1
00:00:05,307 --> 00:00:07,861
Sapevi che l'aria di mare
è un antistaminico naturale?

2
00:00:07,862 --> 00:00:10,416
Il sale pulisce i condotti.

3
00:00:12,077 --> 00:00:13,714
- Ehi, Cho.
- Cos'abbiamo?

4
00:00:13,715 --> 00:00:16,507
Alton Creek.
Avvocato divorzista di alto livello.

5
00:00:16,508 --> 00:00:19,707
E' difficile dire quale dei suoi
tanti nemici lo vorrebbe morto.

6
00:00:19,708 --> 00:00:22,264
- Il suo motoscafo è laggiù.
- Causa del decesso?

7
00:00:22,265 --> 00:00:23,533
Beh, non è...

8
00:00:23,568 --> 00:00:25,942
ancora morto.
Qualcuno ha minacciato di farlo.

9
00:00:25,966 --> 00:00:28,081
Minacciato? Da quando ci attiviamo
per delle minacce di morte?

10
00:00:28,082 --> 00:00:32,344
Da quando il minacciato è un ricco
avvocato pieno di soldi.

11
00:00:32,345 --> 00:00:33,672
Te la sei cercata, Cho.

12
00:00:33,673 --> 00:00:37,599
Sembra che uno dei tuoi
informatori conosca Creek.

13
00:00:37,600 --> 00:00:40,217
- Gli ha detto che l'avremmo aiutato.
- Summer.

14
00:00:40,218 --> 00:00:41,857
Summer? Che nome carino.

15
00:00:41,858 --> 00:00:44,914
E' un'accompagnatrice.
E' informatrice da poche settimane.

16
00:00:44,915 --> 00:00:46,678
Mi sorprende che conosca
uno altolocato come Creek.

17
00:00:46,679 --> 00:00:48,274
Si sarà data da fare.

18
00:00:48,820 --> 00:00:52,948
Salve, sì. Signor Creek,
stiamo arrivando da lei adesso.

19
00:00:52,949 --> 00:00:56,272
Mi dispiace, signore. E' un
lungo viaggio da Sacramento.

20
00:00:56,273 --> 00:00:57,970
Abbiamo fatto il più presto possibile.

21
00:00:57,971 --> 00:01:00,857
Davvero? Idiota, qualcuno
sta tentando di uccidermi.

22
00:01:00,858 --> 00:01:03,042
e il CBI deve fare
qualcosa per queste minacce

23
00:01:03,043 --> 00:01:05,545
o chiamerò il mio amico,
il procuratore...

24
00:01:19,082 --> 00:01:21,882
The Mentalist - 4x11
"Always Bet on Red"

25
00:01:21,883 --> 00:01:25,883
Traduzione: Elanor, elix89, Jules,
Manchester, TheSpooky, dudelow

26
00:01:25,884 --> 00:01:28,385
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

27
00:01:45,483 --> 00:01:46,783
E' una gamba?

28
00:01:47,884 --> 00:01:49,425
Era uno squalo?

29
00:01:53,331 --> 00:01:55,597
Tante grazie
per la cortesia professionale.

30
00:02:00,098 --> 00:02:03,088
La scientifica ha finito la ricerca
in acqua vicino all'esplosione

31
00:02:03,105 --> 00:02:05,419
e ha confermato che quei resti
appartengono ad Alton Creek.

32
00:02:05,433 --> 00:02:08,268
- Li hanno trovati tutti?
- La maggior parte.

33
00:02:08,318 --> 00:02:11,219
La divisione incendi dolosi ha
trovato del C-4 tra i rottami.

34
00:02:11,220 --> 00:02:14,321
- Non ha capito cosa l'ha colpito.
- Almeno era morto, sai...

35
00:02:14,920 --> 00:02:16,908
quando lo squalo l'ha mangiato.

36
00:02:18,333 --> 00:02:21,541
- Okay, c'è dell'altro?
- La tempistica.

37
00:02:21,569 --> 00:02:24,449
Le telecamere che coprono la zona
di ormeggio degli yacht erano spente

38
00:02:24,482 --> 00:02:26,538
per riparazioni tra le 11 di
ieri sera e le 7 di stamane.

39
00:02:26,539 --> 00:02:29,519
Il killer deve aver piazzato l'esplosivo
in quel momento. Fortuna o pianificazione?

40
00:02:29,523 --> 00:02:32,450
Non si sa ancora.
Quindi chi voleva morto questo tipo?

41
00:02:32,531 --> 00:02:34,687
Era un avvocato divorzista.
Chi non lo voleva?

44
00:02:39,582 --> 00:02:42,082
Non è in nessuna delle sue tre case.

45
00:02:46,542 --> 00:02:48,421
Forse Summer potrebbe saperlo.
Le ho chiesto di venire.

46
00:02:48,422 --> 00:02:51,800
Kimball Cho. Ne è passato di tempo.

47
00:02:52,389 --> 00:02:53,471
Sei in ritardo.

48
00:02:54,991 --> 00:02:59,405
Sai che gli squali possono avere
più di tremila denti? Cinque file.

49
00:02:59,406 --> 00:03:01,478
Ci aiuterai col caso?

50
00:03:01,479 --> 00:03:03,888
Potrei avere anch'io
bisogno del tuo aiuto.

51
00:03:04,476 --> 00:03:06,585
Agente speciale Darcy.

52
00:03:06,928 --> 00:03:10,822
Come mai i federali? Non ti vedo da... dal...

53
00:03:10,823 --> 00:03:13,570
Dal caso Panzer, esatto. In
realtà è per questo che sono qui.

54
00:03:13,571 --> 00:03:15,331
Abbiamo preso noi il caso.

55
00:03:15,332 --> 00:03:17,816
La polizia di San Francisco
non stava arrivando a nulla.

56
00:03:18,160 --> 00:03:19,777
Posso farti un paio di domande?

57
00:03:19,778 --> 00:03:21,431
- Eravamo tipo...
- Oh, certamente.

58
00:03:21,432 --> 00:03:25,632
Tutto ciò che ti serve. Siediti.
Preparerò del tè.

59
00:03:28,285 --> 00:03:31,541
E' un'indagine ufficiale?
Da poliziotto a informatore?

60
00:03:31,542 --> 00:03:35,274
Verrai pagata.
Creek ti ha detto chi voleva ucciderlo?

61
00:03:35,710 --> 00:03:39,611
Non avevamo quel tipo di rapporto.
Come va la schiena?

62
00:03:40,791 --> 00:03:42,200
Va bene.

63
00:03:42,352 --> 00:03:43,991
Qual era il vostro rapporto?

64
00:03:43,992 --> 00:03:47,668
Era un cliente. Non eravamo
intimi, ma mi piaceva.

65
00:03:47,669 --> 00:03:49,801
Beh, sembra che tu sia una delle poche.

66
00:03:50,057 --> 00:03:54,177
Già, beh, Al era irritante.

67
00:03:54,691 --> 00:03:56,928
Era un vero avvocato, sai?

68
00:03:56,929 --> 00:04:00,182
Non era felice,
se non si discuteva di qualcosa.

69
00:04:00,183 --> 00:04:01,415
Fidanzata?

70
00:04:01,616 --> 00:04:04,446
- Una nuova ogni mese.
- Conosci il suo socio, Lawrence Dersh?

71
00:04:04,447 --> 00:04:07,146
No, non davvero. Ma sai una cosa?

72
00:04:07,147 --> 00:04:11,319
Al si lamentava di Dersh la settimana scorsa,
avevano litigato per soldi o cose così.

