 --> 00:24:33,111
Credi che il pirata della strada
sia collegato a lui?

442
00:24:33,903 --> 00:24:35,825
Cioè, se uno dei suoi
nemici volesse vendicarsi,

443
00:24:35,826 --> 00:24:38,011
Maura sarebbe il bersaglio perfetto.

444
00:24:41,629 --> 00:24:43,390
E le cose potrebbero andare male, vero?

445
00:24:43,391 --> 00:24:44,997
Ecco perchè me lo dici.

446
00:24:44,998 --> 00:24:48,105
Già. Come la proteggerò?

447
00:24:51,116 --> 00:24:54,183
Paddy Doyle è uno dei fuggitivi
più ricercati dall'FBI.

448
00:24:54,184 --> 00:24:55,431
Oddio. Va bene.

449
00:24:55,432 --> 00:24:58,180
Beh, immagino che ci
sarà sempre South Boston.

450
00:24:58,181 --> 00:24:59,927
E' così allora?

451
00:25:00,175 --> 00:25:03,466
Io do la caccia a un boss
della criminalità organizzata,

452
00:25:03,467 --> 00:25:05,966
- e tu e io siamo...
- Non lo so. Non lo so, Dean.

453
00:25:05,967 --> 00:25:09,567
Ma succede sempre.

454
00:25:12,097 --> 00:25:14,564
Ti ho dato la mia parola
che sarei stato solo io.

455
00:25:16,983 --> 00:25:20,594
Non farò nulla,
finché non mi dirai che posso.

456
00:25:24,305 --> 00:25:27,418
Non me ne vado,
finché non hai finito quei pancake.

457
00:25:27,419 --> 00:25:31,460
Ho aggiunto della quinoa.
Il dottor Oz dice che fa molto bene.

458
00:25:33,360 --> 00:25:34,202
Grazie.

459
00:25:34,203 --> 00:25:36,291
Sei qui.

460
00:25:36,477 --> 00:25:37,770
E' stabile.

461
00:25:37,771 --> 00:25:41,143
E' ancora in condizioni critiche,
ma sta un po' meglio.

462
00:25:41,469 --> 00:25:44,311
- Devo davvero tornare al lavoro.
- Bene.

463
00:25:45,237 --> 00:25:46,824
Ma', posso avere dei pancake?

464
00:25:46,994 --> 00:25:49,624
Certo. Ho provato una nuova ricetta.

465
00:25:50,728 --> 00:25:52,296
Come sono?

466
00:25:52,804 --> 00:25:55,033
- Sabbiosi.
- Puah.

467
00:25:55,034 --> 00:25:58,122
"Puah"? Che faccio con "puah"?

468
00:25:58,123 --> 00:25:59,495
Hai dei maccheroni al formaggio?

469
00:25:59,496 --> 00:26:01,007
- A colazione?
- Sì.

470
00:26:01,008 --> 00:26:03,635
Il dottor Oz non approverebbe.

471
00:26:04,363 --> 00:26:06,888
I maccheroni hanno una
alto contenuto di grassi,

472
00:26:06,889 --> 00:26:08,932
poche calorie per via della farina di grano.

473
00:26:08,933 --> 00:26:10,746
Devi rovinare tutto?

474
00:26:10,747 --> 00:26:12,152
Scusa.

475
00:26:12,849 --> 00:26:14,800
Mia madre non mi avrebbe
mai permesso di mangiarli.

476
00:26:14,801 --> 00:26:16,343
Beh, hai subito una privazione.

477
00:26:16,344 --> 00:26:20,266
Ho sempre pensato che i ragazzi che
mangiavano pane e mortadella fossero felici.

478
00:26:20,852 --> 00:26:22,431
Alla fine ero io quella fortunata.

479
00:26:22,432 --> 00:26:25,281
Io pensavo che fossero fortunati
quelli che avevano un grossa mancia

480
00:26:25,282 --> 00:26:27,554
e non dovevano mai andare in chiesa.

