1
00:00:02,946 --> 00:00:07,060
C'è un universo alternativo e in esso,
c'è una versione di noi stessi.

2
00:00:07,225 --> 00:00:09,225
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

3
00:00:09,259 --> 00:00:13,725
Avevi ragione. Non si ricordano di Peter.
E' stato cancellato...

4
00:00:14,082 --> 00:00:16,005
La linea temporale è stata riscritta.

5
00:00:16,229 --> 00:00:19,994
Eppure, continuano
ad emergere sue tracce.

6
00:00:20,508 --> 00:00:24,482
Ti ricorda niente? Un ibrido biomeccanico.

7
00:00:24,560 --> 00:00:25,649
Sono umani.

8
00:00:25,814 --> 00:00:27,435
Ho sentito che hai qualcosa da farmi vedere.

9
00:00:27,542 --> 00:00:30,284
Alimentava un nuovo tipo di mutaforma.

10
00:00:30,304 --> 00:00:33,306
Quelli che abbiamo incontrato prima,
rispondevano a Walternativo.

11
00:00:34,316 --> 00:00:36,316
Ero importante per te, vero?

12
00:00:36,714 --> 00:00:38,714
Voglio dire, l'altra versione di me.

13
00:00:38,792 --> 00:00:41,410
- Lo è ancora.
- Spero che tu riesca a tornare da lei.

14
00:00:41,896 --> 00:00:43,896
Chiaramente mi trovo nel posto sbagliato.

15
00:00:44,076 --> 00:00:47,278
Tutte le persone che conosco
e che amo si trovano altrove.

16
00:00:47,966 --> 00:00:50,141
Ora devo solo capire come tornare a casa.

17
00:00:58,966 --> 00:01:00,289
Walter?

18
00:01:01,260 --> 00:01:03,880
Il tuo arnese per i waffle
non funziona bene, Peter.

19
00:01:04,933 --> 00:01:08,061
- Al posto loro...
- Adesso mi parli?

20
00:01:09,090 --> 00:01:10,698
Non capisco.

21
00:01:11,198 --> 00:01:15,118
Pancake con gocce di cioccolato e banana,
cosa c'è da capire?

22
00:01:15,307 --> 00:01:16,643
Siediti.

23
00:01:29,176 --> 00:01:30,708
Buongiorno.

24
00:01:33,038 --> 00:01:34,574
Buongiorno Walter.

25
00:01:35,866 --> 00:01:37,866
Pensavo facessi i waffle.

26
00:01:37,912 --> 00:01:42,605
- La piastra dei waffle è rotta.
- Ma non vedevi proprio l'ora di mangiarli!

27
00:01:42,685 --> 00:01:44,361
Non fa niente.

28
00:01:46,101 --> 00:01:48,101
Che bello...

29
00:01:49,161 --> 00:01:51,161
essere di nuovo insieme a voi due.

30
00:01:51,501 --> 00:01:56,329
- E' davvero bellissimo.
- Non preoccuparti figliolo...

31
00:01:56,985 --> 00:02:01,705
aggiusterò quest'arnese infernale
e potremo mangiare waffle ogni giorno.

32
00:02:01,854 --> 00:02:03,599
Devo solo riparare...

33
00:02:06,867 --> 00:02:08,205
Walter.

34
00:02:18,361 --> 00:02:20,737
E' incredibile! Astrid vieni, svelta!

35
00:02:20,894 --> 00:02:22,557
Vieni a vedere.

36
00:02:22,970 --> 00:02:25,763
La girandola con le proprietà metalliche

37
00:02:25,864 --> 00:02:28,736
gira contrariamente al flusso d'aria...

38
00:02:29,858 --> 00:02:33,061
violando completamente
le leggi della fisica.

39
00:02:34,812 --> 00:02:36,932
Delle paste! Che gentile!

40
00:02:37,440 --> 00:02:39,440
- Grazie Astrid.
- Ciao, Walter...

41
00:02:40,466 --> 00:02:42,466
ti devo parlare della macchina.

42
00:02:43,412 --> 00:02:45,345
Walter, la macchina
è stata abbastanza potente

43
00:02:45,357 --> 00:02:47,039
da farmi schizzare via
dalla mia linea temporale.

44
00:02:47,204 --> 00:02:50,644
E credo che sia l'unica cosa
che può riportarmi da dove vengo.

45
00:02:50,905 --> 00:02:52,092
L'hai costruita tu.

46
00:02:52,393 --> 00:02:54,661
Sei l'unico che può aiutarmi
a riconfigurarne la matrice.

47
00:02:54,667 --> 00:02:55,782
Quella macchina è...

48
00:02:55,979 --> 00:02:58,275
incredibilmente pericolosa!

49
00:02:58,950 --> 00:03:02,003
- E' capace di distruggere gli universi.
- Lo so!

50
00:03:02,136 --> 00:03:03,745
Forse ne sono capace anche io.

51
00:03:04,899 --> 00:03:08,214
Ho cercato di rispettare i paletti,
mi sono mantenuto a distanza, Walter...

52
00:03:08,714 --> 00:03:10,714
ma adesso devo andare a casa.

53
00:03:11,102 --> 00:03:13,262
E tu sei l'unico
che puoi aiutarmi a farlo.

54
00:03:14,966 --> 00:03:17,525
Sono stato allontanato
dalla mia famiglia...

55
00:03:18,057 --> 00:03:22,280
e tu meglio di tutti dovresti comprendere,
quanto disperatamente io voglia ritornare.

56
00:03:36,134 --> 00:03:40,405
L'acqua stava ancora scorrendo nel lavandino.

57
00:03:41,472 --> 00:03:45,049
Deve aver preso la decisione
mentre lavava i piatti.

58
00:03:45,407 --> 00:03:46,938
Che?

59
00:03:47,281 --> 00:03:49,516
Me ne sono reso conto quasi subito...

60
00:03:50,646 --> 00:03:52,930
anche prima di trovare il corpo.

61
00:03:54,548 --> 00:03:56,438
La macchina era ancora in moto...

62
00:03:59,771 --> 00:04:01,362
non aveva lasciato nessun biglietto...

63
00:04:02,177 --> 00:04:04,177
non ce n'era bisogno.

64
00:04:04,929 --> 00:04:08,238
Avevamo perso il nostro unico figlio.

65
00:04:10,558 --> 00:04:13,256
Avrei dovuto piangerlo insieme a lei...

66
00:04:13,316 --> 00:04:14,579
esserci.

67
00:04:16,618 --> 00:04:18,854
Invece l'ho lasciata sola nel dolore

68
00:04:19,004 --> 00:04:21,139
affinché potessi concentrami su...

69
00:04:21,289 --> 00:04:26,348
come raggiungere l'altro universo
per andare a salvare il figlio di un altro.

70
00:04:31,430 --> 00:04:34,946
Le mie azioni
hanno causato la morte di mia moglie...

71
00:04:35,668 --> 00:04:39,542
e danni indescrivibili ai due universi.

72
00:04:40,870 --> 00:04:42,870
Ho perso la carriera...

73
00:04:44,360 --> 00:04:46,360
e la sanità mentale.

74
00:04:47,703 --> 00:04:51,099
Tutto per aver cercato
di aiutare un altro Peter.

75
00:04:56,713 --> 00:04:59,229
Forse sono l'unico che può aiutarti...

76
00:04:59,906 --> 00:05:02,398
ma sono anche l'unico a non poterlo fare.

77
00:05:17,354 --> 00:05:20,207
All'ufficio mi hanno detto
che avevi preso un permesso. Tutto bene?

78
00:05:20,977 --> 00:05:23,821
Già, direi...
che è solo un'emicrania. Credo sia...

79
00:05:24,042 --> 00:05:27,626
stanchezza. Broyles mi ha detto
di staccare per riposarmi.

80
00:05:28,867 --> 00:05:32,245
- Che ci fai qui?
- Ti devo chiedere un favore.

81
00:05:32,453 --> 00:05:33,870
Ti dispiace se entro?

82
00:05:34,602 --> 00:05:35,835
Prego.

