1
00:00:10,303 --> 00:00:11,653
Ciao.

2
00:00:11,797 --> 00:00:16,694
- Ehi, capo. Ho ricevuto l'sms. Che c'è?
- Mi hanno chiamato dall'FBI.

3
00:00:16,695 --> 00:00:18,102
Cosa volevano?

4
00:00:18,103 --> 00:00:21,566
E' per l'indagine sulla
morte di Craig O'Laughlin.

5
00:00:23,214 --> 00:00:26,683
Era un certo agente Wexler.
Ha detto che ha provato a contattarti.

6
00:00:26,684 --> 00:00:28,227
Sì, ha lasciato dei messaggi.

7
00:00:28,228 --> 00:00:30,880
Non ho potuto richiamarlo.
Cosa ha detto?

8
00:00:30,881 --> 00:00:34,271
L'indagine è chiusa.
Hanno archiviato il rapporto.

9
00:00:34,364 --> 00:00:37,448
Voleva solo farti sapere
che restituiva la tua collana.

10
00:00:37,449 --> 00:00:38,382
La mia cosa?

11
00:00:38,383 --> 00:00:40,286
La collana che O'Laughlin
ti aveva regalato.

12
00:00:40,287 --> 00:00:42,582
Era insieme alle prove,
ma non ne hanno più bisogno.

13
00:00:42,583 --> 00:00:44,461
L'ha restituita.

14
00:00:44,500 --> 00:00:45,836
Io non...

15
00:00:46,573 --> 00:00:48,742
senti, non la voglio. Prendila tu.

16
00:00:48,743 --> 00:00:50,644
Se non la vuoi, puoi sempre venderla

17
00:00:50,645 --> 00:00:55,048
o puoi rimetterla tra le prove,
così possono venderla all'asta.

18
00:00:57,727 --> 00:00:59,011
Tieni. E' per te.

19
00:01:04,933 --> 00:01:09,612
Ehi, capo. Ci siamo. Vittima
di sparatoria nella riserva di El Oro.

20
00:01:09,613 --> 00:01:11,395
Occupatevene voi due.

21
00:01:12,031 --> 00:01:14,432
- Grace? Va tutto bene?
- Bene, sì.

22
00:01:14,433 --> 00:01:15,570
Vuoi che la porti via?

23
00:01:15,571 --> 00:01:17,167
No, non c'è bisogno.

24
00:01:17,301 --> 00:01:19,985
La riserva di El Oro si trova
a est del lago Tahoe, giusto?

25
00:01:19,986 --> 00:01:21,454
Sì.

26
00:01:36,063 --> 00:01:39,563
Casa vacanze Porchetto
Riserva di El Oro, California

27
00:01:44,912 --> 00:01:46,278
Ti sei perso?

28
00:01:46,302 --> 00:01:47,251
Un po'.

29
00:01:47,252 --> 00:01:50,792
Bellissimo qui, anche se qualche
segnale in più non guasterebbe.

30
00:01:50,793 --> 00:01:54,228
La vittima è Gabriel Porchetto Junior.
Il padre è un grosso capo mafia.

31
00:01:54,229 --> 00:01:56,908
Traffico di stupefacenti e
scommesse clandestine nel nord-est.

32
00:01:56,909 --> 00:01:59,827
Vivono in città.
Qui ci vengono in vacanza.

33
00:01:59,828 --> 00:02:03,184
"Porchetto"... è argentino, credo.

34
00:02:03,185 --> 00:02:04,147
Come fai a dirlo?

35
00:02:04,148 --> 00:02:06,271
Leggo molte guide telefoniche.

36
00:02:06,272 --> 00:02:09,779
Se non ricordo male, Buenos
Aires aveva molti "Porchetto".

37
00:02:09,780 --> 00:02:11,122
Leggi le guide del telefono.

38
00:02:11,123 --> 00:02:14,698
Certo, è un ottimo esercizio
di memoria. Dovresti provare.

39
00:02:15,678 --> 00:02:17,687
Porchetto e il fratello minore
stavano dando una festa.