73
00:04:11,320 --> 00:04:12,976
Dersh potrebbe aver minacciato Creek?

74
00:04:12,977 --> 00:04:16,191
Forse. Insomma, è stato abbastanza duro.

75
00:04:16,192 --> 00:04:18,589
- Hai sentito la minaccia?
- No.

76
00:04:18,673 --> 00:04:19,975
L'ho vista.

77
00:04:20,078 --> 00:04:24,669
Stavamo tornando da una festa
ed era sulla porta di casa sua.

78
00:04:24,707 --> 00:04:27,407
Un maiale con un gran
coltello conficcato in testa.

79
00:04:27,408 --> 00:04:29,182
Gli ho detto di andare alla polizia,
ma non ha voluto.

80
00:04:29,183 --> 00:04:32,996
Un paio di giorni dopo, mi ha chiesto
se conoscevo un bravo agente.

81
00:04:34,675 --> 00:04:37,985
Non mi è venuto in mente nessuno,
così gli ho detto di parlare con voi.

82
00:04:41,740 --> 00:04:46,993
Red John era un abile assassino e le faccio
i complimenti per avercelo tolto dai piedi.

83
00:04:47,328 --> 00:04:51,760
Ma non c'è paragone
con l'assassino di San Joaquin.

84
00:04:51,761 --> 00:04:56,482
Red John era un comune sociopatico...
pigro, sciatto, ingannabile.

85
00:04:56,483 --> 00:04:59,092
Non hai minimamente idea di quello
che stai dicendo. Red John...

86
00:04:59,160 --> 00:05:01,810
E solo poco tempo dopo...

87
00:05:06,982 --> 00:05:09,900
L'uomo che ha ucciso Panzer
ha voluto imitare Red John...

88
00:05:09,901 --> 00:05:12,144
a cui hai sparato
e che hai ucciso la scorsa primavera.

89
00:05:12,145 --> 00:05:14,387
Lapsang souchong.
Penso ti piacerà.

90
00:05:15,171 --> 00:05:16,487
Ecco qui.

91
00:05:17,949 --> 00:05:19,169
Dove vuoi arrivare?

92
00:05:19,824 --> 00:05:22,540
Beh, è una strana sequenza d'eventi, no?

93
00:05:25,275 --> 00:05:28,648
Sì, credo. Le stranezze accadono.

94
00:05:28,816 --> 00:05:30,578
Che importa chi ha ucciso Panzer?

95
00:05:30,579 --> 00:05:32,168
Era il killer di San Joaquin.

96
00:05:32,169 --> 00:05:35,711
Così dici tu, ma ho studiato
Panzer molto attentamente.

97
00:05:35,712 --> 00:05:37,676
Non ci sono molte prove
a favore di questa tesi.

98
00:05:37,677 --> 00:05:39,439
Non il tuo tipo di prove.

99
00:05:39,440 --> 00:05:41,534
Era lui il killer di San Joaquin.

100
00:05:41,535 --> 00:05:42,497
Sono d'accordo.

101
00:05:42,498 --> 00:05:47,620
E' possibile, ma il suo assassino
deve essere ancora catturato.

102
00:05:48,022 --> 00:05:49,569
Perché?

103
00:05:50,566 --> 00:05:54,055
Perché uccidere qualcuno senza il
permesso del governo è sbagliato?

104
00:05:54,056 --> 00:05:56,794
C'è qualcosa che vuole chiedere, agente?

105
00:05:57,225 --> 00:06:00,067
Sei sicuro che l'uomo che
hai ucciso fosse Red John?

106
00:06:05,102 --> 00:06:07,336
Sì. Sono sicuro.

107
00:06:13,511 --> 00:06:15,547
Allora abbiamo un emulatore.

108
00:06:17,102 --> 00:06:19,437
Ti viene in mente qualcuno
che avrebbe voluto farlo?

109
00:06:19,438 --> 00:06:23,017
Qualcuno che voleva vendicare
i crimini di Panzer, immagino.

110
00:06:23,540 --> 00:06:26,307
Beh, chi altro pensava che lui
fosse il killer di San Joaquin,

111
00:06:26,569 --> 00:06:29,412
- oltre a te?
- Bella domanda.

112
00:06:29,438 --> 00:06:32,465
Se riesci a trovare la risposta,
credo che probabilmente avrai l'assassino.

113
00:06:32,466 --> 00:06:34,687
Ma sicuramente il movente

114
00:06:34,726 --> 00:06:37,736
è stato vendicare l'offesa
a Red John, giusto?

115
00:06:37,737 --> 00:06:41,686
Insomma, guarda lo schema delle ferite.

116
00:06:41,687 --> 00:06:45,443
Chiaramente il sospetto è uno che
ha studiato Red John ossessivamente.

117
00:06:45,444 --> 00:06:47,501
Beh, Red John...

118
00:06:48,466 --> 00:06:52,957
era tipo da attrarre seguaci, ammiratori.

119
00:06:52,958 --> 00:06:54,784
Aveva uno stile particolare...

120
00:06:54,785 --> 00:06:57,155
uno stile che la gente
voleva copiare, capisci?

121
00:06:57,156 --> 00:06:58,974
Un po' come Elvis.

122
00:07:00,299 --> 00:07:01,100
D'accordo.

123
00:07:01,101 --> 00:07:03,323
Bene, grazie per il tuo tempo.

124
00:07:04,284 --> 00:07:06,331
Sarò all'Oakview Inn.

125
00:07:06,332 --> 00:07:09,531
Se ti viene in mente dell'altro,
ti prego di chiamarmi.

126
00:07:10,541 --> 00:07:11,839
Agente Lisbon.

127
00:07:16,701 --> 00:07:18,937
- Bella donna.
- Bella?

128
00:07:20,169 --> 00:07:22,901
Tutto qui? Una bella donna?

129
00:07:23,415 --> 00:07:24,912
Gambe favolose.

130
00:07:27,720 --> 00:07:30,871
Non credi che sia giunto il momento
di dire la verità su Red John?

131
00:07:44,611 --> 00:07:46,846
Beh, la verità è che ho ucciso Red John.

132
00:07:47,262 --> 00:07:49,653
Insomma, puoi chiederlo a chiunque.

133
00:07:50,165 --> 00:07:52,206
Era sui notiziari, Lisbon.

134
00:07:52,207 --> 00:07:54,286
Ma tu credi che sia vivo.

135
00:07:55,422 --> 00:07:57,110
L'ho detto a te.

136
00:07:57,812 --> 00:08:00,558
A te, Lisbon. A nessun altro.

137
00:08:00,559 --> 00:08:01,895
Ed è meglio così.

138
00:08:01,896 --> 00:08:03,484
Allora perché farlo ricomparire?

139
00:08:03,485 --> 00:08:05,887
Hai manipolato Panzer
perché insultasse Red John,

140
00:08:05,888 --> 00:08:08,155
così Red John l'avrebbe ucciso.

141
00:08:11,228 --> 00:08:13,606
Non sapevo in che altro
modo fermare Panzer.

142
00:08:14,459 --> 00:08:16,634
Avrebbe continuato a uccidere.

143
00:08:17,831 --> 00:08:20,635
E ora l' FBI ti fa domande scomode.

144
00:08:20,636 --> 00:08:22,758
L'hai tenuto nascosto
alla squadra. Non va bene.

145
00:08:22,759 --> 00:08:24,284
Beh, è un bene che non lo sappiano,

146
00:08:24,285 --> 00:08:26,736
perché se lo sapessero,
dovrebbero mentire all' FBI, non ti pare?

