1
00:00:01,846 --> 00:00:05,960
C'è un universo alternativo e in esso,
c'è una versione di noi stessi.

2
00:00:06,125 --> 00:00:08,125
<i>Negli episodi precedenti di Fringe...</i>

3
00:00:08,159 --> 00:00:12,625
Avevi ragione. Non si ricordano di Peter.
E' stato cancellato...

4
00:00:12,982 --> 00:00:14,905
La linea temporale è stata riscritta.

5
00:00:15,129 --> 00:00:18,894
Eppure, continuano
ad emergere sue tracce.

6
00:00:19,408 --> 00:00:23,382
Ti ricorda niente? Un ibrido biomeccanico.

7
00:00:23,460 --> 00:00:24,549
Sono umani.

8
00:00:24,714 --> 00:00:26,335
Ho sentito che hai qualcosa da farmi vedere.

9
00:00:26,442 --> 00:00:29,184
Alimentava un nuovo tipo di mutaforma.

10
00:00:29,204 --> 00:00:32,206
Quelli che abbiamo incontrato prima,
rispondevano a Walternativo.

11
00:00:33,216 --> 00:00:35,216
Ero importante per te, vero?

12
00:00:35,614 --> 00:00:37,614
Voglio dire, l'altra versione di me.

13
00:00:37,692 --> 00:00:40,310
- Lo è ancora.
- Spero che tu riesca a tornare da lei.

14
00:00:40,796 --> 00:00:42,796
Chiaramente mi trovo nel posto sbagliato.

15
00:00:42,976 --> 00:00:46,178
Tutte le persone che conosco
e che amo si trovano altrove.

16
00:00:46,866 --> 00:00:49,041
Ora devo solo capire come tornare a casa.

17
00:00:57,866 --> 00:00:59,189
Walter?

18
00:01:00,160 --> 00:01:02,780
La tuo arnese per i waffle
non funziona bene, Peter.

19
00:01:03,833 --> 00:01:06,961
- Al posto loro...
- Adesso mi parli?

20
00:01:07,990 --> 00:01:09,598
Non capisco.

21
00:01:10,098 --> 00:01:14,018
Pancake con gocce di cioccolato e banana,
cosa c'è da capire?

22
00:01:14,207 --> 00:01:15,543
Siediti.

23
00:01:28,076 --> 00:01:29,608
Buongiorno.

24
00:01:31,938 --> 00:01:33,474
Buongiorno Walter.

25
00:01:34,766 --> 00:01:36,766
Pensavo facessi i waffle.

26
00:01:36,812 --> 00:01:41,505
- La piastra dei waffle è rotta.
- Ma non vedevi proprio l'ora di mangiarli!

27
00:01:41,585 --> 00:01:43,261
Non fa niente.

28
00:01:45,001 --> 00:01:47,001
Che bello...

29
00:01:48,061 --> 00:01:50,061
essere di nuovo insieme a voi due.

30
00:01:50,401 --> 00:01:55,229
- E' davvero bellissimo.
- Non preoccuparti figliolo...

31
00:01:55,885 --> 00:02:00,605
aggiusterò quest'arnese infernale
e potremo mangiare waffle ogni giorno.

32
00:02:00,754 --> 00:02:02,499
Devo solo riparare...

33
00:02:05,767 --> 00:02:07,105
Walter.

34
00:02:17,261 --> 00:02:19,637
E' incredibile! Astrid vieni, svelta!

35
00:02:19,794 --> 00:02:21,457
Vieni a vedere.

36
00:02:21,870 --> 00:02:24,663
La girandola con le proprietà metalliche

37
00:02:24,764 --> 00:02:27,636
gira contrariamente al flusso d'aria...

38
00:02:28,758 --> 00:02:31,961
violando completamente
le leggi della fisica.

39
00:02:33,712 --> 00:02:35,832
Delle paste! Che gentile!

40
00:02:36,340 --> 00:02:38,340
- Grazie Astrid.
- Ciao, Walter...

41
00:02:39,366 --> 00:02:41,366
ti devo parlare della macchina.

44
00:02:46,104 --> 00:02:49,544
E credo che sia l'unica cosa
che può riportarmi da dove vengo.

45
00:02:49,805 --> 00:02:50,992
L'hai costruita tu.

46
00:02:51,293 --> 00:02:53,561
Sei l'unico che può aiutarmi
a riconfigurarne la matrice.

47
00:02:53,567 --> 00:02:54,682
Quella macchina è...

48
00:02:54,879 --> 00:02:57,175
incredibilmente pericolosa!

49
00:02:57,850 --> 00:03:00,903
- E' capace di distruggere gli universi.
- Lo so!

50
00:03:01,036 --> 00:03:02,645
Forse ne sono capace anche io.

51
00:03:03,799 --> 00:03:07,114
Ho cercato di rispettare i paletti,
mi sono mantenuto a distanza, Walter...

52
00:03:07,614 --> 00:03:09,614
ma adesso devo andare a casa.

53
00:03:10,002 --> 00:03:12,162
E tu sei l'unico
che puoi aiutarmi a farlo.

54
00:03:13,866 --> 00:03:16,425
Sono stato allontanato
dalla mia famiglia...

55
00:03:16,957 --> 00:03:21,180
e tu meglio di tutti dovresti comprendere,
quanto disperatamente io voglia ritornare.

56
00:03:35,034 --> 00:03:39,305
L'acqua stava ancora scorrendo nel lavandino.

57
00:03:40,372 --> 00:03:43,949
Deve aver preso la decisione
mentre lavava i piatti.

58
00:03:44,307 --> 00:03:45,838
Che?

59
00:03:46,181 --> 00:03:48,416
Me ne sono reso conto quasi subito...

60
00:03:49,546 --> 00:03:51,830
anche prima di trovare il corpo.

61
00:03:53,448 --> 00:03:55,338
La macchina era ancora in moto...

62
00:03:58,671 --> 00:04:00,262
non aveva lasciato nessun biglietto...

63
00:04:01,077 --> 00:04:03,077
non ce n'era bisogno.

64
00:04:03,829 --> 00:04:07,138
Avevamo perso il nostro unico figlio.

65
00:04:09,458 --> 00:04:12,156
Avrei dovuto piangerlo insieme a lei...

66
00:04:12,216 --> 00:04:13,479
esserci.

67
00:04:15,518 --> 00:04:17,754
Invece l'ho lasciata sola nel dolore

68
00:04:17,904 --> 00:04:20,039
affinché potessi concentrami su...

69
00:04:20,189 --> 00:04:25,248
come raggiungere l'altro universo
per andare a salvare il figlio di un altro.

70
00:04:30,330 --> 00:04:33,846
Le mie azioni
hanno causato la morte di mia moglie...

71
00:04:34,568 --> 00:04:38,442
e danni indescrivibili ai due universi.

72
00:04:39,770 --> 00:04:41,770
Ho perso la carriera...

73
00:04:43,260 --> 00:04:45,260
e la sanità mentale.

74
00:04:46,603 --> 00:04:49,999
Tutto per aver cercato
di aiutare un altro Peter.

75
00:04:55,613 --> 00:04:58,129
Forse sono l'unico che può aiutarti...

76
00:04:58,806 --> 00:05:01,298
ma sono anche l'unico a non poterlo fare.

77
00:05:16,254 --> 00:05:19,107
All'ufficio mi hanno detto
che avevi preso un permesso. Tutto bene?

78
00:05:19,877 --> 00:05:22,721
Già, direi...
che è solo un'emicrania. Credo sia...

79
00:05:22,942 --> 00:05:26,526
stanchezza. Broyles mi ha detto
di staccare per riposarmi.

80
00:05:27,767 --> 00:05:31,145
- Che ci fai qui?
- Ti devo chiedere un favore.

81
00:05:31,353 --> 00:05:32,770
Ti dispiace se entro?

82
00:05:33,502 --> 00:05:34,735
Prego.

83
00:05:41,012 --> 00:05:42,167
Accomodati.