481
00:26:27,608 --> 00:26:29,267
Alla fine lo erano.

482
00:26:30,820 --> 00:26:34,368
Sarebbero molto più buoni
con del pecorino romano.

483
00:26:34,408 --> 00:26:38,048
- Certo. Ho il ketchup.
- Grazie, ma'.

484
00:26:39,764 --> 00:26:41,731
Ciao Jane. Li ho avuti.

485
00:26:41,881 --> 00:26:44,113
Ehi. Maura.

486
00:26:44,114 --> 00:26:46,785
- Stai bene?
- Sì. Grazie.

487
00:26:46,786 --> 00:26:48,712
A Toronto hanno trovato qualcosa.

488
00:26:48,713 --> 00:26:53,102
La vernice sull'orologio di tua
madre corrisponde al "black diamond"?

489
00:26:53,575 --> 00:26:56,528
E' una vecchia vernice usata sulle
auto della polizia negli anni '70.

490
00:26:56,529 --> 00:26:57,623
Incoraggiante.

491
00:26:57,624 --> 00:27:00,787
Quante auto vecchie di 40
anni ci saranno ancora in giro?

492
00:27:00,788 --> 00:27:02,910
Puoi portarlo su a Frost?
Digli di emettere un avviso di ricerca.

493
00:27:02,911 --> 00:27:05,764
Cerchiamo una vecchia
Chevy Impala del 1970.

494
00:27:05,765 --> 00:27:07,890
- Ricevuto.
- Grazie.

495
00:27:08,448 --> 00:27:11,371
Bene. Devo dirti una cosa.

496
00:27:11,666 --> 00:27:15,462
Ho detto all'agente Dean
che Paddy è tornato in città.

497
00:27:17,293 --> 00:27:19,825
Beh, devi fare quello che devi fare.

498
00:27:20,085 --> 00:27:22,923
Va bene, ma non farà nulla
finché non glielo dico io,

499
00:27:22,924 --> 00:27:28,966
perché ho parlato con Gabriel,
non con l'agente Dean.

500
00:27:30,166 --> 00:27:31,605
Grazie.

501
00:27:36,017 --> 00:27:39,138
La incendi dolosi ha mandato
i rapporti sugli incendi.

502
00:27:39,292 --> 00:27:41,528
Non sono neanche tutti, Jane.

503
00:27:41,727 --> 00:27:43,666
D'accordo. Ce le divideremo.

504
00:27:45,078 --> 00:27:48,183
Su circa 400 ha già
indagato la incendi dolosi.

505
00:27:48,184 --> 00:27:49,870
I restanti sono stati
classificati accidentali.

506
00:27:49,871 --> 00:27:52,176
Magnifico. Ce ne rimangono solo 3.700.

507
00:27:52,177 --> 00:27:54,311
- Hanno trovato l'auto!
- Come fai a dirlo?

508
00:27:54,312 --> 00:27:56,013
Stesso modello, stessa vernice.

509
00:27:56,014 --> 00:27:58,223
Eccellente. Forza, andiamo.

510
00:28:01,524 --> 00:28:03,655
Mi ricorda un po' quella
dei Blues Brothers.

511
00:28:03,656 --> 00:28:07,031
- Chi sono i Blues Brothers?
- Non puoi chiedere una cosa simile.

512
00:28:09,351 --> 00:28:11,003
Nessuna impronta. Totalmente ripulita.

513
00:28:11,004 --> 00:28:12,584
La riconosci?

514
00:28:12,672 --> 00:28:16,485
No. Ho visto solo i fari e le luci di coda.

515
00:28:16,760 --> 00:28:19,447
D'accordo.
Beh, questo è di certo un capello.

516
00:28:19,448 --> 00:28:21,257
E questo è sangue.

