1
00:00:01,748 --> 00:00:03,416
E' una piccola polpettina!

2
00:00:03,426 --> 00:00:05,887
<i>Vi hanno mai dato la parte del
protagonista dello spettacolo?</i>

3
00:00:05,897 --> 00:00:07,372
<i>L'assolo nel saggio di musica?</i>

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,346
Sta per fare il suo primo
passo, me lo sento.

5
00:00:09,356 --> 00:00:10,450
<i>Tutti che vi guardano...</i>

6
00:00:10,460 --> 00:00:13,140
Tieni, prendi la giraffa
cosi' viene da te.

7
00:00:13,150 --> 00:00:16,155
Beh, ma non camminera' mica a
comando. Ci sorprendera', no?

8
00:00:16,165 --> 00:00:18,030
Ci farai una sorpresa, vero? Ecco qui.

9
00:00:18,040 --> 00:00:20,579
<i>Tutti che aspettano di vedervi fare
quello che sono venuti a vedere...</i>

10
00:00:21,067 --> 00:00:23,094
- Ciao. Brava!
- Iniziera' a camminare al nido

11
00:00:23,104 --> 00:00:25,218
- e io mi uccidero'.
- Ma no! Non lo farai, vero, Zo?

12
00:00:25,228 --> 00:00:26,936
Zo, vieni da papa'. Vieni da papa'.

13
00:00:27,497 --> 00:00:28,497
Vieni.

14
00:00:30,193 --> 00:00:33,107
Ma sei la bambina piu' bella
del mondo! Com'e' possibile?

15
00:00:33,117 --> 00:00:34,804
- E' perfetta!
- Ok.

16
00:00:34,814 --> 00:00:37,596
<i>Avete mai provato un'incredibile
ansia da prestazione?</i>

17
00:00:38,858 --> 00:00:41,136
<i>Un tempo, la sala operatoria
veniva chiamata...</i>

18
00:00:41,146 --> 00:00:42,546
<i>Teatro operatorio.</i>

19
00:00:46,253 --> 00:00:47,731
<i>Ancora lo sembra.</i>

20
00:00:51,325 --> 00:00:53,820
<i>Decine di persone pronte
per lo spettacolo...</i>

21
00:00:54,462 --> 00:00:56,153
<i>Si allestisce la scena...</i>

22
00:00:58,113 --> 00:00:59,613
<i>Ci sono i costumi...</i>

23
00:01:02,885 --> 00:01:04,085
<i>Le maschere...</i>

24
00:01:06,149 --> 00:01:07,325
<i>Gli oggetti di scena...</i>

25
00:01:09,210 --> 00:01:11,234
<i>Ogni minima cosa deve essere provata...</i>

26
00:01:13,090 --> 00:01:14,553
<i>Coreografata...</i>

27
00:01:14,563 --> 00:01:16,303
<i>Tutto deve essere pronto
per il momento...</i>

28
00:01:16,732 --> 00:01:18,287
<i>In cui il sipario si alza.</i>

29
00:01:19,117 --> 00:01:21,292
<i>Sapete cosa si dice della Carnegie Hall?</i>

30
00:01:21,302 --> 00:01:22,645
<i>Ci si arriva in un solo modo.</i>

31
00:01:22,655 --> 00:01:26,451
Esercizio, esercizio, esercizio,
finche' non sara' tutto perfetto.

32
00:01:26,461 --> 00:01:29,971
E' una procedura lunga e
complessa, articolata in molte fasi.

33
00:01:29,981 --> 00:01:32,909
Quindi ci sono molte
possibilita' di fare errori.

34
00:01:32,919 --> 00:01:35,847
Percio', ripetiamo di nuovo.
Capi team, in posizione.

35
00:01:35,857 --> 00:01:37,790
- Ok, team verde, da questa parte.
- Su, rossi.

36
00:01:37,800 --> 00:01:40,480
Abbiamo offerto a questa
famiglia ogni dollaro pro bono,

37
00:01:40,490 --> 00:01:43,672
ogni chirurgo, ogni risorsa a
disposizione dell'ospedale.

38
00:01:43,682 --> 00:01:47,037
Quindi chiedo anche a voi di dare
ogni risorsa a vostra disposizione.

39
00:01:47,469 --> 00:01:49,541
Siate precisi, attenti...

40
00:01:49,551 --> 00:01:50,941
Siate concentrati.

41
00:01:50,951 --> 00:01:55,110
La dottoressa Robbins si prende cura
di queste bambine da quando sono nate.

42
00:01:55,120 --> 00:01:57,872
Oggi daremo a ognuna di
loro una nuova vita.

43
00:01:57,882 --> 00:02:00,063
Le nostre azioni determineranno...

44
00:02:00,073 --> 00:02:01,898
Il tipo di vita che avranno.

45
00:02:08,528 --> 00:02:09,578
Cominciamo.

46
00:02:13,628 --> 00:02:15,227
Pensavo ci fosse il dottor Knox.

47
00:02:15,237 --> 00:02:16,486
Sai cosa mi piace di te?

48
00:02:16,760 --> 00:02:19,222
- La tua dolcezza.
- Ti stavi occupando delle gemelle.

49
00:02:19,232 --> 00:02:21,373
E ora se ne occupa Knox
delle gemelle siamesi.

50
00:02:22,078 --> 00:02:24,742
- Non ne parleremo.
- Si', che ne parleremo.

51
00:02:25,520 --> 00:02:27,533
E' un'idea folle...

52
00:02:27,543 --> 00:02:30,573
E non ho intenzione di
parlarne, perche'...

53
00:02:30,583 --> 00:02:32,102
- E' folle.
- Non e' folle.

54
00:02:32,112 --> 00:02:33,899
Dormiremmo nello stesso
letto, faremmo...

55
00:02:33,909 --> 00:02:37,130
Colazione allo stesso tavolo,
pagheremmo una sola bolletta della luce.

56
00:02:37,140 --> 00:02:39,002
Per questo vuoi che
venga a vivere con te?

57
00:02:39,012 --> 00:02:42,032
- Per risparmiare sull'elettricita'?
- E' una cosa da persone responsabili...

58
00:02:42,367 --> 00:02:43,971
- Per il bene del pianeta.
- Non verro'...

59
00:02:43,981 --> 00:02:45,792
A vivere con te.

60
00:02:46,146 --> 00:02:47,713
Stiamo insieme da quanto, due settimane?

61
00:02:47,723 --> 00:02:50,440
Due settimane e nove mesi,
prima della pausa.

62
00:02:50,450 --> 00:02:53,891
Voglio ricominciare da dove ci eravamo
lasciati. Non voglio ricominciare tutto.

63
00:02:54,986 --> 00:02:57,749
- Per il bene del pianeta?
- E perche' ho una tv migliore.

64
00:02:57,759 --> 00:02:58,873
Dai, ammettilo.

65
00:02:58,883 --> 00:03:01,259
Tu vuoi venire a vivere con me.

66
00:03:01,585 --> 00:03:02,934
Mi ami.

67
00:03:04,919 --> 00:03:06,189
Io voglio...

68
00:03:08,344 --> 00:03:09,803
Riavere Knox.

69
00:03:12,200 --> 00:03:13,975
Innesti cutanei inseriti
e rivitalizzati.

70
00:03:13,985 --> 00:03:15,977
Ci aspetta un'operazione
di almeno diciotto ore,

71
00:03:15,987 --> 00:03:17,918
percio' andate pure,
se ne avete bisogno,

72
00:03:17,928 --> 00:03:19,347
idratatevi, mangiate...

73
00:03:19,357 --> 00:03:22,648
Ma tornate qui almeno mezz'ora
prima del vostro intervento.

74
00:03:22,658 --> 00:03:24,384
Ok, prossimo passo, chirurgia generale.

75
00:03:24,394 --> 00:03:27,048
Prima cosa, stabiliamo l'apporto di
sangue di ognuna al colon condiviso.

76
00:03:27,058 --> 00:03:29,264
Quindi separiamo il colon,
con una prima incisione...

77
00:03:29,274 --> 00:03:30,757
Faro' io la prima incisione.

78
00:03:30,767 --> 00:03:32,237
Poi insieme separeremo il colon.

79
00:03:32,632 --> 00:03:34,848
Ok, controllo i reni dislocati...

80
00:03:34,858 --> 00:03:36,572
Per assicurarti che siano
intatti e funzionanti.

81
00:03:36,582 --> 00:03:38,318
- Era sottointeso.
- Non mi importa.

82
00:03:38,328 --> 00:03:39,481
Dillo.

83
00:03:39,491 --> 00:03:41,709
Controllo i reni per assicurarmi
che siano intatti e funzionanti.

84
00:03:41,719 --> 00:03:44,853
- Cavolo, e' sul piede di guerra.
- Pensavo fosse di riposo oggi.

85
00:03:44,863 --> 00:03:47,062
Non mi ricapitera' un altro
intervento cosi' in vita mia.

86
00:03:47,072 --> 00:03:50,219
- Ok, devi legarlo meglio, pero'.
- Aiuterai la Robbins a girarle, no?

87
00:03:50,229 --> 00:03:52,691
- E' un momento delicato. Sei pronto?
- Si', signore.

88
00:03:52,701 --> 00:03:55,140
Ti sei scordato di cauterizzare.
Vuoi farla morire dissanguata?

89
00:03:55,150 --> 00:03:57,160
- Se... no, io...
- Gia', penso proprio di no.

90
00:03:57,170 --> 00:03:59,059
So che questo intervento
e' la sua creatura,

91
00:03:59,069 --> 00:04:00,971
ma riprende tutti per ogni
minima cosa, cosi'...

92
00:04:00,981 --> 00:04:02,771
Distrugge la loro autostima.

93
00:04:02,781 --> 00:04:04,873
- Non lasciarglielo fare anche con te.
- No, signore.

94
00:04:04,883 --> 00:04:08,151
Bene, perche' se qualcosa andra'
storto, e' te che incolpera'.

95
00:04:08,626 --> 00:04:11,191
Finira' nel tuo fascicolo, e
gli esami sono alle porte...

96
00:04:11,201 --> 00:04:12,834
Non fara' una buona impressione.

97
00:04:14,112 --> 00:04:16,948
- Sono felice che non tocchi a me.
- Ok, e' il momento di girarle.

98
00:04:16,958 --> 00:04:18,358
Karev, tocca a te.

99
00:04:27,864 --> 00:04:28,892
Pronto?

100
00:04:31,175 --> 00:04:32,175
Si'.

101
00:04:32,525 --> 00:04:34,427
Perche' e' cosi' importante girarle?

102
00:04:34,437 --> 00:04:36,315
E' una cosa complicata.

103
00:04:36,325 --> 00:04:39,063
Hanno delle incisioni aperte,
quindi devono rimanere sterili,

104
00:04:39,073 --> 00:04:41,033
e dobbiamo essere sicuri
che siano sempre intubate

105
00:04:41,043 --> 00:04:42,347
- e monitorate.
- Ok.