83
00:05:42,112 --> 00:05:43,267
Accomodati.

84
00:05:46,712 --> 00:05:49,416
Dovresti chiedere a Broyles
il permesso per farmi usare il ponte

85
00:05:49,435 --> 00:05:51,673
per attraversare
e raggiungere l'altro universo.

86
00:05:51,797 --> 00:05:53,797
Perché dovresti andarci?

87
00:05:54,297 --> 00:05:57,041
Perché penso che la macchina sia la migliore
opportunità che ho di andare a casa.

88
00:05:57,330 --> 00:05:58,826
Walter l'ha costruita, ma...

89
00:05:58,950 --> 00:06:02,710
è ovvio che non mi aiuterà a ritararla,
spero vorrà farlo Walternativo.

90
00:06:03,104 --> 00:06:06,985
Walternativo è un inaffidabile
figlio di puttana, è...

91
00:06:07,039 --> 00:06:10,758
responsabile di aver mandato
i mutaforma nel nostro universo. Perciò...

92
00:06:10,793 --> 00:06:12,753
perché pensi che ti aiuterà?

93
00:06:13,640 --> 00:06:15,640
Non ho proprio altra scelta.

94
00:06:17,971 --> 00:06:21,754
Okay, ad ogni modo, Broyles non ti lascerà
neanche avvicinare a quel ponte.

95
00:06:21,878 --> 00:06:25,695
Cioè, qui avrai guadagnato pure dei punti,
ma per lui resti sempre un'entità sconosciuta.

96
00:06:26,042 --> 00:06:28,789
Inoltre Peter, loro non sanno
nemmeno che esisti.

97
00:06:28,913 --> 00:06:31,901
E Walternativo è il loro
Segretario della Difesa.

98
00:06:32,072 --> 00:06:36,393
Cioè, come farai ad incontrarlo
al Dipartimento della Difesa?

99
00:06:40,285 --> 00:06:41,696
- Ehi.
- Ehi.

100
00:06:41,750 --> 00:06:44,424
Ho portato del brodo di pollo,
pensavo ti avrebbe fatto piacere un po' di...

101
00:06:44,865 --> 00:06:46,546
compagnia, che...

102
00:06:46,764 --> 00:06:48,028
già hai, vedo.

103
00:06:48,094 --> 00:06:49,197
Lui!

104
00:06:49,277 --> 00:06:51,806
- Io?
- Tu mi farai entrare al Dipartimento.

105
00:06:51,886 --> 00:06:54,931
Dall'altra parte, la Divisione Fringe fa capo
direttamente al Segretario della Difesa.

106
00:06:54,941 --> 00:06:56,940
- L'agente che la dirige...
- E uguale al nostro Lee.

107
00:06:57,125 --> 00:06:58,957
- Già, potrebbe funzionare.
- Penso che funzionerà senz'altro.

108
00:06:58,974 --> 00:07:01,167
Mi serve solo un modo per andare di là.

109
00:07:01,520 --> 00:07:03,082
Scusate, di che parliamo?

110
00:07:03,526 --> 00:07:04,833
Eccolo.

111
00:07:07,672 --> 00:07:10,142
Un modulo di requisizione
della Massive Dynamic?

112
00:07:10,999 --> 00:07:12,810
Cos'è l'articolo 317?

113
00:07:12,911 --> 00:07:16,764
E' il dispositivo di Walter, quello
che ha usato per andare di là nel 1985.

114
00:07:16,823 --> 00:07:18,549
E' in fondo al Lago Reiden.

115
00:07:18,566 --> 00:07:20,013
Forse da dove vieni tu,

116
00:07:20,019 --> 00:07:23,247
ma la Massive Dynamic l'ho ha recuperato
anni fa, e da allora è in magazzino.

117
00:07:23,699 --> 00:07:26,144
E questo ce l'avevi sottomano così.

118
00:07:26,300 --> 00:07:29,563
Stavo pensando di attraversare
per conto mio, dare un'occhiatina in giro.

119
00:07:29,590 --> 00:07:33,395
A che ti serve il dispositivo di Walter
se sei in grado di andare e venire da sola?

120
00:07:33,500 --> 00:07:34,623
Sono cosa?

121
00:07:35,194 --> 00:07:37,143
Geniale! Saresti andata di nascosto,

122
00:07:37,177 --> 00:07:38,731
a scoprire cosa cercano i mutaforma.

123
00:07:38,785 --> 00:07:41,706
Per vedere di smascherare
i piani di Walternativo.

124
00:07:41,811 --> 00:07:45,236
- Peter ci ha appena mostrato come.
- No, non lo faremo per niente.

125
00:07:45,250 --> 00:07:46,960
Sentite, capisco che voi due
avete a che fare con

126
00:07:46,987 --> 00:07:48,903
una minaccia davvero
impressionante nell'altra parte, ma...

127
00:07:48,917 --> 00:07:52,621
se andiamo lì e ti prendono, Walternativo
penserà che sia coinvolto anch'io.

128
00:07:52,635 --> 00:07:55,351
Perderò la migliore opportunità che ho
di tornare nella mia linea temporale...

129
00:07:55,436 --> 00:07:57,436
dalla mia gente. Dovete capirlo.

130
00:08:00,670 --> 00:08:04,792
Naturalmente. Farti tornare a casa
è anche priorità nostra, quindi...

131
00:08:04,919 --> 00:08:06,919
a questo punto, riguarda anche te.

132
00:08:08,470 --> 00:08:10,519
Io e Lincoln prenderemo un furgone

133
00:08:10,577 --> 00:08:12,577
e preleveremo il dispositivo
alla Massive Dynamic.

134
00:08:15,641 --> 00:08:17,215
Va bene, andiamo a prendere il nostro mezzo.

135
00:08:22,365 --> 00:08:23,693
Hai qualche idea?

136
00:08:30,824 --> 00:08:32,824
STAZIONE DEGLI AUTOBUS
DI BATTERY PARK

137
00:08:33,845 --> 00:08:35,845
Sicuro che non vuoi che venga con te, tesoro?

138
00:08:35,865 --> 00:08:36,839
Sì.

139
00:08:36,846 --> 00:08:38,582
Va bene, se hai bisogno di me,
mi trovi qui fuori.

140
00:08:59,584 --> 00:09:00,661
Mamma!

141
00:09:02,359 --> 00:09:05,530
Agente, mi scusi, sta succedendo qualcosa

142
00:09:05,568 --> 00:09:07,322
nel bagno degli uomini e mio...

143
00:09:07,370 --> 00:09:09,221
figlio, di otto anni,
ne è appena stato testimone.

144
00:09:12,943 --> 00:09:15,071
Polizia dei trasporti,
uscite da lì.

145
00:09:37,409 --> 00:09:39,409
Fringe 4x08
Back to Where You've Never Been

146
00:09:40,893 --> 00:09:42,893
Sottotitoli: Silviabbà, Rikyrich, Black_Rock,
LaMarghe. Revisione: LaMarghe

147
00:09:43,972 --> 00:09:45,972
www.subsfactory.it

148
00:10:01,186 --> 00:10:04,653
Signor Segretario, c'è qui Brandon
Fayette, come da sua richiesta.

149
00:10:06,116 --> 00:10:07,314
Lo faccia entrare.

150
00:10:10,191 --> 00:10:13,852
Signor Segretario, mi hanno detto che voleva
le portassi il dispositivo dei mutaforma.

151
00:10:15,413 --> 00:10:18,554
Ci ha lavorato per settimane,
quanto tempo le serve ancora?

152
00:10:18,720 --> 00:10:22,053
Non saprei, ma ho identificato
un segnale che potremmo tracciare.

153
00:10:22,405 --> 00:10:23,936
Se ho ragione, dovrebbe condurci

154
00:10:23,974 --> 00:10:26,868
da chi è responsabile
di questo nuovo tipo di mutaforma.

155
00:10:29,824 --> 00:10:32,118
Voglio che mi mandi
i suoi protocolli diagnostici.

156
00:10:35,477 --> 00:10:36,839
E lasci qui il disco.

