1
00:00:00,493 --> 00:00:01,988
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:02,040 --> 00:00:05,617
Secondo la scatola, ogni missione
era autorizzata dalla Supervisione,

3
00:00:05,618 --> 00:00:07,520
Nikita sa che sono un membro
della Supervisione.

4
00:00:07,538 --> 00:00:09,838
Prima neutralizzo Nikita,
prima sarai al sicuro.

5
00:00:09,873 --> 00:00:12,697
Avevi detto di avere un modo
per arrivare a lei. Tramite Alex.

6
00:00:12,804 --> 00:00:15,453
- Apparteneva a tuo padre.
- Grazie.

7
00:00:15,721 --> 00:00:17,759
Allora attiva immediatamente il piano.

8
00:00:21,416 --> 00:00:23,879
Subsfactory.it presenta
Nikita 2x12- Sanctuary

9
00:00:23,927 --> 00:00:27,421
Sottotitoli: Sayda,
Dia, IMPie, seriously, Dogsitter

10
00:00:27,511 --> 00:00:28,967
Revisione: TheWereBunny

11
00:00:31,250 --> 00:00:33,016
La situazione è critica.

12
00:00:33,277 --> 00:00:38,012
Tutti i nostri sforzi, ciò per cui abbiamo
lavorato rischia di essere distrutto. Perché?

13
00:00:38,307 --> 00:00:39,854
A causa di una sola persona.

14
00:00:39,884 --> 00:00:40,906
Nikita.

15
00:00:41,913 --> 00:00:46,289
Vuole distruggere
la Divisione a tutti i costi,

16
00:00:46,341 --> 00:00:50,467
e crede che il modo più veloce
per farlo sia colpirne i finanziatori.

17
00:00:53,321 --> 00:00:55,054
Due di noi sono già morti...

18
00:00:57,998 --> 00:00:59,390
per mano sua.

19
00:01:00,231 --> 00:01:02,949
Non si fermerà finché non avrà finito.

20
00:01:03,792 --> 00:01:08,377
Potrei andare dal Presidente a chiedere
un servizio di protezione segreta.

21
00:01:08,600 --> 00:01:10,019
E cosa gli dici?

22
00:01:10,114 --> 00:01:13,578
Che il governo ombra
di cui non sa neanche l'esistenza

23
00:01:13,579 --> 00:01:16,661
non riesce a fermare un'assassina
che lui stesso ha creato?

24
00:01:19,220 --> 00:01:22,644
Stai di nuovo seminando sabbia per casa?
Sai che non sono la cameriera?

25
00:01:22,645 --> 00:01:23,728
Certamente.

26
00:01:29,408 --> 00:01:31,748
Sai, la Divisione
non ha bisogno di ucciderti.

27
00:01:31,783 --> 00:01:33,609
Lo stai facendo benissimo da solo.

28
00:01:33,949 --> 00:01:35,494
Che novità ci sono sui Guardiani?

29
00:01:35,495 --> 00:01:39,361
Il tuo amichetto Owen ha perso le tracce
degli ultimi due vicino Bruxelles.

30
00:01:39,362 --> 00:01:43,502
Lo sto aiutando con le immagini satellitari,
ma è come trovare un ago in un pagliaio.

31
00:01:43,692 --> 00:01:45,415
Mikey sta tornando qui.

32
00:01:46,225 --> 00:01:48,811
Crede che i Guardiani
stiano venendo qui negli USA.

33
00:01:48,848 --> 00:01:50,590
Per far fuggire Percy dalla Divisione?

34
00:01:50,626 --> 00:01:55,469
Ha perso le Scatole Nere. Cos'altro fa
nel tempo libero un Terminator rabbioso?

35
00:01:56,591 --> 00:01:58,094
A proposito di medicine...

36
00:02:00,188 --> 00:02:02,320
Ho sorpreso la nostra piccola ospite...

37
00:02:02,936 --> 00:02:05,420
che cercava di fregare i miei antidolorifici.

38
00:02:08,647 --> 00:02:10,180
Pensavo dovessi saperlo.

39
00:02:23,041 --> 00:02:25,280
Sai, puoi rimanere qui finché vuoi.

40
00:02:25,543 --> 00:02:27,903
Ma se vuoi ricominciare a farti...

41
00:02:29,970 --> 00:02:32,271
devi andare a farlo da qualche altra parte.

44
00:02:40,401 --> 00:02:43,359
Sai, per intontirsi e alleviare il dolore.

45
00:02:44,753 --> 00:02:45,994
La verità.

46
00:02:47,106 --> 00:02:48,176
Alex...

47
00:02:48,972 --> 00:02:53,610
ero nell'operazione contro la tua famiglia,
quella notte, e neanche io conosco la verità.

48
00:02:54,737 --> 00:02:56,553
Forse non la conosce neanche lei.

49
00:02:56,635 --> 00:02:59,906
Aveva una relazione con l'uomo
che ha ucciso mio padre...

50
00:03:00,847 --> 00:03:04,349
e vive con lui
nella casa in cui sono cresciuta.

51
00:03:05,543 --> 00:03:08,842
Non significa che facesse
parte dell'attacco o della presa di potere.

52
00:03:08,998 --> 00:03:10,257
Non importa.

53
00:03:10,307 --> 00:03:14,463
Alex, devi trovare il modo di lasciartelo
alle spalle. Non dico di lasciar perdere lei.

54
00:03:14,472 --> 00:03:15,490
Allora cosa dici?

55
00:03:15,523 --> 00:03:16,810
Voglio dire che...

56
00:03:18,581 --> 00:03:19,944
ti capisco.

57
00:03:26,696 --> 00:03:28,487
Più di quanto tu possa immaginare.

58
00:03:29,545 --> 00:03:31,153
Prima di entrare nella Divisione...

59
00:03:32,103 --> 00:03:35,195
conoscevo una donna in un centro di recupero.

60
00:03:35,972 --> 00:03:37,445
Si chiamava Carla.

61
00:03:38,740 --> 00:03:42,171
"Questo è un posto sicuro," diceva sempre.

62
00:03:42,779 --> 00:03:43,990
Ricordo...

63
00:03:44,922 --> 00:03:47,487
che le sue parole
significavano così tanto per me.

64
00:03:48,790 --> 00:03:50,532
E poi, un giorno...

65
00:03:51,521 --> 00:03:52,938
lasciò la città.

66
00:03:53,544 --> 00:03:54,808
Nessun addio.

67
00:03:55,090 --> 00:03:56,184
Niente.

68
00:03:57,936 --> 00:03:59,252
Che successe?

69
00:04:00,957 --> 00:04:02,302
Andai in pezzi.

70
00:04:04,435 --> 00:04:08,111
Ricominciai a bere e finii in prigione.

71
00:04:10,341 --> 00:04:11,438
Già.

72
00:04:15,415 --> 00:04:18,840
Ricordo solo che non venne mai a trovarmi.

73
00:04:19,661 --> 00:04:22,898
Ero nel braccio della morte,
e non venne neanche una volta.

74
00:04:24,910 --> 00:04:28,494
E ricordo che pensavo
che non l'avrei mai perdonata.

75
00:04:33,072 --> 00:04:35,469
Pensavo che dovesse esserci un motivo...