106
00:04:42,357 --> 00:04:47,070
E dobbiamo impedire che le cannule
e i tubi intreccino o si aggroviglino.

107
00:04:47,550 --> 00:04:48,550
Sapete...

108
00:04:48,753 --> 00:04:49,959
Immaginate...

109
00:04:50,220 --> 00:04:52,154
Di dover cambiare la
batteria alla vostra auto

110
00:04:52,164 --> 00:04:53,889
mentre state correndo in autostrada.

111
00:04:54,981 --> 00:04:57,835
Tranne per il fatto che non
si tratta di auto o batterie.

112
00:04:57,845 --> 00:04:59,493
Cioe', sono le vostre bambine.

113
00:04:59,714 --> 00:05:01,699
Quindi... pessima analogia, scusate.

114
00:05:01,709 --> 00:05:04,598
No, e' la prima cosa, tra quelle che
ha detto, che ho capito del tutto.

115
00:05:05,637 --> 00:05:08,374
Ma se nel girarle qualcosa va storto...

116
00:05:08,662 --> 00:05:10,077
Tutto cio' che viene dopo e'...

117
00:05:10,087 --> 00:05:11,176
E' fottuto.

118
00:05:12,716 --> 00:05:16,282
I dottori hanno pianificato e
provato tutto per settimane.

119
00:05:16,292 --> 00:05:17,475
Hanno tutto sotto controllo.

120
00:05:17,485 --> 00:05:19,631
Karev, troppo in fretta. Sei
due passi avanti a me.

121
00:05:19,641 --> 00:05:21,792
No, lei e' sopra. Le sue mani
sulle mie, e va tutto bene.

122
00:05:21,802 --> 00:05:23,217
Le mie sulle sue, e le bimbe muoiono.

123
00:05:23,227 --> 00:05:24,930
- Funziona cosi'.
- E' questo il tuo metodo mnemonico?

124
00:05:24,940 --> 00:05:26,689
Perfetto. Le ferite di
Brandi sono esposte,

125
00:05:26,699 --> 00:05:29,161
e la piccola Andi e' rimasta
senza ossigeno per un minuto.

126
00:05:29,171 --> 00:05:31,897
- Ok, possiamo cominciare da capo?
- No, non c'e' tempo.

127
00:05:31,907 --> 00:05:34,982
Finiamo questa prova e tentiamo
di girarle di nuovo. I prossimi!

128
00:05:34,992 --> 00:05:36,592
- Neuro.
- Ortopedia.

129
00:05:36,803 --> 00:05:40,245
Ok, entriamo e separiamo
il canale spinale congiunto.

130
00:05:40,255 --> 00:05:41,949
Separo gli elementi ossei della colonna.

131
00:05:41,959 --> 00:05:44,352
E' stato un disastro, hai quasi
ucciso entrambe le bambole.

132
00:05:44,362 --> 00:05:47,191
Si', l'ho fatto, lo so. Basterebbe che
la Robbins si fidasse di me, cavolo.

133
00:05:47,201 --> 00:05:49,859
- Assassino di bambole.
- Meredith Grey. Ok, vieni con me.

134
00:05:49,869 --> 00:05:51,273
Sala operatoria due, subito.

135
00:05:55,834 --> 00:05:58,406
Ok, ti diro' una cosa che
riguarda la mia vita privata.

136
00:05:58,416 --> 00:05:59,650
- Davvero?
- Ok...

137
00:05:59,660 --> 00:06:03,058
La mia vita privata non ti riguarda. Il
fatto di conoscere la tua vita privata

138
00:06:03,068 --> 00:06:05,231
e' una delle piu' grandi disgrazie
della mia esistenza.

139
00:06:05,241 --> 00:06:07,558
- Mi dispiace. - E il fatto che tu
stia per conoscere la mia e'

140
00:06:07,568 --> 00:06:10,912
molto peggio, ma non
vedo come evitare la cosa.

141
00:06:10,922 --> 00:06:13,818
- Ok.
- Opereremo con il dottor Warren,

142
00:06:13,828 --> 00:06:15,889
io e lui abbiamo... una storia.

143
00:06:16,084 --> 00:06:17,476
Lo sanno tutti.

144
00:06:17,486 --> 00:06:18,648
Puoi far finta?

145
00:06:19,054 --> 00:06:21,212
Lei e il dottor Warren? Wow!

146
00:06:21,222 --> 00:06:25,210
Lui provera' a discutere di questioni
personali in sala operatoria, oggi,

147
00:06:25,220 --> 00:06:26,659
- e non voglio che lo faccia.
- Ok.

148
00:06:26,669 --> 00:06:29,194
Ok, quindi ti insegnero' tantissimo.

149
00:06:29,204 --> 00:06:31,636
E tu farai domande, tante.

150
00:06:31,646 --> 00:06:33,705
E se lui fa anche solo accenno
ad una questione personale

151
00:06:33,715 --> 00:06:36,993
devi dimenticarti com'e' fatto
un bisturi immediatamente...

152
00:06:37,003 --> 00:06:38,933
E chiedermi aiuto.

153
00:06:39,208 --> 00:06:40,698
Ok, ma mi faccia capire bene.

154
00:06:40,708 --> 00:06:43,544
Mi ha trascinato via da un intervento
che capita una volta nella vita

155
00:06:43,554 --> 00:06:45,654
per fare da cuscinetto tra
lei e il suo ragazzo?

156
00:06:45,664 --> 00:06:47,438
Non usare quel tono con me.

157
00:06:51,106 --> 00:06:52,665
Separazione spinale completa.

158
00:06:53,148 --> 00:06:54,640
Devo andare. Teddy.

159
00:06:55,014 --> 00:06:57,765
Sono passate due settimane. Hai
bisogno di una pausa, e anche lei.

160
00:06:57,775 --> 00:06:58,962
Devo andare.

161
00:06:59,358 --> 00:07:02,291
Ok, ora sono pronto a
separarle completamente.

162
00:07:02,301 --> 00:07:03,924
Aspetta, fermo. E se
ci sono complicazioni?

163
00:07:03,934 --> 00:07:06,257
Cioe', se troveremo un'emivertebra
doppia o il midollo ancorato?

164
00:07:06,267 --> 00:07:08,155
Ci penseremo quando ci capitera'.

165
00:07:08,165 --> 00:07:09,481
- Abbiamo finito.
- Scusate.

166
00:07:09,491 --> 00:07:11,892
- E se ci fossimo gia' arrivati?
- Dottoressa Robbins, ho detto...

167
00:07:11,902 --> 00:07:13,682
No, no. Non le abbiamo ancora separate.

168
00:07:13,692 --> 00:07:15,182
Non abbiamo provato le
operazioni post-separazione.

169
00:07:15,192 --> 00:07:17,230
- Dottoressa Robbins, basta.
- C'e' ancora molto...

170
00:07:17,240 --> 00:07:18,933
Abbiamo finito di esercitarci.

171
00:07:18,943 --> 00:07:22,361
Abbiamo fatto pratica non
solo in sala operatoria,

172
00:07:22,371 --> 00:07:25,416
ma nella doccia e mentre
venivamo a lavoro. Siamo pronti.

173
00:07:25,940 --> 00:07:27,601
Sappiamo cosa fare.

174
00:07:28,152 --> 00:07:29,512
Ora dobbiamo solo farlo.

175
00:07:44,932 --> 00:07:47,066
Signore e signori, vi presento...

176
00:07:47,076 --> 00:07:49,376
Andi e Brandi Edwards.

177
00:07:49,386 --> 00:07:52,128
Diamo loro una nuova vita, che ne dite?

178
00:07:57,697 --> 00:07:58,927
Si va in scena!

179
00:08:00,794 --> 00:08:03,697
Grey's Anatomy - Stagione 08
Episodio 11 - "The Magic Moment"

180
00:08:05,297 --> 00:08:08,179
Traduzione: dorcas90, __Cece__,
verushk@, chineesi, Lucazeus87,

181
00:08:09,533 --> 00:08:11,954
Traduzione: glyki,
PotionFlame, alelo92, Libre*

182
00:08:13,152 --> 00:08:14,835
Revisione: Elposa

183
00:08:15,538 --> 00:08:18,122
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

184
00:08:20,388 --> 00:08:22,049
Alzo il lembo di pelle. Avery, ci sei?

185
00:08:22,059 --> 00:08:23,373
- Un passo avanti a lei.
- Vuoi fare una gara?

186
00:08:23,383 --> 00:08:25,809
- No, no, no. Niente gare.
- Ieri sera ci siamo divertiti.

187
00:08:25,819 --> 00:08:27,354
Tu e Meredith siete stati bene?

188
00:08:27,364 --> 00:08:29,519
- So che Julia e' stata bene.
- Si', siamo stati bene.

189
00:08:29,529 --> 00:08:30,925
E' lunga abbastanza per coprire?

190
00:08:30,935 --> 00:08:32,977
Si', sto tagliando dalla base
verso la linea mediana.

191
00:08:32,987 --> 00:08:35,164
- Mer ha detto niente di Julia?
- Le e' piaciuta.

192
00:08:35,174 --> 00:08:37,337
- Jackson, rallenta.
- E anche a Zola e' piaciuta Julia?

193
00:08:37,347 --> 00:08:40,112
Si'. Julia piace a tutti. Altri
qui hanno incontrato Julia?

194
00:08:40,631 --> 00:08:42,886
Vi e' piaciuta? Alzate
le mani se vi e' piaciuta.

195
00:08:44,172 --> 00:08:46,132
Vado ad aggiornare i genitori.

196
00:08:48,910 --> 00:08:51,054
Hunt, si stanno chiaramente
sfidando. Niente sfide...

197
00:08:51,064 --> 00:08:53,755
- Non siamo in competizione.
- Lo stiamo provando da mesi...

198
00:08:53,765 --> 00:08:55,268
- E mettono a rischio...
- Robbins,

199
00:08:55,278 --> 00:08:57,826
pensa alla tua squadra.
Io guardo il quadro completo.

200
00:08:57,836 --> 00:08:59,179
- Fatto.
- Ho vinto io.

201
00:08:59,573 --> 00:09:01,676
E con questo, siamo pronti
per la resezione del colon.

202
00:09:01,686 --> 00:09:03,500
- Bar?
- La sfido fino a li'.

203
00:09:03,510 --> 00:09:05,818
Squadra di chirurgia generale, forza.

204
00:09:08,021 --> 00:09:10,822
- Ci sono abbastanza garze?
- Qualcun'altra non fara' male.

205
00:09:10,832 --> 00:09:12,284
Aiuteranno nella mobilitazione.

206
00:09:12,294 --> 00:09:14,242
- Come sta Zola?
- Oh, alla grande. Grazie.

207
00:09:14,252 --> 00:09:16,895
- Sta per fare i primi passi.
- E' fantastico.

208
00:09:17,048 --> 00:09:18,782
Ed e' all'asilo al piano di sotto?