517
00:28:23,049 --> 00:28:24,902
Maura, è okay.
Ci pensiamo noi. D'accordo?

518
00:28:24,903 --> 00:28:27,840
Volevo vederla, so che è
un oggetto inanimato. Solo che...

519
00:28:27,841 --> 00:28:29,879
- E' logico agitarsi.
- No, andiamo.

520
00:28:29,880 --> 00:28:32,391
Non posso piangere sul lavoro.
Non è professionale.

521
00:28:32,392 --> 00:28:33,873
Vado in ospedale.

522
00:28:33,874 --> 00:28:35,729
Ti farò seguire fino
a casa da un agente.

523
00:28:35,730 --> 00:28:36,966
- Jane?
- Sì.

524
00:28:36,967 --> 00:28:38,552
Liquido di trasmissione.

525
00:28:38,553 --> 00:28:41,711
- Nessuno la guidava da un pezzo.
- Sì, ha lasciato una traccia.

526
00:28:42,021 --> 00:28:44,373
L'auto deve aver smesso di funzionare.
Per questo l'ha abbandonata qui.

527
00:28:44,374 --> 00:28:46,244
Niente targa o numeri di matricola.

528
00:28:46,245 --> 00:28:49,364
Le auto prodotte prima del 1981
avevano solo una targhetta.

529
00:28:49,365 --> 00:28:52,100
- Come la rintracciamo?
- Senza targhetta non si può.

530
00:28:52,923 --> 00:28:56,422
Questo cos'è? Sembra
una decalcomania o uno stemma.

531
00:28:56,423 --> 00:28:58,771
Puoi metterci un po' di
polvere per le impronte?

532
00:28:58,772 --> 00:28:59,660
Buona idea.

533
00:28:59,661 --> 00:29:01,990
- Potrebbe attaccarsi alla colla.
- Già.

534
00:29:06,839 --> 00:29:08,403
Cos'era?

535
00:29:08,929 --> 00:29:10,611
Puoi fare delle fotografie?

536
00:29:10,612 --> 00:29:12,696
- Molte.
- Ho trovato qualcosa.

537
00:29:12,733 --> 00:29:15,250
- Che cosa?
- Uno smacchiatore.

538
00:29:15,698 --> 00:29:17,743
C'è una macchia sul
tappetino da questa parte.

539
00:29:17,744 --> 00:29:19,191
Non sembra sangue.

540
00:29:19,192 --> 00:29:22,991
Ehi, puoi prendere il tappetino e
tamponarlo prima di portarlo in laboratorio?

541
00:29:24,358 --> 00:29:26,591
Sembra che il nostro
colpevole fosse di fretta.

542
00:29:33,252 --> 00:29:35,063
Sta molto meglio.

543
00:29:36,571 --> 00:29:38,806
Piacere di averla conosciuta, signor Isles.

544
00:29:45,307 --> 00:29:47,271
Lei hai detto che sei mio padre?

545
00:29:47,272 --> 00:29:49,077
Ho detto che sono tuo zio.

546
00:29:50,004 --> 00:29:53,502
Volevo tener d'occhio tua madre,
mentre controllavi l'auto dell'investitore.

547
00:29:54,582 --> 00:29:56,177
Come facevi a saperlo?

548
00:29:56,221 --> 00:29:58,891
Non mi perdo nulla,
se ha a che fare con te.

549
00:30:15,770 --> 00:30:17,782
Non ho mai saputo che ci fossi anche tu.

550
00:30:23,582 --> 00:30:27,442
Volevo essere il tipo d'uomo che una
bimba così avrebbe voluto come padre.

551
00:30:27,606 --> 00:30:29,420
E perché non lo sei stato?

552
00:30:29,681 --> 00:30:31,738
Non sono riuscito a essere
nient'altro che quello che sono...

553
00:30:31,739 --> 00:30:34,490
un teppista proletario di South Boston.