84
00:05:45,612 --> 00:05:48,316
Dovresti chiedere a Broyles
il permesso per farmi usare il ponte

85
00:05:48,335 --> 00:05:50,573
per attraversare
e raggiungere l'altro universo.

86
00:05:50,697 --> 00:05:52,697
Perché dovresti andarci?

87
00:05:53,197 --> 00:05:55,941
Perché penso che la macchina sia la migliore
opportunità che ho di andare a casa.

88
00:05:56,230 --> 00:05:57,726
Walter l'ha costruita, ma...

89
00:05:57,850 --> 00:06:01,610
è ovvio che non mi aiuterà a ritararla,
spero vorrà farlo Walternativo.

90
00:06:02,004 --> 00:06:05,885
Walternativo è un inaffidabile
figlio di puttana, è...

91
00:06:05,939 --> 00:06:09,658
responsabile di aver mandato
i mutaforma nel nostro universo. Perciò...

92
00:06:09,693 --> 00:06:11,653
perché pensi che ti aiuterà?

93
00:06:12,540 --> 00:06:14,540
Non ho proprio altra scelta.

94
00:06:16,871 --> 00:06:20,654
Okay, ad ogni modo, Broyles non ti lascerà
neanche avvicinare a quel ponte.

95
00:06:20,778 --> 00:06:24,595
Cioè, qui avrai guadagnato pure dei punti,
ma per lui resti sempre un'entità sconosciuta.

96
00:06:24,942 --> 00:06:27,689
Inoltre Peter, loro non sanno
nemmeno che esisti.

97
00:06:27,813 --> 00:06:30,801
E Walternativo è il loro
Segretario della Difesa.

98
00:06:30,972 --> 00:06:35,293
Cioè, come farai ad incontrarlo
al Dipartimento della Difesa?

99
00:06:39,185 --> 00:06:40,596
- Ehi.
- Ehi.

100
00:06:40,650 --> 00:06:43,324
Ho portato del brodo di pollo,
pensavo ti avrebbe fatto piacere un po' di...

101
00:06:43,765 --> 00:06:45,446
compagnia, che...

102
00:06:45,664 --> 00:06:46,928
già hai, vedo.

103
00:06:46,994 --> 00:06:48,097
Lui!

104
00:06:48,177 --> 00:06:50,706
- Io?
- Tu mi farai entrare al Dipartimento.

105
00:06:50,786 --> 00:06:53,831
Dall'altra parte, la Divisione Fringe fa capo
direttamente al Segretario della Difesa.

106
00:06:53,841 --> 00:06:55,840
- L'agente che la dirige...
- E uguale al nostro Lee.

107
00:06:56,025 --> 00:06:57,857
- Già, potrebbe funzionare.
- Penso che funzionerà senz'altro.

108
00:06:57,874 --> 00:07:00,067
Mi serve solo un modo per andare di là.

109
00:07:00,420 --> 00:07:01,982
Scusate, di che parliamo?

110
00:07:02,426 --> 00:07:03,733
Eccolo.

111
00:07:06,572 --> 00:07:09,042
Un modulo di requisizione
della Massive Dynamic?

112
00:07:09,899 --> 00:07:11,710
Cos'è l'articolo 317?

113
00:07:11,811 --> 00:07:15,664
E' il dispositivo di Walter, quello
che ha usato per andare di là nel 1995.

114
00:07:15,723 --> 00:07:17,449
E' in fondo al Lago Reiden.

115
00:07:17,466 --> 00:07:18,913
Forse da dove vieni tu,

116
00:07:18,919 --> 00:07:22,147
ma la Massive Dynamic l'ho ha recuperato
anni fa, e da allora è in magazzino.

117
00:07:22,599 --> 00:07:25,044
E questo ce l'avevi sottomano così.

118
00:07:25,200 --> 00:07:28,463
Stavo pensando di attraversare
per conto mio, dare un'occhiatina in giro.

119
00:07:28,490 --> 00:07:32,295
A che ti serve il dispositivo di Walter
se sei in grado di andare e venire da sola?

120
00:07:32,400 --> 00:07:33,523
Sono cosa?

121
00:07:34,094 --> 00:07:36,043
Geniale! Saresti andata di nascosto,

122
00:07:36,077 --> 00:07:37,631
a scoprire cosa cercano i mutaforma.

123
00:07:37,685 --> 00:07:40,606
Per vedere di smascherare
i piani di Walternativo.

124
00:07:40,711 --> 00:07:44,136
- Peter ci ha appena mostrato come.
- No, non lo faremo per niente.

125
00:07:44,150 --> 00:07:45,860
Sentite, capisco che voi due
avete a che fare con

126
00:07:45,887 --> 00:07:47,803
una minaccia davvero
impressionante nell'altra parte, ma...

127
00:07:47,817 --> 00:07:51,521
se andiamo lì e ti prendono, Walternativo
penserà che sia coinvolto anch'io.

128
00:07:51,535 --> 00:07:54,251
Perderò la migliore opportunità che ho
di tornare nella mia linea temporale...

129
00:07:54,336 --> 00:07:56,336
dalla mia gente. Dovete capirlo.

130
00:07:59,570 --> 00:08:03,692
Naturalmente. Farti tornare a casa
è anche priorità nostra, quindi...

131
00:08:03,819 --> 00:08:05,819
a questo punto, riguarda anche te.

132
00:08:07,370 --> 00:08:09,419
Io e Lincoln prenderemo un furgone

133
00:08:09,477 --> 00:08:11,477
e preleveremo il dispositivo
alla Massive Dynamic.

134
00:08:14,541 --> 00:08:16,115
Va bene, andiamo a prendere il nostro mezzo.

135
00:08:21,265 --> 00:08:22,593
Ha qualche idea?

136
00:08:29,724 --> 00:08:31,724
STAZIONE DEGLI AUTOBUS
DI BATTERY PARK

137
00:08:32,745 --> 00:08:34,745
Sicuro che non vuoi che venga con te, tesoro?

138
00:08:34,765 --> 00:08:35,739
Sì.

139
00:08:35,746 --> 00:08:37,482
Va bene, se hai bisogno di me,
mi trovi qui fuori.

140
00:08:58,484 --> 00:08:59,561
Mamma!

141
00:09:01,259 --> 00:09:04,430
Agente, mi scusi, sta succedendo qualcosa

142
00:09:04,468 --> 00:09:06,222
nel bagno degli uomini e mio...

143
00:09:06,270 --> 00:09:08,121
figlio, di otto anni,
ne è appena stato testimone.

144
00:09:11,843 --> 00:09:13,971
Polizia dei trasporti,
uscite da lì.

145
00:09:36,309 --> 00:09:38,309
Fringe 4x08
Back to Where You've Never Been

146
00:09:39,793 --> 00:09:41,793
Sottotitoli: Silviabbà, Rikyrich, Black_Rock,
LaMarghe. Revisione: LaMarghe

147
00:09:42,872 --> 00:09:44,872
www.subsfactory.it

148
00:09:58,986 --> 00:10:02,453
Signor Segretario, c'è qui Brandon
Fayette, come da sua richiesta.

149
00:10:03,916 --> 00:10:05,114
Lo faccia entrare.

150
00:10:07,991 --> 00:10:11,652
Signor Segretario, mi hanno detto che voleva
le portassi il dispositivo dei mutaforma.

151
00:10:13,213 --> 00:10:16,354
Ci ha lavorato per settimane,
quanto tempo le serve ancora?

152
00:10:16,520 --> 00:10:19,853
Non saprei, ma ho identificato
un segnale che potremmo tracciabile.

153
00:10:20,205 --> 00:10:21,736
Se ho ragione, dovrebbe condurci

154
00:10:21,774 --> 00:10:24,668
da chi è responsabile
di questo nuovo tipo di mutaforma.

155
00:10:27,624 --> 00:10:29,918
Voglio che mi mandi
i suoi protocolli diagnostici.

156
00:10:33,277 --> 00:10:34,639
E lasci qui il disco.

157
00:10:34,766 --> 00:10:36,589
Mi occuperò personalmente del tracciamento.