76
00:04:35,856 --> 00:04:37,713
per il suo comportamento.

77
00:04:39,560 --> 00:04:41,571
E qualunque sia stato il motivo...

78
00:04:43,265 --> 00:04:45,575
credo che l'abbia fatto per aiutarmi.

79
00:04:54,087 --> 00:04:55,330
Puoi rimanere qui.

80
00:04:57,448 --> 00:04:58,903
Questo è un posto sicuro.

81
00:05:18,426 --> 00:05:20,529
Un solo ribelle non è un problema.

82
00:05:20,647 --> 00:05:23,503
Bruce, non si arrenderà.

83
00:05:23,689 --> 00:05:26,261
Mettiamola così. Non è l'unico problema.

84
00:05:26,313 --> 00:05:28,650
Beh, visto che parliamo di disastri,

85
00:05:28,787 --> 00:05:31,305
parliamo di Alexandra Udinov.

86
00:05:32,029 --> 00:05:35,962
Mi sembra di ricordarla seduta
qui con noi a stringere un accordo.

87
00:05:36,201 --> 00:05:41,276
L'avremmo aiutata a vendicarsi di Sergei
Semak, e lei avrebbe neutralizzato Nikita.

88
00:05:41,456 --> 00:05:44,873
- E niente di tutto ciò è accaduto.
- Di chi è la colpa?

89
00:05:45,929 --> 00:05:47,177
Di Amanda.

90
00:05:48,599 --> 00:05:50,449
Bene, mi stai capendo.

91
00:05:51,346 --> 00:05:55,643
Il problema, come dici tu,
è più profondo. Sistemico.

92
00:05:55,695 --> 00:06:00,412
Amanda, Nikita, Alex. Cos'hanno in comune?

93
00:06:00,469 --> 00:06:01,611
La Divisione.

94
00:06:02,118 --> 00:06:04,118
La Divisione è il nostro problema.

95
00:06:04,896 --> 00:06:08,074
Forse c'è bisogno di una nuova leadership.

96
00:06:08,177 --> 00:06:11,605
Ci abbiamo già provato.
Amanda non è stata migliore di Percy.

97
00:06:11,725 --> 00:06:15,929
La Divisione è diventata troppo potente
perché qualcuno possa controllarla.

98
00:06:16,206 --> 00:06:17,309
No, no.

99
00:06:18,591 --> 00:06:21,218
Qui ci serve qualcosa...

100
00:06:22,437 --> 00:06:23,819
di più drastico.

101
00:06:24,250 --> 00:06:25,970
E sappiamo tutti cosa.

102
00:06:27,918 --> 00:06:28,978
La tabula rasa.

103
00:06:34,815 --> 00:06:39,228
QUARTIER GENERALE DELLA DIVISIONE
CAMPAGNE DEL NEW JERSEY

104
00:06:45,913 --> 00:06:47,420
Sei un po' in ritardo.

105
00:06:50,089 --> 00:06:51,168
Davvero?

106
00:06:51,445 --> 00:06:54,344
Hai trovato un modo
di capire che ora è, qui sotto?

107
00:06:54,914 --> 00:06:59,386
Dopo essermi consultato con la tua risorsa,
ho pensato che saresti corsa qui.

108
00:06:59,455 --> 00:07:03,186
Non c'era niente in ciò che hai detto
a Fletcher che non volevi che io sapessi.

109
00:07:03,477 --> 00:07:07,884
Dice che stai progettando una fuga.
Sappiamo entrambi che è impossibile.

110
00:07:08,484 --> 00:07:12,517
Impossibile è una parola che si trova
solo nel vocabolario degli stupidi.

111
00:07:13,089 --> 00:07:15,701
Sei un po' troppo alto per fare Napoleone.

112
00:07:15,845 --> 00:07:18,818
Il suo esilio durò quasi un anno e...

113
00:07:19,468 --> 00:07:22,205
sì, hai ragione. Io non sono così paziente.

114
00:07:22,425 --> 00:07:26,536
Guardati attorno, Percy.
Non c'è modo di uscire da qui.

115
00:07:27,464 --> 00:07:29,415
Nessun modo che tu possa vedere.

116
00:07:30,211 --> 00:07:31,759
Ma lo vedrai,

117
00:07:31,822 --> 00:07:34,641
prima che finisca questo giorno.

118
00:07:35,255 --> 00:07:36,938
E la cosa più bella...

119
00:07:38,313 --> 00:07:41,125
è che non c'è niente
che tu possa fare per fermarmi.

120
00:07:49,190 --> 00:07:54,053
Ho recentemente ottenuto informazioni
attendibili su una minaccia per la Divisione.

121
00:07:54,219 --> 00:07:56,755
Nello specifico,
un attacco a questa struttura.

122
00:07:57,044 --> 00:08:01,334
Ho ragione di credere
che si verificherà entro le prossime 24 ore.

123
00:08:01,841 --> 00:08:03,896
La Divisione è in massima allerta.

124
00:08:03,897 --> 00:08:07,984
Da adesso nessuno potrà uscire
o entrare senza la mia autorizzazione.

125
00:08:08,008 --> 00:08:12,764
Vi ricordo che questo bunker fu costruito
per resistere a un attacco nucleare sovietico.

126
00:08:12,788 --> 00:08:16,060
Siamo in grado di resistere
a qualunque attacco lanceranno.

127
00:08:16,528 --> 00:08:20,581
Questo non vuol dire, comunque,
che staremo qui fermi a giocare in difesa.

128
00:08:20,591 --> 00:08:24,112
Prima identifichiamo la minaccia,
prima la eliminiamo.

129
00:08:24,588 --> 00:08:27,820
Chiama il generale Turgeson al Comando
Strategico, va riposizionato il satellite.

130
00:08:27,856 --> 00:08:30,092
- Verso dove?
- Direttamente sopra di noi.

131
00:08:30,111 --> 00:08:32,560
Voglio poter vedere tutto nel raggio
di 8 chilometri.

132
00:08:32,575 --> 00:08:36,848
Fissa il perimetro a terra.
Va monitorato ogni veicolo, ogni persona.

133
00:08:36,868 --> 00:08:41,693
Se una delle mucche della fattoria confinante
dovesse avventurarsi qui, sarà controllata.

134
00:08:42,276 --> 00:08:43,607
Al lavoro!

135
00:08:49,089 --> 00:08:50,167
Kevin.

136
00:08:51,985 --> 00:08:52,585
Sean.

137
00:08:52,603 --> 00:08:54,808
Abbiamo appena perlustrato il perimetro.
Tutto a posto.

138
00:08:54,870 --> 00:08:56,404
Devo parlarti.

139
00:08:57,009 --> 00:08:59,114
So che hai rifiutato
di comandare la Divisione.

140
00:08:59,124 --> 00:09:00,940
Mamma, non ho tempo adesso.

141
00:09:01,074 --> 00:09:03,027
Almeno ascoltami!

142
00:09:03,859 --> 00:09:07,963
E smantellarla? Coordinare il trasferimento
del personale, un ruolo temporaneo.

143
00:09:07,991 --> 00:09:09,953
Non voglio nessun ruolo alla Divisione.

144
00:09:10,244 --> 00:09:12,239
Allora tante persone moriranno.