157
00:10:36,966 --> 00:10:38,789
Mi occuperò personalmente del tracciamento.

158
00:10:39,937 --> 00:10:41,427
Signore, ne è sicuro?

159
00:10:41,524 --> 00:10:43,445
Sento di essere vicino,
vorrei vedere...

160
00:10:43,464 --> 00:10:46,348
Devo forse ricordarle
che anche io sono uno scienziato?

161
00:10:48,154 --> 00:10:50,154
Sono in grado di assolvere al compito.

162
00:10:51,970 --> 00:10:53,527
No, signore, certamente.

163
00:10:53,781 --> 00:10:55,781
La farò chiamare in caso mi servisse altro.

164
00:11:00,281 --> 00:11:04,325
Quindi, il tipo scala il pullman
e fa un salto di 10 metri dal tetto.

165
00:11:04,437 --> 00:11:06,435
Così dice il rapporto dei testimoni.

166
00:11:06,524 --> 00:11:09,455
Un bel 9 e mezzo per il tentativo,
ma non ha imbroccato l'atterraggio.

167
00:11:10,472 --> 00:11:12,317
Attenzione, prego.

168
00:11:12,356 --> 00:11:17,565
La Divisione Fringe e il personale ausiliario
sono pregati di lasciare subito l'area.

169
00:11:17,656 --> 00:11:18,860
Chiedo scusa...

170
00:11:19,073 --> 00:11:20,723
vuole dirmi cosa crede di fare?

171
00:11:20,766 --> 00:11:23,039
Sergente Elias Kane
del Dipartimento di Difesa.

172
00:11:23,092 --> 00:11:26,074
Quest'indagine è ora
di competenza del comando militare.

173
00:11:26,234 --> 00:11:28,379
Col cavolo, su ordine di chi?

174
00:11:28,577 --> 00:11:30,577
Del Segretario della Difesa.

175
00:11:33,410 --> 00:11:35,522
Okay, ragazzi, fate i bagagli
e sgomberate la zona.

176
00:11:35,568 --> 00:11:37,238
Non fai niente?

177
00:11:37,263 --> 00:11:38,295
Il caso non ci riguarda più.

178
00:11:38,340 --> 00:11:40,228
Anche tu lavori
per il Dipartimento di Difesa.

179
00:11:40,259 --> 00:11:44,049
Perché il Segretario Bishop ci toglierebbe
da un caso chiaramente da Divisione Fringe.

180
00:11:44,347 --> 00:11:47,581
Non dobbiamo chiedere il "perché",
dobbiamo solo levarci di torno.

181
00:11:58,879 --> 00:12:00,929
- Dunham.
- Ho recuperato l'attrezzatura.

182
00:12:00,982 --> 00:12:02,429
Ci vediamo al teatro.

183
00:12:02,606 --> 00:12:04,606
Ottimo, ci vediamo lì.

184
00:12:05,554 --> 00:12:09,645
Perché sei così sicuro che la barriera
tra i due universi sia più sottile, lì?

185
00:12:09,794 --> 00:12:11,794
L'abbiamo già usato.

186
00:12:12,580 --> 00:12:14,580
In un'altra linea temporale.

187
00:12:20,157 --> 00:12:22,157
Mancano più di 60 chilometri.

188
00:12:25,027 --> 00:12:27,832
Non fa niente, abbiamo autonomia
ancora per un bel po'.

189
00:12:41,893 --> 00:12:44,381
- Tutto bene?
- Sì, sto bene.

190
00:12:44,433 --> 00:12:46,069
Sai, non devi per forza restare qui.

191
00:12:46,124 --> 00:12:47,999
No, abbiamo un accordo.

192
00:12:48,026 --> 00:12:50,296
Se succede qualcosa,
e non riuscite a tornare,

193
00:12:50,352 --> 00:12:52,727
io devo stare qui per avvertire Broyles.

194
00:12:53,212 --> 00:12:55,212
Allora, come sto?

195
00:12:57,927 --> 00:12:59,682
Stai bene.

196
00:13:02,923 --> 00:13:05,306
Okay, ti è tutto chiaro, vero,

197
00:13:05,447 --> 00:13:07,396
quello che devi fare?

198
00:13:07,589 --> 00:13:09,016
Sei pronto?

199
00:13:18,275 --> 00:13:23,618
Giusto per curiosità, se questo coso
si chiude mentre sto passando, che succede?

200
00:13:23,682 --> 00:13:26,927
Resti tagliato a metà!
Una volta ho ucciso uno, così.

201
00:13:27,272 --> 00:13:29,272
Tranquillo, era uno cattivo.

202
00:13:30,374 --> 00:13:32,374
Olivia, grazie.

203
00:13:33,655 --> 00:13:35,655
Ti devo un favore.

204
00:13:41,620 --> 00:13:43,176
In bocca al lupo.

205
00:13:51,546 --> 00:13:52,908
Stai bene?

206
00:13:53,967 --> 00:13:55,713
Sono intero.

207
00:14:03,236 --> 00:14:04,511
Colonnello Broyles.

208
00:14:04,842 --> 00:14:07,246
I sensori rilevano una crepa
di terza classe.

209
00:14:07,288 --> 00:14:08,993
E' impossibile.

210
00:14:09,054 --> 00:14:11,477
Non abbiamo avuto segni di degradazione
da quando gli universi sono stati collegati.

211
00:14:11,536 --> 00:14:16,279
Eppure il sistema segnala una crepa
in un teatro a Brooklyn.

212
00:14:16,422 --> 00:14:19,836
- Dove sono gli agenti Lee e Dunham?
- A 10 minuti dal Quartier Generale.

213
00:14:19,900 --> 00:14:23,300
Informali della crepa e mandali lì,
falli raggiungere da un Team Ambra.

214
00:14:24,861 --> 00:14:26,861
Non è poi tanto diverso da casa...

215
00:14:28,837 --> 00:14:31,445
Ehi, su, Spaventapasseri...

216
00:14:31,544 --> 00:14:34,235
le scimmie volanti stanno arrivando.

217
00:14:35,391 --> 00:14:36,735
Grazie, signori.

218
00:14:36,780 --> 00:14:38,279
Portatelo qui.

219
00:14:42,110 --> 00:14:43,883
Signore, posso chiederle
cosa sta succedendo?

220
00:14:43,941 --> 00:14:46,264
Niente che ti riguardi.

221
00:14:46,336 --> 00:14:49,307
Tu e il personale dovete sgombrare
il laboratorio fino a nuovo ordine.

222
00:14:51,311 --> 00:14:56,722
Sergente Kane, metta una guardia
alla porta. Non voglio essere disturbato.

223
00:15:35,974 --> 00:15:38,917
- Salve.
- Agente Lee, che piacere vederla.

224
00:15:39,027 --> 00:15:41,962
Devo trasferire
un prigioniero a Liberty Island.

225
00:15:44,466 --> 00:15:47,321
- Non non ho ordini di trasferimento.
- No, certo.

226
00:15:47,425 --> 00:15:49,917
Il Segretario Bishop
vuole la massima riservatezza.

227
00:15:49,972 --> 00:15:53,129
Vuole tenere tutto al segreto,
per motivi di sicurezza.

228
00:15:55,528 --> 00:15:59,143
- Crede che mi stia inventando tutto?
- No, affatto, signore.

229
00:15:59,273 --> 00:16:00,922
Chiedo via libera all'ufficio del Segretario.

230
00:16:00,956 --> 00:16:05,214
Sì certo, ma a loro volta dovranno
chiedere l'autorizzazione, e così via.

231
00:16:05,302 --> 00:16:08,766
E sono almeno tre persone
al corrente di un interrogatorio riservato.

232
00:16:08,824 --> 00:16:12,434
Prego, faccia pure.
E' il suo culo, non il mio.

233
00:16:14,350 --> 00:16:16,721
Capisco.

234
00:16:17,332 --> 00:16:18,684
Sa che le dico?

235
00:16:18,728 --> 00:16:20,651
- Faccio venire il traghetto.
- Buona idea.