158
00:10:37,737 --> 00:10:39,227
Signore, ne è sicuro?

159
00:10:39,324 --> 00:10:41,245
Sento di essere vicino,
vorrei vedere...

160
00:10:41,264 --> 00:10:44,148
Devo forse ricordarle
che anche io sono uno scienziato?

161
00:10:45,954 --> 00:10:47,954
Sono in grado di assolvere al compito.

162
00:10:49,770 --> 00:10:51,327
No, signore, certamente.

163
00:10:51,581 --> 00:10:53,581
La farò chiamare in caso mi servisse altro.

164
00:10:58,081 --> 00:11:02,125
Quindi, il tipo scala il pullman
e fa un salto di 10 metri dal tetto.

165
00:11:02,237 --> 00:11:04,235
Così dice il rapporto dei testimoni.

166
00:11:04,324 --> 00:11:07,255
Un bel 9 e mezzo per il tentativo,
ma non ha imbroccato l'atterraggio.

167
00:11:08,272 --> 00:11:10,117
Attenzione, prego.

168
00:11:10,156 --> 00:11:15,365
La Divisione Fringe e il personale ausiliario
sono pregati di lasciare subito l'area.

169
00:11:15,456 --> 00:11:16,660
Chiedo scusa...

170
00:11:16,873 --> 00:11:18,523
vuole dirmi cosa crede di fare?

171
00:11:18,566 --> 00:11:20,839
Sergente Elias Kane
del Dipartimento di Difesa.

172
00:11:20,892 --> 00:11:23,874
Quest'indagine è ora
di competenza del comando militare.

173
00:11:24,034 --> 00:11:26,179
Col cavolo, su ordine di chi?

174
00:11:26,377 --> 00:11:28,377
Del Segretario della Difesa.

175
00:11:31,210 --> 00:11:33,322
Okay, ragazzi, fate i bagagli
e sgomberate la zona.

176
00:11:33,368 --> 00:11:35,038
Non fai niente?

177
00:11:35,063 --> 00:11:36,095
Il caso non ci riguarda più.

178
00:11:36,140 --> 00:11:38,028
Anche tu lavori
per il Dipartimento di Difesa.

179
00:11:38,059 --> 00:11:41,849
Perché il Segretario Bishop ci toglierebbe
da un caso chiaramente da Divisione Fringe.

180
00:11:42,147 --> 00:11:45,381
Non dobbiamo chiedere il "perché",
dobbiamo solo levarci di torno.

181
00:11:56,679 --> 00:11:58,729
- Dunham.
- Ho recuperato l'attrezzatura.

182
00:11:58,782 --> 00:12:00,229
Ci vediamo al teatro.

183
00:12:00,406 --> 00:12:02,406
Ottimo, ci vediamo lì.

184
00:12:03,354 --> 00:12:07,445
Perché sei così sicuro che la barriera
tra i due universi sia più sottile, lì?

185
00:12:07,594 --> 00:12:09,594
L'abbiamo già usato.

186
00:12:10,380 --> 00:12:12,380
In un'altra linea temporale.

187
00:12:17,957 --> 00:12:19,957
Mancano più di 60 chilometri.

188
00:12:22,827 --> 00:12:25,632
Non fa niente, abbiamo autonomia
ancora per un bel po'.

189
00:12:39,693 --> 00:12:42,181
- Tutto bene?
- Sì, sto bene.

190
00:12:42,233 --> 00:12:43,869
Sai, non devi per forza restare qui.

191
00:12:43,924 --> 00:12:45,799
No, abbiamo un accordo.

192
00:12:45,826 --> 00:12:48,096
Se succede qualcosa,
e non riuscite a tornare,

193
00:12:48,152 --> 00:12:50,527
io devo stare qui per avvertire Broyles.

194
00:12:51,012 --> 00:12:53,012
Allora, come sto?

195
00:12:55,727 --> 00:12:57,482
Stai bene.

196
00:13:00,723 --> 00:13:03,106
Okay, ti è tutto chiaro, vero,

197
00:13:03,247 --> 00:13:05,196
quello che devi fare?

198
00:13:05,389 --> 00:13:06,816
Sei pronto?

199
00:13:16,075 --> 00:13:21,418
Giusto per curiosità, se questo coso
si chiude mentre sto passando, che succede?

200
00:13:21,482 --> 00:13:24,727
Resti tagliato a metà!
Una volta ho ucciso uno, così.

201
00:13:25,072 --> 00:13:27,072
Tranquillo, era uno cattivo.

202
00:13:28,174 --> 00:13:30,174
Olivia, grazie.

203
00:13:31,455 --> 00:13:33,455
Ti devo un favore.

204
00:13:39,420 --> 00:13:40,976
In bocca al lupo.

205
00:13:49,346 --> 00:13:50,708
Stai bene?

206
00:13:51,767 --> 00:13:53,513
Sono intero.

207
00:14:01,036 --> 00:14:02,311
Colonnello Broyles.

208
00:14:02,642 --> 00:14:05,046
I sensori rilevano una crepa
di terza classe.

209
00:14:05,088 --> 00:14:06,793
E' impossibile.

210
00:14:06,854 --> 00:14:09,277
Non abbiamo avuto segni di degradazione
da quando gli universi sono stati collegati.

211
00:14:09,336 --> 00:14:14,079
Eppure il sistema segnala una crepa
in un teatro a Brooklyn.

212
00:14:14,222 --> 00:14:17,636
- Dove sono gli agenti Lee e Dunham?
- A 10 minuti dal Quartier Generale.

213
00:14:17,700 --> 00:14:21,100
Informali della crepa e mandali lì,
falli raggiungere da un Team Ambra.

214
00:14:22,661 --> 00:14:24,661
Non è poi tanto diverso da casa...

215
00:14:26,637 --> 00:14:29,245
Ehi, su, Spaventapasseri...

216
00:14:29,344 --> 00:14:32,035
le scimmie volanti stanno arrivando.

217
00:14:33,191 --> 00:14:34,535
Grazie, signori.

218
00:14:34,580 --> 00:14:36,079
Portatelo qui.

219
00:14:39,910 --> 00:14:41,683
Signore, posso chiederle
cosa sta succedendo?

220
00:14:41,741 --> 00:14:44,064
Niente che ti riguardi.

221
00:14:44,136 --> 00:14:47,107
Tu e il personale dovete sgombrare
il laboratorio fino a nuovo ordine.

222
00:14:49,111 --> 00:14:54,522
Sergente Kane, metta una guardia
alla porta. Non voglio essere disturbato.

223
00:15:35,674 --> 00:15:38,617
- Salve.
- Agente Lee, che piacere vederla.

224
00:15:38,727 --> 00:15:41,662
Devo trasferire
un prigioniero a Liberty Island.

225
00:15:44,166 --> 00:15:47,021
- Non non ho ordini di trasferimento.
- No, certo.

226
00:15:47,125 --> 00:15:49,617
Il Segretario Bishop
vuole la massima riservatezza.

227
00:15:49,672 --> 00:15:52,829
Vuole tenere tutto al segreto,
per motivi di sicurezza.

228
00:15:55,228 --> 00:15:58,843
- Crede che mi stia inventando tutto?
- No, affatto, signore.

229
00:15:58,973 --> 00:16:00,622
Chiedo via libera all'ufficio del Segretario.

230
00:16:00,656 --> 00:16:04,914
Sì certo, ma a loro volta dovranno
chiedere l'autorizzazione, e così via.

231
00:16:05,002 --> 00:16:08,466
E sono almeno tre persone
al corrente di un interrogatorio riservato.

232
00:16:08,524 --> 00:16:12,134
Prego, faccia pure.
E' il suo culo, non il mio.

233
00:16:14,050 --> 00:16:16,421
Capisco.

234
00:16:17,032 --> 00:16:18,384
Sa che le dico?

235
00:16:18,428 --> 00:16:20,351
- Faccio venire il traghetto.
- Buona idea.

236
00:16:20,453 --> 00:16:22,453
Mi serve il suo tesserino.