209
00:09:18,792 --> 00:09:20,736
Esatto. Le piace molto.

210
00:09:20,746 --> 00:09:23,564
- Deve essere bello avere tutta la
famiglia nell'edificio. - Gia'.

211
00:09:23,574 --> 00:09:26,644
E' vantaggioso per tutti. Tu ami
il dottor Shepherd, e lui ama te,

212
00:09:26,654 --> 00:09:29,755
E vi vedete a lavoro, e
poi vi vedete anche a casa.

213
00:09:29,765 --> 00:09:32,958
- E' proprio una bella cosa...
- Dottoressa Bailey, quella e' la milza?

214
00:09:32,968 --> 00:09:35,141
Si', quella e' la milza...

215
00:09:35,151 --> 00:09:36,722
Allora, rimuoveremo tutto?

216
00:09:36,732 --> 00:09:39,050
Si', tireremo tutto fuori.

217
00:09:39,060 --> 00:09:42,582
Quindi di quanti punti di sutura pensa
avremo bisogno per le arterie spleniche?

218
00:09:42,592 --> 00:09:45,239
Oh, potrebbero essere due,
come potrebbero essere tre.

219
00:09:45,992 --> 00:09:49,840
Vedro' se ne bastano due. Ma
potrei doverne aggiungere un terzo.

220
00:09:49,850 --> 00:09:52,246
Che figata. Sono felice di
aver perso le gemelle siamesi.

221
00:09:52,256 --> 00:09:53,780
Sono belle anche le cose basilari.

222
00:09:53,790 --> 00:09:56,305
E' bello condividere una tazza
di cereali con la donna che...

223
00:09:56,315 --> 00:09:58,007
Non mi ricordo come si
mettono i punti di sutura.

224
00:09:58,017 --> 00:10:01,581
Non c'e' da vergognarsi. Non
e' una domanda stupida...

225
00:10:01,591 --> 00:10:02,820
Sicura?

226
00:10:07,156 --> 00:10:08,317
Dottoressa Altman.

227
00:10:08,769 --> 00:10:10,179
- Dottoressa Yang.
- Mi ha chiamato?

228
00:10:10,189 --> 00:10:13,700
Non sapevo che Cristina era... vuole
che mi faccia da parte cosi' lei...

229
00:10:13,710 --> 00:10:15,672
- No.
- Ma l'ha chiamata...

230
00:10:15,682 --> 00:10:19,102
Non c'e' problema, davvero. Vado a
dare un'occhiata alle gemelle siamesi,

231
00:10:19,112 --> 00:10:21,142
- se preferisce avere...
- Ferma li', Kepner.

232
00:10:22,002 --> 00:10:23,003
Yang?

233
00:10:23,214 --> 00:10:24,769
- Dall'inizio?
- Si'.

234
00:10:25,723 --> 00:10:28,753
I segni vitali erano stabili dopo aver
somministrato ringer lattato ed eritrociti.

235
00:10:28,763 --> 00:10:30,774
Il broncoscopio era gia' in posizione
quando sono entrata in sala operatoria,

236
00:10:30,784 --> 00:10:34,333
cosi' ho proceduto con l'endoscopia
laser e ho utilizzato un laser CO2.

237
00:10:34,343 --> 00:10:35,621
Passo dopo passo.

238
00:10:35,631 --> 00:10:38,844
Ho avuto quasi immediatamente una
buona visualizzazione del tumore.

239
00:10:38,854 --> 00:10:42,231
Circa l'80% del tumore era evaporato
quando e' cominciata l'emorragia.

240
00:10:42,241 --> 00:10:44,130
Aveva dei coaguli che
bloccavano la sonda.

241
00:10:44,140 --> 00:10:46,579
Ho passato una spazzola sulla
sonda per pulire il campo.

242
00:10:46,589 --> 00:10:49,036
Tuttavia, l'emorragia di
Henry era cosi' grave...

243
00:10:49,362 --> 00:10:50,648
Aspirazione, Kepner.

244
00:10:52,374 --> 00:10:53,840
Kepner, aspirazione.

245
00:10:58,532 --> 00:10:59,535
Yang?

246
00:10:59,992 --> 00:11:03,781
L'emorragia di Henry era cosi' grave che
la spazzola non ha risolto il problema.

247
00:11:03,791 --> 00:11:05,664
La saturazione era scesa a 88.

248
00:11:05,674 --> 00:11:07,822
Il sangue fuoriusciva
dal tubo endotracheale.

249
00:11:07,832 --> 00:11:11,505
A quel punto, il dottor Webber  ha
preso una decisione ed e' intervenuto.

250
00:11:11,515 --> 00:11:14,311
Abbiamo aperto il torace e
provato ad arrivare alla fonte.

251
00:11:14,321 --> 00:11:17,396
Henry e' diventato bradicardico, cosi'
gli abbiamo iniettato dell'atropina.

252
00:11:17,900 --> 00:11:21,459
Allora ho capito che il tumore
aveva eroso l'arteria polmonare.

253
00:11:21,469 --> 00:11:22,737
E' andato in arresto cardiaco.

254
00:11:22,747 --> 00:11:25,639
Con la rianimazione cardiaca abbiamo
ottenuto una bradicardia sinusale.

255
00:11:25,649 --> 00:11:28,500
Abbiamo iniettato dell'epinefrina.
Ecocardiogramma di nuovo piatto..

256
00:11:28,510 --> 00:11:30,235
Abbiamo fatto ulteriore compressione.

257
00:11:30,245 --> 00:11:34,441
Abbiamo continuato cosi' finche' il
dottor Webber ed io abbiamo concordato

258
00:11:34,451 --> 00:11:38,748
che avendo gia' perso piu' della meta' del
sangue, il cuore non sarebbe ripartito.

259
00:11:38,758 --> 00:11:41,210
Abbiamo dichiarato l'ora
del decesso alle 20:52.

260
00:11:46,052 --> 00:11:47,054
Di nuovo.

261
00:11:48,518 --> 00:11:50,371
Quando sono entrata
in sala operatoria...

262
00:11:50,598 --> 00:11:52,148
I segni vitali di Henry erano stabili.

263
00:11:52,158 --> 00:11:54,059
Gli avevano somministrato
ringer lattato ed eritrociti.

264
00:11:54,069 --> 00:11:57,254
Il broncoscopio era gia' in posizione ed
ho proceduto con l'endoscopia laser.

265
00:11:57,611 --> 00:12:01,815
E poi, grazie all'insano
livello di privilegi che aveva,

266
00:12:01,825 --> 00:12:05,286
lavorando per suo marito, si e' presa
delle liberta' con il suo trial

267
00:12:05,296 --> 00:12:07,730
e ora nessuna delle loro
carriere sara' piu' la stessa.

268
00:12:07,740 --> 00:12:10,686
Sa, vorrei tornare a dividere
il legamento gastrocolico,

269
00:12:10,696 --> 00:12:13,170
- ma non mi ricordo come...
- Trova una soluzione...

270
00:12:13,180 --> 00:12:17,828
Quello che sto dicendo e' che
sarebbe meglio mantenere dei limiti

271
00:12:17,838 --> 00:12:20,783
cosi' che la vita non vada in pezzi
come quella della dottoressa Grey.

272
00:12:20,793 --> 00:12:22,627
Per la cronaca, la mia
vita e' piuttosto bella ora!

273
00:12:22,637 --> 00:12:24,541
Zitta. Nessuno e'
interessato alla tua vita.

274
00:12:24,551 --> 00:12:26,371
- Dottoressa Grey...
- La prego, mi chieda della milza.

275
00:12:26,381 --> 00:12:28,199
Chi e' l'ultima persona che
vede prima di addormentarsi?

276
00:12:28,209 --> 00:12:30,449
O del pancreas. Lo vedo molto bene.

277
00:12:30,459 --> 00:12:33,103
- E' marrone chiaro e lobulato.
- Risponda alla domanda.

278
00:12:33,113 --> 00:12:36,831
L'ultima persona che vede
prima di addormentarsi.

279
00:12:38,306 --> 00:12:40,409
- Derek Shepherd.
- Dev'essere bello.

280
00:12:40,848 --> 00:12:42,098
Ho detto tutto.

281
00:12:42,662 --> 00:12:43,950
Filo di seta da zero.

282
00:12:43,960 --> 00:12:45,243
Grazie a Dio.

283
00:12:46,997 --> 00:12:48,873
Stanno separando il colon ora.

284
00:12:48,883 --> 00:12:50,782
Si assicurano che abbiano entrambi
il giusto afflusso di sangue.

285
00:12:50,792 --> 00:12:53,331
- Le hanno gia' girate?
- E' il prossimo passo.

286
00:12:54,965 --> 00:12:57,311
Devo uscire da qui. C'e'
qualche bar da queste parti?

287
00:12:58,773 --> 00:13:00,285
Si', dall'altra parte della strada.

288
00:13:02,518 --> 00:13:05,544
Non e' un ubriacone, se...
e' questo che sta pensando.

289
00:13:05,554 --> 00:13:06,752
Ha un lavoro.

290
00:13:07,078 --> 00:13:08,266
Un buon lavoro.

291
00:13:08,276 --> 00:13:10,409
- Con vantaggi.
- Seriamente, Gretchen, non stavo...

292
00:13:10,419 --> 00:13:12,021
No, so a cosa stava pensando.

293
00:13:12,439 --> 00:13:13,877
E' quello che pensano tutti.

294
00:13:14,571 --> 00:13:18,230
Che mi ha messa incinta per sbaglio e
ora abbiamo due figlie che trascuriamo.

295
00:13:19,100 --> 00:13:21,650
State probabilmente facendo delle
scommesse in sala operatoria su...

296
00:13:22,124 --> 00:13:26,055
Quanto staremo insieme o quale delle due
madri finira' per crescere le bambine.

297
00:13:26,562 --> 00:13:29,944
Beh, puo' dire a tutti quelli che
sono in sala... che si sbagliano.

298
00:13:29,954 --> 00:13:32,875
Ci amiamo. E volevamo queste bambine.

299
00:13:33,266 --> 00:13:36,822
Rimarremo insieme e faremo il necessario
per assicurarci che staranno bene.

300
00:13:37,536 --> 00:13:40,282
Incluso accettare la
carita' degli ospedali,

301
00:13:41,575 --> 00:13:44,118
anche se devo aver attorno
dottori con pregiudizi.

302
00:13:44,128 --> 00:13:45,597
Non la stavo giudicando.

303
00:13:46,217 --> 00:13:47,644
Davvero, io...

304
00:13:48,108 --> 00:13:49,670
Stavo pensando...

305
00:13:49,680 --> 00:13:51,364
A quanto fosse fortunata

306
00:13:51,374 --> 00:13:53,169
a stare con la persona che ama.

307
00:13:55,057 --> 00:13:57,497
Pare che Andi abbia la maggior parte
del flusso sanguigno nel colon.