554
00:30:35,815 --> 00:30:41,168
Mio padre, i miei zii, diamine mio
nonno... tutti mafiosi irlandesi.

555
00:30:41,433 --> 00:30:44,320
E io sono cresciuto
volendo diventare come loro.

556
00:30:45,687 --> 00:30:47,501
Finché non ho incontrato tua madre.

557
00:30:50,756 --> 00:30:52,720
Intendo tua madre naturale.

558
00:30:53,377 --> 00:30:56,863
Lei era così diversa, così speciale.

559
00:30:57,472 --> 00:30:59,890
Volevo essere alla sua altezza.

560
00:31:03,212 --> 00:31:05,487
Perché mi abbandonò?

561
00:31:05,755 --> 00:31:07,844
Aveva solo diciotto anni.

562
00:31:08,748 --> 00:31:10,888
Era molto intelligente, come te.

563
00:31:12,348 --> 00:31:14,508
Che diavolo ha visto in te?

564
00:31:14,509 --> 00:31:17,345
Sai quante volte mi sono
fatto la stessa domanda?

565
00:31:20,759 --> 00:31:22,008
Mamma?

566
00:31:23,517 --> 00:31:24,711
Mamma?

567
00:31:29,102 --> 00:31:30,620
Maura?

568
00:31:34,562 --> 00:31:35,825
Cosa è successo?

569
00:31:35,826 --> 00:31:38,215
Mamma, hai avuto un incidente.

570
00:31:38,216 --> 00:31:39,998
C'era qui qualcuno...

571
00:31:41,489 --> 00:31:43,412
che mi parlava.

572
00:31:44,421 --> 00:31:48,609
Diceva che dovevo vivere per mia figlia.

573
00:31:53,783 --> 00:31:55,698
Era Patrick?

574
00:31:55,699 --> 00:31:57,405
Patrick?

575
00:32:11,565 --> 00:32:13,436
Ehi. Cosa fai qui?

576
00:32:13,437 --> 00:32:16,965
Mi distraggo, perché se non mi riempio
la testa con informazioni "inutili",

577
00:32:16,966 --> 00:32:19,561
- comincio a piangere, okay?
- Okay.

578
00:32:19,756 --> 00:32:22,163
Sai cos'è questo?

579
00:32:22,331 --> 00:32:23,546
Dove l'hai trovato?

580
00:32:23,547 --> 00:32:26,480
Ho pensato che uno dei tecnici l'avesse
smarrito, quando ha smontato il radiatore.

581
00:32:26,481 --> 00:32:28,038
Com'è possibile?
L'abbiamo appena trovato.

582
00:32:28,039 --> 00:32:31,548
No, è lo scambiatore di calore
di questo radiatore portatile.

583
00:32:31,549 --> 00:32:33,817
Di questo radiatore portatile?

584
00:32:33,904 --> 00:32:35,760
Sì. Dove l'hai trovato?

585
00:32:35,761 --> 00:32:38,526
- Nell'auto che ha investito tua madre.
- Cosa?

586
00:32:39,442 --> 00:32:41,301
- Sei sicura?
- Certo.

587
00:32:41,302 --> 00:32:45,162
Quindi chi ha tentato di ucciderti con
quella macchina, ha appiccato il fuoco.

588
00:32:47,915 --> 00:32:51,189
- Ma perché sono un bersaglio?
- Pensa alla tempistica, okay?

589
00:32:51,190 --> 00:32:53,263
La incendi dolosi dice che è un incidente.

590
00:32:53,264 --> 00:32:55,153
Tu chiedi di controllare il radiatore.

591
00:32:55,154 --> 00:32:58,979
E in men che non si dica un pirata
della strada tenta di investirti.

592
00:32:59,676 --> 00:33:02,384
Ho i risultati della macchia
sull'auto del sospetto.

593
00:33:02,657 --> 00:33:03,882
Grazie.

594
00:33:06,510 --> 00:33:10,064
Destrometorfano, guaifenesina, glicerina.