145
00:09:24,756 --> 00:09:27,070
Parlano di fare tabula rasa.

146
00:09:28,598 --> 00:09:31,167
Eliminazione completa della struttura...

147
00:09:31,171 --> 00:09:33,141
incluso tutto il personale.

148
00:09:37,790 --> 00:09:39,345
Omicidio di massa.

149
00:09:40,912 --> 00:09:42,881
Immagino non dovrei esserne sorpreso.

150
00:09:43,216 --> 00:09:46,954
Proverò a parlare con loro,
ma sono già in minoranza, tre contro uno.

151
00:09:47,456 --> 00:09:49,358
- Quando pensano di farlo?
- Presto.

152
00:09:49,360 --> 00:09:52,258
Ho chiesto una pausa, ma non so
per quanto potrò ancora trattenerli.

153
00:09:52,347 --> 00:09:53,739
Dove stai andando?

154
00:09:53,843 --> 00:09:55,511
Potrei avere una pista su Nikita.

155
00:09:56,296 --> 00:09:57,453
Come?

156
00:09:59,317 --> 00:10:01,753
Il localizzatore che hai piazzato su Alex?

157
00:10:02,282 --> 00:10:05,239
Alex non c'entra, ma è una pista valida.

158
00:10:05,825 --> 00:10:08,067
Ho bisogno di te adesso, Sean.

159
00:10:09,729 --> 00:10:10,928
Lo farò.

160
00:10:11,173 --> 00:10:12,991
Smantellerò la Divisione.

161
00:10:14,708 --> 00:10:17,645
Magari, dopo oggi,
non ci sarà bisogno di fare altro.

162
00:10:24,758 --> 00:10:25,759
Tieni.

163
00:10:26,663 --> 00:10:27,738
Grazie.

164
00:10:33,597 --> 00:10:36,255
- Quando viene Michael?
- Presto.

165
00:10:37,745 --> 00:10:39,227
Come va tra voi due?

166
00:10:41,693 --> 00:10:43,015
Non lo so.

167
00:10:45,119 --> 00:10:46,504
Non sono fatti miei.

168
00:10:46,743 --> 00:10:47,930
No.

169
00:10:50,469 --> 00:10:51,722
No, intendo...

170
00:10:52,420 --> 00:10:53,629
non lo so.

171
00:10:54,570 --> 00:10:57,547
Le cose andavano bene.
Eravamo di nuovo una squadra.

172
00:10:58,256 --> 00:11:01,122
Poi c'è stato un problema in Bielorussia...

173
00:11:01,418 --> 00:11:02,583
Che c'è?

174
00:11:03,084 --> 00:11:04,340
Bielorussia?

175
00:11:04,943 --> 00:11:07,468
- Quando eravate in Bielorussia?
- Un paio di mesi fa.

176
00:11:07,505 --> 00:11:10,438
- Per far scappare la first lady.
- C'eravamo anche noi, nello stesso momento.

177
00:11:10,533 --> 00:11:12,506
- Noi chi?
- Io e Sean Pierce.

178
00:11:12,524 --> 00:11:15,656
- Sean Pierce?
- Dovevamo uccidere Ovechkin, il dittatore.

179
00:11:15,690 --> 00:11:16,798
- Cosa?
- Se lo meritava.

180
00:11:16,808 --> 00:11:20,019
- Abbiamo addossato la colpa al bodyguard.
- Dopo che Michael gli ha spezzato il collo.

181
00:11:20,044 --> 00:11:21,338
Quello era Michael?

182
00:11:22,310 --> 00:11:23,406
Mi ha quasi uccisa.

183
00:11:23,435 --> 00:11:27,229
Beh, la tua autobomba ha quasi
ucciso me e Michael, quindi siamo pari.

184
00:11:28,115 --> 00:11:30,555
- Ci mancava poco.
- Molto poco.

185
00:11:31,579 --> 00:11:34,166
Signore, odio interrompere
i vostri bei ricordi da spie

186
00:11:34,186 --> 00:11:36,737
ma avrei bisogno di aiuto
per la missione in corso.

187
00:11:36,826 --> 00:11:39,047
I Guardiani non hanno deciso da soli.

188
00:11:39,101 --> 00:11:41,172
Percy deve aver tirato le redini
in qualche modo.

189
00:11:41,307 --> 00:11:42,320
Come?

190
00:11:42,365 --> 00:11:45,905
E' in completo isolamento
in un cubo di vetro in fondo al silo.

191
00:11:45,949 --> 00:11:48,153
- Non parla con nessuno?
- Solo con me e Amanda.

192
00:11:48,179 --> 00:11:50,270
E' possibile che stiano lavorando insieme?

193
00:11:50,314 --> 00:11:53,592
Impossibile. Chiederebbe
di parlare con me piuttosto che con lei.

194
00:11:53,632 --> 00:11:56,097
Sono come due genitori divorziati,
e io il figlio nel mezzo.

195
00:11:56,116 --> 00:11:59,363
Non ti ha mai chiesto di riferire
o di passare qualcosa a qualcuno?

196
00:11:59,387 --> 00:12:01,151
No, non lo farei mai.

197
00:12:09,442 --> 00:12:11,113
Il denaro che ho usato...

198
00:12:11,572 --> 00:12:13,148
per arrivare in Russia.

199
00:12:13,453 --> 00:12:15,218
Non eri finanziata dalla Divisione?

200
00:12:15,238 --> 00:12:19,059
No, Amanda continuava ad agitare l'esca,
e io mi ero stufata di aspettare.

201
00:12:20,137 --> 00:12:22,719
Percy mi ha dato
una parte di un bonifico bancario.

202
00:12:23,468 --> 00:12:26,381
Un bonifico bancario elettronico.

203
00:12:28,931 --> 00:12:30,546
E' stata colpa mia.

204
00:12:33,583 --> 00:12:36,050
- Qual è l'occasione, ragazzi?
- L'occasione?

205
00:12:36,097 --> 00:12:40,215
Molti ne prenotano uno per il compleanno
o un anniversario, o una crisi di mezza età.

206
00:12:40,391 --> 00:12:41,920
Vogliamo solo vedere la campagna.

207
00:12:41,929 --> 00:12:45,680
Beh, vedrete il New Jersey
come non lo avete mai visto.

208
00:12:46,071 --> 00:12:47,754
Sembra quasi pulito.

209
00:12:50,252 --> 00:12:53,929
Comunque, so che avete la licenza, ma devo
comunque farvi il discorso sulla sicurezza.

210
00:12:53,953 --> 00:12:56,585
E' raro, ma gli incidenti capitano.

211
00:13:01,965 --> 00:13:06,418
Vi scaglionerete lungo il perimetro
in coppie. Tenete occhi e orecchie aperte.

212
00:13:06,609 --> 00:13:09,197
Li colpiremo prima ancora
si accorgano che siamo lì.

213
00:13:16,237 --> 00:13:17,822
Stiamo per imbarcarci.

214
00:13:18,770 --> 00:13:20,842
Dovremmo decollare a breve.

215
00:13:21,454 --> 00:13:22,891
Buon viaggio.

216
00:13:23,412 --> 00:13:24,890
Ci vediamo presto.

217
00:13:33,841 --> 00:13:36,030
Ho una proposta per te.

