1
00:00:00,503 --> 00:00:02,560
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,570 --> 00:00:04,768
Zola era la nostra bambina,
ora non c'e' piu',

3
00:00:04,778 --> 00:00:06,229
e io non voglio altri bambini.

4
00:00:06,239 --> 00:00:08,156
Io e te ci siamo lasciati.

5
00:00:08,166 --> 00:00:09,854
Mi hai praticamente detto di aspettarti.

6
00:00:09,864 --> 00:00:11,826
<i>- Che diavolo e' successo?
- Quella e' la vite,</i>

7
00:00:11,836 --> 00:00:13,523
<i>che le ho appena tolto dal cuore.</i>

8
00:00:13,533 --> 00:00:16,816
Ti ho controllato mentre mettevi
quella vite nel piatto, e' quasi morta.

9
00:00:16,826 --> 00:00:18,981
<i>La dottoressa Altman sta operando
il suo cuore proprio ora.</i>

10
00:00:18,991 --> 00:00:21,299
- Quindi chi mi operera'?
<i>- Cristina.</i>

11
00:00:21,309 --> 00:00:23,012
<i>E' il marito della sua mentore.</i>

12
00:00:23,022 --> 00:00:25,079
<i>Cristina non deve sapere che e' Henry.</i>

13
00:00:25,303 --> 00:00:27,860
<i>Meredith and Alex sono bloccati in
un'ambulanza nel mezzo dell'autostrada.</i>

14
00:00:27,870 --> 00:00:30,543
<i>Pensiamo siano stati colpiti.</i>
<i>Sono seduti su una bomba.</i>

15
00:00:30,553 --> 00:00:33,158
<i>Dobbiamo uscire da qui prima
che questo coso esploda.</i>

16
00:00:34,165 --> 00:00:37,038
<i>Non e' giusto, se sapesse che ho
aspettato, non mi perdonerebbe mai.</i>

17
00:00:37,048 --> 00:00:39,462
<i>Suo marito e' appena morto
nella nostra sala operatoria,</i>

18
00:00:39,472 --> 00:00:41,008
<i>non perdonera' mai nessuno di noi.</i>

19
00:00:44,871 --> 00:00:46,688
<i>Le vittime di incidenti,</i>

20
00:00:46,698 --> 00:00:48,994
<i>sono tra le piu' difficili da curare.</i>

21
00:00:51,411 --> 00:00:53,836
<i>Non e' solo l'impatto ad averli feriti.</i>

22
00:00:54,084 --> 00:00:55,522
<i>E' tutto quello che viene dopo.</i>

23
00:00:55,900 --> 00:00:58,350
<i>La forza centrifuga che
li tiene in movimento,</i>

24
00:00:58,986 --> 00:01:00,763
<i>lanciandoli nel veicolo,</i>

25
00:01:01,002 --> 00:01:02,896
<i>gettandoli oltre il parabrezza...</i>

26
00:01:03,646 --> 00:01:06,477
<i>Fa sbattere i loro organi
interni nello scheletro.</i>

27
00:01:07,251 --> 00:01:09,961
<i>I loro corpi sono feriti di continuo.</i>

28
00:01:16,202 --> 00:01:19,700
<i>Quindi non c'e' modo di sapere quanto
effettivamente siano stati danneggiati.</i>

29
00:01:21,234 --> 00:01:22,500
<i>Finche' non si fermano.</i>

30
00:01:24,216 --> 00:01:26,241
Signore? Riesce a muoversi?

31
00:01:26,598 --> 00:01:28,339
Dobbiamo toglierci da questa strada.

32
00:01:28,509 --> 00:01:29,571
Tesoro.

33
00:01:30,674 --> 00:01:31,848
Jessica.

34
00:01:32,323 --> 00:01:33,526
Rispondimi.

35
00:01:39,257 --> 00:01:40,375
Mamma, svegliati.

36
00:01:41,255 --> 00:01:42,467
Mamma, svegliati.

37
00:01:43,719 --> 00:01:45,453
Aiutateli, vi prego, dovete aiutarli.

38
00:01:45,463 --> 00:01:47,063
Mia mamma, mio papa'.

39
00:01:47,073 --> 00:01:48,942
La macchina... e ho appena
pestato del sangue.

40
00:01:48,952 --> 00:01:51,016
- Ho appena pestato del sangue.
- Come ti chiami?

41
00:01:51,026 --> 00:01:53,281
- Lily.
- Ok, Lily, ho bisogno che ti calmi,

42
00:01:53,291 --> 00:01:55,375
- e prendi la bambina.
- Non ci so fare con i bambini,

43
00:01:55,385 --> 00:01:57,704
- Non posso tenerla.
- Lily vuoi aiutare la tua famiglia, no?

44
00:01:57,714 --> 00:01:59,064
Tieni la bambina.

45
00:01:59,781 --> 00:02:02,896
Ok, ho bisogno che premi.
Uno, due, premi.

46
00:02:02,906 --> 00:02:04,945
- E se faccio qualche casino?
- Non farai casini, Lily.

47
00:02:04,955 --> 00:02:07,088
Uno, due, premi. Conta a
voce alta cosi' posso sentire.

48
00:02:07,098 --> 00:02:09,600
Ok, uno... due, premi.

49
00:02:09,610 --> 00:02:10,949
Uno, due, premi.

50
00:02:10,959 --> 00:02:12,871
Non importa cosa fai,
non smettere di premere.

51
00:02:12,881 --> 00:02:15,482
- Uno, due, premi.
- Uno, due, premi.

52
00:02:17,551 --> 00:02:20,755
Signora? Signora? Sono
un medico, riesce a sentirmi?

53
00:02:26,009 --> 00:02:27,820
Non so, tre o quattro ore credo.

54
00:02:27,830 --> 00:02:30,393
Si', aspetta un attimo,
il dottore e' tornato.

55
00:02:30,403 --> 00:02:33,365
E' la madre di Laura, vuole
sapere quanto durera' l'operazione.

56
00:02:33,375 --> 00:02:36,270
Dipende, la dottoressa Altman
ci sta lavorando proprio ora.

57
00:02:36,280 --> 00:02:37,361
Hai sentito?

58
00:02:37,729 --> 00:02:39,403
Ha detto che la dottoressa Altman sta...

59
00:02:39,758 --> 00:02:40,924
No, Altman.

60
00:02:42,055 --> 00:02:43,875
No, per il cuore, sai...

61
00:02:43,885 --> 00:02:45,386
Puo'... puo' parlarci lei?

62
00:02:46,000 --> 00:02:47,053
Certo.

63
00:02:47,341 --> 00:02:48,848
Salve, sono il dottor Avery.

64
00:02:49,421 --> 00:02:51,527
E' un chirurgo cardiotoracico.

65
00:02:52,745 --> 00:02:55,029
No, no. Si tratta del cuore.

66
00:02:56,295 --> 00:02:58,833
No e' davvero... difficile
dirlo a questo punto.

67
00:02:59,644 --> 00:03:01,087
No, questo e' crudele.

68
00:03:01,097 --> 00:03:03,635
Suo marito e' morto e lei non lo sa.

69
00:03:03,645 --> 00:03:05,249
Sta operando il cuore di una donna.

70
00:03:05,259 --> 00:03:08,687
- Ci sara' un modo migliore per gestirla.
- Non c'e' nessun altro modo, Bailey.

71
00:03:08,697 --> 00:03:10,658
E' una decisione impossibile.

72
00:03:10,668 --> 00:03:13,352
Quindi cerchi di stare dalla
parte migliore per il paziente.

73
00:03:13,362 --> 00:03:14,924
Quello che e' ancora vivo.

74
00:03:14,934 --> 00:03:16,164
Teddy capira'.

75
00:03:16,499 --> 00:03:17,823
Lo pensi davvero?

76
00:03:24,522 --> 00:03:26,873
Hai dell'adesivo li' dentro?
Devo fare dei cerotti.

77
00:03:26,883 --> 00:03:28,458
Forse, ho preso quello che capitava.

78
00:03:28,468 --> 00:03:30,186
- Mia mamma sta bene? Mamma?
- Lily, continua a contare.

79
00:03:30,196 --> 00:03:32,303
Perche'... perche' non parla?

80
00:03:33,131 --> 00:03:34,220
Lily!

81
00:03:36,065 --> 00:03:37,295
Come sta?

82
00:03:37,305 --> 00:03:39,038
Non bene, potrei dover intubare.

83
00:03:39,048 --> 00:03:40,613
Non devi fare un bendaggio?

84
00:03:41,685 --> 00:03:44,177
Ho visto della materia grigia,
c'e' del cervello sull'asfalto.

85
00:03:44,187 --> 00:03:47,063
- Aspetta, quella e' nonna, e' mia...
- Non possiamo fare niente.

86
00:03:47,198 --> 00:03:48,349
Merda.

87
00:03:48,712 --> 00:03:50,710
La bambina ha un pezzo
di vetro nell'occhio.

88
00:03:50,955 --> 00:03:52,682
E' priva di conoscenza,
il polso e' debole.

89
00:03:52,692 --> 00:03:54,388
- E' mia sorella. Abby.
- Lily.

90
00:03:54,398 --> 00:03:55,947
Lo vedi il lampeggiante del furgone?

91
00:03:55,957 --> 00:03:58,163
Guardalo e continua a contare.

92
00:03:58,173 --> 00:04:00,772
- Uno, due, premi.
- Uno, due, premi.

93
00:04:00,782 --> 00:04:02,720
- I ragazzi. I ragazzi.
- Lily.

94
00:04:02,730 --> 00:04:05,749
Le tue ragazze stanno bene, ok? Ne ho
appena aiutata una e l'altra e' laggiu'.

95
00:04:05,759 --> 00:04:06,997
E Michael?