237
00:16:25,462 --> 00:16:29,668
Ecco, mi sono dovuto tuffare nell'East River
per acciuffare questo delinquente.

238
00:16:29,837 --> 00:16:31,247
Devo averlo perso in acqua.

239
00:16:31,368 --> 00:16:32,811
Non c'è problema,

240
00:16:32,931 --> 00:16:34,931
mi basta l'impronta palmare.

241
00:16:47,102 --> 00:16:48,986
Il traghetto dovrebbe
arrivare al molo, tra poco.

242
00:16:55,803 --> 00:16:56,954
Agente Lee...

243
00:16:59,436 --> 00:17:01,376
procedo alla denuncia
di smarrimento del tesserino.

244
00:17:01,378 --> 00:17:02,809
Grazie.

245
00:17:03,687 --> 00:17:06,571
Sono colpito.
Che maestria nell'inganno.

246
00:17:10,955 --> 00:17:14,240
Colonnello, abbiamo ricontrollato
le letture: ancora negative.

247
00:17:14,342 --> 00:17:16,926
Se c'è stata una qualche
degradazione ora è sparita.

248
00:17:17,007 --> 00:17:20,118
Ricevuto, anche qui
l'allarme crepa è rientrato.

249
00:17:20,245 --> 00:17:23,808
Sembra un falso allarme.
Forse c'è stato un guasto ai sensori?

250
00:17:23,899 --> 00:17:25,380
Può darsi.

251
00:17:25,530 --> 00:17:27,862
Richiami il suo team e faccia rapporto
al Quartier Generale.

252
00:17:28,939 --> 00:17:30,939
Fantastichi sulla vita in teatro.

253
00:17:31,712 --> 00:17:35,538
Sai, il corpo al capolinea dei pullman
aveva il volto parecchio sfigurato.

254
00:17:35,590 --> 00:17:37,250
E' stato spiaccicato da un pullman.

255
00:17:37,283 --> 00:17:40,876
Intendo i suoi tratti, non erano uniformi
sembravano messi a caso.

256
00:17:40,936 --> 00:17:43,627
I capelli, gli occhi,
uno blu, l'altro castano.

257
00:17:43,777 --> 00:17:45,051
Okay.

258
00:17:45,412 --> 00:17:48,452
Se poi conti che ha camminato
sul dorso di un pullman

259
00:17:48,478 --> 00:17:51,540
per poi fare un salto
di 10 metri atterrando in piedi.

260
00:17:52,020 --> 00:17:54,282
Credo che si tratti di un mutaforma.

261
00:17:55,796 --> 00:17:59,390
Intendi i mutaforma umani, che quelli
dell'altro universo ci accusano di mandare?

262
00:18:01,868 --> 00:18:04,117
Okay, immagino che una volta
che il Dipartimento di Difesa

263
00:18:04,159 --> 00:18:06,662
lo avrà confermato con l'autopsia,
il Segretario Bishop ci avviserà.

264
00:18:06,857 --> 00:18:08,167
O potrebbe non farlo.

265
00:18:08,231 --> 00:18:11,793
Cioè, secondo l'altra Olivia è lui
il responsabile di questi nuovi mutaforma.

266
00:18:12,164 --> 00:18:14,164
Da quando in qua
ascolti quello che dicono?

267
00:18:14,403 --> 00:18:16,496
Hai detto stesso tu che è paranoica
e che non si fida di nessuno.

268
00:18:16,550 --> 00:18:18,550
Sì, ma non è detto
che non abbia ragione.

269
00:18:18,658 --> 00:18:19,689
Cioè, pensaci.

270
00:18:19,695 --> 00:18:23,889
E se il Segretario ci avesse tolto
il caso per coprire il suo coinvolgimento?

271
00:18:24,032 --> 00:18:25,585
Chi è ora la paranoica?

272
00:18:31,735 --> 00:18:33,936
Okay. Perché la macchina non parte?

273
00:18:35,047 --> 00:18:37,047
DENUNCIA SMARRIMENTO TESSERINO

274
00:18:37,096 --> 00:18:38,200
Smarrita?

275
00:18:38,374 --> 00:18:40,041
Non ho fatto alcuna
denuncia di smarrimento.

276
00:18:40,062 --> 00:18:43,278
Dice che è stata fatta al posto di controllo
del Dipartimento di Difesa, al molo.

277
00:18:46,442 --> 00:18:48,309
Posto di Controllo 5,
Caporale Wheeler.

278
00:18:48,404 --> 00:18:49,623
Wheeler, sono l'agente Lee.

279
00:18:49,667 --> 00:18:52,028
Pare che qualcuno abbia denunciato
lo smarrimento del mio tesserino.

280
00:18:52,088 --> 00:18:53,417
Agente Lee?

281
00:18:56,106 --> 00:18:58,652
Una volta arrivato da Walternativo,
forse è il caso che tu vada via,

282
00:18:58,702 --> 00:19:01,670
torna al teatro dell'opera prima
che scoprano che non sei ci dici.

283
00:19:01,718 --> 00:19:03,631
Già sei stato qui,
al Dipartimento di Difesa.

284
00:19:03,660 --> 00:19:05,754
Era sul tuo rapporto di Broyles
quando sei arrivato.

285
00:19:05,815 --> 00:19:09,251
Sì, Walternate voleva tenermi vicino a lui
mentre lavoravo alla macchina.

286
00:19:09,304 --> 00:19:10,780
Nella sua camera blindata.

287
00:19:11,101 --> 00:19:13,128
Hai detto che tiene lì
i documenti riservati.

288
00:19:13,184 --> 00:19:16,352
Se ci hai lavorato,
allora saprai come entrarci.

289
00:19:18,849 --> 00:19:20,449
Perché stiamo parlando
di questo, Lincoln?

290
00:19:20,524 --> 00:19:22,592
Dimmi solo dove si trova, Peter.

291
00:19:22,773 --> 00:19:24,484
Non ci credo.

292
00:19:25,522 --> 00:19:27,299
Non devi per forza essere coinvolto.

293
00:19:27,350 --> 00:19:29,484
Penseranno di sicuro
che sono coinvolto.

294
00:19:29,588 --> 00:19:31,586
- Rovinerai la mia miglior opportunità...
- Non sono venuto fin qui...

295
00:19:31,625 --> 00:19:33,262
- che ho per tornare a casa!
- per tornare a mani vuote!

296
00:19:33,336 --> 00:19:35,758
- Fermi lì!
- Mani dietro la testa.

297
00:19:40,295 --> 00:19:42,004
Datemi la possibilità di spiegare.

298
00:19:42,932 --> 00:19:45,634
So come può sembrare
ma è un malinteso.

299
00:19:46,121 --> 00:19:48,377
Agente Lee, presumo.

300
00:19:48,505 --> 00:19:51,387
Possiamo sistemare la faccenda.
Devo parlare col Segretario Bishop.

301
00:19:52,816 --> 00:19:54,983
Chi diamine sei?

302
00:19:58,133 --> 00:19:59,358
Sì?

303
00:19:59,413 --> 00:20:01,124
Signor Segretario,
sono il colonnello Broyles.

304
00:20:02,080 --> 00:20:03,780
Mi dispiace doverla disturbare,
ma deve sapere che

305
00:20:03,840 --> 00:20:06,040
c'è stata un'incursione
dall'altro universo.

306
00:20:06,110 --> 00:20:08,710
Abbiamo catturato due uomini
che erano diretti verso di lei.

307
00:20:09,100 --> 00:20:11,600
Uno è il Lincoln Lee
della loro divisione Fringe.

308
00:20:12,900 --> 00:20:14,530
L'altro...

309
00:20:15,480 --> 00:20:17,560
sostiene di essere Peter Bishop.

310
00:20:17,700 --> 00:20:19,010
Suo figlio.

311
00:20:20,350 --> 00:20:21,660
Mio figlio?

312
00:20:21,720 --> 00:20:23,230
Stando a quanto ha detto.

313
00:20:23,640 --> 00:20:27,170
Cercheremo di identificarlo con precisione
una volta presi in custodia.