236
00:16:20,753 --> 00:16:22,753
Mi serve il suo tesserino.

237
00:16:25,762 --> 00:16:29,968
Ecco, mi sono dovuto tuffare nell'East River
per acciuffare questo delinquente.

238
00:16:30,137 --> 00:16:31,547
Devo averlo perso in acqua.

239
00:16:31,668 --> 00:16:33,111
Non c'è problema,

240
00:16:33,231 --> 00:16:35,231
mi basta l'impronta palmare.

241
00:16:47,402 --> 00:16:49,286
Il traghetto dovrebbe
arrivare al molo, tra poco.

242
00:16:56,103 --> 00:16:57,254
Agente Lee...

243
00:16:59,736 --> 00:17:01,676
procedo alla denuncia
di smarrimento del tesserino.

244
00:17:01,678 --> 00:17:03,109
Grazie.

245
00:17:03,987 --> 00:17:06,871
Sono colpito.
Che maestria nell'inganno.

246
00:17:11,255 --> 00:17:14,540
Colonnello, abbiamo ricontrollato
le letture: ancora negative.

247
00:17:14,642 --> 00:17:17,226
Se c'è stata una qualche
degradazione ora è sparita.

248
00:17:17,307 --> 00:17:20,418
Ricevuto, anche qui
l'allarme crepa è rientrato.

249
00:17:20,545 --> 00:17:24,108
Sembra un falso allarme.
Forse c'è stato un guasto ai sensori?

250
00:17:24,199 --> 00:17:25,680
Può darsi.

251
00:17:25,830 --> 00:17:28,162
Richiami il suo team e faccia rapporto
al Quartier Generale.

252
00:17:29,239 --> 00:17:31,239
Fantastichi sulla vita in teatro.

253
00:17:32,012 --> 00:17:35,838
Sai, il corpo al capolinea dei pullman
aveva il volto parecchio sfigurato.

254
00:17:35,890 --> 00:17:37,550
E' stato spiaccicato da un pullman.

255
00:17:37,583 --> 00:17:41,176
Intendo i suoi tratti, non erano uniformi
sembravano messi a caso.

256
00:17:41,236 --> 00:17:43,927
I capelli, gli occhi,
uno blu, l'altro castano.

257
00:17:44,077 --> 00:17:45,351
Okay.

258
00:17:45,712 --> 00:17:48,752
Se poi conti che ha camminato
sul dorso di un pullman

259
00:17:48,778 --> 00:17:51,840
per poi fare un salto
di 10 metri atterrando in piedi.

260
00:17:52,320 --> 00:17:54,582
Credo che si tratti di un mutaforma.

261
00:17:56,096 --> 00:17:59,690
Intendi i mutaforma umani, che quelli
dell'altro universo ci accusano di mandare?

262
00:18:02,168 --> 00:18:04,417
Okay, immagino che una volta
che il Dipartimento di Difesa

263
00:18:04,459 --> 00:18:06,962
lo avrà confermato con l'autopsia,
il Segretario Bishop ci avviserà.

264
00:18:07,157 --> 00:18:08,467
O potrebbe non farlo.

265
00:18:08,531 --> 00:18:12,093
Cioè, secondo l'altra Olivia è lui
il responsabile di questi nuovi mutaforma.

266
00:18:12,464 --> 00:18:14,464
Da quando in qua
ascolti quello che dicono?

267
00:18:14,703 --> 00:18:16,796
Hai detto stesso tu che è paranoica
e che non si fida di nessuno.

268
00:18:16,850 --> 00:18:18,850
Sì, ma non è detto
che non abbia ragione.

269
00:18:18,958 --> 00:18:19,989
Cioè, pensaci.

270
00:18:19,995 --> 00:18:24,189
E se il Segretario ci avesse tolto
il caso per coprire il suo coinvolgimento?

271
00:18:24,332 --> 00:18:25,885
Chi è ora la paranoica?

272
00:18:32,035 --> 00:18:34,236
Okay. Perché la macchina non parte?

273
00:18:35,347 --> 00:18:37,347
DENUNCIA SMARRIMENTO TESSERINO

274
00:18:37,396 --> 00:18:38,500
Smarrita?

275
00:18:38,674 --> 00:18:40,341
Non ho fatto alcuna
denuncia di smarrimento.

276
00:18:40,362 --> 00:18:43,578
Dice che è stata fatta al posto di controllo
del Dipartimento di Difesa, al molo.

277
00:18:46,742 --> 00:18:48,609
Posto di Controllo 5,
Caporale Wheeler.

278
00:18:48,704 --> 00:18:49,923
Wheeler, sono l'agente Lee.

279
00:18:49,967 --> 00:18:52,328
Pare che qualcuno abbia denunciato
lo smarrimento del mio tesserino.

280
00:18:52,388 --> 00:18:53,717
Agente Lee?

281
00:18:56,306 --> 00:18:58,852
Una volta arrivato da Walternativo,
forse è il caso che tu vada via,

282
00:18:58,902 --> 00:19:01,870
torna al teatro dell'opera prima
che scoprano che non sei ci dici.

283
00:19:01,918 --> 00:19:03,831
Già sei stato qui,
al Dipartimento di Difesa.

284
00:19:03,860 --> 00:19:05,954
Era sul tuo rapporto di Broyles
quando sei arrivato.

285
00:19:06,015 --> 00:19:09,451
Sì, Walternate voleva tenermi vicino a lui
mentre lavoravo alla macchina.

286
00:19:09,504 --> 00:19:10,980
Nella sua camera blindata.

287
00:19:11,301 --> 00:19:13,328
Hai detto che tiene lì
i documenti riservati.

288
00:19:13,384 --> 00:19:16,552
Se ci hai lavorato,
allora saprai come entrarci.

289
00:19:19,049 --> 00:19:20,649
Perché stiamo parlando
di questo, Lincoln?

290
00:19:20,724 --> 00:19:22,792
Dimmi solo dove si trova, Peter.

291
00:19:22,973 --> 00:19:24,684
Non ci credo.

292
00:19:25,722 --> 00:19:27,499
Non devi per forza essere coinvolto.

293
00:19:27,550 --> 00:19:29,684
Penseranno di sicuro
che sono coinvolto.

294
00:19:29,788 --> 00:19:31,786
- Rovinerai la mia miglior opportunità...
- Non sono venuto fin qui...

295
00:19:31,825 --> 00:19:33,462
- che ho per tornare a casa!
- per tornare a mani vuote!

296
00:19:33,536 --> 00:19:35,958
- Fermi lì!
- Mani dietro la testa.

297
00:19:40,495 --> 00:19:42,204
Datemi la possibilità di spiegare.

298
00:19:43,132 --> 00:19:45,834
So come può sembrare
ma è un malinteso.

299
00:19:46,321 --> 00:19:48,577
Agente Lee, presumo.

300
00:19:48,705 --> 00:19:51,587
Possiamo sistemare la faccenda.
Devo parlare col Segretario Bishop.

301
00:19:53,016 --> 00:19:55,183
Chi diamine sei?

302
00:19:58,333 --> 00:19:59,558
Sì?

303
00:19:59,613 --> 00:20:01,324
Signor Segretario,
sono il colonnello Broyles.

304
00:20:02,280 --> 00:20:03,980
Mi dispiace doverla disturbare,
ma deve sapere che

305
00:20:04,040 --> 00:20:06,240
c'è stata un'incursione
dall'altro universo.

306
00:20:06,310 --> 00:20:08,910
Abbiamo catturato due uomini
che erano diretti verso di lei.

307
00:20:09,300 --> 00:20:11,800
Uno è il Lincoln Lee
della loro divisione Fringe.

308
00:20:13,100 --> 00:20:14,730
L'altro...

309
00:20:15,680 --> 00:20:17,760
sostiene di essere Peter Bishop.

310
00:20:17,900 --> 00:20:19,210
Suo figlio.

311
00:20:20,550 --> 00:20:21,860
Mio figlio?

312
00:20:21,920 --> 00:20:23,430
Stando a quanto ha detto.