218
00:13:36,922 --> 00:13:39,870
Se mi dicessi qual è il tuo piano
risparmieremmo vite e munizioni

219
00:13:39,871 --> 00:13:43,225
e io mi assicurerei che tu avessi
la camera con vista che hai richiesto.

220
00:13:43,484 --> 00:13:45,306
Ho un'idea migliore.

221
00:13:46,504 --> 00:13:48,694
Mi porti su alla sala operativa...

222
00:13:49,041 --> 00:13:53,474
e dici a tutti che c'è stato un errore,
e che sono tornato al comando.

223
00:13:53,985 --> 00:13:56,111
Per il tuo bene e il mio.

224
00:13:56,544 --> 00:13:58,671
Sai bene che la Supervisione ti ucciderà.

225
00:13:58,763 --> 00:14:02,923
I nostri rapporti sono un po' tesi,
ma è tutto sotto controllo.

226
00:14:03,011 --> 00:14:04,681
Ma falla finita.

227
00:14:05,083 --> 00:14:07,049
Ti hanno presa in giro.

228
00:14:07,242 --> 00:14:11,641
Io li tenevo sotto controllo. Perché credi
non vedessero l'ora di sbarazzarsi di me?

229
00:14:11,714 --> 00:14:14,841
Forse per via degli affari privati
che facevi come extra.

230
00:14:15,405 --> 00:14:17,151
Non mi hanno dato scelta.

231
00:14:17,463 --> 00:14:21,845
Assillandomi di continuo per risparmiare pochi
dollari ai danni della Sicurezza Nazionale.

232
00:14:21,887 --> 00:14:23,644
E il tuo conto bancario personale?

233
00:14:23,655 --> 00:14:27,311
- Non si è mai trattato di soldi per me.
- Allora cosa? Il potere?

234
00:14:27,586 --> 00:14:29,798
- Non capiresti.
- Mettimi alla prova.

235
00:14:31,523 --> 00:14:32,607
No.

236
00:14:33,821 --> 00:14:36,937
Sarebbe come spiegare a un cane
da compagnia come fare il capo branco.

237
00:14:36,950 --> 00:14:38,696
Perché è quello che hai fatto.

238
00:14:38,845 --> 00:14:43,069
Nessuna ambizione. Nessuna visione
d'insieme. Nessuna strategia.

239
00:14:43,236 --> 00:14:45,813
Ammettilo, che si tratti
della Supervisione o di me,

240
00:14:45,870 --> 00:14:48,421
preferisci stare sotto.

241
00:14:49,573 --> 00:14:50,817
Liberami.

242
00:14:51,179 --> 00:14:54,389
Uniremo le forze e le scatole
ci proteggeranno entrambi.

243
00:14:56,166 --> 00:14:57,696
Sono solo affari.

244
00:14:58,169 --> 00:14:59,934
Non fare il finto tonto.

245
00:15:00,772 --> 00:15:02,772
Sai che è una faccenda personale.

246
00:15:09,453 --> 00:15:12,114
Ehi, inquilina abusiva.

247
00:15:12,231 --> 00:15:14,287
Mi daresti un'altra di queste?

248
00:15:19,414 --> 00:15:22,038
- Ci vuoi il ghiaccio?
- La preferisco liscia.

249
00:15:30,425 --> 00:15:31,657
Ehi...

250
00:15:32,282 --> 00:15:35,570
a proposito delle pillole. Non succederà più.

251
00:15:37,120 --> 00:15:38,335
Ne sono sicuro.

252
00:15:40,250 --> 00:15:41,432
Grazie.

253
00:15:43,183 --> 00:15:47,978
Faccio un salto in città.
Vuoi qualcosa? Pane, latte, cibo vero?

254
00:15:48,693 --> 00:15:49,823
Birra.

255
00:15:50,772 --> 00:15:52,772
L'età ce l'hai, no?

256
00:15:55,969 --> 00:15:58,328
Ehi, abbiamo qualcuno al cancello.

257
00:15:59,519 --> 00:16:00,678
E' Michael.

258
00:16:11,386 --> 00:16:13,252
Wow, come va, amico?

259
00:16:13,373 --> 00:16:15,545
Beh, sai come si dice.

260
00:16:15,720 --> 00:16:17,888
Se non uccide, fortifica.

261
00:16:17,947 --> 00:16:19,500
Sono tutte stronzate.

262
00:16:19,605 --> 00:16:21,193
Già, davvero.

263
00:16:22,537 --> 00:16:23,952
Beh...

264
00:16:33,372 --> 00:16:35,734
Non mi aspettavo di trovarti qui, Alex.

265
00:16:36,245 --> 00:16:38,232
Già, neanch'io.

266
00:16:39,104 --> 00:16:41,378
- Mi hanno detto della Russia.
- Già...

267
00:16:42,140 --> 00:16:44,424
nessun posto è come la propria casa, giusto?

268
00:16:44,611 --> 00:16:47,622
Sai, non ce l'avrei fatta senza Nikita.

269
00:16:53,797 --> 00:16:55,871
Vi lascio chiacchierare.

270
00:16:56,868 --> 00:16:59,534
Sì, ho anche quella cosa da controllare.

271
00:17:13,743 --> 00:17:16,642
Senti, Michael,
quello che ho fatto a Londra...

272
00:17:17,186 --> 00:17:21,240
è quello che faccio sempre.
Ho preso una decisione per te.

273
00:17:22,546 --> 00:17:25,169
- E...
- Ehi, non preoccuparti.

274
00:17:27,063 --> 00:17:28,605
E' stato positivo.

275
00:17:29,757 --> 00:17:31,920
Avevo bisogno di un po' di tempo.

276
00:17:51,853 --> 00:17:53,962
Ho potuto conoscere meglio Max.

277
00:17:54,915 --> 00:17:58,950
E' un bravo ragazzo.
E sta cominciando a conoscermi, ma...

278
00:17:59,619 --> 00:18:01,299
ma anche quando eravamo...

279
00:18:02,964 --> 00:18:06,816
non so... al parco,
tirando due calci al pallone...

280
00:18:07,241 --> 00:18:10,056
mi sono trovato a guardarmi le spalle,

281
00:18:10,218 --> 00:18:14,937
chiedendomi se la Divisione
ci stesse dando la caccia. Di nuovo.

282
00:18:15,420 --> 00:18:17,178
E non ce la faccio a vivere così.

283
00:18:18,728 --> 00:18:20,708
Credo che nessuno possa.

284
00:18:27,682 --> 00:18:30,164
Dobbiamo concludere questa battaglia...

285
00:18:31,456 --> 00:18:33,130
una volta per tutte.

286
00:18:33,235 --> 00:18:35,501
Ma li battiamo e...

287
00:18:36,710 --> 00:18:37,988
e poi?

288
00:19:10,457 --> 00:19:11,873
Ferma, ferma!

289
00:19:12,458 --> 00:19:13,616
No...

290
00:19:14,355 --> 00:19:15,652
fermati tu.

291
00:19:18,424 --> 00:19:19,828
Portiamolo dentro.

292
00:19:33,186 --> 00:19:35,301
Dov'è la tua squadra? Dov'è la Divisione?

293
00:19:35,348 --> 00:19:38,601
Birkhoff, dammi il binocolo. Vado sul tetto.