147
00:08:26,737 --> 00:08:29,936
In questo modo possono dire
quella che pensano sia la verità.

148
00:08:29,937 --> 00:08:32,256
Ti rendi conto di come ciò sia contorto?

149
00:08:32,257 --> 00:08:33,146
Sì.

150
00:08:33,147 --> 00:08:35,907
Cosa c'è di male a dire la verità...

151
00:08:35,908 --> 00:08:37,716
nel dire a tutti che è vivo?

152
00:08:37,717 --> 00:08:40,748
Ho detto a una giuria che l'avevo ucciso.

153
00:08:41,937 --> 00:08:43,825
Dove mi porta questo?

154
00:08:46,002 --> 00:08:47,488
Non va bene.

155
00:08:47,812 --> 00:08:50,204
No, no, non molto.

156
00:08:53,957 --> 00:08:56,499
Il loro socio muore
e loro danno una festa.

157
00:08:56,500 --> 00:08:57,958
Simpatico.

158
00:08:59,136 --> 00:09:03,706
Ehi, allora, sei su un'isola deserta
con Attila, Stalin e un avvocato

159
00:09:03,707 --> 00:09:06,779
e hai una pistola,
ma ha solo due colpi. Cosa fai?

160
00:09:06,780 --> 00:09:08,481
- E' una barzelletta sugli avvocati?
- Sì.

161
00:09:08,482 --> 00:09:10,124
No.

162
00:09:15,141 --> 00:09:18,027
Lawrence Dersh.
Lei è un uomo difficile da trovare.

163
00:09:18,028 --> 00:09:22,372
Siete qui per Alton.
Faccenda terribile. Terribile.

164
00:09:23,223 --> 00:09:25,429
Ma gli affari sono affari, giusto?

165
00:09:26,187 --> 00:09:30,053
Questo è la nostra riunione annuale, agenti.
E' in programma da mesi.

166
00:09:30,054 --> 00:09:31,879
I dipendenti sono spaventati.
Devo mostrare loro che

167
00:09:31,880 --> 00:09:34,765
lo studio è ancora forte,
anche se Alton è morto.

168
00:09:34,766 --> 00:09:36,398
L'avrebbe voluto, credetemi.

169
00:09:36,399 --> 00:09:38,964
Signore, dov'era tra le 11 di
ieri sera e le 7 di stamattina?

170
00:09:38,965 --> 00:09:41,723
Scusate. Time out.

171
00:09:41,724 --> 00:09:44,344
Al momento i l mio cliente non
risponderà a nessuna domanda.

172
00:09:44,345 --> 00:09:45,956
Il suo cliente?

173
00:09:46,015 --> 00:09:49,195
Colette Santori. Lavoro
con Larry allo studio.

174
00:09:49,196 --> 00:09:50,950
Crimini finanziari.

175
00:09:51,166 --> 00:09:53,519
Corsia preferenziale per
diventare soci, giusto Colette?

176
00:09:53,520 --> 00:09:55,615
Certo, se giochi bene le tue carte.

177
00:09:55,974 --> 00:10:00,543
Niente relazioni coi colleghi, Larry. Regole.

178
00:10:00,571 --> 00:10:02,476
Beh, come vedete, Larry ha alzato il gomito

179
00:10:02,477 --> 00:10:05,170
e sta dicendo delle cose inappropriate.

180
00:10:05,171 --> 00:10:07,776
Non è il momento
per parlare con la polizia.

181
00:10:07,777 --> 00:10:12,018
Ma sarò felice di fissare
un colloquio per domani.

182
00:10:12,019 --> 00:10:14,329
Certo. Nessun problema. Solo una cosa...

183
00:10:14,330 --> 00:10:16,472
chi poteva volere il suo socio morto?

184
00:10:17,402 --> 00:10:18,369
Non ne ho idea.

185
00:10:18,370 --> 00:10:19,986
Come ho detto...

186
00:10:20,054 --> 00:10:21,512
domani.

187
00:10:22,785 --> 00:10:24,303
Grazie per il vostro tempo.

188
00:10:40,131 --> 00:10:41,945
Che diavolo?

189
00:10:42,457 --> 00:10:43,817
Strano.

190
00:10:49,367 --> 00:10:51,320
E' tardi Grace, cosa fai ancora qui?

191
00:10:51,321 --> 00:10:54,631
Ho delle cose da sbrigare.

192
00:11:00,772 --> 00:11:02,553
Ehi, puoi dare un'occhiata qui?

193
00:11:06,724 --> 00:11:10,185
Qualcuno ha caricato un file
sul server del dipartimento.

194
00:11:10,186 --> 00:11:13,507
Il file arriva dall'esterno del CBI
e questo non è possibile.

195
00:11:13,508 --> 00:11:15,471
O almeno, non dovrebbe.

196
00:11:16,145 --> 00:11:18,160
E' quel "ti sfido"?

197
00:11:18,161 --> 00:11:19,908
Beh, accettiamo la sfida.

198
00:11:31,921 --> 00:11:33,443
Non è quell'agente dell'FBI?

199
00:11:33,444 --> 00:11:35,217
Darcy, sì.

200
00:11:44,276 --> 00:11:46,588
Cosa sta succedendo?

201
00:12:11,540 --> 00:12:15,036
Qualcuno ha appena caricato un file di testo
nella stessa cartella del video.

202
00:12:15,037 --> 00:12:16,069
Aprilo.

203
00:12:16,470 --> 00:12:20,143
E' CARINA. CI SARA' DA DIVERTIRSI.

204
00:12:22,906 --> 00:12:24,699
Oakview Inn. Oakview Inn.

205
00:12:24,700 --> 00:12:27,169
Veloce, andiamo. Usciamo di qui. Forza.

206
00:12:56,250 --> 00:12:58,390
- Grace, Grace, Grace.
- D'accordo, aspetta.

207
00:13:03,611 --> 00:13:06,784
- Non muoverti. Agente federale.
- CBI. Siamo amici. Non spari.

208
00:13:10,196 --> 00:13:11,683
Patrick?

209
00:13:11,756 --> 00:13:13,199
Susan.

210
00:13:14,158 --> 00:13:16,362
Scusa per la porta.

211
00:13:28,541 --> 00:13:33,757
Inquietante. Beh, sembra che
tu sia il mio cavaliere, Patrick.

212
00:13:34,501 --> 00:13:37,323
Perciò, vado al CBI a chiedere
informazioni su un emulatore,

213
00:13:37,324 --> 00:13:41,427
e al CBI viene mandato questo
strano video di stalking su di me.

214
00:13:41,428 --> 00:13:44,036
L'assassino di Panzer
si sta interessando a te.

215
00:13:45,004 --> 00:13:46,410
E' pericoloso.

216
00:13:46,856 --> 00:13:50,352
Penso dovresti lasciare il caso.
Dovresti passarlo a qualcun altro.

217
00:13:50,353 --> 00:13:51,886
Andiamo.

218
00:13:52,441 --> 00:13:56,082
Questo strano video mi fa venire
ancora più voglia di inseguire quel pazzo.

219
00:13:56,083 --> 00:13:59,553
Sì. Questa situazione è pericolosa.

220
00:13:59,554 --> 00:14:01,331
Non stiamo parlando
di un semplice guardone.

221
00:14:01,332 --> 00:14:02,408
- Questo è uno stalker.
- Okay, Patrick.

222
00:14:02,409 --> 00:14:03,983
- E' una patologia completamente diversa.
- Okay, grazie.

223
00:14:03,984 --> 00:14:05,732
- Psicologicamente...
- Buona notte. So badare a me stessa.