313
00:20:23,840 --> 00:20:27,370
Cercheremo di identificarlo con precisione
una volta presi in custodia.

314
00:20:27,850 --> 00:20:29,800
Gli agenti Lee e Dunham
stanno trasportando i prigionieri

315
00:20:29,850 --> 00:20:32,320
al quartier generale della divisione Fringe
per un interrogatorio.

316
00:20:33,560 --> 00:20:35,810
Vuole che contatti l'altro lato?

317
00:20:36,060 --> 00:20:37,700
Che chieda spiegazioni?

318
00:20:40,240 --> 00:20:41,310
No.

319
00:20:41,850 --> 00:20:45,130
Non dire loro nulla finché non avrai avuto
la possibilità di interrogare questi uomini.

320
00:20:47,470 --> 00:20:49,910
Tienimi aggiornato.

321
00:21:04,880 --> 00:21:06,410
E' stata un'idea di Olivia, vero?

322
00:21:06,460 --> 00:21:07,800
Non importa più di tanto ora, no?

323
00:21:07,830 --> 00:21:09,200
Importa a me.

324
00:21:09,270 --> 00:21:10,970
Credevo di potermi fidare di voi due.

325
00:21:11,820 --> 00:21:13,200
Lo capisco, Peter.

326
00:21:13,310 --> 00:21:15,590
Vuoi andare a casa, dai tuoi amici.

327
00:21:16,000 --> 00:21:17,900
Beh, noi stiamo combattendo per i nostri.

328
00:21:18,660 --> 00:21:21,160
Qualsiasi intenzione abbiano i mutaforma,
dobbiamo fermarli.

329
00:21:23,110 --> 00:21:25,240
Scusa se ho pensato che
volessi farlo anche tu.

330
00:21:27,300 --> 00:21:29,010
Non è la mia guerra.

331
00:21:33,380 --> 00:21:34,620
Agente Murphy.

332
00:21:36,390 --> 00:21:37,600
Affermativo, signore.

333
00:21:37,650 --> 00:21:40,380
In effetti li sto trasportando
proprio in questo momento.

334
00:21:41,750 --> 00:21:43,900
D'accordo, signore. Capisco.

335
00:21:51,550 --> 00:21:52,690
Cos'è successo?

336
00:21:53,730 --> 00:21:55,260
Abbiamo perso il trasporto.

337
00:21:58,220 --> 00:22:00,990
Agente Murphy, agente Cole, mi ricevete?

338
00:22:04,130 --> 00:22:06,560
Agente Murphy, agente Cole, rispondete.

339
00:22:16,340 --> 00:22:19,010
Trasporto 1, qui Dunham, mi ricevete?

340
00:22:20,230 --> 00:22:21,500
Agente Murphy, mi ricevi?

341
00:22:21,580 --> 00:22:24,210
Agente Farnsworth, mi serve l'ubicazione
di quel trasporto prigionieri.

342
00:22:24,300 --> 00:22:26,160
Sto ancora cercando.
Restate in attesa.

343
00:22:35,010 --> 00:22:36,110
Uscite.

344
00:22:46,720 --> 00:22:48,760
Le manette. Toglietevele.

345
00:22:50,410 --> 00:22:52,320
Stai cercando di farlo sembrare
un tentativo di fuga?

346
00:22:52,400 --> 00:22:53,860
Farci passare per quelli che
hanno ucciso il tuo partner?

347
00:22:53,920 --> 00:22:55,360
Ora tu, avanti.

348
00:22:56,830 --> 00:22:59,090
Quella chiamata proveniva
dal segretario Bishop?

349
00:22:59,330 --> 00:23:02,610
E' stato lui a dirti di farlo?
Sta commettendo un errore.

350
00:23:02,770 --> 00:23:04,730
Sono venuto qui solo per parlargli.

351
00:23:04,970 --> 00:23:06,720
Non capisce perché sono qui.

352
00:23:06,850 --> 00:23:09,710
Non importa perché sei qui.
Sono i miei ordini.

353
00:23:23,100 --> 00:23:25,060
Dobbiamo andarcene di qui, subito.

354
00:23:26,050 --> 00:23:27,260
Dammi la pistola.

355
00:23:27,450 --> 00:23:28,600
Dammi la pistola!

356
00:23:29,920 --> 00:23:31,690
Ora facciamo a modo mio.

357
00:23:35,800 --> 00:23:38,260
Siete a 100 metri dal trasporto.

358
00:23:38,750 --> 00:23:40,720
Un momento. Sono ripartiti.

359
00:23:40,780 --> 00:23:42,040
Alla prossima a destra.

360
00:23:42,100 --> 00:23:44,340
Ci sono ancora due
trasmettitori nel vicolo.

361
00:23:44,820 --> 00:23:47,260
Okay, fammi scendere.
Tu segui il trasporto.

362
00:23:56,000 --> 00:23:57,350
Ci sono due uomini a terra.

363
00:23:57,630 --> 00:23:59,570
<i>A tutte le unità, i sospetti
sono diretti a nord,</i>

364
00:23:59,620 --> 00:24:01,690
<i>nel vicolo tra la Franklin e Broadway.</i>

365
00:24:13,190 --> 00:24:14,940
Fuori dal veicolo, ora!

366
00:24:20,260 --> 00:24:21,600
A terra!

367
00:24:30,850 --> 00:24:32,240
Quindi, dov'è?

368
00:24:32,450 --> 00:24:33,820
Non ne ho idea.

369
00:24:34,050 --> 00:24:35,200
Ve l'ho detto, è scappato.

370
00:24:35,240 --> 00:24:36,640
Il tesserino dell'agente Murphy
è stato usato

371
00:24:36,641 --> 00:24:39,070
al tornello della metro di
Canal Street 20 minuti fa.

372
00:24:40,220 --> 00:24:43,190
Quindi quel piccolo diversivo è stato
per far scappare il tuo amico.

373
00:24:43,330 --> 00:24:46,500
Broyles ha inviato le descrizioni
alle autorità metropolitane.

374
00:24:46,680 --> 00:24:48,140
Non andrà lontano.

375
00:24:49,130 --> 00:24:51,890
Tu e il tuo amico avete assassinato
due agenti Fringe.

376
00:24:52,120 --> 00:24:54,140
Ogni poliziotto in città lo starà cercando.

377
00:24:54,590 --> 00:24:55,520
Certo.

378
00:24:55,700 --> 00:24:57,100
E' successo proprio questo.

379
00:24:57,300 --> 00:25:00,860
Siamo venuti fin qui per uccidere
due agenti Fringe. Un'idea geniale.

380
00:25:01,550 --> 00:25:03,350
Sei bravo come detective.

381
00:25:04,040 --> 00:25:05,070
Sicuramente ha più senso questo

382
00:25:05,260 --> 00:25:07,250
che pensare che l'agente Murphy
abbia sparato al suo stesso partner,

383
00:25:07,440 --> 00:25:09,230
e abbia provato ad
uccidere voi due perché...

384
00:25:09,350 --> 00:25:11,700
qualcuno l'ha chiamato
e gli ha ordinato di farlo.

385
00:25:12,450 --> 00:25:15,210
Quindi, chi nel nostro lato
potrebbe volervi morti?

386
00:25:16,150 --> 00:25:17,550
Il vostro capo.

387
00:25:18,790 --> 00:25:20,310
Il segretario alla Difesa.

388
00:25:21,360 --> 00:25:23,860
Quindi è chiaro che
nell'altro universo sono...

389
00:25:24,050 --> 00:25:25,500
un pazzo.

390
00:25:25,610 --> 00:25:28,620
Cosa ti fa pensare che al telefono
ci fosse proprio il segretario?

391
00:25:28,900 --> 00:25:32,630
Il nostro universo è stato infiltrato da
dei mutaforma dal vostro lato.

392
00:25:32,940 --> 00:25:35,900
Hanno ucciso molte persone,
tra cui un mio amico...

393
00:25:36,440 --> 00:25:38,800
per motivi che ancora non capisco.