595
00:33:10,065 --> 00:33:14,671
Detto comunemente, per chi di noi
non ha una laurea in chimica...

596
00:33:14,672 --> 00:33:16,362
Sciroppo per la tosse.

597
00:33:17,168 --> 00:33:18,561
Magnifico.

598
00:33:20,002 --> 00:33:22,203
Un fuoco povero di ossigeno
non brucia a una temperatura

599
00:33:22,204 --> 00:33:24,729
tale da fare questo ai suoi guanti.

600
00:33:24,730 --> 00:33:27,433
Non riesco neppure a spiegare
i danni alle vie respiratorie.

601
00:33:27,787 --> 00:33:29,833
Mi scusi dottoressa Isles,
ma aveva detto che voleva

602
00:33:29,834 --> 00:33:31,765
i risultati della gascromatografia
appena erano pronti.

603
00:33:31,766 --> 00:33:32,893
Grazie.

604
00:33:32,894 --> 00:33:36,997
Questa è l'analisi delle sostanze che ho
trovato sulla visiera di Craig Hill.

605
00:33:37,948 --> 00:33:39,540
Qui c'è qualcosa.

606
00:33:41,787 --> 00:33:44,946
La gascromatografia si usa per
separare e analizzare i componenti

607
00:33:44,947 --> 00:33:46,803
che possono essere vaporizzati.

608
00:33:46,804 --> 00:33:48,804
Puoi dirlo in maniera più terrena?

609
00:33:48,805 --> 00:33:50,971
Ci sono tracce di
permanganato di potassio

610
00:33:50,972 --> 00:33:52,689
sulla sua visiera.

611
00:33:52,690 --> 00:33:54,690
Ancora più terrena.

612
00:33:56,226 --> 00:33:58,693
- Vedete questo?
- Sciroppo per la tosse.

613
00:33:58,694 --> 00:34:00,502
Ne abbiamo trovato delle tracce
nell'auto dell'investitore.

614
00:34:00,503 --> 00:34:03,401
La glicerina è l'ingrediente
principale dello sciroppo.

615
00:34:03,402 --> 00:34:05,929
Questo è permanganato di potassio.

616
00:34:05,930 --> 00:34:07,409
Guardate.

617
00:34:12,076 --> 00:34:13,453
State indietro.

618
00:34:19,551 --> 00:34:22,325
Quando si usa la
glicerina come accelerante

619
00:34:22,326 --> 00:34:25,445
il permanganato di potassio
diventa estremamente infiammabile.

620
00:34:25,446 --> 00:34:26,864
Senza scherzi.

621
00:34:26,865 --> 00:34:31,154
La superficie esterna della visiera
di Craig Hill ne era impregnata.

622
00:34:31,155 --> 00:34:32,745
Poi hanno aggiunto la glicerina.

623
00:34:32,746 --> 00:34:34,313
Lo sciroppo per la tosse.

624
00:34:34,961 --> 00:34:38,501
Perciò qualcuno glielo ha gettato in faccia.
Per questo la sua visiera si è fusa.

625
00:34:38,502 --> 00:34:40,812
Ma i guanti?
Perché hanno preso fuoco?

626
00:34:40,813 --> 00:34:43,574
Beh, è possibile che si siano bruciati,
perchè erano anch'essi impregnati.

627
00:34:43,575 --> 00:34:46,177
Quindi non ha avuto scampo.
Qualcuno lo voleva morto.

628
00:34:46,178 --> 00:34:48,834
Qualcuno che era nell'incendio con lui.

629
00:34:50,889 --> 00:34:53,500
- Forse è stato un fatto personale.
- Forse.

630
00:34:53,870 --> 00:34:57,223
Molti bianchi hanno citato i
vigili del fuoco di Boston nel 2001.

631
00:34:57,224 --> 00:34:59,999
Sostenendo che il piano di
assunzioni era stato discriminatorio.