224
00:14:05,733 --> 00:14:08,001
Apprezzo il tuo aiuto per stanotte. Grazie.

225
00:14:22,704 --> 00:14:26,376
Quel video, era di Red John.

226
00:14:26,980 --> 00:14:28,309
Sì.

227
00:14:31,347 --> 00:14:34,254
Red John sta seguendo Darcy.

228
00:14:38,228 --> 00:14:39,654
Già.

229
00:14:39,974 --> 00:14:43,359
E tu non gliel'hai detto. Sei fuori?

230
00:14:43,360 --> 00:14:46,107
Beh, se gliel'avessi detto,
si sarebbe intestardita ancora di più.

231
00:14:46,108 --> 00:14:48,654
Non è proprio il tipo da fermarsi.

232
00:14:49,350 --> 00:14:52,516
Si tratta di aiutare Darcy
o di tenere Red John tutto per te?

233
00:14:52,517 --> 00:14:56,297
Cosa? Io non c'entro.
Certo che sono preoccupato per lei.

234
00:14:59,086 --> 00:15:02,526
"E' carina. Ci sarà da divertirsi".

235
00:15:02,581 --> 00:15:04,215
Quel messaggio era rivolto a te.

236
00:15:04,216 --> 00:15:06,358
Sì, quello era un messaggio per me.

237
00:15:07,837 --> 00:15:10,769
Red John sta cercando di creare
una relazione più forte con te.

238
00:15:10,770 --> 00:15:12,234
Già, beh, non c'è nessuna relazione.

239
00:15:12,235 --> 00:15:16,685
E se Red John avesse visto l'omicidio
di Panzer come una sorta di invito?

240
00:15:17,102 --> 00:15:20,330
Hai manipolato un serial killer.
Ci saranno delle conseguenze.

241
00:15:20,331 --> 00:15:21,890
Non avevo scelta.

242
00:15:21,891 --> 00:15:23,787
Dovevo fermare Panzer.

243
00:15:27,196 --> 00:15:30,823
Proverò a convincere Darcy
a lasciare il caso.

244
00:15:31,285 --> 00:15:33,331
Prima che Red John le faccia del male.

245
00:15:33,642 --> 00:15:35,286
Spero che tu ci riesca.

246
00:15:43,079 --> 00:15:45,168
Ha litigato con il suo socio, Alton Creek?

247
00:15:45,169 --> 00:15:46,574
Un disaccordo, agente. Non...

248
00:15:46,575 --> 00:15:48,526
Preferirei sentirlo da lui,
signorina Santori.

249
00:15:49,054 --> 00:15:52,084
E' stato un disaccordo. Non una lite.

250
00:15:52,218 --> 00:15:53,783
Sui soldi?

251
00:15:54,421 --> 00:15:56,449
Continua. Puoi rispondere.

252
00:15:57,773 --> 00:15:59,944
Sì, abbiamo discusso per i soldi.

253
00:16:00,517 --> 00:16:02,637
Alcuni dei suoi clienti erano indietro
con i pagamenti delle parcelle

254
00:16:02,638 --> 00:16:05,061
e ho detto ad Al di recuperarle.

255
00:16:05,806 --> 00:16:08,589
Sentite, eravamo soci da quindici anni.

256
00:16:08,710 --> 00:16:11,010
Volevo davvero bene a quell'uomo.

257
00:16:11,365 --> 00:16:15,279
Questo viene dalla telecamera fuori casa sua,
il giorno prima che Creek morisse.

258
00:16:18,832 --> 00:16:22,442
Non sembra che gli voglia molto bene.
Di cosa stavate discutendo realmente?

259
00:16:23,263 --> 00:16:24,657
Gliel'ho detto.

260
00:16:24,791 --> 00:16:26,278
Soldi.

261
00:16:28,011 --> 00:16:31,077
Sapete, dovreste controllare
quella squillo con cui si vedeva.

262
00:16:31,078 --> 00:16:32,199
Summer Edgecombe?

263
00:16:32,200 --> 00:16:34,372
Summer... Autunno, una roba così.

264
00:16:34,373 --> 00:16:35,819
Ha un pessimo carattere.

265
00:16:35,820 --> 00:16:37,426
Se non c'è altro, noi andremmo...

266
00:16:37,427 --> 00:16:39,845
Solo un'altra cosa, signor Dersh.
Lei ci ha mentito ieri.

267
00:16:39,846 --> 00:16:40,168
Ehi.

268
00:16:40,169 --> 00:16:41,890
Le abbiamo chiesto se conosceva qualcuno
che voleva morto il suo socio,

269
00:16:41,891 --> 00:16:43,544
e lei ha detto di no,
ma era una bugia, non è così?

270
00:16:43,545 --> 00:16:44,871
Okay, basta così.

271
00:16:44,872 --> 00:16:46,980
Sa chi ha mandato questo al suo socio?

272
00:16:49,191 --> 00:16:50,695
E' stato lei?

273
00:16:56,021 --> 00:16:58,340
E' disgustoso.

274
00:16:58,914 --> 00:17:01,424
E di certo non sono stato io.

275
00:17:01,877 --> 00:17:03,655
Abbiamo finito?

276
00:17:07,472 --> 00:17:09,361
- Allora?
- Allora ho chiesto in giro.

277
00:17:09,362 --> 00:17:11,325
"Dersh ha per caso parlato
del piccolo segreto di Al?"

278
00:17:11,326 --> 00:17:14,587
E con "piccolo", intendo grande,
perché doveva saperlo.

279
00:17:14,588 --> 00:17:17,617
- Quale segreto?
- Scoprirlo ti costerà mille dollari.

280
00:17:19,974 --> 00:17:21,456
Mille dollari?

281
00:17:21,917 --> 00:17:24,091
E una cena in un bel ristorante.

282
00:17:26,101 --> 00:17:27,835
Cinquecento e una pizza.

283
00:17:28,128 --> 00:17:30,197
Seicento, niente funghi.

284
00:17:30,204 --> 00:17:31,422
Andata.

285
00:17:31,423 --> 00:17:33,482
Odio i funghi.

286
00:17:36,403 --> 00:17:41,008
Cosa puoi comprare
per 127 dollari e 68 centesimi?

287
00:17:41,009 --> 00:17:42,755
All'Olive Garden
puoi farti una scorpacciata.

288
00:17:42,756 --> 00:17:44,453
Non io. Creek.

289
00:17:44,454 --> 00:17:47,572
Van Pelt ha controllato i suoi libri
contabili e c'è qualcosa di strano.

290
00:17:47,573 --> 00:17:48,805
Fino a circa sei mesi fa,

291
00:17:48,806 --> 00:17:51,956
ogni settimana, ha chiesto
un rimborso al suo studio

292
00:17:51,957 --> 00:17:56,268
di 127 dollari e 68 per delle spese.

293
00:17:56,355 --> 00:17:58,508
Quindi stava tenendo nascosto
qualcosa al suo socio.

294
00:17:58,509 --> 00:18:03,436
Già, ma cosa puoi comprare
per 127 dollari e 68?

295
00:18:03,437 --> 00:18:06,923
Non lo so. Creek stava
nascondendo un'altra cosa.

296
00:18:06,980 --> 00:18:09,312
Il nostro informatore ha scoperto
che giocava d'azzardo...

297
00:18:09,313 --> 00:18:10,799
- Poker, per lo più.
- Illegale?

298
00:18:10,800 --> 00:18:13,797
Molto. C'è questo club privato a San
Francisco nel quartiere Tenderloin.

299
00:18:13,798 --> 00:18:15,794
Creek ha perso molto di recente.