96
00:04:07,007 --> 00:04:08,334
Come sta Michael?

97
00:04:09,380 --> 00:04:10,617
C'e' un altro bambino?

98
00:04:14,793 --> 00:04:17,068
- Merda. Non c'e' battito.
- Michael?

99
00:04:17,078 --> 00:04:18,457
Papa'! Papa'!

100
00:04:18,467 --> 00:04:20,193
Lily, continua a contare.

101
00:04:20,203 --> 00:04:21,897
Uno, due, premi.

102
00:04:21,907 --> 00:04:23,796
Uno, due, premi.

103
00:04:23,992 --> 00:04:25,687
Uno, due, premi.

104
00:04:25,697 --> 00:04:26,853
- Michael?
- Aiuto.

105
00:04:26,863 --> 00:04:28,244
- Aiuto.
- Michael?

106
00:04:28,254 --> 00:04:30,092
- Michael. Ok.
- Aiuto. Aiuto.

107
00:04:31,270 --> 00:04:33,041
Controllo il battito.

108
00:04:33,475 --> 00:04:36,748
E' un po' debole. Va bene,
provero' a liberarti le gambe. Ok?

109
00:04:37,046 --> 00:04:38,562
Uno, due, premi.

110
00:04:38,852 --> 00:04:40,566
Uno, due, premi.

111
00:04:40,880 --> 00:04:42,489
Uno, due, premi.

112
00:04:44,950 --> 00:04:46,828
Meredith, sta arrivando una macchina.

113
00:04:47,014 --> 00:04:49,172
Oh, merda. Riesci a sentire le gambe?

114
00:04:49,182 --> 00:04:50,583
- Togliti da li'!
- Michael!

115
00:04:50,593 --> 00:04:52,404
E' intrappolato. Devo
liberargli le gambe.

116
00:04:52,414 --> 00:04:53,942
- Non c'e' tempo!
- Oh, mio Dio!

117
00:04:53,952 --> 00:04:55,271
Continua a contare. Meredith!

118
00:04:55,281 --> 00:04:57,337
- Mio Dio.
- Togliti dalla strada!

119
00:04:57,958 --> 00:04:58,984
Dai.

120
00:04:59,240 --> 00:05:01,270
- Dai! Aiutami.
- Oh, mio Dio...

121
00:05:01,280 --> 00:05:02,490
- Meredith!
- Premi.

122
00:05:02,500 --> 00:05:04,311
No, non mi lasciare.

123
00:05:04,321 --> 00:05:06,184
Che diavolo stai... non ti vedranno.

124
00:05:06,194 --> 00:05:07,958
Meredith, che stai facendo?

125
00:05:09,192 --> 00:05:10,624
Ferma! Per favore!

126
00:05:16,187 --> 00:05:17,263
Porca pu...

127
00:05:18,791 --> 00:05:20,613
Va bene. Sta bene.

128
00:05:20,623 --> 00:05:22,032
Ok? Respiri.

129
00:05:22,042 --> 00:05:23,799
Respiri. Sono arrivati i soccorsi.

130
00:05:23,809 --> 00:05:25,258
Sono arrivati i soccorsi.

131
00:05:26,275 --> 00:05:27,756
Uno, due, premi.

132
00:05:28,005 --> 00:05:29,536
Uno, due, premi.

133
00:05:30,177 --> 00:05:32,206
Grey's Anatomy - Stagione 8
Episodio 10 - "Suddenly"

134
00:05:32,216 --> 00:05:34,791
Traduzione: GinaGinetta, dalindania,
Lindt, Babylonian, Elle,

135
00:05:34,801 --> 00:05:37,048
Traduzione: TerryYang, maracornell,
Libre*, Mesharim

136
00:05:37,058 --> 00:05:38,405
Revisione: Elposa.

137
00:05:38,415 --> 00:05:40,409
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

138
00:05:40,809 --> 00:05:42,454
La pressione e' scesa, e' tachicardica.

139
00:05:42,464 --> 00:05:44,422
Dobbiamo portarla in terapia intensiva.

140
00:05:44,758 --> 00:05:46,958
13 anni, femmina, intubata sul posto.

141
00:05:46,968 --> 00:05:49,266
Fratture facciali multiple.
Corpo estraneo nell'occhio.

142
00:05:49,276 --> 00:05:51,490
- Sanguini, ti servono dei punti.
- No, staro' bene.

143
00:05:51,500 --> 00:05:52,970
Poi me ne occupero'.

144
00:05:52,980 --> 00:05:54,536
Mettete la mamma in sala due.

145
00:05:54,546 --> 00:05:58,015
Di sopra ci serve il maggior numero di
personale di sala operatoria possibile.

146
00:05:59,673 --> 00:06:01,320
- Che abbiamo?
- 14 anni, maschio,

147
00:06:01,330 --> 00:06:03,589
intrappolato sotto un furgone.
Dolore addominale.

148
00:06:03,599 --> 00:06:05,877
Gli ultimi segni vitali
sono pressione 100 su 80

149
00:06:05,887 --> 00:06:07,504
e polso 120.

150
00:06:07,514 --> 00:06:10,586
- Grey, vuoi che qualcuno ti controlli?
- Va tutto bene. Dove vado?

151
00:06:10,596 --> 00:06:13,183
- A Bailey serve aiuto al letto quattro.
- Aspetti. Quella e' mia mamma?

152
00:06:13,193 --> 00:06:15,248
- Potrebbe tornare a letto?
- Ma quella e' mia mamma.

153
00:06:15,258 --> 00:06:16,730
Deve essere controllata.

154
00:06:16,740 --> 00:06:17,754
Dottor Hunt?

155
00:06:17,764 --> 00:06:19,709
- Come posso aiutare?
- Che ci fai qui?

156
00:06:19,719 --> 00:06:21,514
La Altman e' uscita
dalla sala operatoria?

157
00:06:21,524 --> 00:06:23,057
Quasi. La sta togliendo dal bypass,

158
00:06:23,067 --> 00:06:25,458
ma i cercapersone suonavano e ha
pensato che vi servisse aiuto.

159
00:06:25,468 --> 00:06:27,785
Dottor Webber, potresti
aiutarmi? Anche lei Hunt.

160
00:06:28,494 --> 00:06:29,503
Ok.

161
00:06:29,513 --> 00:06:32,079
Ok, torna all'intervento della Altman

162
00:06:32,089 --> 00:06:34,059
e dille che non ho bisogno di te.

163
00:06:34,069 --> 00:06:36,110
Speravo di fare altre
ore in traumatologia.

164
00:06:36,120 --> 00:06:37,128
Kepner...

165
00:06:39,543 --> 00:06:41,948
Il marito della Altman e'
morto durante l'intervento

166
00:06:41,958 --> 00:06:44,992
e lei non lo sa, percio' ho bisogno di
te in sala operatoria. Chiamami quando

167
00:06:45,002 --> 00:06:47,162
- lei...
- Aspetti. Aspetti. Mi scusi. Cosa?

168
00:06:47,172 --> 00:06:48,720
- Kepner. Kepner...
- Henry e'...

169
00:06:48,730 --> 00:06:50,225
Pensi di riuscirci?

170
00:06:52,322 --> 00:06:54,164
- Oh, si', si'.
- No, no, no. Non puoi andare

171
00:06:54,174 --> 00:06:57,324
in sala con lei, cosi'.
Percio' vai in galleria

172
00:06:57,334 --> 00:06:59,630
e guarda l'intervento da li'. Ok?

173
00:07:04,138 --> 00:07:06,856
E' stata circa due ore senza
antibiotici e liquidi perche'

174
00:07:06,866 --> 00:07:08,643
- non avevamo un infusore.
- Ok. Attento con l'aspirazione.

175
00:07:08,653 --> 00:07:10,195
Per un po' non abbiamo potuto farlo.

176
00:07:10,205 --> 00:07:12,735
La sua polmonite potrebbe peggiorare.
Forse dovra' fare altre lastre.

177
00:07:12,745 --> 00:07:13,748
Ottimo.

178
00:07:13,987 --> 00:07:15,979
Hai fatto un lavoro straordinario
stanotte, Karev.

179
00:07:16,190 --> 00:07:17,961
- Me ne occupo io.
- No. Cosa? No.

180
00:07:17,971 --> 00:07:20,913
Si'. Hai avuto un grave incidente.
Devi farti controllare.

181
00:07:20,923 --> 00:07:22,322
Riposati. Qui hai finito.

182
00:07:22,332 --> 00:07:24,217
- Non ho finito proprio niente.
- Si',

183
00:07:24,583 --> 00:07:25,591
hai finito.

184
00:07:27,914 --> 00:07:28,923
Ciao.

185
00:07:33,511 --> 00:07:34,805
Ok, cosa abbiamo?

186
00:07:35,119 --> 00:07:36,600
Il bacino e' polverizzato.

187
00:07:36,610 --> 00:07:39,220
C'e' una forte emorragia interna. Non
riesco a tenere la sistolica sopra 68.

188
00:07:39,230 --> 00:07:41,329
Ok, c'e' sicuramente
un versamento in addome.

189
00:07:41,339 --> 00:07:44,420
- E' difficile trovare da dove proviene
l'emorragia. - Da dove iniziamo?

190
00:07:44,430 --> 00:07:45,685
- Bacino.
- Addome.

191
00:07:49,634 --> 00:07:52,243
- Abby era impaziente di dormire in
tenda. - Signore, sono il dottor Hunt.

192
00:07:52,253 --> 00:07:54,312
- La pressione crolla.
- Portiamolo subito in chirurgia.