314
00:20:27,650 --> 00:20:29,600
Gli agenti Lee e Dunham
stanno trasportando i prigionieri

315
00:20:29,650 --> 00:20:32,120
al quartier generale della divisione Fringe
per un interrogatorio.

316
00:20:33,360 --> 00:20:35,610
Vuole che contatti l'altro lato?

317
00:20:35,860 --> 00:20:37,500
Che chieda spiegazioni?

318
00:20:40,040 --> 00:20:41,110
No.

319
00:20:41,650 --> 00:20:44,930
Non dire loro nulla finché non avrai avuto
la possibilità di interrogare questi uomini.

320
00:20:47,270 --> 00:20:49,710
Tienimi aggiornato.

321
00:21:03,680 --> 00:21:05,210
E' stata un'idea di Olivia, vero?

322
00:21:05,260 --> 00:21:06,600
Non importa più di tanto ora, no?

323
00:21:06,630 --> 00:21:08,000
Importa a me.

324
00:21:08,070 --> 00:21:09,770
Credevo di potermi fidare di voi due.

325
00:21:10,620 --> 00:21:12,000
Lo capisco, Peter.

326
00:21:12,110 --> 00:21:14,390
Vuoi andare a casa, dai tuoi amici.

327
00:21:14,800 --> 00:21:16,700
Beh, noi stiamo combattendo per i nostri.

328
00:21:17,460 --> 00:21:19,960
Qualsiasi intenzione abbiano i mutaforma,
dobbiamo fermarli.

329
00:21:21,910 --> 00:21:24,040
Scusa se ho pensato che
volessi farlo anche tu.

330
00:21:26,100 --> 00:21:27,810
Non è la mia battaglia.

331
00:21:32,180 --> 00:21:33,420
Agente Murphy.

332
00:21:35,190 --> 00:21:36,400
Affermativo, signore.

333
00:21:36,450 --> 00:21:39,180
In effetti li sto trasportando
proprio in questo momento.

334
00:21:40,550 --> 00:21:42,700
D'accordo, signore. Capisco.

335
00:21:50,350 --> 00:21:51,490
Cos'è successo?

336
00:21:52,530 --> 00:21:54,060
Abbiamo perso il trasporto.

337
00:21:57,020 --> 00:21:59,790
Agente Murphy, agente Cole, mi ricevete?

338
00:22:02,930 --> 00:22:05,360
Agente Murphy, agente Cole, rispondete.

339
00:22:15,140 --> 00:22:17,810
Trasporto 1, qui Dunham, mi ricevete?

340
00:22:19,030 --> 00:22:20,300
Agente Murphy, mi ricevi?

341
00:22:20,380 --> 00:22:23,010
Agente Farnsworth, mi serve l'ubicazione
di quel trasporto prigionieri.

342
00:22:23,100 --> 00:22:24,960
Sto ancora cercando.
Restate in attesa.

343
00:22:33,810 --> 00:22:34,910
Uscite.

344
00:22:45,520 --> 00:22:47,560
Le manette. Toglietevele.

345
00:22:49,210 --> 00:22:51,120
Stai cercando di farlo sembrare
un tentativo di fuga?

346
00:22:51,200 --> 00:22:52,660
Farci passare per quelli che
hanno ucciso il tuo partner?

347
00:22:52,720 --> 00:22:54,160
Ora tu, avanti.

348
00:22:55,630 --> 00:22:57,890
Quella chiamata proveniva
dal segretario Bishop?

349
00:22:58,130 --> 00:23:01,410
E' stato lui a dirti di farlo?
Sta commettendo un errore.

350
00:23:01,570 --> 00:23:03,530
Sono venuto qui solo per parlargli.

351
00:23:03,770 --> 00:23:05,520
Non capisce perché sono qui.

352
00:23:05,650 --> 00:23:08,510
Non importa perché sei qui.
Sono i miei ordini.

353
00:23:21,900 --> 00:23:23,860
Dobbiamo andarcene di qui, subito.

354
00:23:24,850 --> 00:23:26,060
Dammi la pistola.

355
00:23:26,250 --> 00:23:27,400
Dammi la pistola!

356
00:23:28,720 --> 00:23:30,490
Ora facciamo a modo mio.

357
00:23:34,600 --> 00:23:37,060
Siete a 100 metri dal trasporto.

358
00:23:37,550 --> 00:23:39,520
Un momento. Sono ripartiti.

359
00:23:39,580 --> 00:23:40,840
Alla prossima a destra.

360
00:23:40,900 --> 00:23:43,140
Ci sono ancora due
trasmettitori nel vicolo.

361
00:23:43,620 --> 00:23:46,060
Okay, fammi scendere.
Tu segui il trasporto.

362
00:23:54,800 --> 00:23:56,150
Ci sono due uomini a terra.

363
00:23:56,430 --> 00:23:58,370
<i>A tutte le unità, i sospetti
sono diretti a nord,</i>

364
00:23:58,420 --> 00:24:00,490
<i>nel vicolo tra la Franklin e Broadway.</i>

365
00:24:11,990 --> 00:24:13,740
Fuori dal veicolo, ora!

366
00:24:19,060 --> 00:24:20,400
A terra!

367
00:24:29,650 --> 00:24:31,040
Quindi, dov'è?

368
00:24:31,250 --> 00:24:32,620
Non ne ho idea.

369
00:24:32,850 --> 00:24:34,000
Ve l'ho detto, è scappato.

370
00:24:34,040 --> 00:24:35,440
Il tesserino dell'agente Murphy
è stato usato

371
00:24:35,441 --> 00:24:37,870
al tornello della metro di
Canal Street 20 minuti fa.

372
00:24:39,020 --> 00:24:41,990
Quindi quel piccolo diversivo è stato
per far scappare il tuo amico.

373
00:24:42,130 --> 00:24:45,300
Broyles ha inviato le descrizioni
alle autorità metropolitane.

374
00:24:45,480 --> 00:24:46,940
Non andrà lontano.

375
00:24:47,930 --> 00:24:50,690
Tu e il tuo amico avete assassinato
due agenti Fringe.

376
00:24:50,920 --> 00:24:52,940
Ogni poliziotto in città lo starà cercando.

377
00:24:53,390 --> 00:24:54,320
Certo.

378
00:24:54,500 --> 00:24:55,900
E' successo proprio questo.

379
00:24:56,100 --> 00:24:59,660
Siamo venuti fin qui per uccidere
due agenti Fringe. Un'idea geniale.

380
00:25:00,350 --> 00:25:02,150
Sei bravo come detective.

381
00:25:02,840 --> 00:25:03,870
Sicuramente ha più senso questo

382
00:25:04,060 --> 00:25:06,050
che pensare che l'agente Murphy
abbia sparato al suo stesso partner,

383
00:25:06,240 --> 00:25:08,030
e abbia provato ad
uccidere voi due perché...

384
00:25:08,150 --> 00:25:10,500
qualcuno l'ha chiamato
e gli ha ordinato di farlo.

385
00:25:11,250 --> 00:25:14,010
Quindi, chi nel nostro lato
potrebbe volervi morti?

386
00:25:14,950 --> 00:25:16,350
Il vostro capo.

387
00:25:17,590 --> 00:25:19,110
Il segretario alla Difesa.

388
00:25:20,160 --> 00:25:22,660
Quindi è chiaro che
nell'altro universo sono...

389
00:25:22,850 --> 00:25:24,300
un pazzo.

390
00:25:24,410 --> 00:25:27,420
Cosa ti fa pensare che al telefono
ci fosse proprio il segretario?

391
00:25:27,700 --> 00:25:31,430
Il nostro universo è stato infiltrato da
dei mutaforma dal vostro lato.

392
00:25:31,740 --> 00:25:34,700
Hanno ucciso molte persone,
tra cui un mio amico...

393
00:25:35,240 --> 00:25:37,600
per motivi che ancora non capisco.

394
00:25:38,550 --> 00:25:40,660
E dietro a questi
c'è il vostro segretario alla Difesa.