40
00:02:17,688 --> 00:02:21,281
C'erano mezza dozzina dei loro amici.
Hanno portato le escort per divertirsi.

41
00:02:21,745 --> 00:02:23,164
Ottimo, divertimento salutare.

44
00:02:28,769 --> 00:02:31,733
con impronte dentro e fuori.
Sembra siano entrati da lì.

45
00:02:33,491 --> 00:02:34,915
Eccoci qua.

46
00:02:44,458 --> 00:02:46,337
Qual è il fratello minore?

47
00:02:47,157 --> 00:02:48,757
Sergio.

48
00:02:52,610 --> 00:02:53,351
Sì?

49
00:02:53,352 --> 00:02:56,486
Quindi tu sei Sergio e... lei chi è?

50
00:02:56,487 --> 00:02:58,403
Curtis Nett. Lavoro per la famiglia.

51
00:02:58,404 --> 00:02:59,558
L'uomo forte.

52
00:02:59,559 --> 00:03:01,838
Lavoro per la famiglia. Da dieci anni.

53
00:03:01,839 --> 00:03:03,589
Racconta cosa è successo.

54
00:03:03,631 --> 00:03:05,773
Eravamo dentro a divertirci.

55
00:03:05,877 --> 00:03:08,330
Gabe è andato nella vasca
con una delle ragazze.

56
00:03:08,331 --> 00:03:11,517
C'è stato uno sparo.
Curtis e io siamo corsi fuori...

57
00:03:12,948 --> 00:03:15,852
Gabe... lo sapete.

58
00:03:16,564 --> 00:03:17,890
La ragazza era terrorizzata.

59
00:03:17,891 --> 00:03:20,353
Sono corso al recinto.
C'era un tizio che stava scavalcando.

60
00:03:20,354 --> 00:03:23,078
Gli ho sparato un colpo.
Lui mi ha sparato un colpo.

61
00:03:23,088 --> 00:03:25,507
Nessuno ha colpito nulla.
Si è volatilizzato.

62
00:03:25,508 --> 00:03:27,191
Puoi identificarlo?

63
00:03:27,218 --> 00:03:29,827
Uomo bianco, giubbotto,
berretto da baseball.

64
00:03:29,828 --> 00:03:31,417
Hai consegnato la tua arma
allo sceriffo, vero?

65
00:03:31,418 --> 00:03:32,350
Esatto.

66
00:03:32,351 --> 00:03:33,536
Abbiamo bisogno
di tutte le altre armi,

67
00:03:33,537 --> 00:03:35,315
quelle che tu e i tuoi amici
avete nascosto prima che arrivassimo.

68
00:03:35,316 --> 00:03:38,309
Guardate che casino. Volete accusarci
per uno stupido possesso d'armi illegale?

69
00:03:38,310 --> 00:03:39,778
Forse non faremo un'accusa,

70
00:03:39,779 --> 00:03:42,178
ma ho bisogno di tutte le armi presenti
per un controllo balistico.

71
00:03:42,179 --> 00:03:43,836
Lo dico ai ragazzi.

72
00:03:45,190 --> 00:03:46,718
Responsabilità tua, Sergio.

73
00:03:46,719 --> 00:03:47,766
Quindi come funziona?

74
00:03:47,767 --> 00:03:50,916
Lavori per la famiglia,
ma non rispetti lui.

75
00:03:50,917 --> 00:03:52,178
E' una domanda?

76
00:03:52,179 --> 00:03:53,848
Non lo so. Lo è?

77
00:03:53,849 --> 00:03:57,008
Dov'è la ragazza?
Questa è una domanda.

78
00:04:00,758 --> 00:04:02,101
Si chiama Janpen.

79
00:04:02,102 --> 00:04:04,630
E' cinese. Non parla inglese.

80
00:04:04,631 --> 00:04:07,264
Va bene. Salve.

81
00:04:07,265 --> 00:04:09,078
Mi chiamo Patrick.