193
00:07:54,322 --> 00:07:56,701
- Lily non voleva nemmeno venire.
- Ok, se non stabilizziamo questo bacino

194
00:07:56,711 --> 00:07:58,634
- non ci sara' intervento.
- Non c'e' tempo per i fissatori.

195
00:07:58,644 --> 00:08:02,539
Voleva passare il compleanno con
i suoi amici, non in campeggio con noi.

196
00:08:02,549 --> 00:08:03,797
Le ho detto di no.

197
00:08:03,807 --> 00:08:05,834
L'ho costretta a venire.
Oh, mio Dio, io...

198
00:08:05,844 --> 00:08:09,275
- E' colpa mia. Sono stato io. - Non
ha fatto del male alla sua famiglia.

199
00:08:09,285 --> 00:08:11,029
Non voleva che succedesse questo.

200
00:08:11,525 --> 00:08:12,871
Non e' stata colpa sua.

201
00:08:12,881 --> 00:08:16,427
Ok, signore, mi dispiace, ma anche
con gli antidolorifici, fara' male.

202
00:08:18,469 --> 00:08:21,266
- Dovrebbe tenere per ora.
- Ok, portiamolo in chirurgia. Ok.

203
00:08:23,160 --> 00:08:24,838
Una chiamata della Altman. 911.

204
00:08:25,435 --> 00:08:26,694
Va tutto bene?

205
00:08:27,592 --> 00:08:29,712
Ci pensiamo noi. Vai.
Lavati appena puoi.

206
00:08:31,484 --> 00:08:34,651
- Hai chiamato? - Si', la paziente
ha un prolasso della mitrale.

207
00:08:34,661 --> 00:08:37,893
Le suture del patch hanno aderito alla
valvola quando abbiamo messo il bypass.

208
00:08:38,378 --> 00:08:40,376
- Cosa posso fare?
- Puoi dirmi dov'e' Cristina.

209
00:08:40,386 --> 00:08:42,242
L'ho chiamata ma non risponde.

210
00:08:42,252 --> 00:08:43,906
Cavolo. Perche' non tiene?

211
00:08:43,916 --> 00:08:47,020
- Ti serve uno specializzando? Ne
trovero' uno. - Non uno specializzando.

212
00:08:47,030 --> 00:08:48,678
La Yang. E'...

213
00:08:48,688 --> 00:08:50,954
Mi serve un'altra me,
e lei e' la cosa piu' vicina.

214
00:08:50,964 --> 00:08:52,201
Non dirle che l'ho detto.

215
00:08:52,211 --> 00:08:55,541
- Ha appena finito di operare. E' stanca.
- Ok, buttale un po' d'acqua in faccia

216
00:08:55,551 --> 00:08:57,717
e portala qui. Puo' farcela.

217
00:08:57,727 --> 00:08:58,947
Bene, spugna.

218
00:09:05,446 --> 00:09:07,632
Portate un vassoio per
irrigare e iniziate a pulire.

219
00:09:08,052 --> 00:09:09,733
Lacerazione cranio-facciale?

220
00:09:09,743 --> 00:09:12,874
- Oh, e' peggio.
- Ci serve un chirurgo oculista.

221
00:09:12,884 --> 00:09:15,200
Gia'. Lexie ne sta cercando
uno proprio adesso.

222
00:09:15,210 --> 00:09:18,086
Parker non risponde e Waldman
ci mettera' almeno un'ora.

223
00:09:18,096 --> 00:09:19,298
Prova Jassy.

224
00:09:19,308 --> 00:09:20,590
Jassy?

225
00:09:20,600 --> 00:09:23,630
No, ne ho uno che fara'
mangiare la polvere a Jassy.

226
00:09:25,448 --> 00:09:26,478
Ehi, piccola.

227
00:09:27,152 --> 00:09:30,440
- La tua ragazza?
- Aspetta, Julia. E' grande, la amerai.

228
00:09:30,450 --> 00:09:33,103
Ma ci mettera' almeno 45 minuti
ad arrivare dal Seattle Pres.

229
00:09:33,113 --> 00:09:36,279
Non e' al Seattle Pres. E' a casa
mia. A cinque minuti da qui.

230
00:09:36,289 --> 00:09:38,818
Ehi, ti andrebbe di operare
con me e Derek stanotte?

231
00:09:41,146 --> 00:09:43,258
Fa male. Mi fa davvero male lo stomaco.

232
00:09:43,268 --> 00:09:45,928
Ok, Michael, ti abbiamo dato qualcosa
per il dolore. Fara' effetto subito.

233
00:09:45,938 --> 00:09:47,387
L'addome sembra rigido.

234
00:09:49,856 --> 00:09:52,218
Si'. Versamento nel
quadrante destro superiore.

235
00:09:52,228 --> 00:09:54,532
Potrebbe esserci una lacerazione
epatica. Dovremmo chiedere una TC.

236
00:09:54,542 --> 00:09:56,390
<i>No, continuate a provare! E' mia madre!<i>

237
00:09:56,400 --> 00:09:58,751
- Michael, devi stare fermo, per favore.
- Che... che succede?

238
00:09:58,761 --> 00:10:00,619
Non potete arrendervi.
Continuate a provare.

239
00:10:00,629 --> 00:10:02,978
- Ha gia' visto sua nonna morire.
- Si', vai, vai.

240
00:10:06,316 --> 00:10:09,178
Da quanto e' cosi'? Cosa le avete
dato e quali erano i parametri?

241
00:10:09,188 --> 00:10:12,213
E' in arresto da 30 minuti. Le abbiamo
dato lidocaina e amiodarone.

242
00:10:12,223 --> 00:10:15,198
Ok, sua figlia e' fuori dalla finestra
che ci guarda. Dobbiamo continuare.

243
00:10:15,961 --> 00:10:16,978
Libera.

244
00:10:18,819 --> 00:10:21,302
<i>Datele un'altra epi. Carica ancora.</i>

245
00:10:22,662 --> 00:10:24,492
- Vi prego.
- Dottoressa Grey.

246
00:10:24,946 --> 00:10:25,956
Cavolo.

247
00:10:27,917 --> 00:10:29,061
Carica ancora.

248
00:10:30,205 --> 00:10:31,264
Libera.

249
00:10:37,074 --> 00:10:39,152
Cavolo. Andiamo. Andiamo.

250
00:10:40,779 --> 00:10:42,115
<i>Mamma.</i>

251
00:10:44,860 --> 00:10:46,734
Ora del decesso: 2.27

252
00:11:11,736 --> 00:11:14,493
Dammi l'ecografo e portami un kit.
Facciamo una gastrostomia a letto.

253
00:11:14,503 --> 00:11:16,490
- Che fai?
- Dobbiamo decomprimerle lo stomaco

254
00:11:16,500 --> 00:11:19,538
- cosi' non avra' piu' reflusso in trachea.
- Karev, non sei su questo caso.

255
00:11:19,548 --> 00:11:22,026
Senta, sono stato con
questa bambina da ieri.

256
00:11:22,036 --> 00:11:24,136
Ok? E' quasi morta. Io sono quasi morto.

257
00:11:24,146 --> 00:11:26,524
Non ho passato l'inferno con
questa bambina per farmi da parte.

258
00:11:30,948 --> 00:11:32,206
Allora stai calmo.

259
00:11:32,959 --> 00:11:36,495
- Ok? Non dobbiamo essere frettolosi.
- Sė, lo so. Pero'... aspirare per favore.

260
00:11:38,117 --> 00:11:39,538
Cristina, fermati un minuto

261
00:11:39,548 --> 00:11:41,309
- e ascolta quello che devo...
- No. Ho detto no.

262
00:11:41,319 --> 00:11:42,730
So che sei esausta.

263
00:11:42,740 --> 00:11:44,958
- Si tratta della valvola mitrale...
- Non opero ora!

264
00:11:44,968 --> 00:11:48,683
- Ha chiesto di te. Se non vai li'...
- Teddy ha chiesto di me?

265
00:11:52,860 --> 00:11:55,137
Oh, mio Dio. Non glielo hai detto.

266
00:11:55,147 --> 00:11:56,822
Non gliel'hai ancora detto?

267
00:11:56,832 --> 00:11:58,902
Che stai... no, no.

268
00:11:58,912 --> 00:12:02,684
- No, non lo faro'. Non entrero'...
- Cristina, se la paziente muore sul tavolo,

269
00:12:02,694 --> 00:12:05,175
tutto questo non sara'
servito a niente. Deve...

270
00:12:05,469 --> 00:12:06,979
Dev'essere pur valso a qualcosa.

271
00:12:06,989 --> 00:12:09,511
Vale la pena salvare una vita.

272
00:12:11,755 --> 00:12:13,255
Non posso.

273
00:12:13,265 --> 00:12:14,691
Non posso. Non posso.

274
00:12:14,701 --> 00:12:17,030
- Non posso farlo.
- Non hai scelta.

275
00:12:17,744 --> 00:12:19,039
Ti sta aspettando.

276
00:12:20,051 --> 00:12:21,294
Quindi vai.

277
00:12:23,891 --> 00:12:26,016
Quanti casi di trauma
ha avuto la tua ragazza?

278
00:12:26,026 --> 00:12:28,558
Parecchi. Mi ha parlato
di un sacco di casi.

279
00:12:28,568 --> 00:12:30,784
Allora ci riduciamo alle
chiacchiere da letto?

280
00:12:31,101 --> 00:12:34,190
Se scopro che la tua ragazza non e' cosi'
brava la caccio a calci dalla mia sala.

281
00:12:34,200 --> 00:12:36,272
Il tuo problema e' che pensi che
quelle che vengono a letto con me

282
00:12:36,282 --> 00:12:38,005
non possano avere talento o cervello.

283
00:12:38,015 --> 00:12:39,704
- Non e' vero.
- Quasi sempre.