395
00:25:41,160 --> 00:25:44,160
Chiaramente ci sono persone all'interno
della vostra divisione che lavorano per lui.

396
00:25:44,440 --> 00:25:47,220
Se mi portate dentro,
lui lo saprà e io sparirò.

397
00:25:47,880 --> 00:25:49,070
Rintracciate la chiamata.

398
00:25:49,350 --> 00:25:51,290
Rintracciate la chiamata
fatta all'agente Murphy,

399
00:25:51,340 --> 00:25:53,250
se porta al segretario Bishop,
saprete che ho ragione.

400
00:25:53,300 --> 00:25:55,270
Se la nostra divisione è compromessa...

401
00:25:55,600 --> 00:25:57,060
perché fidarsi di noi due?

402
00:25:58,740 --> 00:25:59,890
Per lei.

403
00:26:00,020 --> 00:26:01,650
Peter ha detto che potevo fidarmi di te.

404
00:26:01,910 --> 00:26:03,560
Non mi conosce nemmeno.

405
00:26:03,790 --> 00:26:06,040
Peter ha detto che, alla fine,
sei una brava persona.

406
00:26:07,590 --> 00:26:09,100
Faresti la cosa giusta.

407
00:26:12,800 --> 00:26:14,050
Liv?

408
00:26:15,430 --> 00:26:17,200
Lo vedremo al quartier generale.

409
00:27:04,450 --> 00:27:05,940
- Oh, Dio!
- Mi dispiace.

410
00:27:06,020 --> 00:27:07,400
- Non voglio ferirti...
- Io...

411
00:27:07,450 --> 00:27:09,350
- ho dei soldi... prendi...
- No, non capisci...

412
00:27:09,400 --> 00:27:11,010
devo solo parlare con tuo marito.

413
00:27:11,220 --> 00:27:12,850
E' molto importante.

414
00:27:19,350 --> 00:27:20,650
Peter?

415
00:27:31,050 --> 00:27:32,890
Con gli anni, mio marito...

416
00:27:32,920 --> 00:27:36,940
mi ha aperto gli occhi su cose che...
non avrei mai creduto possibili.

417
00:27:38,630 --> 00:27:40,610
Ma non avrei mai pensato...

418
00:27:45,740 --> 00:27:48,080
Appena ti ho guardato
negli occhi ho capito...

419
00:27:55,300 --> 00:27:56,500
Loro...

420
00:27:57,380 --> 00:27:59,310
mi dissero che eri morto.

421
00:27:59,940 --> 00:28:01,750
La notte in cui ti portarono via da me.

422
00:28:03,710 --> 00:28:05,540
Ed era la verità.

423
00:28:06,532 --> 00:28:07,945
Mi dispiace, Elizabeth.

424
00:28:08,700 --> 00:28:10,950
Non sono il Peter che vorresti.

425
00:28:11,400 --> 00:28:12,850
Vengo...

426
00:28:13,250 --> 00:28:14,850
da un altro posto.

427
00:28:16,790 --> 00:28:19,220
E' davvero molto complicato.

428
00:28:21,490 --> 00:28:26,740
Ma lì ci sono persone a cui tengo moltissimo,
e devo tornare da loro.

429
00:28:32,800 --> 00:28:35,040
E' questo che mi ha
fatto superare il dolore, sai...

430
00:28:36,030 --> 00:28:37,480
A volte mi dico che...

431
00:28:37,570 --> 00:28:39,880
se esiste un altro universo...

432
00:28:40,280 --> 00:28:42,330
e quindi ci deve essere
qualcos'altro, allora...

433
00:28:42,700 --> 00:28:44,010
da qualche parte...

434
00:28:46,020 --> 00:28:47,310
saresti cresciuto,

435
00:28:47,400 --> 00:28:48,980
avresti vissuto felicemente...

436
00:28:49,290 --> 00:28:51,090
ti saresti innamorato.

437
00:28:53,110 --> 00:28:55,320
Da qualche parte avresti avuto una vita.

438
00:28:55,450 --> 00:28:56,530
Solo...

439
00:28:57,200 --> 00:28:58,670
non qui.

440
00:29:00,300 --> 00:29:01,990
E' per questo che sono venuto.

441
00:29:02,260 --> 00:29:05,250
E' il motivo per cui devo parlare con Walter,
è l'unico che possa aiutarmi.

442
00:29:05,330 --> 00:29:07,770
Sì, certo, se tuo padre...

443
00:29:08,770 --> 00:29:13,960
se Walter sapesse che sei qui,
farebbe tutto il possibile per aiutarti.

444
00:29:14,210 --> 00:29:17,110
E'... è al lavoro, chiamo l'ufficio.

445
00:29:17,200 --> 00:29:18,800
Oh, no. No.

446
00:29:19,040 --> 00:29:22,630
No, non puoi farlo. Nessun altro
deve sapere che sono qui.

447
00:29:23,720 --> 00:29:25,100
Quando sono venuto in questo lato,

448
00:29:25,150 --> 00:29:27,380
le persone che lavorano per tuo marito
hanno provato a uccidermi.

449
00:29:27,440 --> 00:29:28,470
Cosa?

450
00:29:29,300 --> 00:29:31,160
- Perché qualcuno dovrebbe...
- Non lo so.

451
00:29:31,320 --> 00:29:34,090
Ma chiaramente qualcuno vede
la mia presenza qui come una minaccia.

452
00:29:34,350 --> 00:29:37,700
Peter... dobbiamo proteggerti.

453
00:29:38,010 --> 00:29:40,100
Walter deve saperlo.

454
00:29:42,230 --> 00:29:43,950
Credo che già lo sappia.

455
00:29:47,720 --> 00:29:50,750
L'allarme. Dio, mi dispiace,
prima di sapere che fossi tu...

456
00:29:50,790 --> 00:29:52,300
ho fatto scattare l'allarme.

457
00:29:53,050 --> 00:29:56,020
Peter, perché hai una pistola?

458
00:29:57,590 --> 00:29:59,440
- Dammi la pistola.
- Signora Bishop?

459
00:29:59,940 --> 00:30:02,160
Peter, se non mi dai la pistola
ti spareranno!

460
00:30:06,090 --> 00:30:07,880
Signora Bishop, sta bene?

461
00:30:08,030 --> 00:30:10,140
Non permetterò che ti succeda qualcosa.

462
00:30:11,060 --> 00:30:13,060
Non stavolta.

463
00:30:17,430 --> 00:30:19,160
- Non sparate!
- E' lui, mani in alto!

464
00:30:19,240 --> 00:30:21,590
Okay, non sparate!
Non sparate.

465
00:30:21,640 --> 00:30:23,700
Signora Bishop, si faccia da parte.
Quest'uomo è pericoloso.

466
00:30:23,740 --> 00:30:25,190
- Ha ucciso due agenti Fringe.
- No.

467
00:30:25,230 --> 00:30:28,700
Chiunque farà fuoco su quest'uomo,
dovrà rispondere a mio marito.

468
00:30:28,790 --> 00:30:30,250
E' stato commesso un errore.

469
00:30:30,670 --> 00:30:33,740
I suoi uomini dovranno trasportarci

470
00:30:33,810 --> 00:30:35,790
al Dipartimento della Difesa.

471
00:30:40,020 --> 00:30:41,760
Mi avete sentito.

472
00:30:41,850 --> 00:30:43,960
Andremo da mio marito.

473
00:30:47,550 --> 00:30:49,570
Dovrai essere ammanettato.

474
00:30:49,620 --> 00:30:50,860
Va bene.

475
00:30:54,190 --> 00:30:55,710
Walter sistemerà tutto.

476
00:30:55,960 --> 00:30:57,290
Vedrai.

477
00:31:04,230 --> 00:31:05,510
Che significa?

478
00:31:05,700 --> 00:31:06,880
Significa...

479
00:31:07,000 --> 00:31:08,230
che ti teniamo qui.

480
00:31:08,270 --> 00:31:09,700
E' un ripostiglio.