394
00:25:39,750 --> 00:25:41,860
E dietro a questi
c'è il vostro segretario alla Difesa.

395
00:25:42,360 --> 00:25:45,360
Chiaramente ci sono persone all'interno
della vostra divisione che lavorano per lui.

396
00:25:45,640 --> 00:25:48,420
Se mi portate dentro,
lui lo saprà e io sparirò.

397
00:25:49,080 --> 00:25:50,270
Rintracciate la chiamata.

398
00:25:50,550 --> 00:25:52,490
Rintracciate la chiamata
fatta all'agente Murphy,

399
00:25:52,540 --> 00:25:54,450
se porta al segretario Bishop,
saprete che ho ragione.

400
00:25:54,500 --> 00:25:56,470
Se la nostra divisione è compromessa...

401
00:25:56,800 --> 00:25:58,260
perché fidarsi di noi due?

402
00:25:59,940 --> 00:26:01,090
Per lei.

403
00:26:01,220 --> 00:26:02,850
Peter ha detto che potevo fidarmi di te.

404
00:26:03,110 --> 00:26:04,760
Non mi conosce nemmeno.

405
00:26:04,990 --> 00:26:07,240
Peter ha detto che, alla fine,
sei una brava persona.

406
00:26:08,790 --> 00:26:10,300
Faresti la cosa giusta.

407
00:26:14,000 --> 00:26:15,250
Liv?

408
00:26:16,630 --> 00:26:18,400
Lo vedremo al quartier generale.

409
00:27:05,650 --> 00:27:07,140
- Oh, Dio!
- Mi dispiace.

410
00:27:07,220 --> 00:27:08,600
- Non voglio ferirti...
- Io...

411
00:27:08,650 --> 00:27:10,550
- ho dei soldi... prendi...
- No, non capisci...

412
00:27:10,600 --> 00:27:12,210
devo solo parlare con tuo marito.

413
00:27:12,420 --> 00:27:14,050
E' molto importante.

414
00:27:20,550 --> 00:27:21,850
Peter?

415
00:27:32,250 --> 00:27:34,090
Con gli anni, mio marito...

416
00:27:34,120 --> 00:27:38,140
mi ha aperto gli occhi su cose che...
non avrei mai creduto possibili.

417
00:27:39,830 --> 00:27:41,810
Ma non avrei mai pensato...

418
00:27:46,940 --> 00:27:49,280
Appena ti ho guardato
negli occhi ho capito...

419
00:27:56,500 --> 00:27:57,700
Loro...

420
00:27:58,580 --> 00:28:00,510
mi dissero che eri morto.

421
00:28:01,140 --> 00:28:02,950
La notte in cui ti portarono via da me.

422
00:28:04,910 --> 00:28:06,740
Ed era la verità.

423
00:28:07,732 --> 00:28:09,145
Mi dispiace, Elizabeth.

424
00:28:09,900 --> 00:28:12,150
Non sono il Peter che vorresti.

425
00:28:12,600 --> 00:28:14,050
Vengo...

426
00:28:14,450 --> 00:28:16,050
da un altro posto.

427
00:28:17,990 --> 00:28:20,420
E' davvero molto complicato.

428
00:28:22,690 --> 00:28:27,940
Ma lì ci sono persone a cui tengo moltissimo,
e devo tornare da loro.

429
00:28:34,000 --> 00:28:36,240
E' questo che mi ha
fatto superare il dolore, sai...

430
00:28:37,230 --> 00:28:38,680
A volte mi dico che...

431
00:28:38,770 --> 00:28:41,080
se esiste un altro universo...

432
00:28:41,480 --> 00:28:43,530
e quindi ci deve essere
qualcos'altro, allora...

433
00:28:43,900 --> 00:28:45,210
da qualche parte...

434
00:28:47,220 --> 00:28:48,510
saresti cresciuto,

435
00:28:48,600 --> 00:28:50,180
avresti vissuto felicemente...

436
00:28:50,490 --> 00:28:52,290
ti saresti innamorato.

437
00:28:54,310 --> 00:28:56,520
Da qualche parte avresti avuto una vita.

438
00:28:56,650 --> 00:28:57,730
Solo...

439
00:28:58,400 --> 00:28:59,870
non qui.

440
00:29:01,500 --> 00:29:03,190
E' per questo che sono venuto.

441
00:29:03,460 --> 00:29:06,450
E' il motivo per cui devo parlare con Walter,
è l'unico che possa aiutarmi.

442
00:29:06,530 --> 00:29:08,970
Sì, certo, se tuo padre...

443
00:29:09,970 --> 00:29:15,160
se Walter sapesse che sei qui,
farebbe tutto il possibile per aiutarti.

444
00:29:15,410 --> 00:29:18,310
E'... è al lavoro, chiamo l'ufficio.

445
00:29:18,400 --> 00:29:20,000
Oh, no. No.

446
00:29:20,240 --> 00:29:23,830
No, non puoi farlo. Nessun altro
deve sapere che sono qui.

447
00:29:24,920 --> 00:29:26,300
Quando sono venuto in questo lato,

448
00:29:26,350 --> 00:29:28,580
le persone che lavorano per tuo marito
hanno provato a uccidermi.

449
00:29:28,640 --> 00:29:29,670
Cosa?

450
00:29:30,500 --> 00:29:32,360
- Perché qualcuno dovrebbe...
- Non lo so.

451
00:29:32,520 --> 00:29:35,290
Ma chiaramente qualcuno vede
la mia presenza qui come una minaccia.

452
00:29:35,550 --> 00:29:38,900
Peter... dobbiamo proteggerti.

453
00:29:39,210 --> 00:29:41,300
Walter deve saperlo.

454
00:29:43,430 --> 00:29:45,150
Credo che già lo sappia.

455
00:29:48,920 --> 00:29:51,950
L'allarme. Dio, mi dispiace,
prima di sapere che fossi tu...

456
00:29:51,990 --> 00:29:53,500
ho fatto scattare l'allarme.

457
00:29:54,250 --> 00:29:57,220
Peter, perché hai una pistola?

458
00:29:58,790 --> 00:30:00,640
- Dammi la pistola.
- Signora Bishop?

459
00:30:01,140 --> 00:30:03,360
Peter, se non mi dai la pistola
ti spareranno!

460
00:30:07,290 --> 00:30:09,080
Signora Bishop, sta bene?

461
00:30:09,230 --> 00:30:11,340
Non permetterò che ti succeda qualcosa.

462
00:30:12,260 --> 00:30:14,260
Non stavolta.

463
00:30:18,630 --> 00:30:20,360
- Non sparate!
- E' lui, mani in alto!

464
00:30:20,440 --> 00:30:22,790
Okay, non sparate!
Non sparate.

465
00:30:22,840 --> 00:30:24,900
Signora Bishop, si faccia da parte.
Quest'uomo è pericoloso.

466
00:30:24,940 --> 00:30:26,390
- Ha ucciso due agenti Fringe.
- No.

467
00:30:26,430 --> 00:30:29,900
Chiunque farà fuoco su quest'uomo,
dovrà rispondere a mio marito.

468
00:30:29,990 --> 00:30:31,450
E' stato commesso un errore.

469
00:30:31,870 --> 00:30:34,940
I suoi uomini dovranno trasportarci

470
00:30:35,010 --> 00:30:36,990
al Dipartimento della Difesa.

471
00:30:41,220 --> 00:30:42,960
Mi avete sentito.

472
00:30:43,050 --> 00:30:45,160
Andremo da mio marito.

473
00:30:48,750 --> 00:30:50,770
Dovrai essere ammanettato.

474
00:30:50,820 --> 00:30:52,060
Va bene.

475
00:30:55,390 --> 00:30:56,910
Walter sistemerà tutto.

476
00:30:57,160 --> 00:30:58,490
Vedrai.

477
00:31:05,430 --> 00:31:06,710
Che significa?

478
00:31:06,900 --> 00:31:08,080
Significa...

479
00:31:08,200 --> 00:31:09,430
che ti teniamo qui.

480
00:31:09,470 --> 00:31:10,900
E' un ripostiglio.