82
00:04:12,479 --> 00:04:14,326
Avremo bisogno di un traduttore.

83
00:04:15,725 --> 00:04:18,104
Cos'è quella cosa orribile
che hai sulla spalla?

84
00:04:18,532 --> 00:04:20,487
Parla inglese.

85
00:04:20,488 --> 00:04:23,184
E' solo un po' timida, vero?

86
00:04:24,710 --> 00:04:27,693
Io non parlo inglese.
Gli uomini non parlano con me.

87
00:04:27,694 --> 00:04:28,842
E' meglio così.

88
00:04:28,843 --> 00:04:30,714
Cosa hai visto quando hanno
sparato al signor Porchetto?

89
00:04:30,715 --> 00:04:31,748
Niente.

90
00:04:31,749 --> 00:04:34,604
C'è stata una forte esplosione
che mi ha spaventato a morte e...

91
00:04:34,605 --> 00:04:37,018
il tizio è morto.
Insomma, ero terrorizzata. E' tutto.

92
00:04:37,019 --> 00:04:39,423
- Com'era l'uomo che ha sparato?
- Non l'ho visto.

93
00:04:39,424 --> 00:04:42,201
Sei brava a mentire...
brava, non eccezionale.

94
00:04:42,462 --> 00:04:43,880
Lo ha visto da vicino.

95
00:04:43,881 --> 00:04:46,751
So chi sono, va bene?
Non mi farò coinvolgere.

96
00:04:46,752 --> 00:04:49,419
- Forse gli hai sparato tu.
- Sì, ho nascosto la pistola negli slip.

97
00:04:49,420 --> 00:04:51,852
Verrai con me.
Ne riparleremo in centrale.

98
00:04:51,853 --> 00:04:54,613
- Non sono obbligata a venire con te.
- Potrei arrestarti per prostituzione,

99
00:04:54,614 --> 00:04:57,304
ammanettarti e registrarti.
E' così che vuoi venire?

100
00:04:58,397 --> 00:05:00,104
Beh, posso mettermi
qualcosa addosso, prima?

101
00:05:00,105 --> 00:05:01,530
Certo.

102
00:05:08,374 --> 00:05:09,909
Ragazza interessante.

103
00:05:11,324 --> 00:05:12,834
Quindi, qual è la tua impressione?

104
00:05:12,835 --> 00:05:15,975
Beh, l'aria fresca, la mia prima
sparatoria mafiosa...

105
00:05:16,001 --> 00:05:17,633
sono eccitato.

106
00:05:59,027 --> 00:05:59,853
Che c'è?

107
00:05:59,854 --> 00:06:03,167
Il navigatore dice di girare a destra,
ma credo che sbagli.

108
00:06:20,511 --> 00:06:22,553
Salve. Vi siete perse?

109
00:06:22,554 --> 00:06:24,349
Tutto bene, grazie.

110
00:06:48,457 --> 00:06:50,364
Tieniti!

111
00:06:57,782 --> 00:06:59,782
The Mentalist - 4x12
"My Bloody Valentine"

112
00:06:59,783 --> 00:07:03,783
Traduzione: Diwood, IMPie, elix89,
Manchester, Valiussa, Dudelow

113
00:07:03,784 --> 00:07:05,684
Revisione: Pargolo

114
00:07:05,685 --> 00:07:10,185
www.subsfactory.it

115
00:07:27,612 --> 00:07:29,382
Ehi. Stai bene?

116
00:07:32,417 --> 00:07:34,419
Ehi! Ehi!

117
00:07:35,349 --> 00:07:37,881
Ferma.

118
00:07:38,141 --> 00:07:40,254
Ferma, o sparo.

119
00:07:44,650 --> 00:07:46,072
Bella guida.

120
00:07:51,823 --> 00:07:54,338
Non perdere tempo.
Non c'è campo.

121
00:07:55,478 --> 00:07:58,797
Ho sentito un rumore laggiù,
come un animale.

122
00:07:58,798 --> 00:08:01,201
Muoio di paura. Slegami, okay?