284
00:12:39,714 --> 00:12:41,170
Si', si'. Quasi sempre.

285
00:12:41,180 --> 00:12:43,594
La tua ex moglie e' brillante
ed e' venuta a letto con me.

286
00:12:43,604 --> 00:12:45,219
Beh, non voglio litigare.

287
00:12:45,229 --> 00:12:46,506
E' solo per dire.

288
00:12:49,655 --> 00:12:52,602
Dottoressa Canner, grazie per essere
venuta con cosi' poco preavviso.

289
00:12:52,612 --> 00:12:53,756
Nessun problema.

290
00:12:53,766 --> 00:12:56,441
Palla veloce qui mi ha
aggiornata sulla paziente.

291
00:12:56,451 --> 00:12:59,147
Ripeto, mi... mi dispiace
molto per averla presa in...

292
00:12:59,157 --> 00:13:00,299
Sto bene.

293
00:13:00,309 --> 00:13:02,312
Il seno ha avuto una rapida guarigione.

294
00:13:02,576 --> 00:13:03,727
In effetti.

295
00:13:03,737 --> 00:13:05,421
Ok, Mark.

296
00:13:05,823 --> 00:13:08,687
Il vetro e' entrato nel
bulbo attraverso l'orbita.

297
00:13:08,697 --> 00:13:10,230
Quindi perdera' l'occhio?

298
00:13:10,240 --> 00:13:11,580
Di norma, si'.

299
00:13:11,590 --> 00:13:13,746
Ma pensavo che con un approccio temporale

300
00:13:13,756 --> 00:13:17,028
per esporre l'orbita e decomprimere
l'occhio, potremmo salvarlo.

301
00:13:17,600 --> 00:13:19,624
Beh, se facciamo cosi' c'e'
piu' rischio di emorragie.

302
00:13:19,634 --> 00:13:20,675
E' vero.

303
00:13:20,685 --> 00:13:22,792
Potrei controllare l'afflusso
di sangue per prima cosa,

304
00:13:22,802 --> 00:13:24,526
e poi enucleare l'occhio.

305
00:13:24,536 --> 00:13:26,457
Ma credo che l'occhio sia salvabile.

306
00:13:27,130 --> 00:13:28,981
In ogni caso, la scelta e' sua.

307
00:13:30,873 --> 00:13:32,092
Salviamo l'occhio.

308
00:13:32,102 --> 00:13:33,173
Concordo.

309
00:13:44,243 --> 00:13:45,274
Lily.

310
00:13:46,390 --> 00:13:48,309
Mi dispiace per tua mamma.

311
00:13:48,653 --> 00:13:49,684
Gia'.

312
00:13:53,651 --> 00:13:56,056
Tuo padre e tua sorella
sono in sala operatoria.

313
00:13:56,326 --> 00:13:59,873
E ora vado a occuparmi di tuo fratello
per riparare una lacerazione al fegato.

314
00:13:59,883 --> 00:14:00,913
Ok.

315
00:14:02,220 --> 00:14:05,369
Sai se qualcuno della tua famiglia
prende dei medicinali?

316
00:14:06,638 --> 00:14:07,841
Non lo so.

317
00:14:08,198 --> 00:14:11,224
Sai se hanno allergie? Qualcuno
ha mai subito interventi?

318
00:14:11,538 --> 00:14:12,767
Non credo.

319
00:14:14,092 --> 00:14:16,342
Ti ricordi sei i tuoi genitori
abbiano mai parlato

320
00:14:16,352 --> 00:14:18,331
di che fare nel caso qualcuno
peggiori gravemente?

321
00:14:18,341 --> 00:14:20,814
Vorrebbero che si prendessero
misure straordinarie?

322
00:14:21,691 --> 00:14:23,611
Mi dispiace. So che e'
una domanda difficile,

323
00:14:23,621 --> 00:14:25,697
ma qualsiasi cosa tu ci
dica potrebbe aiutarci.

324
00:14:25,707 --> 00:14:26,783
No.

325
00:14:26,793 --> 00:14:29,126
Non parliamo di cose di questo tipo.

326
00:14:29,136 --> 00:14:31,492
Parliamo di cose
normali, quindi non...

327
00:14:32,743 --> 00:14:33,943
Non so niente.

328
00:14:34,233 --> 00:14:36,181
Beh, possiamo chiamare qualcuno?

329
00:14:36,191 --> 00:14:38,645
Chi si occupa di voi quando
i tuoi sono fuori citta'?

330
00:14:41,263 --> 00:14:42,558
Mia nonna.

331
00:14:42,952 --> 00:14:44,252
Ma ora e' morta,

332
00:14:44,762 --> 00:14:45,808
percio'...

333
00:14:55,678 --> 00:14:57,914
Ok, l'emorragia e' sotto controllo.

334
00:14:57,924 --> 00:15:01,243
- E' il suo turno, dottoressa Canner.
- Ok, avvicini il microscopio, grazie.

335
00:15:03,119 --> 00:15:04,119
Ok, garza.

336
00:15:06,872 --> 00:15:08,088
Speculum.

337
00:15:08,473 --> 00:15:09,636
Soluzione salina.

338
00:15:11,435 --> 00:15:12,889
Dottor Shepherd.

339
00:15:13,113 --> 00:15:15,132
- Seta 4-0.
- Grazie.

340
00:15:23,859 --> 00:15:26,225
- Cavoli.
- Ha spinto il vetro piu' in fondo?

341
00:15:26,567 --> 00:15:28,374
Deve aver preso un ramo
dell'arteria oftalmica.

342
00:15:28,384 --> 00:15:29,679
Cauterizzatore.

343
00:15:31,206 --> 00:15:33,217
- Ok. Lasci fare a me.
- E' un po' difficile ora.

344
00:15:33,227 --> 00:15:35,040
Ho la mano nell'occhio. Forcipe.

345
00:15:35,050 --> 00:15:36,121
Canner.

346
00:15:37,027 --> 00:15:38,085
Aspetti.

347
00:15:40,005 --> 00:15:41,066
Ecco.

348
00:15:41,076 --> 00:15:42,335
Un frammento osseo.

349
00:15:43,005 --> 00:15:45,384
Grazie. Mi servira'.

350
00:15:46,902 --> 00:15:48,812
Un po' di emorragia e'
normale, dottor Shepherd.

351
00:15:48,822 --> 00:15:51,350
Non trovero' qualche altra
sorpresa li' dentro, vero?

352
00:15:51,592 --> 00:15:54,458
Ok, voi tutti, qui
arriva la parte divertente.

353
00:15:54,468 --> 00:15:55,541
Clamp.

354
00:16:12,536 --> 00:16:13,609
Va bene.

355
00:16:17,700 --> 00:16:20,079
Sembra una lacerazione del fegato...

356
00:16:20,089 --> 00:16:21,269
Di quarto grado.

357
00:16:21,279 --> 00:16:23,599
Grey, vuoi fare una riparazione
del peduncolo omentale?

358
00:16:23,609 --> 00:16:25,040
- Assolutamente si'.
- Ok.

359
00:16:25,895 --> 00:16:28,797
Ho saputo che ha perso un paziente
del trial, oggi, dottoressa Bailey.

360
00:16:28,807 --> 00:16:30,791
- Mi dispiace...
- Non e' stato il mio trial a ucciderlo.

361
00:16:30,801 --> 00:16:33,741
L'uomo soffriva della sindrome di
Von-Hippel Lindau. Questo l'ha ucciso.

362
00:16:33,751 --> 00:16:36,731
- Beh, non intendevo che il suo trial...
- Concentriamoci sul paziente...

363
00:16:36,741 --> 00:16:38,704
Vivo e non su quelli morti, ok?

364
00:16:44,071 --> 00:16:45,198
Che hai fatto?!

365
00:16:45,208 --> 00:16:46,874
- Niente. Sto solo idratando.
- La temperatura e' salita.

366
00:16:46,884 --> 00:16:48,649
- I livelli di CO2 sono alle stelle.
- Ma qual e' il problema?

367
00:16:48,659 --> 00:16:51,034
- E' tachicardico.
- Aumento del battito cardiaco.

368
00:16:51,044 --> 00:16:52,456
Il paziente scotta.

369
00:16:52,466 --> 00:16:55,005
Non ho usato la succinilcolina,
ma il sevoflurano.

370
00:16:56,238 --> 00:16:58,794
- Ghiaccio. Abbiamo bisogno di ghiaccio.
- Aspetta. Ora e' il mio paziente.

371
00:16:58,804 --> 00:17:00,704
- Corri. Prendi il ghiaccio, ora.
- Vado, dottore.

372
00:17:00,714 --> 00:17:03,428
Gli organi del ragazzo stanno
cedendo. Iniettiamo del dantrolene.

373
00:17:04,072 --> 00:17:05,716
- Prendi delle coperte refrigeranti.
- Faccio io.

374
00:17:05,726 --> 00:17:07,876
E abbassa piu' che puoi
il termostato qui dentro.

375
00:17:07,886 --> 00:17:09,094
Subito, dottore.

376
00:17:09,801 --> 00:17:12,339
Oh, mio Dio. Ipertermia maligna.

377
00:17:12,349 --> 00:17:13,773
Dov'e' quel ghiaccio?

378
00:17:33,304 --> 00:17:35,050
- Cosa abbiamo?
- Oh, bene.

379
00:17:35,540 --> 00:17:38,306
C'era un prolasso della valvola
mitrale quando ho tolto il bypass.

380
00:17:38,907 --> 00:17:40,250
L'ho rimesso subito...

381
00:17:40,260 --> 00:17:42,445
E raffreddata di nuovo. Ho
bisogno delle tue mani.

382
00:17:42,455 --> 00:17:44,332
- Ok.
- Oh, e...