308
00:13:57,507 --> 00:14:00,139
- Quindi le daremo tutto il colon?
- E lasciare Brandi con una ileo stomia?

309
00:14:00,149 --> 00:14:02,277
Non credo proprio.
Faro' un'ileorettostomia.

310
00:14:02,287 --> 00:14:04,961
- Forse dovrebbero condividerlo, cosi'
non... - No. Faremo come dico io.

311
00:14:04,971 --> 00:14:07,581
- Controlla l'afflusso di sangue al rene.
- Fra poco dobbiamo girarle

312
00:14:07,591 --> 00:14:10,798
e non voglio una replica
della prova di stamattina.

313
00:14:12,967 --> 00:14:15,999
Volevo parlarle di questo.
Sono un po' nervoso a riguardo.

314
00:14:16,009 --> 00:14:19,311
Ci siamo gia' esercitati a girarle
e siamo stati perfetti. E oggi...

315
00:14:19,639 --> 00:14:21,516
La Robbins non si fida di nessuno oggi.

316
00:14:21,526 --> 00:14:24,330
- Arriva al punto, Karev.
- Non voglio rovinare tutto.

317
00:14:24,340 --> 00:14:27,553
- Dobbiamo essere una squadra perfetta.
- E non sei a tuo agio con lei?

318
00:14:27,563 --> 00:14:30,592
- Non mette nessuno a proprio agio.
- Ho capito. Non devi dire altro.

319
00:14:30,602 --> 00:14:32,981
Chi vuole sostituire
Karev per l'inversione?

320
00:14:32,991 --> 00:14:35,980
- No, non volevo dire questo.
- Lo faro' io, signore.

321
00:14:43,078 --> 00:14:44,626
Sei sicuro farcela?

322
00:14:44,636 --> 00:14:46,830
Staccare e chiudere la
flebo nelle succlavie,

323
00:14:46,840 --> 00:14:49,093
gli anestesisti si occupano
del tubo endotracheale,

324
00:14:49,103 --> 00:14:52,183
perfusionisti e tecnici
controlleranno i monitor.

325
00:14:52,193 --> 00:14:54,678
- Se la tua fosse sopra la mia,
le bambine... - Non farlo.

326
00:14:54,688 --> 00:14:56,411
Perche' non sei tu a girarle?

327
00:14:56,421 --> 00:14:57,915
Webber me l'ha rubato.

328
00:14:57,925 --> 00:15:01,407
Webber? Ma non ha fatto pratica.
Tu ti sei esercitato per due settimane.

329
00:15:01,417 --> 00:15:02,638
Gia', dillo a lui.

330
00:15:02,648 --> 00:15:04,811
Ho detto ai genitori
che ti eri esercitato.

331
00:15:04,821 --> 00:15:07,074
Ho detto a loro che avevi
tutto sotto controllo.

332
00:15:07,084 --> 00:15:08,299
Ok, uno...

333
00:15:08,961 --> 00:15:09,972
Due...

334
00:15:09,982 --> 00:15:10,954
Tre.

335
00:15:14,060 --> 00:15:16,366
Piano, piano, piano.

336
00:15:16,845 --> 00:15:18,224
Spero la faccia cadere.

337
00:15:18,234 --> 00:15:20,404
Come si sentira' quando una
gemella dovra' spingere la sorella

338
00:15:20,414 --> 00:15:22,975
su una sedia a rotelle per
il resto della loro vita?

339
00:15:23,949 --> 00:15:26,745
- Sono solo incazzato con Webber.
- Sei solo... un mostro.

340
00:15:26,755 --> 00:15:28,335
E abbiamo finito.

341
00:15:30,819 --> 00:15:32,710
Bene, ok.

342
00:15:33,233 --> 00:15:35,207
- Bel lavoro.
- Ben fatto!

343
00:15:35,217 --> 00:15:36,238
Ok!

344
00:15:38,009 --> 00:15:40,522
E' andato di nuovo in arresto cardiaco.
Cosi' con dottor Webber abbiamo deciso

345
00:15:40,532 --> 00:15:43,716
che senza sangue in circolazione,
il cuore non si sarebbe ripreso.

346
00:15:43,726 --> 00:15:46,243
Quindi abbiamo dichiarato
l'ora del decesso alle 20:52.

347
00:15:46,717 --> 00:15:48,181
Parlami del tumore.

348
00:15:49,371 --> 00:15:51,847
Il tumore aveva eroso
l'arteria polmonare.

349
00:15:53,508 --> 00:15:54,514
Ok.

350
00:15:57,136 --> 00:15:58,780
- Come lo sai?
- So cosa?

351
00:15:58,790 --> 00:16:02,806
Quando dici che il tumore aveva
intaccato l'arteria polmonare...

352
00:16:03,296 --> 00:16:05,113
- Come lo sai?
- C'era un foro nell'arteria.

353
00:16:05,123 --> 00:16:07,095
- Hai visto l'arteria?
- L'ho toccata.

354
00:16:07,105 --> 00:16:08,822
Toccata alla cieca e basta?

355
00:16:10,153 --> 00:16:11,603
Non l'ho sentita alla cieca.

356
00:16:11,613 --> 00:16:14,745
Sapevo cosa stavo facendo,
l'ho seguita con le dita.

357
00:16:17,933 --> 00:16:20,086
- Capisco.
- Era l'arteria posteriore segmentale.

358
00:16:20,096 --> 00:16:22,883
- Ne sono sicura.
- Come puoi essere sicura?

359
00:16:22,893 --> 00:16:24,584
Non l'hai mai visto.

360
00:16:25,401 --> 00:16:27,571
Ho seguito la biforcazione tracheale.

361
00:16:27,581 --> 00:16:29,830
Usciva direttamente dall'arteria
polmonare principale.

362
00:16:29,840 --> 00:16:32,701
Ok, Kepner, preleva qualche
linfonodo per la biopsia

363
00:16:32,711 --> 00:16:34,421
e poi preparati a chiudere.

364
00:16:37,857 --> 00:16:40,073
Non l'ho dichiarata
senza esserne sicura.

365
00:16:42,386 --> 00:16:43,851
Dall'inizio, Yang.

366
00:16:49,335 --> 00:16:52,029
I segni vitali erano stabili
dopo la somministrazione di fluidi.

367
00:16:52,039 --> 00:16:53,844
Era sotto anestesia,

368
00:16:53,854 --> 00:16:56,131
sono entrata in sala, il tubo
bronchiale era in posizione,

369
00:16:56,141 --> 00:16:59,217
quindi ho iniziato con
l'endoscopia laser

370
00:16:59,227 --> 00:17:01,121
utilizzando un laser a CO2.

371
00:17:04,263 --> 00:17:06,197
Dottoressa Bailey, note per
l'operazione finite.

372
00:17:06,207 --> 00:17:08,318
Posso uscire un attimo prima
del prossimo paziente?

373
00:17:08,328 --> 00:17:11,300
- Sara' qui tra mezz'ora.
- Lo so. Usciro' e ritornero' in tempo.

374
00:17:11,310 --> 00:17:13,432
Tu proverai a prendere un panino

375
00:17:13,442 --> 00:17:16,370
ed io tra quaranta minuti
ascoltero' la triste storia

376
00:17:16,380 --> 00:17:18,051
della lunghissima fila in mensa.

377
00:17:18,061 --> 00:17:20,725
E' un brav'uomo. Puo' fare
a meno di me per mezz'ora.

378
00:17:20,735 --> 00:17:23,033
- Dottoressa Grey.
- Non mordera'.

379
00:17:24,215 --> 00:17:25,920
Per amor di Dio.

380
00:17:28,259 --> 00:17:30,430
Puoi correre, ma non puoi nasconderti.

381
00:17:33,006 --> 00:17:35,792
Ascolta, quello che abbiamo e' bello.

382
00:17:35,802 --> 00:17:38,807
Ora perche' mai vuoi affrettare

383
00:17:38,817 --> 00:17:40,499
e... e complicare

384
00:17:40,509 --> 00:17:42,213
e molto probabilmente distruggere tutto?

385
00:17:42,223 --> 00:17:44,023
Perche' non siamo piu' bambini.

386
00:17:44,033 --> 00:17:46,637
Perche' la mia vita sta
succedendo adesso,

387
00:17:46,647 --> 00:17:48,347
non tra dieci anni o cinque

388
00:17:48,357 --> 00:17:50,102
o tra quattordici mesi buoni,

389
00:17:50,112 --> 00:17:51,793
ma proprio adesso.

390
00:17:51,803 --> 00:17:53,239
E voglio condividerla,

391
00:17:53,249 --> 00:17:54,288
ogni giorno,

392
00:17:54,298 --> 00:17:55,673
mattina, notte,

393
00:17:55,683 --> 00:17:57,577
e se non e' cio' che vuoi, allora...

394
00:17:57,587 --> 00:17:59,231
- Non stiamo bene insieme.
- Senti,

395
00:17:59,241 --> 00:18:01,968
siamo tornati insieme solo da
due settimane. Non posso...

396
00:18:01,978 --> 00:18:04,339
Bene, ho... appena avuto la risposta.

397
00:18:06,598 --> 00:18:08,829
Ehi, torna... sono due settimane!

398
00:18:14,667 --> 00:18:17,401
Permesso. Permesso. Permesso.

399
00:18:19,820 --> 00:18:20,820
Ok.

400
00:18:21,169 --> 00:18:22,367
Guarda questa faccia.

401
00:18:22,894 --> 00:18:24,167
Seriamente.

402
00:18:24,177 --> 00:18:26,364
- Guarda questa faccia.
- Si' si', dolcissima.

403
00:18:26,374 --> 00:18:28,415
Ora sono nel midollo spinale.

404
00:18:28,425 --> 00:18:31,409
La Bailey ha passato le ultime due ore
a dirmi che la sua vita fa schifo ma...

405
00:18:31,419 --> 00:18:33,013
Guarda questa faccia.

406
00:18:33,023 --> 00:18:37,151
Zola, guarda. C'e' il tuo papa'
sta per asportare un mielomeningocele.

407
00:18:37,161 --> 00:18:38,418
Sai dire mielomeningocele?

408
00:18:38,428 --> 00:18:40,114
- Che stronzo.
- Ehi, le parole.

409
00:18:40,124 --> 00:18:42,296
- C'e' una bambina.
- Fa finta di essere gentile e triste

410
00:18:42,306 --> 00:18:45,246
con la moglie sclerotica a casa,
snocciolando sapienza zen

411
00:18:45,256 --> 00:18:47,315
dal suo mezzo secolo
di attivita' da chirurgo.

412
00:18:47,325 --> 00:18:48,485
Indovinate:

413
00:18:48,495 --> 00:18:49,932
quello Yoda laggiu'...

414
00:18:49,942 --> 00:18:51,646
E' lo squalo piu' grande di tutti.

415
00:18:51,656 --> 00:18:53,545
Quel tipo e' pericoloso, e crudele.