123
00:08:01,202 --> 00:08:04,335
Senti, non possiamo stare qui
e non possiamo tornare sulla strada.

124
00:08:04,336 --> 00:08:07,198
Troppi rischi di incontrare
quel tizio che ci da la caccia.

125
00:08:07,396 --> 00:08:10,637
Seguiremo il torrente verso est,
dovremmo arrivare sulla Statele 4.

126
00:08:10,638 --> 00:08:12,406
Là ci sarà il segnale.

127
00:08:13,025 --> 00:08:14,181
Io non vado da nessuna parte.

128
00:08:14,182 --> 00:08:17,262
- Non è una scelta.
- Non puoi obbligarmi.

129
00:08:17,364 --> 00:08:19,202
Abbiamo bisogno di aiuto.
Sto cercando di proteggerti.

130
00:08:19,203 --> 00:08:22,671
Sì, così posso testimoniare...
contro la mafia.

131
00:08:23,339 --> 00:08:24,732
Scordatelo.

132
00:08:25,417 --> 00:08:26,712
Okay.

133
00:08:27,083 --> 00:08:29,405
- Andrò da sola.
- Bene. Liberami.

134
00:08:29,406 --> 00:08:32,219
Devo sapere dove trovarti
quando torneremo a prenderti.

135
00:08:32,480 --> 00:08:34,653
Ehi, non puoi farlo.

136
00:08:34,654 --> 00:08:38,460
Attenta ai serpenti a sonagli.
Sono ovunque in questi boschi.

137
00:08:39,579 --> 00:08:40,893
Okay, aspetta!

138
00:08:42,152 --> 00:08:43,633
Ho parlato con la Guardia Forestale.

139
00:08:43,634 --> 00:08:46,238
Stanno cominciando una ricerca coordinata
con l'ufficio dello sceriffo.

140
00:08:46,239 --> 00:08:49,066
Probabilmente il GPS ha dato
a Van Pelt indicazioni sbagliate.

141
00:08:49,067 --> 00:08:51,853
C'è chi si è perso in questo modo.
Non credono che sarà difficile trovarla.

142
00:08:51,854 --> 00:08:52,918
Dovremmo essere là.

143
00:08:52,919 --> 00:08:55,349
Mandiamo i nostri a cercarla. Più gente.

144
00:08:55,350 --> 00:08:57,659
Non credono che sarà difficile trovarla?
Non la stanno prendendo sul serio.

145
00:08:57,660 --> 00:08:58,796
Quanto è grande l'area di ricerca?

146
00:08:58,797 --> 00:09:01,526
360 chilometri quadrati.
Mi pare piuttosto serio.

147
00:09:01,527 --> 00:09:03,992
Ehi, se ci fosse lei là fuori,
la cercheremmo.

148
00:09:03,993 --> 00:09:05,149
Spero di no.

149
00:09:05,150 --> 00:09:07,099
Se mi fossi perso,
vorrei una squadra di salvataggio

150
00:09:07,100 --> 00:09:09,420
che conosca la zona
e che possa coprire l'area in fretta.

151
00:09:09,421 --> 00:09:10,639
Noi non lo siamo.

152
00:09:10,640 --> 00:09:15,187
Farò in modo che ogni risorsa sia
impiegata per trovare Van Pelt. Okay?

153
00:09:15,188 --> 00:09:18,289
Nel frattempo, facciamo
il nostro lavoro.

154
00:09:20,655 --> 00:09:23,553
- Capo, dovremmo essere...
- Ha ragione. Non conosciamo la zona.

155
00:09:23,554 --> 00:09:26,942
Saremmo solo d'intralcio.
Concentriamoci su ciò che possiamo fare.

156
00:09:26,943 --> 00:09:28,456
Cosa abbiamo?

157
00:09:29,048 --> 00:09:31,983
E' arrivato il rapporto della balistica.
Hanno sparato a Junior con una 380.