294
00:19:39,441 --> 00:19:43,488
Cazzo, siamo appena arrivati.
Sai quanto costa il vetro antiproiettile?

295
00:19:43,838 --> 00:19:45,623
E le tende in kevlar?

296
00:19:45,704 --> 00:19:49,421
Non lasceremo vivo Navy SEAL
se dovessimo lottare contro un team alfa.

297
00:19:49,502 --> 00:19:53,013
Ha ragione. Se entrano da quella porta,
sei il primo di cui ci liberiamo.

298
00:19:53,383 --> 00:19:56,334
E' pulito.
Nessun localizzatore e nessun microfono.

299
00:20:00,216 --> 00:20:03,114
Se fossero qui, avrebbero già attaccato.

300
00:20:04,546 --> 00:20:06,698
Non sono là fuori, vero?

301
00:20:07,724 --> 00:20:11,820
Niente localizzatore,
niente microfoni, niente squadra.

302
00:20:16,176 --> 00:20:18,301
Nessuno sa dove sei...

303
00:20:20,408 --> 00:20:22,505
e non vuoi che lo sappiamo.

304
00:20:24,104 --> 00:20:25,311
Come ci hai trovati?

305
00:20:25,324 --> 00:20:26,825
Deve avermi seguito.

306
00:20:27,680 --> 00:20:29,494
E' l'unica ipotesi sensata.

307
00:20:29,934 --> 00:20:33,544
Mi hai usato, lo so. Come hai fatto?

308
00:20:37,814 --> 00:20:39,044
Come?

309
00:20:49,716 --> 00:20:51,715
Deve averci messo un localizzatore.

310
00:20:51,742 --> 00:20:52,867
No.

311
00:20:55,948 --> 00:20:57,734
L'orologio di mio padre?

312
00:20:58,702 --> 00:21:00,593
L'orologio di mio padre?

313
00:21:04,061 --> 00:21:07,091
- Dobbiamo distruggerlo.
- Ehi, no. No, posso toglierlo.

314
00:21:07,208 --> 00:21:09,594
Posso toglierlo senza distruggerlo. Dammelo.

315
00:21:16,642 --> 00:21:19,110
Neanche tua madre ti salverà ora.

316
00:21:19,441 --> 00:21:20,473
Sua madre?

317
00:21:20,478 --> 00:21:24,186
Sì, sua madre è un membro della Supervisione.
Non te l'ha detto?

318
00:21:25,499 --> 00:21:26,684
Wow.

319
00:21:27,734 --> 00:21:29,989
Sei pieno di sorprese.

320
00:21:30,801 --> 00:21:34,287
Avrei quasi preferito che mi avessi
rintracciato con un team Alpha.

321
00:21:34,313 --> 00:21:37,287
Così avrei potuto usarti come scudo umano.

322
00:21:38,913 --> 00:21:40,677
Perché non li hai portati?

323
00:21:42,947 --> 00:21:43,980
Perché?

324
00:21:49,079 --> 00:21:50,889
Non volevo che ti facessi male.

325
00:21:57,035 --> 00:21:59,128
Come siamo arrivati a questo?

326
00:21:59,151 --> 00:22:01,632
Mi hai nascosto l'Operazione Passero.

327
00:22:03,070 --> 00:22:06,151
L'ho fatto unicamente per proteggerti.

328
00:22:06,293 --> 00:22:09,040
Altrimenti saresti finita
nel cubo qui accanto.

329
00:22:11,989 --> 00:22:13,570
E' la verità.

330
00:22:13,902 --> 00:22:16,468
No, ti dico io la verità.

331
00:22:17,297 --> 00:22:21,548
Eravamo una bella squadra. Nessuno avrebbe
potuto dirigere la Divisione meglio di noi.

332
00:22:21,589 --> 00:22:24,759
Ma non eri soddisfatto, volevi di più.
Così, poco a poco...

333
00:22:24,841 --> 00:22:27,876
hai pensato sempre meno alla nazione
e sempre più a te.

334
00:22:28,256 --> 00:22:30,073
Si è sempre trattato di me.

335
00:22:30,685 --> 00:22:32,450
Ho creato io la Divisione.

336
00:22:32,841 --> 00:22:35,276
Non avrebbe mai prosperato senza di me.

337
00:22:35,657 --> 00:22:37,950
Non ho mai negato il tuo contributo.

338
00:22:38,007 --> 00:22:39,627
Allora perché non mi tratti da pari?

339
00:22:39,640 --> 00:22:41,057
Perché non lo eri.

340
00:22:42,642 --> 00:22:47,280
Io ero il "don", tu il "consigliori".
La tua opinione era importante...

341
00:22:48,300 --> 00:22:49,930
ma nulla di più.

342
00:22:50,064 --> 00:22:51,373
Forse non per te.

343
00:22:51,376 --> 00:22:55,089
No, lo so. Tu la vedevi some una relazione.

344
00:22:55,424 --> 00:22:58,895
E incoraggiavi le reclute
a vederci come mamma e papà.

345
00:22:59,658 --> 00:23:04,650
E a un certo punto ti sei illusa
di provare qualcosa per me...

346
00:23:06,662 --> 00:23:10,482
ma tutto ciò che hai mai amato
è il mio potere.

347
00:23:14,500 --> 00:23:16,359
C'era qualcosa tra noi.

348
00:23:16,478 --> 00:23:17,967
Non c'era niente.

349
00:23:18,663 --> 00:23:20,362
Non poteva esserci niente...

350
00:23:21,336 --> 00:23:23,801
perché sei incapace di amare.

351
00:23:36,803 --> 00:23:38,560
Ricordatelo, Percy...

352
00:23:40,302 --> 00:23:42,131
che ti ho dato una chance.

353
00:23:58,439 --> 00:23:59,557
Terra.

354
00:23:59,703 --> 00:24:00,895
Terra.

355
00:24:06,874 --> 00:24:10,320
Ho ricevuto indicazioni da Roan,
dice di avvicinarci da ovest.

356
00:24:18,569 --> 00:24:20,189
Io dico di sparargli.

357
00:24:20,891 --> 00:24:23,194
Non possiamo lasciarlo andare, sa dove siamo.

358
00:24:23,327 --> 00:24:26,907
Se liberiamo il Navy SEAL palestrato,
ritornerà subito coi rinforzi.

359
00:24:27,099 --> 00:24:29,352
Perché ucciderlo se possiamo usarlo
per contrattare?

360
00:24:29,450 --> 00:24:31,780
Abbiamo visto cosa è disposto
a fare per sua madre.

361
00:24:31,844 --> 00:24:34,207
Vediamo cos'è disposta a fare lei.

362
00:24:34,263 --> 00:24:36,948
Non penso che alla Supervisione
importi qualcosa di lui.

363
00:24:36,993 --> 00:24:39,432
Se si mette male
salveranno la loro pelle, non la sua.

364
00:24:39,458 --> 00:24:41,912
Dico di lasciarlo legato qui e andarcene.

365
00:24:41,992 --> 00:24:44,201
Quando lo troveranno,
saremo andati via da un pezzo.

366
00:24:44,248 --> 00:24:47,431
Scherzi? Questo prova a ucciderci,
e siamo noi a scappare?