632
00:35:00,000 --> 00:35:02,465
Craig Hill era afro americano.

633
00:35:02,466 --> 00:35:04,732
Non male per l'anziano bianco.

634
00:35:04,977 --> 00:35:06,396
Questa è persecuzione, Frost.

635
00:35:06,397 --> 00:35:08,602
Quale? Anziano o bianco?

636
00:35:10,330 --> 00:35:13,439
Scopri se qualcuno dei pompieri della
compagnia 15 era coinvolto nella citazione,

637
00:35:13,440 --> 00:35:16,154
prima che Korsak ti citi a sua volta, Frost.

638
00:35:19,175 --> 00:35:21,512
Qui c'è la memoria originale. Sì, Jim Grant.

639
00:35:21,513 --> 00:35:22,994
Era compreso.

640
00:35:22,995 --> 00:35:25,933
Gli abbiamo parlato. Ha combattuto
l'incendio insieme a Craig Hill.

641
00:35:26,976 --> 00:35:30,000
Quante volte devo dirvelo?
Controllate il mio dannato alibi.

642
00:35:30,001 --> 00:35:32,135
Lo stiamo facendo. Ed è un buon alibi, Jim.

643
00:35:32,136 --> 00:35:33,866
Consolare la vedova del pompiere morto.

644
00:35:33,867 --> 00:35:35,225
Chiedete a lei.

645
00:35:35,226 --> 00:35:37,847
Non eri contento del fatto che Craig
Hill con un punteggio inferiore al tuo

646
00:35:37,848 --> 00:35:40,824
fosse stato assunto prima di te, vero?

647
00:35:40,825 --> 00:35:43,466
- No. Tu lo saresti stato?
- No.

648
00:35:43,467 --> 00:35:45,084
Non era colpa di Craig Hill.

649
00:35:45,085 --> 00:35:47,079
Il dipartimento aveva cambiato politica.

650
00:35:47,080 --> 00:35:49,700
Mio padre era stato un pompiere. Mio nonno.

651
00:35:49,701 --> 00:35:52,763
E mi avrebbero detto "no"
per il colore della mia pelle?

652
00:35:53,527 --> 00:35:55,247
L'alibi è confermato.

653
00:35:55,458 --> 00:35:57,736
La vedova di Craig Hill dice che era
con lei nel momento dell'investimento.

654
00:35:57,737 --> 00:35:59,395
Investimento?

655
00:35:59,718 --> 00:36:01,572
Credevo che stessimo
parlando di un incendio.

656
00:36:01,573 --> 00:36:03,200
Puoi andare.

657
00:36:07,438 --> 00:36:10,191
Craig era un pompiere dannatamente bravo.

658
00:36:11,558 --> 00:36:13,279
Lo rimpiangiamo tutti.

659
00:36:14,740 --> 00:36:16,665
Ci dispiace per la tua perdita, amico.

660
00:36:21,603 --> 00:36:23,679
Ecco quello che stava sul baule dell'auto.

661
00:36:23,680 --> 00:36:25,102
Uno di questi.

662
00:36:25,644 --> 00:36:27,005
E' una croce di San Floriano.

663
00:36:27,006 --> 00:36:30,081
I sindacati dei pompieri di
Boston la portavano negli anni '70.

664
00:36:31,617 --> 00:36:33,191
Beh, nessuno di loro è abbastanza vecchio.

665
00:36:33,192 --> 00:36:34,393
Forse l'ha ereditata.

666
00:36:34,394 --> 00:36:37,840
Sì, Jim Grant ha detto che il
padre e il nonno erano pompieri.

667
00:36:37,841 --> 00:36:39,306
Uno di loro potrebbe
avergli dato la croce.

668
00:36:39,307 --> 00:36:41,180
No, Grant ha un alibi di ferro.

669
00:36:41,181 --> 00:36:42,943
Deve trattarsi di qualcuno
della compagnia 15.