300
00:18:15,795 --> 00:18:17,992
Potrebbe essere il motivo per
cui ha avuto una lite con Dersh.

301
00:18:17,993 --> 00:18:20,612
Sì, ma qualche giorno dopo Creek ha
vinto 50.000 dollari a Texas Hold'em,

302
00:18:20,613 --> 00:18:22,438
cosa che è diventata
un problema ancora più grande.

303
00:18:22,439 --> 00:18:23,926
Perché?

304
00:18:24,269 --> 00:18:26,141
Li ha vinti da Brock Marx.

305
00:18:26,142 --> 00:18:30,348
Un boss del crimine locale. Marx ha accusato
Creek di barare, minacciando di ucciderlo.

306
00:18:30,349 --> 00:18:34,465
Spaccio, aggressione,
aggressione e tentato omicidio.

307
00:18:34,466 --> 00:18:36,509
Un gangster così avrebbe potuto
lasciare una testa di maiale

308
00:18:36,510 --> 00:18:38,443
davanti alla porta di qualcuno.
Andiamo a prenderlo.

309
00:18:38,444 --> 00:18:41,480
E' irreperibile. Il suo agente di custodia
non lo sente da settimane.

310
00:18:41,481 --> 00:18:42,963
Merda.

311
00:18:42,973 --> 00:18:45,074
E pensiamo di poterlo
trovare in questa bisca,

312
00:18:45,075 --> 00:18:47,228
ma la polizia di San Francisco vi
farà irruzione la prossima settimana,

313
00:18:47,229 --> 00:18:49,807
- ci hanno chiesto di andarci cauti.
- Quanto cauti?

314
00:19:25,833 --> 00:19:27,196
Ehi.

315
00:19:27,424 --> 00:19:29,116
Ecco Marx.

316
00:19:42,269 --> 00:19:45,338
Tu sei okay. Tu no.

317
00:19:47,501 --> 00:19:49,430
Voglio giocare ai dadi.
Questo è l'unico tavolo.

318
00:19:49,431 --> 00:19:51,044
Peccato.

319
00:19:52,895 --> 00:19:56,215
E' tutto okay, tesoro.
Giocherò io per tutti e due.

320
00:19:56,216 --> 00:19:58,718
Scommetto che in ogni caso
giocherò meglio di te.

321
00:19:59,117 --> 00:20:01,448
Vai a prenderti qualcosa
da bere. Non ci vorrà molto.

322
00:20:04,867 --> 00:20:06,165
Salve.

323
00:20:26,937 --> 00:20:28,712
Che c'è? Cosa succede?

324
00:20:28,843 --> 00:20:31,500
Darcy sta bene. Non è lei.

325
00:20:31,881 --> 00:20:33,950
O almeno, non direttamente.

326
00:20:34,113 --> 00:20:37,740
Panzer... il regalino
che continua a mandare.

327
00:20:40,105 --> 00:20:41,886
Ti ricordi di Tom Maier?

328
00:20:41,975 --> 00:20:44,844
Il padre della prima vittima di Panzer?

329
00:20:44,845 --> 00:20:47,821
Certo. Un brav'uomo.

330
00:20:49,790 --> 00:20:51,808
Si è suicidato oggi.

331
00:21:15,940 --> 00:21:17,273
Oh, ma guarda.

332
00:21:21,714 --> 00:21:23,125
Riprova.

333
00:21:23,132 --> 00:21:24,478
Grazie.

334
00:21:25,097 --> 00:21:26,645
Un'altra scommessa?

335
00:21:27,654 --> 00:21:28,954
Tipo?

336
00:21:39,388 --> 00:21:41,185
Ci sto.

337
00:21:49,822 --> 00:21:51,832
Otto di doppia. L'otto vince.

338
00:22:04,516 --> 00:22:05,875
Devi pagare.

339
00:22:06,635 --> 00:22:09,263
- Adesso?
- Perché no?

340
00:22:09,775 --> 00:22:11,058
Qui?

341
00:22:41,063 --> 00:22:43,725
Quindi sei molto alto, moro e bello.

342
00:22:43,726 --> 00:22:45,588
- Già...
- Mi piace.

343
00:22:47,456 --> 00:22:49,745
Polizia. Brock Marx.

344
00:22:50,479 --> 00:22:51,919
Sei in arresto.

345
00:22:52,320 --> 00:22:53,510
Per cosa?

346
00:22:53,849 --> 00:22:55,350
Violazione della libertà vigilata.

347
00:22:55,656 --> 00:22:57,882
Dobbiamo farti
qualche domanda su un omicidio.

348
00:23:00,899 --> 00:23:02,193
Ottimo lavoro.

349
00:23:02,194 --> 00:23:03,524
Grazie.

350
00:23:05,439 --> 00:23:06,915
Cosa gli hai sussurrato?

351
00:23:08,326 --> 00:23:10,375
Ti piacerebbe saperlo, eh?

352
00:23:43,630 --> 00:23:44,702
Buongiorno Lisbon.

353
00:23:44,703 --> 00:23:46,544
Mi serve il tuo ufficio.

354
00:23:46,545 --> 00:23:51,442
Mi spiace. Sono occupata.
Cosa può costare 127 dollari e 68?

355
00:23:51,443 --> 00:23:54,625
Creek ha speso questa cifra ogni settimana
per mesi e lo ha tenuto nascosto.

356
00:23:54,626 --> 00:23:57,452
Fino a tre mesi fa.
Comunque, mi presti l'ufficio?

357
00:23:57,453 --> 00:23:58,993
Pensi di aiutarmi sul serio con il caso?

358
00:23:58,994 --> 00:24:01,842
Beh, non appena riesco
a togliere Darcy dal caso di Panzer.

359
00:24:03,801 --> 00:24:04,645
Signor Jane.

360
00:24:04,646 --> 00:24:06,574
Signora Maier, entri pure,
grazie per essere venuta.

361
00:24:06,575 --> 00:24:10,699
Si sieda. Lisbon, ti presento
Teri Maier, la moglie di Tom Maier.

362
00:24:11,162 --> 00:24:14,147
Signora Maier, ci dispiace
moltissimo per la sua perdita.

363
00:24:15,065 --> 00:24:17,488
Il giardiniere l'ha trovato
nel giardino sul retro.

364
00:24:18,433 --> 00:24:20,948
Tom si era assicurato che non
fossi io la prima a trovarlo.

365
00:24:21,350 --> 00:24:22,601
Già.

366
00:24:24,127 --> 00:24:26,636
Il medico legale non ha
ancora rilasciato il corpo.

367
00:24:26,637 --> 00:24:28,580
Lo devo far seppellire.

368
00:24:28,915 --> 00:24:32,209
Certo. Mi informerò immediatamente.

369
00:24:32,210 --> 00:24:33,220
Grazie.

370
00:24:33,221 --> 00:24:36,673
Okay. Mi dispiace molto
per quello che è successo.

371
00:24:37,248 --> 00:24:38,858
E' stato il senso di colpa.

372
00:24:39,087 --> 00:24:41,337
L'ha divorato come un cancro.

373
00:24:42,190 --> 00:24:46,823
Ogni giorno Tom diventava sempre più
debole, fino a quando non se n'è andato.

374
00:24:46,824 --> 00:24:49,131
Ha lasciato un biglietto?

375
00:24:49,132 --> 00:24:50,369
No.

376
00:24:51,099 --> 00:24:53,537
Ma sinceramente non l'ho cercato.

377
00:24:53,907 --> 00:24:55,175
Soffriva molto.