416
00:18:54,010 --> 00:18:56,295
- Quello sta facendo Teddy e' crudele.
- Mi va bene.

417
00:18:56,305 --> 00:18:57,578
No, e' orribile.

418
00:18:57,588 --> 00:18:58,888
E'... e' orribile e...

419
00:18:58,898 --> 00:19:01,004
Sai cos'altro e' orribile?
Un marito morto.

420
00:19:01,014 --> 00:19:02,574
No, sai tu una cosa? Non sai niente.

421
00:19:02,584 --> 00:19:03,907
Ok? Non e' giusto.

422
00:19:03,917 --> 00:19:05,651
La sala operatoria di Teddy e'...

423
00:19:05,661 --> 00:19:07,168
E' come un obitorio.

424
00:19:07,178 --> 00:19:09,131
Suo marito e' morto sul tavolo di Yang.

425
00:19:09,141 --> 00:19:10,633
Il karma e' uno stronzo.

426
00:19:10,643 --> 00:19:12,841
Volete tacere e basta? Mi va bene.

427
00:19:13,149 --> 00:19:14,812
Riesco a gestirla.

428
00:19:14,822 --> 00:19:17,345
Va avanti da due settimane
ormai. Ti deve scombussolare.

429
00:19:17,717 --> 00:19:20,143
Non piu' di ieri o il giorno prima

430
00:19:20,153 --> 00:19:22,412
o il giorno prima ancora. Mi va bene.

431
00:19:22,422 --> 00:19:23,501
Riesco a gestirla.

432
00:19:23,511 --> 00:19:25,818
<i>Fanculo. Una ciste dermoide spinale.</i>

433
00:19:25,828 --> 00:19:28,623
<i>- E' annodata alla radice del nervo
spinale. - Ci sono tante cicatrici.</i>

434
00:19:28,633 --> 00:19:30,796
- Non ho un'entrata pulita.
- No, devi tirarlo fuori,

435
00:19:30,806 --> 00:19:33,645
- la ciste puo' diventare maligna.
- Si', lo sappiamo. Grazie.

436
00:19:33,655 --> 00:19:36,548
Forse se riesco ad entrare
da quest'angolo... cosi',

437
00:19:36,558 --> 00:19:38,905
ma poi rischiamo che
il contenuto si riversi...

438
00:19:38,915 --> 00:19:40,954
Cio' causerebbe una meningite chimica.

439
00:19:40,964 --> 00:19:42,929
Dottoressa Robbins, ci pensiamo noi.

440
00:19:43,391 --> 00:19:45,606
Ok, e se allungassimo la
radice di questo nervo?

441
00:19:45,616 --> 00:19:49,447
- Potrebbe paralizzare Brandi.
- Si', potrebbe finire paralizzata.

442
00:19:49,457 --> 00:19:51,221
E nessuno lo comprende meglio di noi,

443
00:19:51,231 --> 00:19:53,519
ecco perche' prenderemo
noi questa decisione, ok?

444
00:19:53,529 --> 00:19:54,834
Noi. Non tu.

445
00:19:54,844 --> 00:19:56,021
Noi.

446
00:19:56,031 --> 00:19:57,302
Ti sta bene?

447
00:19:57,968 --> 00:19:59,016
Assicurati...

448
00:19:59,026 --> 00:20:00,026
Io...

449
00:20:02,202 --> 00:20:03,218
Si', mi sta bene.

450
00:20:03,228 --> 00:20:05,852
Che nessuno parli piu'
in sala operatoria.

451
00:20:05,862 --> 00:20:08,007
D'ora in avanti silenzio totale.

452
00:20:11,774 --> 00:20:12,788
Ehi.

453
00:20:12,998 --> 00:20:14,549
Ero al negozio di sotto,

454
00:20:14,559 --> 00:20:16,098
ed ho pensato, sai,

455
00:20:16,108 --> 00:20:18,042
ora che saranno in due...

456
00:20:18,052 --> 00:20:19,988
Avranno bisogno dei propri vestiti.

457
00:20:19,998 --> 00:20:22,768
Quindi ho pensato che Brandi potrebbe
essere quella punk per prima

458
00:20:22,778 --> 00:20:25,388
e poi potremmo farli cambiare
per vedere a chi stanno meglio.

459
00:20:27,738 --> 00:20:29,111
Ti amo.

460
00:20:29,121 --> 00:20:30,226
Ti amo anch'io.

461
00:20:45,084 --> 00:20:47,551
Stanno per... separare le ragazze,

462
00:20:47,561 --> 00:20:49,126
il che e' davvero...

463
00:20:49,928 --> 00:20:51,401
Forte. E'...

464
00:20:56,370 --> 00:20:58,096
Ok, pronti per il taglio finale.

465
00:21:09,131 --> 00:21:10,220
Bene.

466
00:21:10,230 --> 00:21:11,906
Separazione completata.

467
00:21:12,877 --> 00:21:14,544
No, no, no, no, no.
Non ancora, non ancora.

468
00:21:14,554 --> 00:21:17,332
Dobbiamo ancora controllare
la funzione motoria. Facciamo...

469
00:21:17,749 --> 00:21:21,047
Due milliampere di stimolazione
prima su Andi, per favore.

470
00:21:25,247 --> 00:21:26,139
Benissimo.

471
00:21:26,149 --> 00:21:28,972
<i>- Proviamo ora con Brandi.
- Due milliampere di stimolazione.</i>

472
00:21:36,043 --> 00:21:37,884
Alziamo a tre, per favore.

473
00:21:46,693 --> 00:21:48,833
Forza, Brandi. Dacci un movimento.

474
00:21:48,843 --> 00:21:50,093
Qualsiasi cosa.

475
00:21:58,386 --> 00:22:00,945
<i>Bene. Proviamo quattro
milliampere di stimolazione.</i>

476
00:22:13,396 --> 00:22:15,307
Ehi, eccolo!

477
00:22:20,222 --> 00:22:22,308
Ottimo lavoro, tutti quanti.
Un passo alla volta,

478
00:22:22,318 --> 00:22:25,127
secondo le regole, come
abbiamo provato. Muoviamoci.

479
00:22:30,649 --> 00:22:32,474
- Ok, al tre. Uno, due, tre.
- Due, tre.

480
00:22:32,484 --> 00:22:33,511
Piano.

481
00:22:33,885 --> 00:22:35,107
Ben fatto.

482
00:22:39,762 --> 00:22:42,713
Abbiamo ancora molta strada da fare.
Verro' a controllare entrambe.

483
00:22:48,553 --> 00:22:49,972
Come va li', Sloan?

484
00:22:50,276 --> 00:22:53,382
Il lembo e' ben vascolarizzato,
ha un buon riempimento capillare

485
00:22:53,392 --> 00:22:55,722
e sta coprendo perfettamente il difetto.

486
00:22:55,732 --> 00:22:57,088
Sono un grande.

487
00:22:57,470 --> 00:22:58,820
Avery e' a posto?

488
00:23:04,049 --> 00:23:06,309
Che succede, Avery?
Avresti gia' dovuto ricucire.

489
00:23:06,319 --> 00:23:08,070
Ma non ho ancora cominciato.

490
00:23:08,080 --> 00:23:10,467
Perche' non mi fate
chiamare quando siete pronti?

491
00:23:10,477 --> 00:23:12,645
Il rene e' completamente necrotico.

492
00:23:13,236 --> 00:23:15,405
- Tachicardia ventricolare.
- Ok, 30 mg di calcio.

493
00:23:15,415 --> 00:23:17,160
Mostra gia' segni di
insufficienza renale.

494
00:23:17,170 --> 00:23:19,759
- Il rene stava bene prima. - Forse
qualcosa ha causato uno spasmo arteriale

495
00:23:19,769 --> 00:23:21,701
mentre controllavamo il
funzionamento dell'afflusso. Non so,

496
00:23:21,711 --> 00:23:23,152
ma ora dubito sia salvabile.

497
00:23:23,162 --> 00:23:25,896
Non ha urinato da
quando e' entrata in sala.

498
00:23:25,906 --> 00:23:28,897
- Com'e' successo?
- Alle volte le complicazioni avvengono.

499
00:23:28,907 --> 00:23:30,958
Io non volevo nemmeno farlo.

500
00:23:30,968 --> 00:23:32,541
Voglio dire, voi...

501
00:23:32,551 --> 00:23:34,854
Voi dottori ci avete convinto!

502
00:23:34,864 --> 00:23:37,922
- Ci avete promesso di poterlo fare.
- Cosa vuole dire, dottoressa Grey?

503
00:23:37,932 --> 00:23:39,298
Vuole dire...

504
00:23:39,308 --> 00:23:41,133
Che nostra figlia, in perfetta salute,

505
00:23:41,143 --> 00:23:43,166
si e' svegliata condividendo tre reni

506
00:23:43,176 --> 00:23:45,825
e ora ne ha solo uno,
che nemmeno funziona!

507
00:23:46,465 --> 00:23:48,924
Il che significa che non ne ha proprio.

508
00:23:49,400 --> 00:23:52,032
- Ecco cosa ti sta dicendo.
- Possono sistemarlo?

509
00:23:53,041 --> 00:23:55,283
Lei... Brandi stara' bene?

510
00:23:55,900 --> 00:23:57,719
Non lo sappiamo... ancora.

511
00:23:57,729 --> 00:23:59,801
Dobbiamo solo aspettare e vedere.

512
00:24:06,495 --> 00:24:08,960
Maschio, 17 anni, ferite multiple
da arma da fuoco al petto.

513
00:24:08,970 --> 00:24:12,330
Preso direttamente dal pronto soccorso
quindi abbiamo poco tempo, gente.

514
00:24:12,340 --> 00:24:14,563
- Mettiamolo sul tavolo.
- Dottoressa Yang, ti lavi?

515
00:24:14,573 --> 00:24:15,578
- No.
- No.

516
00:24:15,588 --> 00:24:18,146
Ok. Al mio tre. Uno, due... tre.

517
00:24:19,075 --> 00:24:20,341
Sbrighiamoci, Kepner.

518
00:24:33,673 --> 00:24:34,757
Yang.

519
00:24:35,995 --> 00:24:38,646
I segni vitali erano stabili dopo
il ringer lattato e gli eritrociti.

520
00:24:38,656 --> 00:24:40,944
Il laser era gia' piazzato
quando sono entrata in sala,

521
00:24:40,954 --> 00:24:43,532
quindi ho proceduto con
l'endoscopia al laser.

522
00:24:45,459 --> 00:24:48,106
- Com'e' andato il pranzo, dottoressa Grey?
- Oh, bene.

523
00:24:48,116 --> 00:24:49,617
In verita', nessun problema.

524
00:24:49,627 --> 00:24:51,495
Ho potuto prendere il mio sandwich,

525
00:24:51,505 --> 00:24:53,563
trovare mia figlia, vedere mio marito,

526
00:24:53,573 --> 00:24:55,217
andare a guardare
l'intervento rivoluzionario

527
00:24:55,227 --> 00:24:57,179
che sta avendo luogo nella sala accanto.