383
00:17:46,199 --> 00:17:47,306
Grazie...

384
00:17:47,893 --> 00:17:48,998
Per Henry.

385
00:17:50,490 --> 00:17:55,097
Mi dispiace di averti dovuto mentirti,
ma ero l'unica di cui mi fidavo per farlo.

386
00:17:55,969 --> 00:17:57,323
Lo capisci, vero?

387
00:17:59,198 --> 00:18:01,276
- Si'.
- Non sei arrabbiata con me?

388
00:18:03,924 --> 00:18:04,997
No.

389
00:18:05,489 --> 00:18:06,579
No.

390
00:18:07,550 --> 00:18:08,740
Bene. Ok.

391
00:18:08,926 --> 00:18:10,182
Vai a lavarti.

392
00:18:19,340 --> 00:18:20,462
Camice.

393
00:18:20,999 --> 00:18:23,113
Cosa voleva la Altman?
Come sta la paziente?

394
00:18:23,123 --> 00:18:25,727
Stara' bene, ora che ho
fatto andare Cristina da lei.

395
00:18:25,737 --> 00:18:28,627
Tu... cosa hai fatto? Hai messo la
Yang in sala operatoria con Teddy

396
00:18:28,637 --> 00:18:30,035
con la mio paziente sul tavolo?

397
00:18:30,045 --> 00:18:32,515
- Cosa diavolo ti ha fatto pensare che
fosse una buona idea? - Penso...

398
00:18:32,525 --> 00:18:35,963
Che sia stato il tuo errore a mettere
tutti in questa posizione in primo luogo,

399
00:18:35,973 --> 00:18:39,157
quindi non sei la persona adatta a
puntare il dito contro qualcuno, ora.

400
00:18:42,217 --> 00:18:44,136
- Aggiornami.
- Non riesco ad avere la visuale

401
00:18:44,146 --> 00:18:47,272
della valvola mitrale.
L'atrio sinistro e' troppo piccolo.

402
00:18:47,282 --> 00:18:49,360
E l'esposizione della vena
polmonare superiore?

403
00:18:49,370 --> 00:18:51,847
Si', bene. Facciamolo. Forbici.

404
00:18:52,771 --> 00:18:55,392
- Cosa sta facendo lassu'?
- Cosa?

405
00:18:55,402 --> 00:18:58,660
Kepner. E' seduta la'
sopra come un gargoyle.

406
00:18:58,670 --> 00:19:00,842
Pensavo ci fosse una grande emergenza.

407
00:19:01,681 --> 00:19:03,637
Si', non lo so.

408
00:19:04,070 --> 00:19:06,656
Hai avuto occasione
di controllare Henry...

409
00:19:07,020 --> 00:19:09,292
Nel post operatorio, prima
che ti trascinassi qui?

410
00:19:11,483 --> 00:19:13,030
Scommetto che nessuno la voleva.

411
00:19:13,248 --> 00:19:15,004
- Cosa?
- Kepner.

412
00:19:15,987 --> 00:19:19,433
<i>Forse perche' la sua voce puo'
scrostare la vernice dai muri.</i>

413
00:19:19,443 --> 00:19:20,717
Carica a 200.

414
00:19:20,951 --> 00:19:21,990
Libera!

415
00:19:22,546 --> 00:19:24,955
Voglio dire... un trauma e'
gia' abbastanza stressante.

416
00:19:24,965 --> 00:19:26,558
Chi ha bisogno anche di quello?

417
00:19:26,568 --> 00:19:29,288
<i>- Sei... sei terribile.
- Iniettare 100 di lidocaina.</i>

418
00:19:30,272 --> 00:19:31,381
Mi sbaglio?

419
00:19:32,001 --> 00:19:33,985
- Ho ragione.
- Smettila! Smettila!

420
00:19:33,995 --> 00:19:35,980
<i>- Un po'.
- E' d'accordo con me, posso dirlo...</i>

421
00:19:35,990 --> 00:19:37,989
<i>- La smetti? Ok, basta.
- Dai suoi occhi.</i>

422
00:19:41,660 --> 00:19:42,850
Come stanno andando?

423
00:19:44,199 --> 00:19:46,190
Ancora cercano di riparare la valvola.

424
00:19:46,826 --> 00:19:49,099
Beh... e mi prendono in giro.

425
00:19:50,165 --> 00:19:51,189
Cosa?

426
00:19:51,199 --> 00:19:53,393
Cristina non vuole dirle
dell'operazione di Henry,

427
00:19:53,403 --> 00:19:55,331
quindi prende in giro me.

428
00:19:55,341 --> 00:19:57,313
- Spengo l'interfono.
- No, e'...

429
00:19:58,838 --> 00:20:00,803
Devo sapere tutto quello che succede.

430
00:20:01,570 --> 00:20:02,680
Va bene.

431
00:20:03,870 --> 00:20:05,194
Posso sopportarlo.

432
00:20:10,926 --> 00:20:12,667
Ho ancora una brutta visuale.

433
00:20:12,677 --> 00:20:15,956
C'e' piu' fibrosi di quanto pensassi.

434
00:20:15,966 --> 00:20:18,649
Stiamo aumentando le possibilita'
di rottura del suo cuore.

435
00:20:18,659 --> 00:20:21,275
Non possiamo entrare. C'e'
troppa tensione sulle pareti.

436
00:20:21,503 --> 00:20:22,503
Va bene.

437
00:20:24,077 --> 00:20:25,467
Dobbiamo farlo per bene.

438
00:20:26,337 --> 00:20:27,713
Faremo una ex vivo.

439
00:20:28,518 --> 00:20:30,500
Vuole estrarre il cuore? Possiamo...

440
00:20:30,510 --> 00:20:32,304
- Possiamo provare...
- Andiamo, Yang.

441
00:20:32,314 --> 00:20:34,720
Un autotrapianto cardiaco,

442
00:20:34,730 --> 00:20:36,973
per una ricostruzione valvolare ex vivo?

443
00:20:36,983 --> 00:20:39,571
Se non e' nella tua lista
di interventi, dovrebbe!

444
00:20:39,822 --> 00:20:40,872
Sei pronta?

445
00:20:43,071 --> 00:20:45,685
- Puo' scommetterci.
- Grandioso. Ok.

446
00:20:46,036 --> 00:20:48,936
Inizieremo dall'atrio
per espiantare il cuore.

447
00:20:49,482 --> 00:20:51,727
E mettiamo della musica.

448
00:20:52,192 --> 00:20:53,929
Cosa vuoi sentire? Decidi tu.

449
00:20:53,939 --> 00:20:57,042
- Un'altra coperta refrigerante.
- Grey, rimpacchettiamo il fegato.

450
00:20:57,052 --> 00:20:58,401
Gelfoam. E dopo?

451
00:20:58,411 --> 00:21:01,760
Gli diamo dantrolene per rilassare i
muscoli e lidocaina per calmare il cuore.

452
00:21:01,770 --> 00:21:05,088
E' sotto ghiaccio dentro e fuori.
L'unica cosa da fare ora...

453
00:21:05,396 --> 00:21:07,561
- E' aspettare.
- Ok, beh, accomodiamoci.

454
00:21:07,571 --> 00:21:08,967
Potrebbe volerci un po'.

455
00:21:13,632 --> 00:21:14,885
Dottor Warren...

456
00:21:14,895 --> 00:21:17,390
L'ipertermia maligna non e' genetica?

457
00:21:19,803 --> 00:21:21,823
- Devi avvisarli...
- Vado subito.

458
00:21:28,438 --> 00:21:29,438
Come va?

459
00:21:29,686 --> 00:21:31,953
E' un po' presuntuosa secondo me, ma...

460
00:21:31,963 --> 00:21:35,051
- Sta andando benone, credo.
- No, la ragazzina. Abby.

461
00:21:35,420 --> 00:21:38,810
Controllale la temperatura se le date
suxametonio o anestetici per inalazione

462
00:21:38,820 --> 00:21:41,313
- perche' il nostro ha avuto una reazione.
- Meredith,

463
00:21:41,323 --> 00:21:43,116
- hai messo i punti?
- Lo faro'.

464
00:21:43,358 --> 00:21:44,358
Avvisali.

465
00:21:46,100 --> 00:21:48,316
La stabilizzazione pelvica
non regge. Piu' laparotomiche.

466
00:21:48,326 --> 00:21:50,200
- Si'. Ci sono.
- Altre. Ti serve qualcosa?

467
00:21:50,210 --> 00:21:52,512
Non avete usato suxametonio
o anestetici inalatori, no?

468
00:21:52,522 --> 00:21:54,383
- Il nostro ha avuto una reazione.
- Cavolo.

469
00:21:54,393 --> 00:21:56,230
- L'ematoma si espande.
- Occludera' l'iliaca interna.

470
00:21:56,240 --> 00:21:59,072
- Provo un controllo provvisorio.
- Mi servono laparotomiche qui.

471
00:21:59,082 --> 00:22:02,051
- Controllate la sua temperatura.
- Capito, Grey. Grazie.

472
00:22:02,269 --> 00:22:03,269
Emoclip.

473
00:22:03,465 --> 00:22:04,913
- Si', reggi cosi'.
- Si'.

474
00:22:04,923 --> 00:22:07,423
- Ok, ancora una. Forza.
- Chiudiamolo.

475
00:22:14,573 --> 00:22:16,165
Il suo battito scende.

476
00:22:16,175 --> 00:22:18,089
La sua temperatura
inizia a stabilizzarsi.

477
00:22:20,570 --> 00:22:24,406
Di solito, quando ci si accorge che
e' ipertermia maligna, e' troppo tardi.

478
00:22:24,764 --> 00:22:25,797
E' un bel...