378
00:24:56,208 --> 00:24:59,964
Tanto che l'unica cosa che ha potuto
fare è stata quella di impiccarsi.

379
00:25:02,739 --> 00:25:05,742
Soffriva così tanto
e io provo solo rabbia.

380
00:25:05,825 --> 00:25:09,227
Faremo tutto ciò che possiamo
per far rilasciare il corpo

381
00:25:09,228 --> 00:25:11,156
- il prima possibile.
- Sì.

382
00:25:14,726 --> 00:25:16,270
- Okay.
- Grazie.

383
00:25:24,607 --> 00:25:26,743
Ho tante cose da fare,
quindi buona giornata.

384
00:25:26,744 --> 00:25:28,973
- Jane?
- Sì.

385
00:25:28,974 --> 00:25:30,582
C'è qualcosa che mi devi dire?

386
00:25:30,583 --> 00:25:34,084
Non sapere, Lisbon. Non sapere...
il tuo miglior amico.

387
00:25:49,083 --> 00:25:51,180
E' stato spedito a Creek
prima che venisse ucciso.

388
00:25:53,328 --> 00:25:55,150
Un avvertimento, vero?

389
00:25:55,151 --> 00:25:57,371
Per spaventarlo, renderlo paranoico?

390
00:25:58,337 --> 00:25:59,801
E' proprio il tuo stile...

391
00:25:59,802 --> 00:26:02,113
economico, macabro, sadico.

392
00:26:08,426 --> 00:26:10,427
Deve chiedermi qualcosa?

393
00:26:10,985 --> 00:26:13,113
O vuole solo chiacchierare?

394
00:26:15,497 --> 00:26:16,903
Quella la puoi tenere.

395
00:26:18,695 --> 00:26:22,068
Lisbon, sono Jane.
Andiamo a pranzo a San Francisco.

396
00:26:22,582 --> 00:26:25,908
Che ne dici? Chiamami.

397
00:26:37,171 --> 00:26:40,775
Teresa, non immagini
che bello rivederti.

398
00:26:41,998 --> 00:26:43,900
Sono stato il suo partner per tre anni.

399
00:26:43,901 --> 00:26:45,897
Lo so. Patrick Jane.

400
00:26:45,898 --> 00:26:47,526
Bobby Wilson.

401
00:26:48,053 --> 00:26:49,460
Allora come va?

402
00:26:49,461 --> 00:26:51,503
Come sta il vecchio CBI?

403
00:26:51,659 --> 00:26:53,812
Come al solito, si va avanti.

404
00:26:54,105 --> 00:26:56,912
L'FBI ci sta addosso per il caso Panzer.

405
00:26:56,913 --> 00:27:00,364
I federali. Hanno tartassato
anche noi per quella storia.

406
00:27:00,829 --> 00:27:05,077
Comunque, che ne diresti Bobby di
farci vedere il file del caso Panzer?

407
00:27:05,648 --> 00:27:07,494
Certo, come no.

408
00:27:07,495 --> 00:27:11,734
Se avete la richiesta del CBI.
Modulo 29.

409
00:27:11,735 --> 00:27:13,572
Beh, certo, sì.

410
00:27:13,573 --> 00:27:15,506
Speravamo solo di poter...

411
00:27:15,507 --> 00:27:18,239
accelerare i tempi, parlando con te.

412
00:27:18,240 --> 00:27:20,160
Siamo un po' con l'acqua alla gola.

413
00:27:22,246 --> 00:27:24,094
E' un tipo a posto, Bobby.

414
00:27:31,497 --> 00:27:34,985
Hai trovato niente...
no, come non detto. Non sapere.

415
00:27:35,553 --> 00:27:37,398
Indovinate cosa abbiamo trovato?

416
00:27:38,160 --> 00:27:41,200
L'ordine degli avvocati della California
stava indagando sul suo partner,

417
00:27:41,201 --> 00:27:42,827
per gioco d'azzardo.

418
00:27:44,460 --> 00:27:47,151
E' per questo che avete discusso
la scorsa settimana, non è così?

419
00:27:50,500 --> 00:27:53,171
Sì. Alton era fuori controllo.

420
00:27:53,172 --> 00:27:55,333
- Quindi ci ha mentito.
- Non rispondere.

421
00:27:55,334 --> 00:27:57,690
Se Al fosse stato radiato,
sarebbe stata la fine per lo studio.

422
00:27:57,691 --> 00:27:59,539
Era diventato un peso.

423
00:27:59,596 --> 00:28:02,441
E cosa fanno gli avvocati
con chi gli è di peso?

424
00:28:02,840 --> 00:28:05,210
Non si preoccupi,
non è una barzelletta.

425
00:28:05,211 --> 00:28:07,040
Erano assicurati.

426
00:28:07,113 --> 00:28:09,952
Ha assicurato la vita di Alton Creek
per dieci milioni di dollari.

427
00:28:09,953 --> 00:28:11,771
Quattro settimane fa.

428
00:28:13,432 --> 00:28:14,871
Larry?

429
00:28:15,130 --> 00:28:17,241
Non ho avuto il tempo di parlartene.

430
00:28:17,242 --> 00:28:20,715
E' normale per gli uomini
chiave dello studio.

431
00:28:20,716 --> 00:28:21,791
Al era un uomo chiave.

432
00:28:21,792 --> 00:28:23,432
Sapete? Abbiamo finito.

433
00:28:23,433 --> 00:28:26,457
Lo ammetta, signor Dersh. Il suo socio
valeva più da morto, così lo ha ucciso.

434
00:28:26,458 --> 00:28:28,296
- Ho detto che abbiamo finito.
- Bene.

435
00:28:28,297 --> 00:28:29,957
Andiamo, signor Dersh.

436
00:28:31,776 --> 00:28:34,103
Agente, davvero,

437
00:28:34,104 --> 00:28:36,888
non credo che Larry sia
capace di una cosa simile.

438
00:28:37,097 --> 00:28:41,470
Non sia ingenua.
Gli uomini mentono... e uccidono.

439
00:28:47,392 --> 00:28:48,670
Maier?

440
00:28:48,671 --> 00:28:50,615
Sì. Thomas.

441
00:28:50,731 --> 00:28:52,154
E' qui.

442
00:29:06,331 --> 00:29:07,755
Cinque minuti.

443
00:29:07,875 --> 00:29:09,145
Grazie.

444
00:30:00,202 --> 00:30:03,211
Abbiamo interrogato Brock Marx per ore.
Non parlerà.

445
00:30:03,212 --> 00:30:05,595
Teoria numero uno...
il boss del crimine.

446
00:30:05,596 --> 00:30:07,233
La testa del maiale, certo.

447
00:30:07,234 --> 00:30:08,980
Abbiamo anche il suo socio in affari.

448
00:30:08,981 --> 00:30:10,822
L'assicurazione sulla vita.
Vuoi interrogarlo?

449
00:30:11,423 --> 00:30:14,284
Sono un po' impegnato al momento.
Perché non riunite i sospetti?

450
00:30:14,285 --> 00:30:16,803
Ci vediamo qui tra un paio d'ore.
Promesso.

451
00:30:16,804 --> 00:30:17,921
Dove stai andando?

452
00:30:17,922 --> 00:30:20,231
A cercare un senzatetto.
A fare dei giri.

453
00:30:20,232 --> 00:30:22,552
E devo anche andare
in quel negozio di fiori.

454
00:30:22,553 --> 00:30:24,938
Cosa? Trovare un senzatetto?

455
00:30:24,939 --> 00:30:26,540
E il negozio di fiori.