528
00:24:57,189 --> 00:25:00,291
E nonostante questo,
ritornare in orario al lavoro.

529
00:25:00,301 --> 00:25:02,667
Sembra che non le manchi
niente, dottoressa Grey.

530
00:25:02,677 --> 00:25:05,320
- E' cosi', davvero. Niente.
- Basta parlare del pranzo.

531
00:25:05,330 --> 00:25:08,250
Non vedo altre perforazioni.
Comincio a richiudere.

532
00:25:08,260 --> 00:25:10,230
Proporrei di celebrare
davanti a un bicchiere

533
00:25:10,240 --> 00:25:12,848
ma so che non c'e' spazio
per la felicita', nella tua vita.

534
00:25:15,050 --> 00:25:16,818
E' un crimine

535
00:25:16,828 --> 00:25:18,564
che preferisca concentrarmi

536
00:25:18,574 --> 00:25:20,079
quando sono sul lavoro?

537
00:25:20,089 --> 00:25:22,567
Se si', le mie scuse.

538
00:25:22,577 --> 00:25:23,882
Mi concentro.

539
00:25:23,892 --> 00:25:26,341
Ho un'attenzione mirata.

540
00:25:26,351 --> 00:25:28,896
Ecco perche' non commetto errori.

541
00:25:28,906 --> 00:25:32,169
Ecco perche' i miei pazienti
sopravvivono agli interventi.

542
00:25:32,179 --> 00:25:35,577
Ecco perche' non sono
approssimativa o distratta...

543
00:25:35,587 --> 00:25:37,822
- Ci manca una garza.
- O imprevedibile...

544
00:25:37,838 --> 00:25:39,424
Come molti dei miei colleghi.

545
00:25:39,434 --> 00:25:41,499
Sinceramente, come lo
sono molti dei miei studenti.

546
00:25:41,509 --> 00:25:43,603
Quando tu e la
chiacchierona qui presente

547
00:25:43,613 --> 00:25:46,959
discutevate della... magia del pranzo,

548
00:25:46,969 --> 00:25:49,122
ero abbastanza concentrata per entrambi.

549
00:25:49,132 --> 00:25:50,337
- Dottoressa Bailey.
- Cosa?

550
00:25:50,347 --> 00:25:51,797
Ci manca una garza.

551
00:25:55,150 --> 00:25:56,691
- Beh, contate di nuovo.
- Gia' fatto.

552
00:25:56,701 --> 00:25:59,630
Tre volte. Abbiamo guardato
ovunque, tranne...

553
00:25:59,993 --> 00:26:01,317
Tranne dove?

554
00:26:04,674 --> 00:26:06,157
Dentro il paziente.

555
00:26:10,991 --> 00:26:12,714
- Hai ripulito i grumi?
- Si'.

556
00:26:12,724 --> 00:26:14,335
- C'erano aderenze?
- No, i vasi sono puliti,

557
00:26:14,345 --> 00:26:17,403
- ma il rene e' morto.
- Se provassimo a bypassarlo?

558
00:26:17,687 --> 00:26:19,097
Un trapianto di rene!

559
00:26:19,363 --> 00:26:21,231
Nell'altra stanza abbiamo
il donatore piu' compatibile.

560
00:26:21,241 --> 00:26:23,024
Prima condividevano tutti e tre i reni.

561
00:26:23,034 --> 00:26:25,528
Non ci sarebbe bisogno di usare
immunosoppressori perche' sono gemelle.

562
00:26:25,538 --> 00:26:27,250
Si salverebbero a vicenda.

563
00:26:27,260 --> 00:26:29,763
Ok, Karev. E' una tua idea, realizzala.

564
00:26:37,107 --> 00:26:40,000
I genitori volevano vederla prima
che andasse terapia intensiva.

565
00:26:40,400 --> 00:26:43,153
- Sembra cosi' strana...
- Dov'e' sua sorella?

566
00:26:47,348 --> 00:26:49,264
Non riesco a guardarla
senza sua sorella.

567
00:26:49,274 --> 00:26:50,795
Tesoro, Brandi stara' bene.

568
00:26:50,805 --> 00:26:52,216
Arrivera' anche lei.

569
00:26:52,943 --> 00:26:54,451
Staranno entrambe bene.

570
00:26:54,943 --> 00:26:56,879
Dobbiamo riportare Andi
in sala operatoria.

571
00:26:56,889 --> 00:26:59,188
- Cos'e' successo?
- Dobbiamo fare un trapianto di rene.

572
00:26:59,198 --> 00:27:02,187
Il rene di Brandi e' in necrosi. Gli organi
sono sotto sforzo, compreso il cuore.

573
00:27:02,197 --> 00:27:03,812
- No, non potete.
- Va tutto bene. Lascia che la prendano.

574
00:27:03,822 --> 00:27:06,924
Non posso perdere entrambe!
Per favore, no... non potete...

575
00:27:20,108 --> 00:27:22,514
- Quanto manca? Devo lavarmi?
- Ci siamo quasi.

576
00:27:22,524 --> 00:27:25,775
- Beh, puo' fare un po' piu' in fretta?
- Ecco. Fatto.

577
00:27:30,490 --> 00:27:31,490
Grazie.

578
00:27:32,015 --> 00:27:33,823
Apri quella diavolo di porta!

579
00:27:38,476 --> 00:27:41,472
- Il rene e' sano. E' pronta?
- Si', vai pure a lavarti.

580
00:27:49,844 --> 00:27:52,720
I segni vitali erano stabili dopo aver
iniettato ringer lattato e eritrociti.

581
00:27:52,730 --> 00:27:55,478
Il broncoscopio era gia' pronto quando
sono entrata in sala operatoria,

582
00:27:55,488 --> 00:27:57,631
percio' ho iniziato l'endoscopia laser.

583
00:27:57,641 --> 00:28:00,486
Sin da subito ho avuto
una buona visuale del tumore.

584
00:28:00,496 --> 00:28:02,748
- Dimmi del tumore.
- Era molto vascolarizzato,

585
00:28:02,758 --> 00:28:04,993
- aveva eroso l'arteria polmonare.
- Come facevi a saperlo?

586
00:28:05,003 --> 00:28:06,186
- L'ho sentito.
- Cos'hai sentito?

587
00:28:06,196 --> 00:28:09,052
- Un buco nell'arteria polmonare.
- Sicura che fosse l'arteria polmonare?

588
00:28:09,062 --> 00:28:10,594
- Si'.
- O sei andata alla cieca?

589
00:28:10,604 --> 00:28:12,296
So cosa facevo e cos'ho sentito.

590
00:28:12,306 --> 00:28:13,997
- Avevi la mano sopra?
- Avevo la mano sopra

591
00:28:14,007 --> 00:28:16,226
- e ho ricalcato l'anatomia.
- Sei sicura al 100%?

592
00:28:16,236 --> 00:28:18,132
Ha detto che e' sicura!

593
00:28:19,355 --> 00:28:20,794
Basta! Ne ho abbastanza!

594
00:28:20,804 --> 00:28:23,136
E'... troppo! Non puo' continuare cosi'.

595
00:28:23,146 --> 00:28:24,515
Non... non puo'...

596
00:28:25,764 --> 00:28:26,896
E' morto.

597
00:28:27,492 --> 00:28:31,006
Dottoressa Altman,
mi dispiace ma... e' morto e...

598
00:28:31,314 --> 00:28:34,021
Questa farsa non lo riportera' in vita
percio', la prego, la smetta!

599
00:28:35,341 --> 00:28:36,502
La prego.

600
00:28:39,228 --> 00:28:41,277
Tutto bene, dottoressa Kepner?

601
00:28:41,651 --> 00:28:44,400
O ti serve tempo per riprenderti?

602
00:28:48,627 --> 00:28:49,627
No, io...

603
00:28:51,391 --> 00:28:52,391
No.

604
00:28:53,679 --> 00:28:54,924
Ok, allora.

605
00:28:58,090 --> 00:29:00,823
Sono sicura al 100%.

606
00:29:04,015 --> 00:29:05,062
Bene.

607
00:29:05,408 --> 00:29:08,609
Henry e' andato in arresto. Abbiamo fatto
compressioni, iniettato epinefrina,

608
00:29:08,619 --> 00:29:10,836
e, arrivati alla bardicardia sinusale,
abbiamo iniettato altra epinefrina.

609
00:29:10,846 --> 00:29:13,276
E' andato di nuovo in arresto,
abbiamo fatto altre compressioni.

610
00:29:13,286 --> 00:29:16,391
Abbiamo continuato cosi' finche' io e
il dottor Webber abbiamo constatato

611
00:29:16,401 --> 00:29:18,152
che il suo cuore non sarebbe ripartito.

612
00:29:18,162 --> 00:29:20,663
Abbiamo dichiarato
il decesso alle 20:52.

613
00:29:33,541 --> 00:29:36,405
Hai tutte le ragioni del mondo per
essere arrabbiato con me, Karev.

614
00:29:37,543 --> 00:29:38,743
Ti ho fregato.

615
00:29:39,753 --> 00:29:43,627
Volevo fare quell'intervento e
ho cercato l'anello piu' debole e...

616
00:29:43,990 --> 00:29:45,079
Eri tu.

617
00:29:45,089 --> 00:29:46,138
Non fa nulla.

618
00:29:46,519 --> 00:29:49,549
- La prossima volta staro' attento.
- Non e' vero che non fa nulla.

619
00:29:49,965 --> 00:29:51,460
Era il tuo momento

620
00:29:51,470 --> 00:29:53,240
e io te l'ho rubato.

621
00:29:53,713 --> 00:29:55,503
Oggi ho fatto una cosa...

622
00:29:56,493 --> 00:29:58,280
Triste, patetica.

623
00:30:00,810 --> 00:30:02,835
Un vecchio che agisce per paura.

624
00:30:08,629 --> 00:30:11,391
Ad un certo punto della carriera...

625
00:30:12,026 --> 00:30:13,883
Anche della vita, a dire il vero...

626
00:30:15,079 --> 00:30:18,486
In cui ti rendi conto che hai
piu' ieri che domani.

627
00:30:19,437 --> 00:30:22,174
E per un uomo e' difficile realizzarlo.

628
00:30:24,240 --> 00:30:27,265
Ma quando hai l'occasione di
far parte di una cosa del genere...

629
00:30:28,629 --> 00:30:30,458
Lotti come una tigre.

630
00:30:31,809 --> 00:30:36,036
Tutto perche' pensi che questo ti dara'
un po' piu' tempo per stare in campo.

631
00:30:37,845 --> 00:30:39,734
Non credo che lei
se ne debba preoccupare.

632
00:30:39,744 --> 00:30:40,988
Stai scherzando?

633
00:30:42,479 --> 00:30:43,995
Tra un annetto...

634
00:30:44,171 --> 00:30:45,950
Se sono fortunato, tra due...