670
00:36:42,944 --> 00:36:44,818
Beh, possiamo interrogarli tutti.

671
00:36:44,819 --> 00:36:47,872
No, non potete.
Non ci saranno più interrogatori.

672
00:36:47,873 --> 00:36:49,278
Grant si è lamentato col sindacato

673
00:36:49,279 --> 00:36:51,849
e tutti i pompieri della città si
sono appellati al quinto emendamento.

674
00:36:51,850 --> 00:36:53,019
E sono infuriati.

675
00:36:53,020 --> 00:36:55,134
- Non una bella cosa.
- No, non lo è.

676
00:36:56,344 --> 00:36:57,676
Oh, grazie.

677
00:36:58,359 --> 00:37:01,449
Questi sono gli ultimi rapporti
della incendi dolosi dell'anno scorso.

678
00:37:02,664 --> 00:37:06,191
Sono tutti della compagnia 15... dove sono?

679
00:37:08,722 --> 00:37:11,222
E' strano. Craig Hill li ha esaminati.

680
00:37:11,223 --> 00:37:12,877
La nostra vittima?

681
00:37:13,356 --> 00:37:15,288
Craig Hill stava esaminando ogni incendio

682
00:37:15,289 --> 00:37:17,114
a cui aveva risposto questa
compagnia l'anno scorso

683
00:37:17,115 --> 00:37:18,805
e poi l'hanno ammazzato?

684
00:37:18,806 --> 00:37:20,756
Cosa diamine stava per scoprire?

685
00:37:21,857 --> 00:37:23,338
Accumulo di carbonio, corto circuito,

686
00:37:23,339 --> 00:37:26,551
esplosione di un radiatore...
questi sono tutti accidentali.

687
00:37:26,552 --> 00:37:27,505
Capita di continuo.

688
00:37:27,506 --> 00:37:29,409
Niente di quello che sto
guardando desta sospetti.

689
00:37:29,410 --> 00:37:30,593
Okay, ma qui c'è qualcosa di strano.

690
00:37:30,594 --> 00:37:34,051
Tutti questi incendi sono
avvenuti alle sei di mattina

691
00:37:34,668 --> 00:37:36,382
di martedì nel distretto 21.

692
00:37:36,383 --> 00:37:38,602
Qualcuno sa cosa c'è di speciale
al martedì in questo distretto?

693
00:37:38,603 --> 00:37:41,520
- Mi viene solo la raccolta rifiuti.
- Sì.

694
00:37:41,521 --> 00:37:44,164
E gli incendi sono iniziati
tutti in esercizi commerciali

695
00:37:44,454 --> 00:37:46,465
al mattino presto prima della raccolta.

696
00:37:46,466 --> 00:37:48,930
Sì. E qual è una magnifica fonte
di combustione per un incendio?

697
00:37:48,931 --> 00:37:49,772
I rifiuti.

698
00:37:49,773 --> 00:37:51,587
Quindi Craig Hill deve aver scoperto

699
00:37:51,681 --> 00:37:55,389
che qualcuno stava deliberatamente
appiccando incendi nel suo distretto.

700
00:37:55,390 --> 00:37:57,432
Qualcuno abbastanza bravo da
farli sembrare accidentali.

701
00:37:57,433 --> 00:38:00,195
Quindi quando ho chiesto
i rapporti per esaminarli,

702
00:38:00,196 --> 00:38:01,912
sono diventata il bersaglio successivo.

703
00:38:01,913 --> 00:38:03,226
E ora cosa facciamo?

704
00:38:03,227 --> 00:38:06,513
Beh, il nostro sospetto è probabilmente
un pompiere. Dobbiamo stanarlo.

705
00:38:06,514 --> 00:38:09,501
- Come?
- Forse ho avuto un'idea.

706
00:38:14,158 --> 00:38:15,094
Grazie.