456
00:30:59,062 --> 00:31:00,735
Patrick, sono Susan.

457
00:31:00,804 --> 00:31:03,215
Susan, a che devo il piacere?

458
00:31:03,222 --> 00:31:05,179
Veramente, ti sto richiamando.

459
00:31:05,243 --> 00:31:09,447
Oh, già. Volevo solo che sapessi che sono
stato alla polizia di San Francisco.

460
00:31:09,448 --> 00:31:12,250
- Non ho trovato niente.
- Lo so. Allora?

461
00:31:12,251 --> 00:31:16,612
Questo emulatore di Panzer/Red John
mi affascina molto.

462
00:31:16,904 --> 00:31:19,747
Voglio darti tutto l'aiuto che posso.

463
00:31:20,367 --> 00:31:22,056
Quindi...

464
00:31:22,362 --> 00:31:24,547
- Susan, sei ancora lì?
- Sì.

465
00:31:24,548 --> 00:31:26,824
Ascolta, devo parlarti
di un paio di cose.

466
00:31:26,825 --> 00:31:28,732
- Devo andare.
- Aspetta. Patrick?

467
00:31:32,243 --> 00:31:33,587
Patrick sei ancora lì?

468
00:31:33,939 --> 00:31:35,363
Ciao.

469
00:32:05,045 --> 00:32:06,371
- Patrick.
- Susan.

470
00:32:06,372 --> 00:32:08,385
Speravo potessimo parlare. Volevo...

471
00:32:08,386 --> 00:32:09,653
Jane, ti stavamo aspettando.

472
00:32:09,654 --> 00:32:11,032
Un secondo, agente Lisbon.

473
00:32:11,067 --> 00:32:13,982
- Ho un paio di domande, se non ti spiace...
- Può benissimo aspettare,

474
00:32:13,983 --> 00:32:16,435
ma questo tipo non ci ha
aiutato per niente nel caso

475
00:32:16,436 --> 00:32:17,746
e adesso deve proprio farlo.

476
00:32:17,747 --> 00:32:21,976
Già, devo proprio farlo.
Scusami. Non ci vorrà molto.

477
00:32:24,265 --> 00:32:25,924
Grazie per avermi salvato.

478
00:32:27,767 --> 00:32:29,580
- Ehi.
- Ehi.

479
00:32:29,581 --> 00:32:30,512
Non ti ho chiamato.

480
00:32:30,513 --> 00:32:32,828
No, l'ha fatto il signor Jane.

481
00:32:35,772 --> 00:32:38,256
Salve. Bene gente,
andiamo subito al punto.

482
00:32:38,257 --> 00:32:40,574
Patrick Jane. Piacere di conoscerti.

483
00:32:40,575 --> 00:32:43,491
Preferisci uova o cereali a colazione?

484
00:32:43,492 --> 00:32:44,932
Cereali.

485
00:32:45,025 --> 00:32:47,453
Un criminale incallito come te.
Molto interessante.

486
00:32:47,454 --> 00:32:50,183
- Qual è la tua obiezione forense preferita?
- Beh...

487
00:32:50,184 --> 00:32:54,230
Meglio essere temuti o amati?
Non c'è bisogno che rispondi.

488
00:32:55,348 --> 00:32:56,913
Summer.

489
00:32:57,208 --> 00:33:00,314
Patrick Jane.
E' un piacere conoscerti, finalmente.

490
00:33:00,404 --> 00:33:01,862
Tu...

491
00:33:02,013 --> 00:33:04,928
tu sei un pericoloso sociopatico.

492
00:33:04,929 --> 00:33:06,442
Estremamente violento.

493
00:33:06,443 --> 00:33:08,719
Ma non sei il nostro assassino.

494
00:33:08,720 --> 00:33:10,841
Tu eri geloso
del talento della vittima,

495
00:33:10,842 --> 00:33:14,116
della sua abilità in aula,
ma lui non ti ha mai comprato dei fiori.

496
00:33:14,117 --> 00:33:15,750
Fiori? No.

497
00:33:16,192 --> 00:33:18,708
Il fioraio vicino al vostro ufficio

498
00:33:18,753 --> 00:33:20,090
vende rose rosse a dozzine,

499
00:33:20,091 --> 00:33:25,161
per un prezzo davvero ragionevole,
127 dollari e 68.

500
00:33:25,162 --> 00:33:27,097
Erano fiori? Sul serio?

501
00:33:27,098 --> 00:33:30,436
Sì. La nostra romantica vittima
li acquistava ogni settimana.

502
00:33:30,437 --> 00:33:33,009
Aveva una relazione segreta che
non poteva essere rivelata...

503
00:33:33,010 --> 00:33:34,947
una relazione illegittima.

504
00:33:37,084 --> 00:33:38,188
Magari non così illecita.

505
00:33:38,189 --> 00:33:42,228
Senza offesa, ma quanti uomini
acquistano rose per una prostituta?

506
00:33:42,229 --> 00:33:44,600
Oh. Non mi prostituisco più.

507
00:33:44,601 --> 00:33:47,267
Ma le comprano per la fidanzata...

508
00:33:47,268 --> 00:33:51,229
fidanzata che, stando al
regolamento, non poteva avere.

509
00:33:51,230 --> 00:33:53,200
Tu hai ucciso Alton Creek.

510
00:33:54,479 --> 00:33:58,276
E' ridicolo.
Io sono un funzionario del tribunale.

511
00:34:00,117 --> 00:34:02,435
Vedo rabbia omicida, tradimento.

512
00:34:02,436 --> 00:34:04,048
Eravate amanti. Sì, giusto.

513
00:34:04,049 --> 00:34:07,530
E lui ti ha scaricata.
Perciò, la testa di maiale.

514
00:34:08,756 --> 00:34:09,802
Un maiale per un maiale.

515
00:34:09,803 --> 00:34:11,701
Signorina Santori, dovremo farle delle...

516
00:34:11,702 --> 00:34:13,909
Hai ucciso Al? Stronza!

517
00:34:22,693 --> 00:34:24,147
Buona giornata.

518
00:34:29,326 --> 00:34:31,384
Al era un tipo a posto.
Perché diavolo l'hai ucciso?

519
00:34:31,385 --> 00:34:34,008
- Ci penso io, Summer.
- "Un tipo a posto"?

520
00:34:34,445 --> 00:34:36,688
Mi disse che mi avrebbe sposato,
il bastardo!

521
00:34:36,689 --> 00:34:38,199
E poi ha cambiato idea.

522
00:34:38,200 --> 00:34:40,696
Non si sentiva pronto,
non era sicuro dei suoi sentimenti.

523
00:34:40,697 --> 00:34:43,347
Un avvocato divorzista
in cerca del vero amore...

524
00:34:43,348 --> 00:34:44,402
che barzelletta.

525
00:34:44,403 --> 00:34:46,154
La relazione si è chiusa mesi fa,
è un rancore piuttosto duraturo.

526
00:34:46,155 --> 00:34:47,860
Puoi prenderla in custodia, per favore?

527
00:34:47,995 --> 00:34:50,819
L'ho aspettato per anni.

528
00:34:50,820 --> 00:34:53,377
Ho messo in secondo piano
la mia carriera per stare con lui.

529
00:34:53,378 --> 00:34:56,200
Volevo una famiglia e ora è troppo tardi.

530
00:34:56,201 --> 00:34:58,235
Ha rovinato la mia vita!

531
00:34:59,184 --> 00:35:01,973
E cosa scopro?
A quanto pare voleva solo una prostituta.

532
00:35:01,974 --> 00:35:04,099
Non sono una prostituta, stronza!