367
00:24:47,543 --> 00:24:49,523
Non è colpa di Sean.

368
00:24:50,296 --> 00:24:51,299
Cosa?

369
00:24:51,501 --> 00:24:54,328
Mi chiedevo cosa ci facesse
nella Divisione uno come lui.

370
00:24:54,436 --> 00:24:57,109
Ora lo so.
Farebbe di tutto per proteggere sua madre.

371
00:24:57,137 --> 00:24:59,475
Grande, è Norman Bates.
Accogliamolo tra noi.

372
00:24:59,505 --> 00:25:02,117
Anche se si sbaglia
non merita di morire, Birkhoff.

373
00:25:02,254 --> 00:25:05,183
Volete sapere di quando ero nella Divisione?
Ecco qui.

374
00:25:05,502 --> 00:25:08,535
Sean venne a chiedermi
la verità su Ryan Fletcher.

375
00:25:08,716 --> 00:25:10,298
Si è fatto delle domande.

376
00:25:10,479 --> 00:25:13,038
Non ha mai sentito
la nostra versione della storia.

377
00:25:13,148 --> 00:25:14,855
Forse dovremmo raccontargliela.

378
00:25:15,530 --> 00:25:17,284
Cercare di convincerlo
che non siamo noi i cattivi.

379
00:25:17,402 --> 00:25:20,363
Credi di riuscire a far passare
un Navy SEAL al nemico?

380
00:25:20,972 --> 00:25:23,416
Penso che ci accomuni qualcosa.

381
00:25:25,867 --> 00:25:27,545
Se vuoi raggiungere la pace...

382
00:25:28,604 --> 00:25:30,604
non è con gli amici che devi parlare.

383
00:25:31,339 --> 00:25:33,068
Ma con i tuoi nemici.

384
00:25:36,484 --> 00:25:40,193
Prima di eliminare la Divisione
dobbiamo risolvere il problema di Percy.

385
00:25:40,367 --> 00:25:41,452
Non ci avevo pensato.

386
00:25:41,850 --> 00:25:45,099
Il dispositivo nel suo cuore farà
l'upload del contenuto delle Scatole Nere.

387
00:25:45,152 --> 00:25:47,906
Non sarà esattamente una tabula rasa...

388
00:25:48,036 --> 00:25:50,180
se l'operazione viene esposta.

389
00:25:50,369 --> 00:25:52,475
Se Percy non è esposto,
non lo siamo neanche noi.

390
00:25:52,540 --> 00:25:54,628
Amanda lo tiene
nel vecchio silo missilistico.

391
00:25:54,675 --> 00:25:57,337
E' bloccato nel bunker,
protetto dall'attacco.

392
00:25:57,445 --> 00:26:01,951
Visto che mio figlio ha acconsentito
a supervisionare lo smantellamento,

393
00:26:02,006 --> 00:26:03,915
perché ne stiamo ancora discutendo?

394
00:26:03,948 --> 00:26:06,306
Discutendo?
Pensavo stessimo definendo i dettagli.

395
00:26:06,319 --> 00:26:09,861
- Deve esserci un'opzione migliore.
- Considera l'alternativa.

396
00:26:10,674 --> 00:26:15,487
Quando siamo tornati in Iraq, per prima cosa
abbiamo sciolto l'esercito di Saddam.

397
00:26:16,000 --> 00:26:19,520
Ciascuno di quegli uomini
è diventato un nostro nemico mortale.

398
00:26:19,609 --> 00:26:21,606
Hanno ucciso migliaia dei nostri soldati.

399
00:26:21,835 --> 00:26:24,964
Cosa accadrebbe se provassimo
a smantellare la Divisione?

400
00:26:25,095 --> 00:26:29,128
I più addestrati assassini al mondo
a piede libero per il paese?

401
00:26:30,658 --> 00:26:32,007
E' quello che vuoi?

402
00:26:38,605 --> 00:26:40,913
Kenneth, porta la valigetta, per favore.

403
00:26:43,282 --> 00:26:44,440
Bruce...

404
00:26:45,802 --> 00:26:47,158
abbiamo un dovere.

405
00:26:47,240 --> 00:26:49,856
Nei confronti
dei cittadini di questo paese...

406
00:26:50,055 --> 00:26:54,325
di proteggerli dalle minacce,
interne ed esterne.

407
00:26:54,729 --> 00:26:57,455
La Divisione è diventata
una minaccia interna.

408
00:27:22,201 --> 00:27:25,327
Sembri assetato, soldato.
Vuoi che ti porti dell'acqua?

409
00:27:27,736 --> 00:27:28,836
Sean...

410
00:27:29,537 --> 00:27:32,616
questo non è un interrogatorio.
E' una conversazione.

411
00:27:35,039 --> 00:27:36,822
Cosa sai di me?

412
00:27:38,602 --> 00:27:40,715
So che stai cercando di uccidere mia madre.

413
00:27:40,781 --> 00:27:43,894
Non ho mai ucciso
un membro della Supervisione. Tu sì.

414
00:27:44,390 --> 00:27:47,894
La Supervisione finanzia la Divisione,
e sappiamo entrambi

415
00:27:47,940 --> 00:27:50,405
che questa non merita
di continuare a esistere.

416
00:27:50,924 --> 00:27:52,729
Lascia che ti chieda una cosa.

417
00:27:54,340 --> 00:27:58,856
Cosa sarebbe successo se fossi riuscito
a ucciderci? Cosa sarebbe successo dopo?

418
00:27:59,560 --> 00:28:02,292
Pensi che ti avrebbero fatto tornare
alla tua unità?

419
00:28:02,547 --> 00:28:05,734
Sanno che andrò dritto dalle autorità,
se mi danno la caccia.

420
00:28:05,780 --> 00:28:07,779
Non ce la faresti mai.

421
00:28:08,890 --> 00:28:11,427
Se diventi una minaccia,
neanche tua madre può aiutarti.

422
00:28:11,437 --> 00:28:15,922
E se dovesse protestare troppo,
farebbe la stessa fine di suo figlio.

423
00:28:19,376 --> 00:28:22,272
Hai visto come la Supervisione
elimina i suoi uomini.

424
00:28:23,782 --> 00:28:24,977
Sean.

425
00:28:27,132 --> 00:28:29,521
La stai proteggendo dalle persone sbagliate.

426
00:28:32,580 --> 00:28:34,833
E chi sareste voi? I buoni?

427
00:28:36,442 --> 00:28:37,985
Piacere di conoscerti.

428
00:28:38,455 --> 00:28:39,936
Ora riproviamo.

429
00:28:41,129 --> 00:28:42,818
Sembri assetato, soldato.

430
00:28:43,417 --> 00:28:45,151
Vuoi che ti porti dell'acqua?

431
00:29:42,448 --> 00:29:44,484
Il senatore Pierce, per favore.

432
00:29:46,641 --> 00:29:49,256
Evasione. Ne sei sicura?

433
00:29:49,430 --> 00:29:51,636
- Me l'ha detto lui.
- Te l'ha detto lui?

434
00:29:52,018 --> 00:29:55,107
- Non scordiamoci di chi si parla.
- Che precauzioni stai prendendo?

435
00:29:55,179 --> 00:29:58,488
Tante, ma mi serve
la vostra approvazione solo su una.