479
00:22:25,807 --> 00:22:28,267
Colpo. Probabilmente hai
salvato la vita di questo ragazzino.

480
00:22:29,293 --> 00:22:31,862
Immaginavo che non volessi un
altro tuo paziente morto oggi.

481
00:22:31,872 --> 00:22:33,413
Quindi l'hai fatto per me?

482
00:22:33,423 --> 00:22:34,528
Oh, si'.

483
00:22:34,538 --> 00:22:37,051
Se fosse stato un altro,
probabilmente non avrei detto nulla.

484
00:22:38,293 --> 00:22:39,675
Si congela qui.

485
00:22:40,904 --> 00:22:42,554
Beh, perche' non salti?

486
00:22:42,907 --> 00:22:44,257
Ti riscalderesti.

487
00:22:44,479 --> 00:22:46,226
Penso riparero' il fegato.

488
00:22:46,236 --> 00:22:48,336
Mi riscaldera' questo. Aspirare.

489
00:22:53,138 --> 00:22:54,589
Dobbiamo riaprire.

490
00:22:54,599 --> 00:22:58,199
- Cosa? - La bambina. Ho
dimenticato di mettere l'anastomosi.

491
00:22:58,524 --> 00:23:00,544
Mi ha sentito? L'ho dimenticata. Devo...

492
00:23:00,554 --> 00:23:02,936
Guardami. Hai fatto l'anastomosi.

493
00:23:02,946 --> 00:23:05,178
Ti ho visto farla. Hai usato
la tecnica del doppio strato.

494
00:23:05,188 --> 00:23:06,238
Ti ricordi?

495
00:23:06,805 --> 00:23:09,185
- Io...
- Ok. Devi sederti.

496
00:23:09,952 --> 00:23:11,288
Devi sederti.

497
00:23:12,296 --> 00:23:13,719
Sei sovraffaticato

498
00:23:13,729 --> 00:23:16,281
e forse sei ancora sotto
una qualche forma di shock.

499
00:23:16,291 --> 00:23:18,082
E ti prenderai una pausa ora,

500
00:23:18,287 --> 00:23:19,847
- sul serio. No.
- Si', ma...

501
00:23:19,857 --> 00:23:21,546
Non discutere con me, Karev.

502
00:23:21,890 --> 00:23:23,240
Respiri profondi.

503
00:23:27,616 --> 00:23:28,664
Bellissimo.

504
00:23:29,221 --> 00:23:30,271
Bel lavoro.

505
00:23:30,895 --> 00:23:33,408
Ok. Prepariamoci a rimpiantare.

506
00:23:33,418 --> 00:23:35,712
Sai, penserai che sia pazza,

507
00:23:36,013 --> 00:23:39,634
ma c'e' una cosa che facevamo
alla facolta' di medicina

508
00:23:39,644 --> 00:23:42,861
per cercare di restare svegli. E
dopo cosi' tante ore di intervento,

509
00:23:43,210 --> 00:23:44,725
devi stare sveglia.

510
00:23:44,735 --> 00:23:46,383
Sono... abbastanza sveglia, veramente.

511
00:23:48,430 --> 00:23:50,509
Fai "Whoo!"

512
00:23:52,535 --> 00:23:54,798
Andiamo. Fai "Whoo!"

513
00:23:57,397 --> 00:23:59,758
Era... no, non va bene.
Andiamo. Devi svegliarti.

514
00:24:04,676 --> 00:24:06,019
Stanno ancora operando?

515
00:24:07,765 --> 00:24:10,442
- Cosa diavolo stanno facendo?
- <i>Forza.</i>

516
00:24:10,452 --> 00:24:13,648
Penso... penso che si stiano divertendo.

517
00:24:26,410 --> 00:24:27,852
Devi rimetterti

518
00:24:28,201 --> 00:24:29,842
perche' ora abbiamo bisogno di te.

519
00:24:30,420 --> 00:24:32,674
Quindi, se riesci a sentirmi,

520
00:24:32,684 --> 00:24:36,358
mi spiace di essere stata cosi' stupida
al campeggio. Provero' a migliorare.

521
00:24:36,686 --> 00:24:38,527
Ma ti prego, svegliati.
Se ti sveglierai,

522
00:24:38,537 --> 00:24:39,994
saro' piu' gentile.

523
00:24:40,253 --> 00:24:44,790
Aiutero' Michael a fare i compiti e
badero' a lui. Non dovrai pagarmi.

524
00:24:45,009 --> 00:24:47,536
Pero' ti prego, papa'. Apri gli occhi.

525
00:24:50,880 --> 00:24:51,935
Lily...

526
00:24:52,253 --> 00:24:56,229
Sono venuta a dirti che tuo fratello e'
uscito dalla sala operatoria e sta bene.

527
00:24:56,398 --> 00:24:57,836
E anche tua sorella.

528
00:24:57,846 --> 00:24:59,587
- Va bene.
- Va bene?

529
00:25:01,236 --> 00:25:02,390
Potrebbe

530
00:25:02,678 --> 00:25:05,900
assicurarsi che nessuno
parli loro di mia madre?

531
00:25:07,295 --> 00:25:08,683
Dovrei essere io...

532
00:25:09,126 --> 00:25:10,160
A farlo.

533
00:25:10,170 --> 00:25:11,809
Certo. Certo.

534
00:25:13,250 --> 00:25:14,461
E' in arresto cardiaco.

535
00:25:16,123 --> 00:25:18,312
Somministrare un'unita' di
epinefrina e una di atropina.

536
00:25:21,366 --> 00:25:23,038
Carica a duecento.

537
00:25:23,048 --> 00:25:24,101
E' in carica.

538
00:25:24,498 --> 00:25:25,553
Caricato.

539
00:25:26,279 --> 00:25:27,334
Libera.

540
00:25:40,139 --> 00:25:41,589
Hanno quasi finito.

541
00:25:41,860 --> 00:25:45,264
Hanno dovuto estrarre il cuore
dal corpo per riparare la valvola,

542
00:25:45,274 --> 00:25:46,785
ma la procedura e' stata semplice.

543
00:25:46,795 --> 00:25:48,860
Ora e' finita. Stanno
rimettendo a posto il cuore.

544
00:25:48,870 --> 00:25:50,014
Va tutto bene.

545
00:25:50,532 --> 00:25:51,590
Va tutto bene?

546
00:25:51,944 --> 00:25:54,619
Il corpo di mia moglie e' stato
fatto a pezzi su un tavolo operatorio,

547
00:25:54,629 --> 00:25:56,238
e' lei mi dice che va tutto bene?

548
00:25:56,248 --> 00:25:58,759
- Cos'ha lei che non va?
- Mi spiace. Non volevo...

549
00:25:58,769 --> 00:26:01,576
- Papa'?
- Ehi, ometto. Sono qui.

550
00:26:01,745 --> 00:26:03,865
Ritorna a dormire. Va bene, piccolo?

551
00:26:15,432 --> 00:26:17,837
Pensavo che i chirurghi
pediatrici fossero delicati.

552
00:26:17,847 --> 00:26:20,343
Gia'. Hai un aspetto terribile.
Dovresti andare a casa.

553
00:26:20,353 --> 00:26:23,491
Io? Tu invece puzzi. Va' tu a casa.

554
00:26:23,501 --> 00:26:25,567
- Come sta la bambina?
- Bene.

555
00:26:25,577 --> 00:26:26,910
In realta', molto bene.

556
00:26:27,252 --> 00:26:28,532
Come stanno gli altri?

557
00:26:28,711 --> 00:26:31,602
La figlia piu' grande ha
visto la madre morire,

558
00:26:31,612 --> 00:26:34,481
mentre suo padre continua ad andare in
arresto, e non vuole staccarsi da lui.

559
00:26:37,113 --> 00:26:38,883
<i>Papa'... papa'!</i>

560
00:26:40,640 --> 00:26:43,892
- Papa', ti prego. Aspetta.
- Lily, scusa. Non puoi stare qui.

561
00:26:43,902 --> 00:26:46,143
- Carica a trecento.
- Sta caricando.

562
00:26:46,768 --> 00:26:47,822
Caricato.

563
00:26:48,827 --> 00:26:49,855
Libera.

564
00:26:50,489 --> 00:26:52,813
- Mi hanno chiamato. Codice blu?
- Va continuamente in fibrillazione.

565
00:26:52,823 --> 00:26:54,348
Ok, iniziamo le compressioni.

566
00:26:55,657 --> 00:26:57,770
Lily... non puoi stare qui.

567
00:26:57,780 --> 00:26:59,982
- Non puo' vederlo di nuovo.
- Forza, andiamo.

568
00:26:59,992 --> 00:27:01,672
- No, non me ne vado.
- Meredith.

569
00:27:01,682 --> 00:27:03,698
- Lily, ti prego.
- Basta! E' mio padre.

570
00:27:03,708 --> 00:27:06,552
- Vi prego. Devo stare qui, non
lo lascero'. - Carica di nuovo.

571
00:27:06,562 --> 00:27:07,628
Libera.

572
00:27:10,833 --> 00:27:12,067
Forza.

573
00:27:13,882 --> 00:27:14,887
Bene.

574
00:27:14,897 --> 00:27:17,148
Questa e' l'ultima sutura.

575
00:27:17,158 --> 00:27:18,987
In ogni caso, signori,

576
00:27:18,997 --> 00:27:21,165
- ho finito.
- Ottimo lavoro, dottoressa Canner.

577
00:27:21,175 --> 00:27:22,960
E' stato un piacere, dottor Shepherd.

578
00:27:22,970 --> 00:27:24,811
Bene. Posso contare su di voi?

579
00:27:24,821 --> 00:27:26,832
O rovinerete l'ottimo lavoro
che ho appena svolto?