707
00:38:15,095 --> 00:38:17,979
Mi spiace per questo,
ma come medico legale

708
00:38:17,980 --> 00:38:21,160
ho il diritto di raccogliere
prove dalle proprietà comunali.

709
00:38:21,161 --> 00:38:24,269
Serve altro? I miei uomini
non sono molto contenti.

710
00:38:26,297 --> 00:38:29,341
Lo vedo. E mi dispiace.

711
00:38:31,831 --> 00:38:33,630
C'è un'altra cosa.

712
00:38:34,035 --> 00:38:37,093
Vorrei le planimetrie
della fabbrica Whistler.

713
00:38:40,087 --> 00:38:41,366
Altre prove?

714
00:38:41,367 --> 00:38:42,839
Sì.

715
00:38:44,092 --> 00:38:47,152
Senta, non posso garantire la
sicurezza di quell'edificio.

716
00:38:47,153 --> 00:38:50,072
E' abbastanza ben messo.
So quello che faccio.

717
00:38:54,421 --> 00:38:55,781
Grazie.

718
00:39:26,822 --> 00:39:28,622
Cerca il punto dove è morto Craig?

719
00:39:31,225 --> 00:39:32,520
Sì.

720
00:39:35,339 --> 00:39:37,091
E' Kevin Flynn.

721
00:39:37,617 --> 00:39:39,606
Lo abbiamo trovato più o meno qui.

722
00:39:42,079 --> 00:39:45,329
E mio nonno morì spegnendo
l'incendio Vendome nel '72.

723
00:39:45,653 --> 00:39:46,811
Mi dispiace.

724
00:39:46,812 --> 00:39:49,029
Il comune continua a tagliare e tagliare.

725
00:39:49,030 --> 00:39:52,136
Come lotti contro tutti questi
incendi senza abbastanza uomini?

726
00:39:57,141 --> 00:39:58,817
Mi hai seguito?

727
00:40:02,493 --> 00:40:04,252
Non avrebbe dovuto venire qui da sola.

728
00:40:04,253 --> 00:40:06,708
- Perché no?
- Lei sa il perché.

729
00:40:06,709 --> 00:40:10,525
Devo essere certo che la gente
capisca che non possono abbandonarci.

730
00:40:10,526 --> 00:40:12,571
Come ci riesce, Kevin?

731
00:40:12,614 --> 00:40:15,211
Lo sa come. Ho incendiato degli edifici.

732
00:40:15,742 --> 00:40:18,196
E poi Craig ha cominciato a indagare.

733
00:40:19,024 --> 00:40:20,535
Come lei.

734
00:40:21,966 --> 00:40:24,451
Avreste dovuto lasciar perdere entrambi.

735
00:40:24,915 --> 00:40:27,107
Kevin, no! No!

736
00:40:28,786 --> 00:40:31,190
- Getta l'arma, Doyle!
- Gabriel, no!

737
00:40:31,548 --> 00:40:32,832
No!

738
00:40:36,397 --> 00:40:37,822
Che diamine?

739
00:40:40,466 --> 00:40:41,827
No!

740
00:40:56,833 --> 00:40:58,489
Maura!

741
00:41:02,774 --> 00:41:03,778
Hope...

742
00:41:03,779 --> 00:41:06,927
Hope? Cosa speri?

743
00:41:06,928 --> 00:41:09,211
- Hope...
- Maura!

744
00:41:10,609 --> 00:41:12,343
- "Hope"...
- Cosa speri?

745
00:41:14,822 --> 00:41:16,106
Oh, Dio. Maura...

746
00:41:17,160 --> 00:41:18,549
- Non toccarlo!
- Maura...

747
00:41:18,550 --> 00:41:20,207
No, dico sul serio!

748
00:41:21,048 --> 00:41:23,014
Non osare toccarlo.

749
00:41:24,187 --> 00:41:32,587
www.subsfactory.it