436
00:29:59,397 --> 00:30:02,551
Vorrei mandare Percy in coma farmacologico.

437
00:30:02,898 --> 00:30:04,737
Cosa vorrebbe dire, esattamente?

438
00:30:05,112 --> 00:30:08,337
Somministrerò un cocktail
che lo renderà cerebralmente morto.

439
00:30:08,360 --> 00:30:13,208
Il dispositivo non si attiverà
perché il suo cuore continuerà a battere.

440
00:30:14,771 --> 00:30:18,422
Sei tu che hai voluto lasciarlo vivo, Amanda.

441
00:30:19,267 --> 00:30:21,909
Sembra che fosse una decisione sbagliata.

442
00:30:22,263 --> 00:30:24,074
Hai la nostra autorizzazione.

443
00:30:37,959 --> 00:30:40,114
Ti chiederei di passarmelo, ma...

444
00:30:41,301 --> 00:30:42,771
Ecco qui...

445
00:30:56,167 --> 00:30:58,044
Peggio delle torture con l'acqua.

446
00:31:01,430 --> 00:31:03,038
Te lo meriti, lo sai.

447
00:31:03,972 --> 00:31:05,230
Lo so.

448
00:31:10,388 --> 00:31:13,252
Sai, a volte ti trovi
a fare cose di cui non vai fiero.

449
00:31:13,274 --> 00:31:15,955
- Ma le fai lo stesso.
- Non era da me.

450
00:31:16,476 --> 00:31:18,056
Per questo hanno funzionato.

451
00:31:18,800 --> 00:31:20,884
Come sapevi che avrei incontrato
Nikita in Russia?

452
00:31:20,947 --> 00:31:21,881
Non lo sapevo.

453
00:31:21,941 --> 00:31:24,243
Quindi volevi che trovassi Semak.

454
00:31:24,352 --> 00:31:26,006
E non l'hai detto ad Amanda?

455
00:31:26,955 --> 00:31:28,630
Era quello che volevi.

456
00:31:28,914 --> 00:31:30,284
Perché ti importa?

457
00:31:33,818 --> 00:31:38,274
Essere nella Divisione
per me non è una scelta, è un dovere.

458
00:31:38,640 --> 00:31:42,543
Visto che non potevo andarmene, il minimo
che potessi fare era aiutare te a scappare.

459
00:31:46,073 --> 00:31:48,013
Sicuro di volerlo accendere?

460
00:31:48,319 --> 00:31:53,059
Calmati. Questo posto
ha più interferenze dell'Area 51.

461
00:31:54,019 --> 00:31:57,238
Ho seguito i tuoi progressi
in Russia per un po'. Cos'è successo?

462
00:32:00,219 --> 00:32:01,464
Ho fallito.

463
00:32:02,084 --> 00:32:03,095
Perché?

464
00:32:04,060 --> 00:32:06,172
Mi sono fidata della persona sbagliata.

465
00:32:06,458 --> 00:32:07,646
Mia madre.

466
00:32:07,782 --> 00:32:11,078
- Tu sai com'è.
- Aspetta un attimo, tua madre è viva?

467
00:32:11,329 --> 00:32:14,524
Semak la tiene fuori dai giochi,
intontita dalle pillole.

468
00:32:14,726 --> 00:32:15,957
E' sua prigioniera?

469
00:32:17,324 --> 00:32:18,684
Non proprio.

470
00:32:24,483 --> 00:32:27,134
Non puoi giudicare i tuoi familiari
come giudichi gli altri.

471
00:32:27,229 --> 00:32:29,023
Specialmente se sono nei guai.

472
00:32:29,106 --> 00:32:31,079
Ah, sì? E come sta andando per te?

473
00:32:31,632 --> 00:32:33,450
Bene, per il momento.

474
00:32:36,175 --> 00:32:37,817
Ahoy, naufrago.

475
00:32:38,632 --> 00:32:40,411
Sai che hai una cimice nel telefono?

476
00:32:40,479 --> 00:32:41,921
- Cosa?
- Cosa?

477
00:33:44,820 --> 00:33:46,510
INSERIRE CODICE.

478
00:33:47,247 --> 00:33:49,605
ATTIVAZIONE COMPLETA. STATUS: ARMATO.

479
00:33:58,602 --> 00:34:00,813
Stavano ascoltando le mie telefonate?

480
00:34:00,891 --> 00:34:04,015
Ti ascoltavano sempre,
non solo quando chiamavi.

481
00:34:04,204 --> 00:34:05,367
Amanda.

482
00:34:05,875 --> 00:34:08,237
Mia madre mi ha detto
che la Supervisione non è contenta,

483
00:34:08,255 --> 00:34:10,468
che cercavano un nuovo leader.
Stava ascoltando.

484
00:34:10,615 --> 00:34:13,612
Aspetta un attimo.
La Supervisione non è contenta di Amanda?

485
00:34:13,703 --> 00:34:14,728
Fantastico.

486
00:34:14,750 --> 00:34:18,458
Se ti piacciono gli omicidi di massa
allora è fantastico. Goditi lo spettacolo.

487
00:34:18,668 --> 00:34:19,800
Di che parli?

488
00:34:19,824 --> 00:34:22,726
La Supervisione sta pensando
a fare tabula rasa.

489
00:34:24,714 --> 00:34:27,643
Aspetta... tabula rasa? Che cavolo significa?

490
00:34:27,940 --> 00:34:30,601
Anni fa, quando Percy creò la Divisione...

491
00:34:31,374 --> 00:34:34,044
la Supervisione insistette
per un sistema di sicurezza.

492
00:34:34,141 --> 00:34:36,518
In modo da eliminare le prove
in ogni momento.

493
00:34:37,190 --> 00:34:41,253
Al sistema di ventilazione della Divisione
è collegato un serbatoio di gas nervino.

494
00:34:44,018 --> 00:34:48,341
La Supervisione preme il pulsante, e 20
minuti dopo quel posto sarà una fossa comune.

495
00:34:50,124 --> 00:34:53,232
Nessuno lo scoprirà mai,
perché nessuno sa che c'era.

496
00:34:53,342 --> 00:34:54,618
Tutte quelle persone...

497
00:34:54,649 --> 00:34:56,943
Intendi tutte quelle persone
che cercavate di uccidere?

498
00:34:56,971 --> 00:34:58,390
Nemmeno per sogno.

499
00:34:58,795 --> 00:35:01,246
Quella gente eravamo noi una volta.
Non sono lì per scelta.

500
00:35:01,267 --> 00:35:03,671
Non avremmo ucciso la fanteria
se avessimo catturato i capi.

501
00:35:03,770 --> 00:35:06,953
Li inchiodiamo per i loro crimini
e li spediamo alle autorità.

502
00:35:08,102 --> 00:35:10,817
Perché la Supervisione lo sta facendo?
Sembra abbiano paura.

503
00:35:10,892 --> 00:35:14,588
Scatole Nere, agenti ribelli,
il fallimento della cattura di Nikita.

504
00:35:14,663 --> 00:35:17,782
Grazie a te la Divisione
non è più indispensabile.

505
00:35:17,831 --> 00:35:21,956
Mi madre cerca di fermarli, ma è l'unica voce
di dissenso. Non ha nessuna leva.