481
00:31:11,170 --> 00:31:12,810
Molto arguto.

482
00:31:13,100 --> 00:31:14,760
Sei bravo come detective.

483
00:31:15,900 --> 00:31:17,800
Abbiamo controllato il registro chiamate
dell'agente Murphy,

484
00:31:17,860 --> 00:31:21,350
in effetti ha ricevuto una telefonata poco
prima che il veicolo sparisse dal convoglio.

485
00:31:21,400 --> 00:31:22,650
Come ho detto io.

486
00:31:22,920 --> 00:31:24,670
Rintracceremo la chiamata,

487
00:31:24,710 --> 00:31:27,850
se porta al segretario
alla Difesa, parleremo.

488
00:31:27,900 --> 00:31:29,010
In caso contrario,

489
00:31:29,150 --> 00:31:32,460
questa non sarà l'ultima stanza
senza finestre in cui ti ritroverai.

490
00:31:33,000 --> 00:31:34,870
Mettiti comodo.

491
00:31:35,040 --> 00:31:36,670
Sappiamo solo noi che sei qui.

492
00:31:41,450 --> 00:31:44,240
Stiamo ignorando circa 5
diversi ordini generali.

493
00:31:44,260 --> 00:31:46,770
- Spero tu sappia cosa stai facendo.
- Lo spero anch'io.

494
00:31:58,600 --> 00:32:00,340
Walter.

495
00:32:04,730 --> 00:32:05,960
E' Peter.

496
00:32:06,490 --> 00:32:07,970
E' un miracolo.

497
00:32:13,640 --> 00:32:15,150
Ma certamente.

498
00:32:26,030 --> 00:32:29,710
Sogno questo momento da così tanti anni.

499
00:32:31,070 --> 00:32:32,990
Ora sei davvero qui...

500
00:32:33,930 --> 00:32:35,500
davanti a me.

501
00:32:37,950 --> 00:32:39,500
- Toglietegli queste manette.
- Signore...

502
00:32:39,550 --> 00:32:40,660
Toglietele.

503
00:32:41,390 --> 00:32:42,870
Poi lasciateci.

504
00:32:48,270 --> 00:32:49,540
So che...

505
00:32:51,310 --> 00:32:54,740
So che al momento non vorrebbe
sentirselo dire, segretario Bishop, ma...

506
00:32:57,480 --> 00:32:59,300
non sono suo figlio.

507
00:33:01,540 --> 00:33:02,820
Lo so.

508
00:33:03,750 --> 00:33:05,060
Come potresti esserlo?

509
00:33:06,120 --> 00:33:08,050
E' venuto a chiedere il tuo aiuto.

510
00:33:08,310 --> 00:33:10,210
Ho promesso che gliel'avresti dato.

511
00:33:15,700 --> 00:33:18,440
Ci lasceresti un istante, Elizabeth?

512
00:33:18,700 --> 00:33:20,800
Devo parlare con Peter da solo.

513
00:33:20,954 --> 00:33:23,177
Solo qualche istante, cara.

514
00:33:27,795 --> 00:33:29,042
Va bene.

515
00:33:31,251 --> 00:33:32,507
Va bene.

516
00:33:37,378 --> 00:33:38,446
Grazie.

517
00:33:51,903 --> 00:33:56,406
Devo ammettere
che è stata una performance notevole.

518
00:33:56,444 --> 00:34:01,772
Sei sembrato davvero sorpreso di vedermi,
ed entrambi sappiamo che non è il caso.

519
00:34:04,374 --> 00:34:06,790
So di te da un po'.

520
00:34:14,137 --> 00:34:18,642
Ho monitorato l'intelligence
dell'altro universo.

521
00:34:19,240 --> 00:34:21,680
Monitorato, intendi spiato.

522
00:34:24,105 --> 00:34:26,184
Hai davvero una pessima opinione di me.

523
00:34:26,893 --> 00:34:29,346
Da dove vengo ci conosciamo molto bene.

524
00:34:29,384 --> 00:34:30,727
Davvero?

525
00:34:31,816 --> 00:34:33,442
Cosa sai?

526
00:34:33,451 --> 00:34:37,475
Tanto per cominciare, so che oggi
hai già provato a farmi uccidere.

527
00:34:40,509 --> 00:34:43,478
- E perché avrei voluto farlo?
- Non lo so, Walter.

528
00:34:43,654 --> 00:34:45,467
Forse mi vedi come una minaccia.

529
00:34:45,967 --> 00:34:48,281
Sanno che sei stato tu
a creare i mutaforma umani.

530
00:34:48,329 --> 00:34:51,137
E sanno che sei stato tu
a mandarli nell'altro universo,

531
00:34:51,149 --> 00:34:53,413
violando l'accordo con loro.

532
00:34:53,506 --> 00:34:58,347
Hai fatto tutta questa strada
per consegnarmi alla giustizia?

533
00:34:58,474 --> 00:34:59,530
No.

534
00:35:01,160 --> 00:35:03,868
Qualunque sia il problema
tra questo e il loro universo,

535
00:35:03,965 --> 00:35:05,583
non mi riguarda,

536
00:35:06,162 --> 00:35:08,162
ti dirò la stessa cosa che ho detto a loro:

537
00:35:08,475 --> 00:35:10,882
non è la mia guerra.

538
00:35:10,940 --> 00:35:13,826
Voglio solo che mi aiutiate
a tornare da dove vengo.

539
00:35:13,904 --> 00:35:16,117
A tornare a casa.

540
00:35:18,552 --> 00:35:21,577
Se vuoi liberarti di me, aiutami.

541
00:35:24,641 --> 00:35:29,478
Se credi che io sia il responsabile
di quelle terribili cose,

542
00:35:30,469 --> 00:35:33,686
deve essere stato difficile per te
decidere di venire qui.

543
00:35:40,610 --> 00:35:42,404
Non avevo molta altra scelta.

544
00:35:43,768 --> 00:35:44,930
Capisco.

545
00:35:46,943 --> 00:35:51,719
Nessuno conosce meglio di me
il peso delle decisioni difficili.

546
00:35:54,438 --> 00:35:55,663
Signore...

547
00:35:55,701 --> 00:35:59,915
- Il sergente Kane dice che voleva vedermi.
- Dottore, si accomodi.

548
00:36:01,398 --> 00:36:04,277
Dottor Fayette,
questo uomo viene dall'altro lato.

549
00:36:05,662 --> 00:36:07,623
Muove delle accuse molto pesanti
nei miei confronti,

550
00:36:07,642 --> 00:36:10,736
tra le altre cose,
crede che sia mia la responsabilità

551
00:36:10,909 --> 00:36:13,966
dell'invasione dei mutaforma
nell'altro universo.

552
00:36:14,319 --> 00:36:16,319
Lei è il capo della divisione scientifica,

553
00:36:16,417 --> 00:36:19,263
conosce me e la mia operazione
meglio di chiunque altro,

554
00:36:21,148 --> 00:36:22,527
è possibile?

555
00:36:23,469 --> 00:36:26,639
Quello che dice
può essere in qualche modo vero?

556
00:36:30,243 --> 00:36:31,997
Non vedo come potrebbe, signore.

557
00:36:32,242 --> 00:36:37,296
Ho esaminato la tecnologia dei mutaforma,
e nulla indica che lei sia coinvolto.

558
00:36:38,543 --> 00:36:39,806
Quindi...

559
00:36:40,129 --> 00:36:41,198
hai visto?

560
00:36:42,003 --> 00:36:43,649
Posso chiedere...

561
00:36:55,548 --> 00:36:57,400
Le cose non sono sempre quelle che sembrano.

562
00:37:02,510 --> 00:37:06,371
Sospettavo già da un po' che il dottor Fayette
fosse stato rimpiazzato da un mutaforma.

563
00:37:06,447 --> 00:37:08,783
Quindi l'ho fatto seguire
per qualche settimana.

564
00:37:08,812 --> 00:37:11,724
- Monitorando tutte le sue comunicazioni.
- Cosa farai con lui?