635
00:30:46,938 --> 00:30:50,800
Mi chiuderanno in un ufficio,
in un posto in cui nessuno va mai.

636
00:30:52,064 --> 00:30:53,250
Mi daranno...

637
00:30:53,260 --> 00:30:58,260
Un qualche incarico inutile, creare
regole che nessuno mai rispettera'.

638
00:30:59,577 --> 00:31:03,340
Faro' un paio di appendicectomie a
settimana per essere ancora un "chirurgo".

639
00:31:05,872 --> 00:31:08,421
Ecco cosa succede quando
raggiungi una certa eta'.

640
00:31:11,623 --> 00:31:13,181
Le cose vanno cosi'.

641
00:31:16,954 --> 00:31:20,072
Non riesco a pensare
a niente di piu' umiliante.

642
00:31:22,703 --> 00:31:23,713
E tu?

643
00:31:25,681 --> 00:31:26,692
No.

644
00:31:32,450 --> 00:31:34,795
Ehi, vuole lavarsi per il trapianto?

645
00:31:35,724 --> 00:31:37,529
Alla Robbins ne serve solo uno.

646
00:31:37,539 --> 00:31:38,675
Vada lei.

647
00:31:39,009 --> 00:31:40,089
Davvero?

648
00:31:40,419 --> 00:31:42,900
Vada o cambiero' idea.

649
00:31:44,492 --> 00:31:45,933
Non... non so...

650
00:31:52,808 --> 00:31:54,008
Grazie, Karev.

651
00:32:02,477 --> 00:32:03,553
36.

652
00:32:04,068 --> 00:32:05,434
37.

653
00:32:05,961 --> 00:32:07,011
38.

654
00:32:07,341 --> 00:32:08,611
39. No.

655
00:32:08,621 --> 00:32:10,115
La radiografia e' arrivata.

656
00:32:10,125 --> 00:32:11,549
Guarda, continua a cercare.

657
00:32:11,943 --> 00:32:14,583
Dottoressa Bailey, dobbiamo chiudere.
E' sotto anestesia da troppo tempo.

658
00:32:14,593 --> 00:32:17,610
I tuoi esami sono alle porte. E' davvero
questo che vuoi nei tuoi registri?

659
00:32:20,038 --> 00:32:23,247
Non startene la' come un cucciolo bastonato.
Controlla di nuovo sotto il fegato.

660
00:32:23,257 --> 00:32:24,805
Non e' sotto il fegato.

661
00:32:24,815 --> 00:32:26,229
- Cosa, scusa?
- Non e'...

662
00:32:26,239 --> 00:32:27,498
Dentro al paziente.

663
00:32:27,967 --> 00:32:31,188
Dottoressa Grey, pensavo di
averti insegnato delle regole...

664
00:32:31,198 --> 00:32:35,457
Semplici e affidabili, come quella quando
non trovi il problema la prima volta,

665
00:32:35,467 --> 00:32:38,083
controlla di nuovo. Due,
anche tre volte se necessario.

666
00:32:38,093 --> 00:32:40,858
Non gettiamo la spugna nella mia sala
operatoria, quando la vita di un uomo

667
00:32:40,868 --> 00:32:42,085
e' a rischio.

668
00:32:43,511 --> 00:32:46,199
Dottoressa Bailey, la garza
e' sotto la sua scarpa.

669
00:32:47,140 --> 00:32:48,158
Sotto...

670
00:32:48,601 --> 00:32:49,630
Cosa...

671
00:32:54,417 --> 00:32:55,421
Precisa...

672
00:32:55,748 --> 00:32:57,230
Come un laser.

673
00:33:08,231 --> 00:33:09,930
Perche' non troviamo dell'urina?

674
00:33:09,940 --> 00:33:11,572
C'e' un nodo nei vasi.

675
00:33:11,582 --> 00:33:13,009
Papaverina, per favore.

676
00:33:13,019 --> 00:33:15,185
Ehi, perche' lo sta facendo
lei e non Karev?

677
00:33:15,195 --> 00:33:16,844
E' stato lui a suggerire il trapianto.

678
00:33:16,854 --> 00:33:18,511
Gliel'ho fregato.

679
00:33:21,641 --> 00:33:24,413
- Che cosa?
- Due volte in un giorno, Karev?

680
00:33:24,863 --> 00:33:26,352
Onestamente...

681
00:33:27,006 --> 00:33:28,781
E' come rubare le
caramelle ad un bambino.

682
00:33:28,791 --> 00:33:31,177
No, aspetta. Non sarebbe giusto
nei confronti del bambino.

683
00:33:31,187 --> 00:33:34,052
E' stato piu' facile che rubare
le caramelle ad un bambino.

684
00:33:34,062 --> 00:33:36,529
Almeno il bambino
fa un po' di resistenza.

685
00:33:37,929 --> 00:33:39,374
Rimuovo la pinza.

686
00:33:40,529 --> 00:33:42,221
- Si'!
- Abbiamo l'urina.

687
00:33:42,231 --> 00:33:43,838
Il rene funziona.

688
00:33:43,848 --> 00:33:45,000
Ce l'abbiamo fatta.

689
00:33:45,328 --> 00:33:46,774
Ottimo lavoro!

690
00:33:47,745 --> 00:33:50,065
Il dottor Webber ha espresso il
suo parere ed e' intervenuto.

691
00:33:50,075 --> 00:33:53,037
Quindi gli abbiamo aperto il torace e
abbiamo cercato di tamponare l'emorragia,

692
00:33:53,047 --> 00:33:54,377
per arrivare alla fonte.

693
00:33:54,829 --> 00:33:57,751
E' diventato bradicardico, quindi
gli abbiamo dato dell'atropina.

694
00:33:58,057 --> 00:34:00,769
Ho poi realizzato che aveva perso
cosi' tanto sangue perche'...

695
00:34:00,779 --> 00:34:03,997
Il tumore aveva eroso
l'arteria polmonare.

696
00:34:11,338 --> 00:34:12,592
- Si'.
- Era in arresto.

697
00:34:12,602 --> 00:34:15,117
- Iniziamo le compressioni.
- Gli date l'epinefrina e c'era battito.

698
00:34:15,127 --> 00:34:16,690
Gli diamo dell'altra epinefrina.

699
00:34:17,494 --> 00:34:19,656
Ed e' allora che e' andato
di nuovo in arresto.

700
00:34:20,798 --> 00:34:21,801
Si'.

701
00:34:23,864 --> 00:34:26,093
E tu e il dottor Webber
avete concluso...

702
00:34:26,103 --> 00:34:28,252
Che aveva perso troppo sangue.

703
00:34:28,262 --> 00:34:29,476
Esatto.

704
00:34:29,486 --> 00:34:32,090
E non ne era rimasto
abbastanza da circolare,

705
00:34:32,500 --> 00:34:33,945
quindi il suo cuore...

706
00:34:34,770 --> 00:34:36,138
Non sarebbe ripartito.

707
00:34:36,148 --> 00:34:37,178
Si'.

708
00:34:41,412 --> 00:34:43,361
Quindi ne hai dichiarato il decesso.

709
00:34:44,612 --> 00:34:46,060
- 20:52.
- 20:52.

710
00:34:58,986 --> 00:35:01,425
- Mi dispiace.
- Non ti devi scusare.

711
00:35:02,093 --> 00:35:03,510
Hai capito? Non devi...

712
00:35:03,520 --> 00:35:04,867
Incolpare te stessa.

713
00:35:06,721 --> 00:35:07,981
Hai fatto tutte...

714
00:35:07,991 --> 00:35:10,609
Le singole cose che
avrei fatto anche io.

715
00:35:11,272 --> 00:35:13,372
Sei stata me in quella sala operatoria.

716
00:35:13,883 --> 00:35:15,177
Sei stata brava.

717
00:35:15,572 --> 00:35:17,011
E hai fatto tutto giusto.

718
00:35:17,361 --> 00:35:18,377
Lui e' solo...

719
00:35:20,861 --> 00:35:21,898
E' solo...

720
00:35:28,059 --> 00:35:29,632
E' morto e basta.

721
00:36:08,123 --> 00:36:09,289
Avevo un marito...

722
00:36:09,661 --> 00:36:11,973
E un figlio ed ero un chirurgo.

723
00:36:11,983 --> 00:36:13,232
Avevo tutto.

724
00:36:13,863 --> 00:36:15,148
E poi tutto...

725
00:36:15,918 --> 00:36:17,473
Ha preso una brutta piega.

726
00:36:17,976 --> 00:36:19,605
Quindi ho divorziato.

727
00:36:20,240 --> 00:36:22,036
E poi mi sono rimessa in piedi.

728
00:36:22,046 --> 00:36:23,401
Ho trovato te.

729
00:36:24,879 --> 00:36:26,481
E poi c'e' stata una sparatoria.

730
00:36:28,059 --> 00:36:29,797
Quindi ora sono finalmente...

731
00:36:29,807 --> 00:36:30,992
In piedi...

732
00:36:31,002 --> 00:36:32,017
Di nuovo.

733
00:36:32,342 --> 00:36:33,745
E ti ho ritrovato...

734
00:36:33,755 --> 00:36:34,795
Di nuovo.

735
00:36:40,996 --> 00:36:43,373
- Non vorrei perdere tutto ancora.
- Va bene.

736
00:36:43,383 --> 00:36:45,072
Sei... sei spaventata.

737
00:36:45,532 --> 00:36:46,677
Vedi, ora...

738
00:36:47,123 --> 00:36:48,258
Lo sono anche io.

739
00:36:48,717 --> 00:36:50,591
Perche' non ci spaventiamo
nella stessa casa?

740
00:36:50,601 --> 00:36:52,707
Non fare finta che non sia complicato.

741
00:36:52,717 --> 00:36:55,786
Non e' complicato, dobbiamo
solo fare un passo alla volta.

742
00:36:55,796 --> 00:36:58,005
Metti lo spazzolino... a casa mia, oggi.

743
00:36:58,372 --> 00:37:00,574
Domani magari qualche
paio di calzini. Poi...

744
00:37:00,584 --> 00:37:02,574
- Una borsa nel weekend.
- Ho un...

745
00:37:02,584 --> 00:37:04,458
Figlio. Non posso trasferirmi...

746
00:37:04,468 --> 00:37:06,599
- Da te e basta.
- Aspetta... hai un figlio?

747
00:37:07,013 --> 00:37:08,197
Quand'e' successo?

748
00:37:08,207 --> 00:37:09,801
Smettila, non sei divertente.

749
00:37:09,811 --> 00:37:11,038
L'ho conosciuto.

750
00:37:11,048 --> 00:37:12,249
Rick, giusto?

751
00:37:12,766 --> 00:37:14,974
E' stato un errore anche solo
iniziare questa discussione.

752
00:37:14,984 --> 00:37:16,852
T-Rex contro megalosaurus.

753
00:37:17,276 --> 00:37:19,253
- Chi vince?
- Non ne ho proprio idea.