506
00:35:24,348 --> 00:35:27,932
Sta per averla. Birkhoff, prepara uno
scrambler. Chiamiamo la Supervisione.

507
00:35:28,222 --> 00:35:29,937
Grazie a te abbiamo il numero.

508
00:35:30,000 --> 00:35:31,502
Cosa dirai?

509
00:35:31,607 --> 00:35:35,174
Dirò che se premono quel pulsante,
noi facciamo l'upload della Scatola Nera.

510
00:35:35,347 --> 00:35:37,125
E' qualcosa che non possono eliminare.

511
00:35:37,190 --> 00:35:39,260
L'ultima volta che ho controllato,
non ne avevamo una.

512
00:35:39,310 --> 00:35:40,478
Ma loro non lo sanno.

513
00:35:43,205 --> 00:35:45,905
E fortunatamente
abbiamo qualcuno di cui si fidano.

514
00:35:51,369 --> 00:35:53,577
Non sei obbligata a fare quella chiamata.

515
00:35:58,861 --> 00:35:59,943
La farò io.

516
00:36:20,200 --> 00:36:21,443
Puoi parlare?

517
00:36:21,916 --> 00:36:22,921
Bene.

518
00:36:23,319 --> 00:36:26,717
Sto adottando dei provvedimenti
e volevo metterti al corrente perché...

519
00:36:26,718 --> 00:36:28,316
si cambia piano.

520
00:37:18,792 --> 00:37:20,426
Siamo all'interno del perimetro.

521
00:37:24,844 --> 00:37:26,323
Guardati bene intorno.

522
00:37:26,324 --> 00:37:29,971
Queste sono le ultime persone che vedrai
per molto, moltissimo tempo.

523
00:37:30,971 --> 00:37:32,178
Forse per sempre.

524
00:37:32,389 --> 00:37:34,191
Non stai dimenticando qualcosa?

525
00:37:34,779 --> 00:37:36,640
Le Scatole non sono importanti.

526
00:37:36,693 --> 00:37:38,507
Sai cosa succede se muoio?

527
00:37:38,559 --> 00:37:39,733
Non morirai.

528
00:37:40,252 --> 00:37:44,223
Il pentobarbital ti rallenterà il metabolismo
e il flusso sanguigno al cervello.

529
00:37:44,347 --> 00:37:46,730
Potresti risentire
di qualche danno al cervello...

530
00:37:46,943 --> 00:37:48,692
ma cercherò di evitarlo.

531
00:37:53,110 --> 00:37:54,938
Tu sai che non avrei mai voluto.

532
00:37:55,610 --> 00:37:57,150
Allora non farlo.

533
00:37:57,816 --> 00:37:59,321
Per amore dei vecchi tempi?

534
00:38:00,732 --> 00:38:01,978
Per amor tuo.

535
00:38:11,039 --> 00:38:12,829
INSERIRE CODICE DI AUTORIZZAZIONE.

536
00:38:12,830 --> 00:38:14,660
RICHIESTO ACCESSO BIOMETRICO.

537
00:38:18,422 --> 00:38:20,975
POSIZIONARE IL POLLICE SULLO SCHERMO
PER L'AUTORIZZAZIONE.

538
00:38:24,740 --> 00:38:26,219
APPROVATO.

539
00:38:48,737 --> 00:38:51,233
Sean, devi tornare qui, immediatamente.

540
00:38:51,382 --> 00:38:53,431
Questo dipende esclusivamente da lei.

541
00:38:55,138 --> 00:38:56,422
E' vivo?

542
00:38:56,799 --> 00:38:57,920
Per ora.

543
00:39:03,900 --> 00:39:05,031
Sono qui.

544
00:39:05,826 --> 00:39:06,950
Mi hanno preso.

545
00:39:07,672 --> 00:39:08,679
Sean.

546
00:39:09,211 --> 00:39:12,659
Ascolta, sanno della tabula rasa,
e hanno altri progetti.

547
00:39:12,982 --> 00:39:15,742
Se la Supervisione
darà il via al protocollo, loro...

548
00:39:16,709 --> 00:39:19,393
faranno l'upload dei contenuti
di una Scatola Nera.

549
00:39:19,942 --> 00:39:21,900
Quale Scatola Nera? L'avevi distrutta.

550
00:39:22,330 --> 00:39:25,863
Sono riusciti a procurarsene un'altra,
non so come. Ce l'ho davanti.

551
00:39:30,678 --> 00:39:34,046
Senti, so che questa
non è la soluzione che volevi, ma...

552
00:39:34,047 --> 00:39:35,707
potrebbe essere l'unica che...

553
00:39:37,639 --> 00:39:38,995
Cosa diavolo era?

554
00:39:56,929 --> 00:39:58,662
Dobbiamo andarcene, ora.

555
00:40:00,198 --> 00:40:01,404
In ginocchio!

556
00:40:02,851 --> 00:40:03,883
Mamma?

557
00:40:04,044 --> 00:40:05,139
Mamma?

558
00:40:09,620 --> 00:40:11,721
"Si deve avere un animo d'inverno...

559
00:40:12,094 --> 00:40:13,903
e aver avuto freddo lungo..."

560
00:40:15,639 --> 00:40:17,368
Con chi abbiamo a che fare qui?

561
00:40:17,629 --> 00:40:20,236
Prendo ordini dallo stesso uomo
da cui li ho sempre presi,

562
00:40:20,386 --> 00:40:22,395
anche dopo che l'avete gettato in una fossa.

563
00:40:22,541 --> 00:40:24,246
Riconosco quella voce.

564
00:40:24,399 --> 00:40:25,850
E' uno dei Guardiani!

565
00:40:26,120 --> 00:40:29,089
Ecco perché si stavano radunando.
Il loro obiettivo era la Supervisione.

566
00:40:30,084 --> 00:40:31,091
Percy.

567
00:40:46,510 --> 00:40:47,520
Pronto?

568
00:40:48,055 --> 00:40:50,689
Voglio fargliela breve,
perché non ha molto tempo.

569
00:40:52,799 --> 00:40:57,205
Rilasciare Percy o farete fuori
tutti i membri della Supervisione?

570
00:41:02,330 --> 00:41:03,536
A me sta bene.

571
00:41:03,909 --> 00:41:05,296
Continua ad ascoltare.

572
00:41:06,407 --> 00:41:09,656
Se non obbedisce
sarà attivata la tabula rasa.

573
00:41:10,760 --> 00:41:15,098
Hanno l'interruttore a portata di mano,
come sempre. Il che significa che ora...

574
00:41:15,525 --> 00:41:17,005
è in mano mia.

575
00:41:18,488 --> 00:41:20,284
Se tentate l'evacuazione...

576
00:41:20,648 --> 00:41:22,463
la attiviamo, immediatamente.

577
00:41:24,454 --> 00:41:26,352
- Non lo faresti mai!
- Te l'ho detto.

578
00:41:26,421 --> 00:41:28,951
La Divisione o è mia,
o non è di nessun altro.

579
00:41:30,847 --> 00:41:32,402
Hai avuto la tua chance.

580
00:41:35,939 --> 00:41:38,404
Non c'è niente che
tu possa fare per fermarlo.

581
00:41:41,408 --> 00:41:43,408
www.subsfactory.it