580
00:27:26,842 --> 00:27:28,288
Io non ci scommetterei.

581
00:27:29,010 --> 00:27:31,584
Seguimi, dottoressa Grey.
Devo parlarti un attimo.

582
00:27:31,594 --> 00:27:33,193
Con me? Perche'?

583
00:27:33,368 --> 00:27:35,735
Vo... voglio dire, certo, se lei...

584
00:27:35,745 --> 00:27:37,979
Non preoccuparti. Non
ti lancero' una palla.

585
00:27:37,989 --> 00:27:40,095
Riguarda le istruzioni post operatorie.

586
00:27:42,735 --> 00:27:45,053
L'occhio deve essere coperto
ventiquattro ore su ventiquattro.

587
00:27:45,063 --> 00:27:46,482
Puo' guardare la televisione,

588
00:27:46,492 --> 00:27:48,744
ma non puo' leggere libri
per i primi tre giorni.

589
00:27:52,818 --> 00:27:53,943
D'accordo.

590
00:27:53,953 --> 00:27:55,444
Grazie a Dio e' finita.

591
00:27:55,638 --> 00:27:57,303
Ti sono sembrata nervosa?

592
00:27:57,313 --> 00:27:58,549
Sii onesta con me.

593
00:27:58,559 --> 00:28:00,892
Lei sembrava molto a suo agio.

594
00:28:00,902 --> 00:28:04,783
C'era Derek Shepherd li' dentro, uno
dei migliori neurochirurghi del paese,

595
00:28:04,793 --> 00:28:06,375
e miglior amico di Mark.

596
00:28:06,385 --> 00:28:10,120
Per tutto il tempo che ero li' riuscivo
a pensare solo al gruppo del liceo.

597
00:28:10,519 --> 00:28:12,747
Il coach diceva sempre,
"Non voltarti, non voltarti mai,

598
00:28:12,757 --> 00:28:14,724
"perche' se se ne accorge il ragazzo
dietro, capira' che sei debole,

599
00:28:14,734 --> 00:28:16,635
"e ti superera'."

600
00:28:16,645 --> 00:28:19,332
Per tutto l'intervento...
non ho pensato ad altro.

601
00:28:19,342 --> 00:28:20,773
"Non guardare indietro."

602
00:28:21,258 --> 00:28:22,602
Beh, non l'ha fatto.

603
00:28:23,296 --> 00:28:24,329
Grazie.

604
00:28:24,947 --> 00:28:26,056
Si'.

605
00:28:27,439 --> 00:28:29,257
Grazie, dottoressa Grey.

606
00:28:34,618 --> 00:28:35,893
Maledizione.

607
00:28:36,382 --> 00:28:37,731
Ora mi e' anche simpatica.

608
00:28:46,258 --> 00:28:48,112
E' la quarta volta che avete dovuto

609
00:28:48,122 --> 00:28:50,229
rianimarlo, stanotte. E'... normale?

610
00:28:50,239 --> 00:28:52,590
L'organismo ha subito un forte stress.

611
00:28:54,656 --> 00:28:56,546
A che servono... quei tubi?

612
00:28:57,164 --> 00:28:58,868
Il corpo si riempie di liquidi...

613
00:28:58,878 --> 00:29:00,681
E quei tubi servono a drenarli.

614
00:29:01,210 --> 00:29:02,473
E quella...

615
00:29:02,483 --> 00:29:04,259
Cosa che fa...

616
00:29:04,269 --> 00:29:05,412
Rumore?

617
00:29:06,185 --> 00:29:08,757
E' un ventilatore. Respira per lui.

618
00:29:10,464 --> 00:29:11,752
Si risvegliera'?

619
00:29:11,762 --> 00:29:13,414
Puo' dirmelo. Sono forte.

620
00:29:14,535 --> 00:29:16,741
- Non c'e' modo di saperlo.
- Che cosa sa?

621
00:29:17,467 --> 00:29:18,967
So che...

622
00:29:19,483 --> 00:29:22,836
Non abbiamo potuto staccarlo
dalle macchine che lo tengono in vita.

623
00:29:23,347 --> 00:29:26,022
E so che sono molto
pesanti per il suo corpo

624
00:29:26,032 --> 00:29:28,150
i tentativi che facciamo per rianimarlo.

625
00:29:28,780 --> 00:29:30,875
E ci vuole sempre piu' tempo

626
00:29:30,885 --> 00:29:32,549
ogni volta che ci proviamo.

627
00:29:34,534 --> 00:29:37,161
E i valori renali sono elevati.

628
00:29:37,509 --> 00:29:39,097
E questo che vuol dire?

629
00:29:39,988 --> 00:29:41,466
Significa che...

630
00:29:41,476 --> 00:29:44,501
I suoi organi stanno cedendo uno ad uno.

631
00:29:46,740 --> 00:29:47,824
Mi ha parlato...

632
00:29:47,834 --> 00:29:49,513
Di misure straordinarie, prima.

633
00:29:49,523 --> 00:29:51,952
Se i miei genitori me ne
avessero mai parlato.

634
00:29:53,350 --> 00:29:55,470
Quello che fate a mio padre, sono...

635
00:29:55,480 --> 00:29:57,699
- Misure straordinarie?
- Si', esatto.

636
00:29:59,917 --> 00:30:01,669
Credo che dovreste smettere.

637
00:30:05,153 --> 00:30:06,809
Non e' cosi' semplice.

638
00:30:07,762 --> 00:30:09,743
E non spetta a te decidere.

639
00:30:09,753 --> 00:30:11,962
- Sei la sua bambina.
- Non sono una bambina...

640
00:30:11,972 --> 00:30:13,251
Non piu'.

641
00:30:14,146 --> 00:30:16,478
Ho compiuto diciotto
anni quattro ore fa.

642
00:30:16,793 --> 00:30:18,701
Oggi e' il mio compleanno.

643
00:30:18,711 --> 00:30:21,734
E vi ho visti torturare mio
padre nelle ultime sei ore.

644
00:30:22,599 --> 00:30:25,084
Percio', sono il capofamiglia, ora.

645
00:30:25,538 --> 00:30:27,108
Ed e' compito mio.

646
00:30:28,337 --> 00:30:30,435
Se... lo staccate dalle macchine

647
00:30:30,445 --> 00:30:32,099
e vive, allora vive.

648
00:30:32,638 --> 00:30:34,223
Ma se non e' cosi'...

649
00:30:34,983 --> 00:30:37,454
Allora lasciamo almeno
che vada via in pace.

650
00:30:38,682 --> 00:30:40,021
Dovete smettere.

651
00:30:40,648 --> 00:30:41,791
La prego.

652
00:30:48,403 --> 00:30:50,346
Ok, e' ora di chiudere.

653
00:30:50,356 --> 00:30:51,642
Vuoi fare gli onori?

654
00:30:51,652 --> 00:30:53,800
- Puo' chiudere la Kepner.
- Che cosa?

655
00:30:53,810 --> 00:30:55,172
<i>Kepner, puoi chiudere?</i>

656
00:30:55,764 --> 00:30:57,746
- <i>Si', posso...
- Yang.</i>

657
00:30:57,756 --> 00:30:59,029
<i>Kepner, chiudi tu.</i>

658
00:31:00,508 --> 00:31:03,042
- Cristina...
- Posso parlarle in privato, per favore?

659
00:31:17,526 --> 00:31:19,089
Che c'e'? Tutto bene?

660
00:31:21,051 --> 00:31:23,352
Quando abbiamo portato tuo
marito in sala operatoria...

661
00:31:23,362 --> 00:31:26,536
Pensavamo di poter intervenire
con un broncoscopio e laser.

662
00:31:26,546 --> 00:31:28,599
Ad ogni modo, c'era molto sangue.

663
00:31:28,609 --> 00:31:30,326
Cosi' abbiamo dovuto aprire.

664
00:31:30,336 --> 00:31:31,549
Aspetta, tu... tu...

665
00:31:31,559 --> 00:31:33,654
- Aspetta, no, Owen ha detto...
- Quando abbiamo aperto,

666
00:31:33,664 --> 00:31:35,415
abbiamo visto che il tumore aveva

667
00:31:35,425 --> 00:31:37,444
eroso l'arteria polmonare.

668
00:31:38,514 --> 00:31:41,673
Il dottor Webber ed io abbiamo entrambi
usato misure straordinarie...

669
00:31:41,683 --> 00:31:43,122
- No. No, no. No.
- Ma noi...

670
00:31:43,132 --> 00:31:45,240
Abbiamo usato misure straordinarie...

671
00:31:45,839 --> 00:31:48,640
- Ma il cuore non ha tollerato
l'eccessiva perdita di sangue. - No.

672
00:31:48,650 --> 00:31:51,347
Non e' sopravvissuto
all'intervento. Mi dispiace.

673
00:31:59,520 --> 00:32:00,667
Vuoi dire...

674
00:32:05,503 --> 00:32:06,852
Vuoi dire...

675
00:32:06,862 --> 00:32:08,591
- Che e' morto?
- Si'.

676
00:32:13,574 --> 00:32:14,620
Dillo.

677
00:32:16,259 --> 00:32:17,923
- Teddy...
- Quando informi la famiglia

678
00:32:17,933 --> 00:32:20,459
devi dirglielo cosi' capiscono
che e' successo veramente.

679
00:32:20,469 --> 00:32:22,476
E' la prima cosa che ti viene insegnata.

680
00:32:23,107 --> 00:32:24,945
In realta' non ci ho mai pensato...

681
00:32:25,640 --> 00:32:27,443
Ma ora lo capisco, e...

682
00:32:30,312 --> 00:32:31,522
Cristina...

683
00:32:33,047 --> 00:32:34,243
Ho bisogno...