754
00:37:19,263 --> 00:37:20,530
Sai chi lo sa?

755
00:37:20,540 --> 00:37:21,556
Io.

756
00:37:21,566 --> 00:37:22,804
E anche Tuck.

757
00:37:23,351 --> 00:37:24,671
Il megalosaurus e' un decimo.

758
00:37:24,681 --> 00:37:26,702
Il t-Rex si mangia il
megalosaurus ogni volta.

759
00:37:26,712 --> 00:37:28,419
Ma t-Rex contro pteranodon, pero'...

760
00:37:28,429 --> 00:37:30,815
- Ben... - Lo pteranodon puo'
volare, e' una vittoria facile.

761
00:37:30,825 --> 00:37:32,943
A meno che non lo vedi come un forfait.

762
00:37:32,953 --> 00:37:34,474
Posso continuare tutto il giorno.

763
00:37:34,484 --> 00:37:36,235
E anche Tuck. Tu sei gia' annoiata,

764
00:37:36,245 --> 00:37:37,984
e ne parliamo da trenta secondi.

765
00:37:38,983 --> 00:37:40,691
Mi piace Tuck.

766
00:37:40,966 --> 00:37:44,816
Mi piace stare con Tuck. Mi piacciono
i dinosauri e i transformer, e...

767
00:37:45,903 --> 00:37:47,163
Mi piaci tu.

768
00:37:48,494 --> 00:37:51,191
Io... voglio tutto il pacchetto.

769
00:37:54,682 --> 00:37:57,148
So che non verrai senza Tuck.

770
00:37:58,426 --> 00:37:59,496
Lo so.

771
00:38:03,403 --> 00:38:04,648
So chi sei.

772
00:38:17,185 --> 00:38:18,525
Allora, tutto qui?

773
00:38:19,702 --> 00:38:20,751
Niente?

774
00:38:24,216 --> 00:38:25,273
Il mio...

775
00:38:25,283 --> 00:38:27,497
Spazzolino e' nel mio armadietto.

776
00:38:30,858 --> 00:38:32,358
Un passo alla volta.

777
00:38:46,190 --> 00:38:47,322
Scusate, ragazzi.

778
00:38:49,097 --> 00:38:50,706
Cosi' e' andata bene, oggi.

779
00:38:51,601 --> 00:38:53,479
- Sei stata un mostro.
- No, no, no. Ero...

780
00:38:53,489 --> 00:38:54,655
Ero elettrizzata.

781
00:38:55,765 --> 00:38:57,975
- Ok.
- Si'. Credo di essere stata utile.

782
00:38:59,100 --> 00:39:00,215
Ok.

783
00:39:00,225 --> 00:39:01,631
Ok. Comunque...

784
00:39:01,952 --> 00:39:03,697
Controllo le gemelle e vado a casa.

785
00:39:03,707 --> 00:39:06,148
Senti, puoi accendere l'umidificatore
in camera di Sofia?

786
00:39:06,158 --> 00:39:07,889
Era raffreddata stamattina.

787
00:39:07,899 --> 00:39:09,281
- Si'...
- Ma non darle niente.

788
00:39:09,291 --> 00:39:10,577
Non e' ancora il caso.

789
00:39:10,587 --> 00:39:12,482
- Ok.
- E dalle la copertina rosa

790
00:39:12,492 --> 00:39:13,995
che ci ha regalato Terry. La adora.

791
00:39:14,005 --> 00:39:16,188
- No, non le piace...
- Si', che le piace.

792
00:39:16,429 --> 00:39:18,843
Ma non mettergliela direttamente
addosso perche' se la toglie.

793
00:39:18,853 --> 00:39:21,976
Mettila sopra al lenzuolo.
Con il lato morbido sopra. Scusa.

794
00:39:22,214 --> 00:39:23,891
E' importante. Hai capito bene?

795
00:39:23,901 --> 00:39:25,873
Il lato morbido, sopra,
non sotto. Sopra.

796
00:39:25,883 --> 00:39:27,882
- Non sotto, sopra. Non sotto, sopra.
- Va bene, va bene.

797
00:39:27,892 --> 00:39:29,444
- A modo mio. A modo mio.
- Va bene. Ok.

798
00:39:29,454 --> 00:39:30,542
Va bene.

799
00:39:30,552 --> 00:39:31,804
Sono stata un mostro.

800
00:39:32,686 --> 00:39:34,413
- Ciao, Mike.
- Salve.

801
00:39:35,458 --> 00:39:37,711
- Le dispiace se comincio?
- No, no, no, fa' pure, Mike.

802
00:39:37,721 --> 00:39:39,037
Stavamo giusto...

803
00:39:39,047 --> 00:39:40,149
Andando.

804
00:39:40,159 --> 00:39:41,953
Vengo a vedere le gemelle con te.

805
00:39:42,769 --> 00:39:43,817
Davvero, pero'...

806
00:39:43,827 --> 00:39:45,343
Lo accendo l'umidificatore.

807
00:39:51,916 --> 00:39:54,853
<i>Se la vita fosse tutta
una prova generale...</i>

808
00:39:57,982 --> 00:40:00,113
<i>E avessimo il tempo per rifarla...</i>

809
00:40:03,526 --> 00:40:05,404
Che cosa eccezionale, vero, Karev?

810
00:40:05,414 --> 00:40:08,016
- Che intervento.
- Questo e' un ospedale universitario.

811
00:40:08,026 --> 00:40:09,676
Lei e' stato il Capo per vent'anni.

812
00:40:09,686 --> 00:40:12,475
Dovrebbe insegnare ai
suoi specializzandi, e non...

813
00:40:12,485 --> 00:40:14,390
Rubare gli interventi come
uno squalo di quinto anno.

814
00:40:14,400 --> 00:40:15,515
Non e' fico, ok?

815
00:40:15,525 --> 00:40:16,677
Non e' corretto.

816
00:40:18,846 --> 00:40:20,852
Credo di avertela insegnata
una cosa, oggi.

817
00:40:21,324 --> 00:40:24,166
Non si rinuncia ad un intervento
che capita una volta nella vita.

818
00:40:24,176 --> 00:40:25,679
Per nessuna ragione.

819
00:40:25,689 --> 00:40:27,162
Per nessuno al mondo.

820
00:40:27,172 --> 00:40:28,372
Mai e poi mai.

821
00:40:33,898 --> 00:40:35,411
Guardati le spalle, Karev.

822
00:40:35,719 --> 00:40:38,393
Potrei decidere di insegnarti
qualcosa domani.

823
00:40:38,732 --> 00:40:41,258
<i>Potremmo provare e
riprovare ogni momento...</i>

824
00:40:41,268 --> 00:40:43,218
<i>Finche' non lo facciamo bene.</i>

825
00:40:45,227 --> 00:40:48,296
Dio, come avrei voluto che
fossi stata li' con me, oggi.

826
00:40:49,338 --> 00:40:50,345
Davvero?

827
00:40:50,704 --> 00:40:51,728
Anch'io.

828
00:40:53,101 --> 00:40:55,756
- Scusami, non stavo...
- No, no. Scusa tu, ho...

829
00:40:55,766 --> 00:40:57,229
Capito male. E' stata...

830
00:40:57,239 --> 00:40:59,235
Una giornata lunga. Io... ok.

831
00:40:59,688 --> 00:41:01,165
<i>Purtroppo...</i>

832
00:41:01,444 --> 00:41:04,299
<i>Ogni giorno della nostra
vita e' una performance.</i>

833
00:41:04,309 --> 00:41:05,825
Dovra' fare riabilitazione,

834
00:41:05,835 --> 00:41:08,023
ma il fatto che le gambe gia' si muovano

835
00:41:08,033 --> 00:41:09,348
e' un buonissimo segno.

836
00:41:09,358 --> 00:41:11,652
E' una festa privata
o e' aperta a tutti?

837
00:41:11,662 --> 00:41:13,647
Eccoci qui. Brandi...

838
00:41:13,657 --> 00:41:15,093
Ti presento Andi.

839
00:41:15,103 --> 00:41:17,558
E' quella che ti rompera'
le scatole per tutta la vita.

840
00:41:17,568 --> 00:41:18,825
Possiamo...

841
00:41:19,269 --> 00:41:20,757
Possiamo toccarle?

842
00:41:20,767 --> 00:41:22,330
Certo che potete.

843
00:41:23,848 --> 00:41:25,137
Charley, guardale.

844
00:41:25,147 --> 00:41:26,459
Sono bellissime.

845
00:41:26,469 --> 00:41:28,832
Guardale, sono perfette.

846
00:41:33,824 --> 00:41:36,743
<i>E sembra che anche quando
abbiamo la possibilita' di provare...</i>

847
00:41:37,132 --> 00:41:38,528
<i>E prepararci...</i>

848
00:41:38,538 --> 00:41:39,810
<i>E riprovare...</i>

849
00:41:40,734 --> 00:41:42,693
Tesoro, devi andare a dormire.

850
00:41:42,703 --> 00:41:43,893
Devi andare.

851
00:41:44,230 --> 00:41:46,041
Falla... camminare un po'.

852
00:41:46,051 --> 00:41:47,860
Sono troppo stanca per camminare.

853
00:41:51,930 --> 00:41:53,330
E' quello di oggi?

854
00:41:53,705 --> 00:41:54,921
Sembra piu' grande.

855
00:41:55,619 --> 00:41:57,182
Stai diventando grande?

856
00:41:57,192 --> 00:41:58,737
Sta diventando grande.

857
00:41:58,747 --> 00:42:00,326
Sembra piu' grande.

858
00:42:03,259 --> 00:42:05,447
<i>Sei la bambina piu' carina del pianeta.</i>

859
00:42:05,457 --> 00:42:06,463
<i>Come fai?</i>

860
00:42:06,473 --> 00:42:08,083
- Derek, Derek.
- Sta camminando.

861
00:42:08,093 --> 00:42:09,824
Dov'e'... dov'e' la videocamera??

862
00:42:09,834 --> 00:42:11,964
- Accendila.
- Ciao. Ciao, piccola.

863
00:42:11,974 --> 00:42:14,254
- Come si apre. Come si apre.
- Ciao, piccola Zola.

864
00:42:14,264 --> 00:42:16,140
- Ciao piccola.
- Non ci riesco, oddio.

865
00:42:16,150 --> 00:42:17,390
Accendila!

866
00:42:17,400 --> 00:42:19,412
- Adesso!
- Non si accende! Non si accende!

867
00:42:19,422 --> 00:42:20,537
Fatto!

868
00:42:20,547 --> 00:42:23,813
<i>Non si e' mai veramente pronti
per i grandi momenti della vita.</i>

869
00:42:23,823 --> 00:42:25,543
Oh, mio Dio! Me lo sono perso!

870
00:42:27,109 --> 00:42:28,463
<i>Che brava!</i>

871
00:42:29,083 --> 00:42:33,800
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