481
00:31:09,970 --> 00:31:11,610
Molto arguto.

482
00:31:11,900 --> 00:31:13,560
Sei bravo come detective.

483
00:31:14,700 --> 00:31:16,600
Abbiamo controllato il registro chiamate
dell'agente Murphy,

484
00:31:16,660 --> 00:31:20,150
in effetti ha ricevuto una telefonata poco
prima che il veicolo sparisse dal convoglio.

485
00:31:20,200 --> 00:31:21,450
Come ho detto io.

486
00:31:21,720 --> 00:31:23,470
Rintracceremo la chiamata,

487
00:31:23,510 --> 00:31:26,650
se porta al segretario
alla Difesa, parleremo.

488
00:31:26,700 --> 00:31:27,810
In caso contrario,

489
00:31:27,950 --> 00:31:31,260
questa non sarà l'ultima stanza
senza finestre in cui ti ritroverai.

490
00:31:31,800 --> 00:31:33,670
Mettiti comodo.

491
00:31:33,840 --> 00:31:35,470
Sappiamo solo noi che sei qui.

492
00:31:40,250 --> 00:31:43,040
Stiamo ignorando circa 5
diversi ordini generali.

493
00:31:43,060 --> 00:31:45,570
- Spero tu sappia cosa stai facendo.
- Lo spero anch'io.

494
00:31:57,400 --> 00:31:59,140
Walter.

495
00:32:03,530 --> 00:32:04,760
E' Peter.

496
00:32:05,290 --> 00:32:06,770
E' un miracolo.

497
00:32:12,440 --> 00:32:13,950
Ma certamente.

498
00:32:24,830 --> 00:32:28,510
Sogno questo momento da così tanti anni.

499
00:32:29,870 --> 00:32:31,790
Ora sei davvero qui...

500
00:32:32,730 --> 00:32:34,300
davanti a me.

501
00:32:36,750 --> 00:32:38,300
- Toglietegli queste manette.
- Signore...

502
00:32:38,350 --> 00:32:39,460
Toglietele.

503
00:32:40,190 --> 00:32:41,670
Poi lasciateci.

504
00:32:47,070 --> 00:32:48,340
So che...

505
00:32:50,110 --> 00:32:53,540
So che al momento non vorrebbe
sentirselo dire, segretario Bishop, ma...

506
00:32:56,280 --> 00:32:58,100
non sono suo figlio.

507
00:33:00,340 --> 00:33:01,620
Lo so.

508
00:33:02,550 --> 00:33:03,860
Come potresti esserlo?

509
00:33:04,920 --> 00:33:06,850
E' venuto a chiedere il tuo aiuto.

510
00:33:07,110 --> 00:33:09,010
Ho promesso che gliel'avresti dato.

511
00:33:14,500 --> 00:33:17,240
Ci lasceresti un istante, Elizabeth?

512
00:33:17,500 --> 00:33:19,600
Devo parlare con Peter da solo.

513
00:33:19,754 --> 00:33:21,977
Solo qualche istante, cara.

514
00:33:26,595 --> 00:33:27,842
Va bene.

515
00:33:30,051 --> 00:33:31,307
Va bene.

516
00:33:36,178 --> 00:33:37,246
Grazie.

517
00:33:50,703 --> 00:33:55,206
Devo ammettere
che è stata una performance notevole.

518
00:33:55,244 --> 00:34:00,572
Sei sembrato davvero sorpreso di vedermi,
ed entrambi sappiamo che non è il caso.

519
00:34:03,174 --> 00:34:05,590
So di te da un po'.

520
00:34:12,937 --> 00:34:17,442
Ho monitorato l'intelligence
dell'altro universo.

521
00:34:18,040 --> 00:34:20,480
Monitorato, intendi spiato.

522
00:34:22,905 --> 00:34:24,984
Hai davvero una pessima opinione di me.

523
00:34:25,693 --> 00:34:28,146
Da dove vengo ci conosciamo molto bene.

524
00:34:28,184 --> 00:34:29,527
Davvero?

525
00:34:30,616 --> 00:34:32,242
Cosa sai?

526
00:34:32,251 --> 00:34:36,275
Tanto per cominciare, so che oggi
hai già provato a farmi uccidere.

527
00:34:39,309 --> 00:34:42,278
- E perché avrei voluto farlo?
- Non lo so, Walter.

528
00:34:42,454 --> 00:34:44,267
Forse mi vedi come una minaccia.

529
00:34:44,767 --> 00:34:47,081
Sanno che sei stato tu
a creare i mutaforma umani.

530
00:34:47,129 --> 00:34:49,937
E sanno che sei stato tu
a mandarli nell'altro universo,

531
00:34:49,949 --> 00:34:52,213
violando l'accordo con loro.

532
00:34:52,306 --> 00:34:57,147
Hai fatto tutta questa strada
per consegnarmi alla giustizia?

533
00:34:57,274 --> 00:34:58,330
No.

534
00:34:59,960 --> 00:35:02,668
Qualunque sia il problema
tra questo e il loro universo,

535
00:35:02,765 --> 00:35:04,383
non mi riguarda,

536
00:35:04,962 --> 00:35:06,962
ti dirò la stessa cosa che ho detto a loro:

537
00:35:07,275 --> 00:35:09,682
non è la mia guerra.

538
00:35:09,740 --> 00:35:12,626
Voglio solo che mi aiutiate
a tornare da dove vengo.

539
00:35:12,704 --> 00:35:14,917
A tornare a casa.

540
00:35:17,352 --> 00:35:20,377
Se vuoi liberarti di me, aiutami.

541
00:35:23,441 --> 00:35:28,278
Se credi che io sia il responsabile
di quelle terribili cose,

542
00:35:29,269 --> 00:35:32,486
deve essere stato difficile per te
decidere di venire qui.

543
00:35:39,410 --> 00:35:41,204
Non avevo molta altra scelta.

544
00:35:42,568 --> 00:35:43,730
Capisco.

545
00:35:45,743 --> 00:35:50,519
Nessuno conosce meglio di me
il peso delle decisioni difficili.

546
00:35:53,238 --> 00:35:54,463
Signore...

547
00:35:54,501 --> 00:35:58,715
- Il sergente Kane dice che voleva vedermi.
- Dottore, si accomodi.

548
00:36:00,198 --> 00:36:03,077
Dottor Fayette,
questo uomo viene dall'altro lato.

549
00:36:04,462 --> 00:36:06,423
Muove delle accuse molto pesanti
nei miei confronti,

550
00:36:06,442 --> 00:36:09,536
tra le altre cose,
crede che sia mia la responsabilità

551
00:36:09,709 --> 00:36:12,766
dell'invasione dei mutaforma
nell'altro universo.

552
00:36:13,119 --> 00:36:15,119
Lei è il capo della divisione scientifica,

553
00:36:15,217 --> 00:36:18,063
conosce me e la mia operazione
meglio di chiunque altro,

554
00:36:19,948 --> 00:36:21,327
è possibile?

555
00:36:22,269 --> 00:36:25,439
Quello che dice
può essere in qualche modo vero?

556
00:36:29,043 --> 00:36:30,797
Non vedo come potrebbe, signore.

557
00:36:31,042 --> 00:36:36,096
Ho esaminato la tecnologia dei mutaforma,
e nulla indica che lei sia coinvolto.

558
00:36:37,343 --> 00:36:38,606
Quindi...

559
00:36:38,929 --> 00:36:39,998
hai visto?

560
00:36:40,803 --> 00:36:42,449
Posso chiedere...

561
00:36:54,348 --> 00:36:56,200
Le cose non sono sempre quelle che sembrano.

562
00:37:00,610 --> 00:37:04,471
Sospettavo già da un po' che il dottor Fayette
fosse stato rimpiazzato da un mutaforma.

563
00:37:04,647 --> 00:37:06,883
Quindi l'ho fatto seguire
per qualche settimana.

564
00:37:06,912 --> 00:37:09,824
- Monitorando tutte le sue comunicazioni.
- Cosa farai con lui?