684
00:32:35,341 --> 00:32:37,221
Ho bisogno... che tu lo dica.

685
00:32:41,577 --> 00:32:42,827
Henry e' morto.

686
00:32:53,378 --> 00:32:54,435
Grazie.

687
00:33:18,744 --> 00:33:19,865
Dov'e' Teddy?

688
00:33:21,429 --> 00:33:22,525
Non lo so.

689
00:33:23,092 --> 00:33:24,179
Aspetta.

690
00:33:25,001 --> 00:33:26,258
Glielo hai detto?

691
00:33:26,729 --> 00:33:28,315
Certo che gliel'ho detto.

692
00:33:29,566 --> 00:33:33,559
- Dovevo dirglielo io. Ero io che...
- Mio Dio. Non c'entri tu. Che importa...

693
00:33:33,569 --> 00:33:35,564
Chi glielo ha detto? Gliel'ho detto io.

694
00:33:35,574 --> 00:33:37,113
Perche' tu mi hai fatto stare li',

695
00:33:37,123 --> 00:33:39,741
a parlare e a scherzare e a mentirle...

696
00:33:39,751 --> 00:33:42,110
- Per ore... per ore!
- Mi dispiace.

697
00:33:42,120 --> 00:33:44,517
- Ho dovuto.
- No, io no... non voglio.

698
00:33:45,839 --> 00:33:47,188
Non voglio sentirlo.

699
00:33:50,208 --> 00:33:51,645
E nemmeno lei vorra'.

700
00:34:05,223 --> 00:34:06,495
Dammi la cartella.

701
00:34:09,189 --> 00:34:10,983
Dammi subito la cartella.

702
00:34:15,062 --> 00:34:16,062
Grazie.

703
00:34:17,023 --> 00:34:18,052
Esci.

704
00:36:09,680 --> 00:36:11,710
Vi lascio un po' di privacy.

705
00:36:15,525 --> 00:36:16,540
Cosa...

706
00:36:17,014 --> 00:36:18,239
Succedera'?

707
00:36:19,821 --> 00:36:22,366
Il suo battito cardiaco rallentera',

708
00:36:22,883 --> 00:36:26,330
e questo fara' suonare
l'allarme, ma posso spegnerlo.

709
00:36:27,781 --> 00:36:32,014
Poi il suo respiro diventera'
sempre piu' lento.

710
00:36:32,975 --> 00:36:35,597
E poi i suoi organi
inizieranno a cedere

711
00:36:35,607 --> 00:36:37,738
perche' hanno bisogno di
ossigeno per sopravvivere.

712
00:36:39,111 --> 00:36:42,799
E quando non ci saranno respiro
e pulsazioni, allora se ne sara' andato.

713
00:36:50,057 --> 00:36:51,154
Tutto qui?

714
00:36:51,445 --> 00:36:53,028
Tutto qui, tesoro.

715
00:36:55,455 --> 00:36:56,848
Aspetto fuori.

716
00:36:58,819 --> 00:37:00,382
No, per favore.

717
00:37:00,998 --> 00:37:03,091
- Per favore, aspetti.
- Ok.

718
00:37:18,556 --> 00:37:20,906
Dovrei proprio prendermene
la responsabilita'.

719
00:37:20,916 --> 00:37:21,971
Sono d'accordo.

720
00:37:21,981 --> 00:37:24,799
Bene. Allora andro' li' e glielo diro'.

721
00:37:25,207 --> 00:37:28,988
Senti, lascia... lascia che parli
io per te, Avery. Spetta a me.

722
00:37:28,998 --> 00:37:30,017
Si'.

723
00:37:30,027 --> 00:37:32,289
E' stato un tuo errore e si',
dovresti sentirti di merda,

724
00:37:32,299 --> 00:37:34,742
ma io sono il tuo strutturato,
tu uno del quinto anno, quindi...

725
00:37:34,752 --> 00:37:37,216
Sono responsabile di quanto
accade nella mia sala operatoria,

726
00:37:37,226 --> 00:37:39,128
- e tu la passi liscia.
- Non voglio.

727
00:37:39,138 --> 00:37:41,294
Nemmeno io lo voglio,
ma te lo faro' fare.

728
00:37:41,566 --> 00:37:44,342
Perche' sei ancora giovane, e inesperto,

729
00:37:44,818 --> 00:37:46,828
e si spera che impari qualcosa qui.

730
00:37:46,838 --> 00:37:49,457
Inizierai a ricontrollare il tuo
lavoro e quello degli specializzandi

731
00:37:49,467 --> 00:37:51,461
quando sara' il momento, perche'
altrimenti sarai come me

732
00:37:51,471 --> 00:37:53,552
che vado a scusarmi con
una famiglia che mi odia

733
00:37:53,562 --> 00:37:55,868
quasi quanto io odio me stessa adesso.

734
00:38:00,063 --> 00:38:01,999
Dottoressa Torres, eccola,

735
00:38:02,009 --> 00:38:03,032
Devo parlarle.

736
00:38:03,042 --> 00:38:04,174
Lo so.

737
00:38:04,184 --> 00:38:06,504
Lo so, signor Lewis.
Anch'io voglio parlarle.

738
00:38:06,514 --> 00:38:09,401
Si'. Mi deve una spiegazione.

739
00:38:10,643 --> 00:38:13,080
Ok? Una vera spiegazione.

740
00:38:13,634 --> 00:38:16,769
<i>Quanto accaduto a Laura...
e' del tutto inaccettabile.</i>

741
00:38:17,322 --> 00:38:18,847
<i>Si', lo capisco.</i>

742
00:38:23,570 --> 00:38:26,580
Sono stata scortese prima
quando hai nominato Henry.

743
00:38:28,424 --> 00:38:29,619
Ci sono abituato.

744
00:38:30,322 --> 00:38:31,720
E' tipico di te.

745
00:38:32,176 --> 00:38:35,203
Senti, quando ti capitano
cose brutte, tu attacchi.

746
00:38:35,213 --> 00:38:37,057
Tu... vuoi spazio.

747
00:38:37,523 --> 00:38:40,222
E' per questo che sono seduto
quaggiu' a un altro tavolo.

748
00:38:41,406 --> 00:38:42,950
Ti do spazio.

749
00:38:44,824 --> 00:38:48,143
Non ho perso solo un paziente
oggi, ho perso un amico.

750
00:38:52,112 --> 00:38:53,229
Mi dispiace.

751
00:38:57,039 --> 00:38:58,865
Non mi importerebbe se...

752
00:39:00,593 --> 00:39:03,340
Non mi dessi tutto questo spazio.

753
00:39:40,424 --> 00:39:42,505
- La Canner ha fatto un buon lavoro.
- Davvero.

754
00:39:42,515 --> 00:39:44,933
Non rovinare le cose con lei. Mi piace.

755
00:39:44,943 --> 00:39:46,496
Non va fatta sfuggire.

756
00:39:53,739 --> 00:39:55,937
Saro' qui vicino se avete bisogno di me.

757
00:39:59,996 --> 00:40:03,028
<i>Non puoi prepararti a
un impatto improvviso.</i>

758
00:40:04,273 --> 00:40:06,088
<i>Non puoi reggerti.</i>

759
00:40:06,350 --> 00:40:07,913
<i>Ti colpisce e basta,</i>

760
00:40:08,418 --> 00:40:09,748
<i>dal nulla.</i>

761
00:40:10,128 --> 00:40:11,494
<i>E all'improvviso...</i>

762
00:40:11,677 --> 00:40:13,708
<i>La vita come la conoscevi prima...</i>

763
00:40:14,212 --> 00:40:15,384
<i>E' finita...</i>

764
00:40:16,388 --> 00:40:17,789
<i>Per sempre.</i>

765
00:40:26,723 --> 00:40:28,742
- Che succede?
- Non c'e' cibo, e ho fame.

766
00:40:28,936 --> 00:40:30,421
Ho ordinato la pizza.

767
00:40:30,431 --> 00:40:31,537
Per colazione?

768
00:40:31,547 --> 00:40:33,342
Siamo in piedi da 39 ore.

769
00:40:33,352 --> 00:40:36,132
E' cena. Una cena molto, molto tarda.

770
00:40:36,987 --> 00:40:39,681
- Quel formaggio e' vecchio.
- Ho cosi' fame che potrei morire.

771
00:40:39,691 --> 00:40:42,079
Non mangiare il formaggio vecchio.
Vieni a sederti vicino a me.

772
00:40:42,089 --> 00:40:43,341
Metti la testa giu'.

773
00:40:51,802 --> 00:40:53,982
Vorrei metterti del sale sul
naso e staccarne un morso.

774
00:40:53,992 --> 00:40:56,783
La pizza arrivera' a minuti.

775
00:41:00,619 --> 00:41:01,830
Staremo bene.

776
00:41:03,519 --> 00:41:04,769
Solo noi due...

777
00:41:05,330 --> 00:41:06,648
Se e' questo che vuoi.

778
00:41:06,658 --> 00:41:07,899
Ti amo.

779
00:41:13,472 --> 00:41:14,472
Pizza.

780
00:41:17,325 --> 00:41:19,515
Non cominciare a mangiare
la pizza senza di me.

781
00:41:27,380 --> 00:41:28,458
Meredith?

782
00:41:29,067 --> 00:41:30,319
- Derek.
- Si'?

783
00:41:31,705 --> 00:41:33,268
E' la nostra bambina?

784
00:41:35,035 --> 00:41:36,035
Si'.

785
00:41:38,263 --> 00:41:39,477
Si', e' lei.

786
00:41:45,299 --> 00:41:46,415
E' vostra.

787
00:42:01,023 --> 00:42:02,883
Ciao. Vieni qui.

788
00:42:16,241 --> 00:42:20,329
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