565
00:37:12,546 --> 00:37:13,972
Interrogarlo.

566
00:37:14,472 --> 00:37:17,541
Racimolare più informazioni possibile,
per scoprire chi c'è dietro a questa storia.

567
00:37:18,778 --> 00:37:19,966
Oggi

568
00:37:20,466 --> 00:37:24,206
un dipendente del Dipartimento di Stato
è stato vittima di un altro mutaforma

569
00:37:24,313 --> 00:37:26,745
che cercava di acquisire la sua identità.

570
00:37:26,783 --> 00:37:28,783
E' ormai appurato

571
00:37:28,861 --> 00:37:32,109
che elementi del nostro governo
sono stati compromessi,

572
00:37:32,344 --> 00:37:34,919
Se lo sapevi da così tanto,
perché non hai fatto nulla?

573
00:37:34,977 --> 00:37:36,192
Fare cosa?

574
00:37:37,389 --> 00:37:40,863
Se si fosse venuto a sapere
che cariche elettive e altre autorità

575
00:37:40,885 --> 00:37:42,885
non erano chi dicevano di essere,

576
00:37:43,645 --> 00:37:46,186
si sarebbe diffuso il panico,
e la società sarebbe collassata.

577
00:37:46,254 --> 00:37:49,581
No, fidati, devi trovare i mutaforma,

578
00:37:49,747 --> 00:37:51,284
smascherare la loro vera natura.

579
00:37:51,332 --> 00:37:54,641
- E come suggerisci di farlo.
- Con l'apparecchio che hai usato ora.

580
00:37:55,269 --> 00:38:01,120
Sì, ci ho messo settimane a convincermi
che il dottor Fayette fosse stato sostituito.

581
00:38:03,349 --> 00:38:05,012
Se mi fossi sbagliato,

582
00:38:05,335 --> 00:38:07,276
la scarica avrebbe ucciso un essere umano.

583
00:38:11,381 --> 00:38:13,117
Perché mi dici tute queste cose?

584
00:38:18,224 --> 00:38:22,703
Perché sei l'unico di cui possa fidarmi,
non sei alleato

585
00:38:22,731 --> 00:38:25,175
né con noi, né con loro.

586
00:38:28,052 --> 00:38:31,205
Ne parlo con te, perché ho bisogno
che tu riferisca un messaggio.

587
00:38:32,108 --> 00:38:34,055
Capisco quali siano le tue intenzioni, ma...

588
00:38:34,290 --> 00:38:36,507
- Non è la tua guerra?
- Esatto, non è la mia guerra.

589
00:38:37,272 --> 00:38:39,959
Sono venuto solo perché mi serve il tuo aiuto
per tornare a casa,

590
00:38:40,007 --> 00:38:42,272
e l'altro Walter si rifiuta di aiutarmi.

591
00:38:42,497 --> 00:38:45,802
Ma tu capisci la macchina,
voi avete la stessa mente.

592
00:38:46,302 --> 00:38:48,913
Sei l'unico che possa aiutarmi
a tornare da dove vengo.

593
00:38:49,099 --> 00:38:50,618
E farei tutto...

594
00:38:51,894 --> 00:38:53,414
ciò che posso...

595
00:38:53,492 --> 00:38:55,492
per aiutarti a tornare a casa.

596
00:38:55,992 --> 00:39:01,101
Ma devi andare dall'altra parte,
e dire loro che non sono io il nemico.

597
00:39:02,308 --> 00:39:05,217
Chiunque sia, è una minaccia per tutti.

598
00:39:17,052 --> 00:39:18,844
Mi sbagliavo su di te.

599
00:39:21,348 --> 00:39:22,976
Non sei come pensavo io.

600
00:39:26,325 --> 00:39:29,304
Tu sei proprio come pensavo.

601
00:39:35,619 --> 00:39:37,619
Per favore, fallo per me, Peter.

602
00:39:38,414 --> 00:39:39,951
Aiutaci.

603
00:39:44,714 --> 00:39:46,665
L'agente Farnsworth ha tracciato le chiamate

604
00:39:46,693 --> 00:39:51,222
dall'auricolare di Murphy fino ad una zona
industriale nel distretto di Flatiron.

605
00:39:51,290 --> 00:39:54,387
L'area è rimasta abbandonata
dall'amberizzazione del 2006.

606
00:39:54,396 --> 00:39:56,375
Distretto di Flatiron.

607
00:39:57,201 --> 00:40:00,356
non mi pare ci siano collegamenti con
il Dipartimento o il segretario Bishop.

608
00:40:00,365 --> 00:40:02,650
Forse no, ma conviene controllare ugualmente.

609
00:40:02,679 --> 00:40:05,367
Per quanto terremo Broyles all'oscuro?

610
00:40:05,405 --> 00:40:07,336
- Stiamo solo seguendo una pista.
- No.

611
00:40:07,384 --> 00:40:11,237
Stiamo appoggiando la storia di un sospetto
che potrebbe avere ucciso due nostri agenti.

612
00:40:11,442 --> 00:40:13,158
Che tra le altre cose,
abbiamo chiuso in un ripostiglio,

613
00:40:13,176 --> 00:40:15,176
invece che in custodia.

614
00:40:17,139 --> 00:40:19,139
- E se avesse ragione?
- E se invece no?

615
00:40:20,828 --> 00:40:22,828
Dobbiamo dire qualcosa a Broyles.

616
00:40:28,829 --> 00:40:30,998
Avete trasferito il prigioniero in custodia?

617
00:40:31,763 --> 00:40:33,331
E' stato rinchiuso, signore.

618
00:40:33,684 --> 00:40:35,184
Ma non siamo qui per questo.

619
00:40:38,602 --> 00:40:41,511
Immagino sia per la traccia
sull'auricolare dell'agente Murphy,

620
00:40:43,072 --> 00:40:44,508
me ne ha parlato l'agente Farnsworth.

621
00:40:45,725 --> 00:40:47,854
Volete dirmi cosa state cercando?

622
00:40:48,158 --> 00:40:50,931
Forse niente,
ma finché non ne sapremo di più,

623
00:40:51,018 --> 00:40:53,018
vorremmo avere
libertà di movimento a riguardo.

624
00:40:58,840 --> 00:41:01,411
Va bene, tenetemi aggiornato.

625
00:41:01,489 --> 00:41:03,137
Sissignore, la ringrazio.

626
00:41:17,486 --> 00:41:19,101
Colonnello Broyles.

627
00:41:19,169 --> 00:41:20,981
Stanno venendo da te.

628
00:41:22,355 --> 00:41:23,657
Molto bene.

629
00:41:26,436 --> 00:41:28,436
Li aspetteremo.

630
00:41:52,130 --> 00:41:53,536
- Chi sei?
- Chi sei?

631
00:41:54,282 --> 00:41:55,978
- Tieni le mani in vista.
- Tieni le mani in vista.

632
00:41:57,048 --> 00:41:58,506
- Come hai fatto...
- Come hai fatto...

633
00:41:58,918 --> 00:42:00,918
- Smettila.
- Smettila.

634
00:42:02,282 --> 00:42:04,282
- Chi diavolo sei?
- Chi diavolo sei?

635
00:42:09,271 --> 00:42:11,607
Sono venuto per dirti una cosa,

636
00:42:12,284 --> 00:42:13,421
Olivia.

637
00:42:14,933 --> 00:42:16,408
Come fai a sapere come mi chiamo?

638
00:42:21,112 --> 00:42:22,770
Come fai a sapere come...

639
00:42:28,977 --> 00:42:30,425
Ti hanno sparato?

640
00:42:32,271 --> 00:42:33,858
Sono venuto per dirti...

641
00:42:35,134 --> 00:42:38,514
ho visto tutti i futuri possibili...

642
00:42:39,554 --> 00:42:40,974
e in ognuno di essi

643
00:42:41,946 --> 00:42:43,946
il risultato è identico.

644
00:42:47,118 --> 00:42:48,683
Devi morire.

645
00:42:56,441 --> 00:42:58,441
Devo portarti in ospedale.