565
00:37:10,746 --> 00:37:12,172
Interrogarlo.

566
00:37:12,672 --> 00:37:15,741
Racimolare più informazioni possibile,
per scoprire chi c'è dietro a questa storia.

567
00:37:16,978 --> 00:37:18,166
Oggi

568
00:37:18,666 --> 00:37:22,406
un dipendente del Dipartimento di Stato
è stato vittima di un altro mutaforma

569
00:37:22,513 --> 00:37:24,945
che cercava di acquisire la sua identità.

570
00:37:24,983 --> 00:37:26,983
E' ormai appurato

571
00:37:27,061 --> 00:37:30,309
che elementi del nostro governo
sono stati compromessi,

572
00:37:30,544 --> 00:37:33,119
Se lo sapevi da così tanto,
perché non hai fatto nulla?

573
00:37:33,177 --> 00:37:34,392
Fare cosa?

574
00:37:35,589 --> 00:37:39,063
Se si fosse venuto a sapere
che cariche elettive e altre autorità

575
00:37:39,085 --> 00:37:41,085
non erano chi dicevano di essere,

576
00:37:41,845 --> 00:37:44,386
si sarebbe diffuso il panico,
e la società sarebbe collassata.

577
00:37:44,454 --> 00:37:47,781
No, fidati, devi trovare i mutaforma,

578
00:37:47,947 --> 00:37:49,484
smascherare la loro vera natura.

579
00:37:49,532 --> 00:37:52,841
- E come suggerisci di farlo.
- Con l'apparecchio che hai usato ora.

580
00:37:53,469 --> 00:37:59,320
Sì, ci ho messo settimane a convincermi
che il dottor Fayette fosse stato sostituito.

581
00:38:01,549 --> 00:38:03,212
Se mi fossi sbagliato,

582
00:38:03,535 --> 00:38:05,476
la scarica avrebbe ucciso un essere umano.

583
00:38:09,581 --> 00:38:11,317
Perché mi dici tute queste cose?

584
00:38:16,424 --> 00:38:20,903
Perché sei l'unico di cui possa fidarmi,
non sei alleato

585
00:38:20,931 --> 00:38:23,375
né con noi, né con loro.

586
00:38:26,252 --> 00:38:29,405
Ne parlo con te, perché ho bisogno
che tu riferisca un messaggio.

587
00:38:30,308 --> 00:38:32,255
Capisco quali siano le tue intenzioni, ma...

588
00:38:32,490 --> 00:38:34,707
- Non è la tua guerra?
- Esatto, non è la mia guerra.

589
00:38:35,472 --> 00:38:38,159
Sono venuto solo perché mi serve il tuo aiuto
per tornare a casa,

590
00:38:38,207 --> 00:38:40,472
e l'altro Walter si rifiuta di aiutarmi.

591
00:38:40,697 --> 00:38:44,002
Ma tu capisci la macchina,
voi avete la stessa mente.

592
00:38:44,502 --> 00:38:47,113
Sei l'unico che possa aiutarmi
a tornare da dove vengo.

593
00:38:47,299 --> 00:38:48,818
E farei tutto...

594
00:38:50,094 --> 00:38:51,614
ciò che posso...

595
00:38:51,692 --> 00:38:53,692
per aiutarti a tornare a casa.

596
00:38:54,192 --> 00:38:59,301
Ma devi andare dall'altra parte,
e dire loro che non sono io il nemico.

597
00:39:00,508 --> 00:39:03,417
Chiunque sia, è una minaccia per tutti.

598
00:39:15,252 --> 00:39:17,044
Mi sbagliavo su di te.

599
00:39:19,548 --> 00:39:21,176
Non sei come pensavo io.

600
00:39:24,525 --> 00:39:27,504
Tu sei proprio come pensavo.

601
00:39:33,819 --> 00:39:35,819
Per favore, fallo per me, Peter.

602
00:39:36,614 --> 00:39:38,151
Aiutaci.

603
00:39:42,914 --> 00:39:44,865
L'agente Farnsworth ha tracciato le chiamate

604
00:39:44,893 --> 00:39:49,422
dall'auricolare di Murphy fino ad una zona
industriale nel distretto di Flatiron.

605
00:39:49,490 --> 00:39:52,587
L'area è rimasta abbandonata
dall'amberizzazione del 2006.

606
00:39:52,596 --> 00:39:54,575
Distretto di Flatiron.

607
00:39:55,401 --> 00:39:58,556
non mi pare ci siano collegamenti con
il Dipartimento o il segretario Bishop.

608
00:39:58,565 --> 00:40:00,850
Forse no, ma conviene controllare ugualmente.

609
00:40:00,879 --> 00:40:03,567
Per quanto terremo Broyles all'oscuro?

610
00:40:03,605 --> 00:40:05,536
- Stiamo solo seguendo una pista.
- No.

611
00:40:05,584 --> 00:40:09,437
Stiamo appoggiando la storia di un sospetto
che potrebbe avere ucciso due nostri agenti.

612
00:40:09,642 --> 00:40:11,358
Che tra le altre cose,
abbia chiuso in un ripostiglio,

613
00:40:11,376 --> 00:40:13,376
invece che in custodia.

614
00:40:15,339 --> 00:40:17,339
- E se avesse ragione?
- E se invece no?

615
00:40:19,028 --> 00:40:21,028
Dobbiamo dire qualcosa a Broyles.

616
00:40:27,029 --> 00:40:29,198
Avete trasferito il prigioniero in custodia?

617
00:40:29,963 --> 00:40:31,531
E' stato rinchiuso, signore.

618
00:40:31,884 --> 00:40:33,384
Ma non siamo qui per questo.

619
00:40:36,802 --> 00:40:39,711
Immagino sia per la traccia
sull'auricolare dell'agente Murphy,

620
00:40:41,272 --> 00:40:42,708
me ne ha parlato l'agente Farnsworth.

621
00:40:43,925 --> 00:40:46,054
Volete dirmi cosa state cercando?

622
00:40:46,358 --> 00:40:49,131
Forse niente,
ma finché non ne sapremo di più,

623
00:40:49,218 --> 00:40:51,218
vorremmo avere
libertà di movimento a riguardo.

624
00:40:57,040 --> 00:40:59,611
Va bene, tenetemi aggiornato.

625
00:40:59,689 --> 00:41:01,337
Sissignore, la ringrazio.

626
00:41:15,686 --> 00:41:17,301
Colonnello Broyles.

627
00:41:17,369 --> 00:41:19,181
Stanno venendo da te.

628
00:41:20,555 --> 00:41:21,857
Molto bene.

629
00:41:24,636 --> 00:41:26,636
Li aspetteremo.

630
00:41:50,330 --> 00:41:51,736
- Chi sei?
- Chi sei?

631
00:41:52,482 --> 00:41:54,178
- Tieni le mani in vista.
- Tieni le mani in vista.

632
00:41:55,248 --> 00:41:56,706
- Come hai fatto...
- Come hai fatto...

633
00:41:57,118 --> 00:41:59,118
- Smettila.
- Smettila.

634
00:42:00,482 --> 00:42:02,482
- Chi diavolo sei?
- Chi diavolo sei?

635
00:42:07,471 --> 00:42:09,807
Sono venuto per dirti una cosa,

636
00:42:10,484 --> 00:42:11,621
Olivia.

637
00:42:13,133 --> 00:42:14,608
Come fai a sapere come mi chiamo?

638
00:42:19,312 --> 00:42:20,970
Come fai a sapere come...

639
00:42:27,177 --> 00:42:28,625
Ti hanno sparato?

640
00:42:30,471 --> 00:42:32,058
Sono venuto per dirti...

641
00:42:33,334 --> 00:42:36,714
ho visto tutti i futuri possibili...

642
00:42:37,754 --> 00:42:39,174
e in ognuno di essi

643
00:42:40,146 --> 00:42:42,146
il risultato è identico.

644
00:42:45,318 --> 00:42:46,883
Devi morire.

645
00:42:54,641 --> 00:42:56,641
Devo portarti in ospedale.