533
00:35:05,342 --> 00:35:07,043
Susan, vuoi parlare adesso?

534
00:35:07,044 --> 00:35:08,383
Non ho tempo.

535
00:35:08,384 --> 00:35:10,948
Un agente ha appena ricevuto una
soffiata sull'omicidio Panzer.

536
00:35:11,115 --> 00:35:14,047
Un senzatetto ha trovato una
borsa con delle cose a Fresno.

537
00:35:14,048 --> 00:35:15,561
Una soffiata da un barbone?

538
00:35:15,562 --> 00:35:16,949
I miei agenti sono lì.

539
00:35:16,950 --> 00:35:20,697
C'era una borsa con dei vestiti
macchiati di sangue e un coltello.

540
00:35:20,802 --> 00:35:23,459
Pare sia il coltello
che ha ucciso Panzer.

541
00:35:24,205 --> 00:35:26,734
L'emulatore sarebbe uno
sprovveduto, se fosse così.

542
00:35:26,909 --> 00:35:29,181
Red John non sarebbe stato così imprudente.

543
00:35:29,182 --> 00:35:31,339
In questo momento la scientifica
sta analizzando il sangue.

544
00:35:32,476 --> 00:35:33,865
Oh, senti questa.

545
00:35:34,847 --> 00:35:37,920
Il vicolo è nel quartiere dove abitava Maier.

546
00:35:38,656 --> 00:35:40,944
Thomas Maier? No.

547
00:35:40,945 --> 00:35:43,953
- Sì. L'assassino di San Joaquin.
- So chi è.

548
00:35:43,954 --> 00:35:45,091
E' il padre della prima vittima.

549
00:35:45,092 --> 00:35:47,126
No. Non ci credo.

550
00:35:47,839 --> 00:35:49,940
Maier si è suicidato ieri.

551
00:35:51,021 --> 00:35:54,690
- Stiamo andando a perquisire casa sua.
- Okay. Buona fortuna.

552
00:36:09,885 --> 00:36:12,054
Devo confessare una cosa.

553
00:36:13,858 --> 00:36:15,926
Quando Tom si è suicidato,

554
00:36:16,182 --> 00:36:19,484
una parte di me era arrabbiata con
lui, per essere stato così debole.

555
00:36:21,683 --> 00:36:24,307
Ma adesso so quanto sia stato forte.

556
00:36:24,943 --> 00:36:26,382
Adesso lo so.

557
00:36:27,068 --> 00:36:30,099
L'FBI ha trovato questa lettera
nella cameretta di Molly.

558
00:36:30,109 --> 00:36:31,750
E' di Tom.

559
00:36:32,321 --> 00:36:34,765
E' importante che tutti ascoltiate,

560
00:36:35,240 --> 00:36:37,286
così potrete capire.

561
00:36:39,842 --> 00:36:41,765
<i>Mia cara Teri...</i>

562
00:36:43,365 --> 00:36:45,230
<i>Se stai leggendo questa lettera,</i>

563
00:36:45,473 --> 00:36:47,446
<i>sai quello che ho fatto.</i>

564
00:36:48,538 --> 00:36:52,109
<i>Mi sono vendicato su Jim Panzer.</i>

565
00:36:52,975 --> 00:36:55,943
<i>Fu Jim a uccidere la nostra Molly.</i>

566
00:36:58,873 --> 00:37:02,157
<i>Quando lo vidi in televisione
quella sera, capii.</i>

567
00:37:02,460 --> 00:37:04,618
<i>Seppi che era stato lui a ucciderla.</i>

568
00:37:05,613 --> 00:37:07,605
<i>Non so come spiegarlo...</i>

569
00:37:09,006 --> 00:37:13,469
<i>se non col fatto che sentii
il grido dal cuore di Molly e capii.</i>

570
00:37:21,490 --> 00:37:22,837
La prego.

571
00:37:30,898 --> 00:37:33,693
<i>Uccidere l'uomo che
uccise nostra figlia,</i>

572
00:37:34,550 --> 00:37:36,972
<i>è stata la cosa migliore
che abbia mai fatto.</i>

573
00:37:40,569 --> 00:37:42,604
<i>Sono in pace.</i>

574
00:37:45,365 --> 00:37:49,528
<i>Mi dispiace solo di lasciarti sola
e spero che tu possa perdonarmi</i>

575
00:37:50,757 --> 00:37:53,805
<i>e che in qualche modo
questa lettera possa portarti...</i>

576
00:37:55,233 --> 00:37:57,207
<i>un po' di consolazione.</i>

577
00:38:02,457 --> 00:38:03,916
<i>Con amore, Tom.</i>

578
00:38:12,610 --> 00:38:16,656
<i>Signore, rendimi uno
strumento della tua pace.</i>

579
00:38:17,611 --> 00:38:20,993
<i>Dove c'è odio, fai di me l'amore.</i>

580
00:38:21,255 --> 00:38:25,578
<i>E dove c'è oscurità, luce. Amen.</i>

581
00:38:36,890 --> 00:38:38,967
E' stato molto gentile da parte tua,
darle quella lettera.

582
00:38:38,968 --> 00:38:40,994
Era il minimo che potessi fare.

583
00:38:42,005 --> 00:38:43,772
- Povera donna.
- Già.

584
00:38:45,543 --> 00:38:48,073
Allora, il caso è chiuso.

585
00:38:48,339 --> 00:38:50,975
Una volta arrivati i risultati,
è stata una passeggiata.

586
00:38:51,661 --> 00:38:54,671
Le impronte sul coltello erano di Maier.

587
00:39:01,050 --> 00:39:04,707
Il sangue era di Panzer.
Era denaturato, ma era sicuramente il suo.

588
00:39:14,841 --> 00:39:16,859
Ma perché Red John? Perché...

589
00:39:17,121 --> 00:39:19,509
perché imitare un morto?

590
00:39:20,165 --> 00:39:21,505
Non lo so.

591
00:39:22,109 --> 00:39:25,711
Forse credeva di dover emulare un mostro,
per dare la caccia a un mostro.

592
00:39:25,712 --> 00:39:28,404
Così ha scelto quello più grande di tutti.

593
00:39:29,504 --> 00:39:30,848
Una sola cosa non riesco a capire...

594
00:39:30,849 --> 00:39:34,673
perché mi stava seguendo
e perché quel video?

595
00:39:35,903 --> 00:39:38,262
Dare la caccia ai mostri ti cambia.

596
00:39:39,661 --> 00:39:41,992
L'ha fatto e si è suicidato
il giorno dopo.

597
00:39:42,607 --> 00:39:45,299
Spero che abbia trovato pace alla fine.

598
00:39:45,649 --> 00:39:47,590
Arrivederci agente Darcy.

599
00:39:54,542 --> 00:39:56,448
Ha cambiato anche te, Patrick?

600
00:39:58,020 --> 00:39:59,687
Dare la caccia a un mostro?

601
00:40:01,221 --> 00:40:02,488
Certamente.

602
00:40:04,967 --> 00:40:06,700
Riguardati, Susan.

603
00:40:12,829 --> 00:40:14,951
Ti ha cambiato, lo sai.

604
00:40:17,322 --> 00:40:19,657
Darcy è fuori dal caso, Lisbon. E' salva.

605
00:40:19,658 --> 00:40:22,355
E tu? Come reagirà
Red John quando scoprirà

606
00:40:22,356 --> 00:40:25,714
che hai rovinato il suo
divertimento con l'agente Darcy?

607
00:40:26,215 --> 00:40:34,215
www.subsfactory.it