158
00:09:31,984 --> 00:09:35,098
Un bossolo trovato sulla scena del crimine
e un'altro, quasi 10 metri fuori dal recinto.

159
00:09:35,099 --> 00:09:38,873
Deve essere il colpo che il killer
ha sparato a Nett mentre scappava.

160
00:09:38,874 --> 00:09:40,573
Niente sull'arma?

161
00:09:40,574 --> 00:09:41,930
No. Niente.

162
00:09:41,931 --> 00:09:44,956
Sembra opera di un sicario,
un lavoro da professionista.

163
00:09:44,957 --> 00:09:46,538
E' arrivato là in macchina.

164
00:09:46,539 --> 00:09:49,647
Controlliamo i distributori
e i discount lungo la strada.

165
00:09:49,648 --> 00:09:51,555
Magari si è fermato da qualche parte.

166
00:09:51,556 --> 00:09:53,489
Abbiamo niente sulla testimone, Janpen?

167
00:09:53,490 --> 00:09:55,957
Nessun arresto. Le altre prostitute
non avevano niente da dire.

168
00:09:55,958 --> 00:09:58,216
Parlerò con la buon costume, cerco di trovare
il protettore che ha organizzato la festa.

169
00:09:58,217 --> 00:10:00,541
Controlliamo a fondo i mafiosi che erano là.

170
00:10:00,542 --> 00:10:03,325
Se c'è qualcuno che sa come
assumere un killer, sono loro.

171
00:10:04,114 --> 00:10:06,515
Van Pelt sarà qui tra venti minuti

172
00:10:06,516 --> 00:10:09,035
e ci sentiremo stupidi
per esserci preoccupati.

173
00:10:18,675 --> 00:10:21,478
Il file su Porchetto senior
è piuttosto interessante.

174
00:10:21,479 --> 00:10:25,206
Omicidio, rapina, delinquenza,
traffici di ogni genere.

175
00:10:25,207 --> 00:10:28,770
L'unità per il crimine organizzato sta
dando la caccia a Porchetto da un bel po'.

176
00:10:30,201 --> 00:10:32,695
- Non puoi fare nient'altro.
- Per cosa?

177
00:10:32,696 --> 00:10:35,430
Van Pelt. E' per questo
che ti stai preoccupando.

178
00:10:35,431 --> 00:10:37,334
Van Pelt è scomparsa
a causa dell'omicidio,

179
00:10:37,335 --> 00:10:39,528
ergo, se ci concentriamo
sul cercare l'assassino,

180
00:10:39,529 --> 00:10:41,557
probabilmente troveremo Van Pelt.

181
00:10:41,558 --> 00:10:42,977
Se non la trova prima qualcun altro.

182
00:10:42,978 --> 00:10:45,866
Ma adesso? Andiamo dai Porchetto.

183
00:10:52,554 --> 00:10:54,537
Agente Lisbon, signor Jane.

184
00:10:54,538 --> 00:10:56,190
Andrew Kellogg.
Sono il legale dei Porchetto.

185
00:10:56,191 --> 00:10:58,575
Lei è Iris Porchetto, la matrigna di Gabe.

186
00:10:58,576 --> 00:11:00,342
Dov'è il signor Porchetto?

187
00:11:00,343 --> 00:11:03,459
Sta arrivando. Non sta molto bene.
Dovremo essere brevi.

188
00:11:03,460 --> 00:11:06,504
Dovremo approfondire,
ma terrò a mente le sue preoccupazioni.

189
00:11:06,583 --> 00:11:09,432
Giochiamo a carte scoperte, agente.

190
00:11:09,433 --> 00:11:12,306
La polizia ha ingiustamente
perseguitato i Porchetto per anni.

191
00:11:12,307 --> 00:11:14,424
Non lascerò che succeda nulla del genere.

192
00:11:14,425 --> 00:11:16,424
Sono questi i poliziotti?

193
00:11:16,425 --> 00:11:18,609
Siamo del CBI, signor Porchetto.

194
00:11:18,610 --> 00:11:21,798
Hanno mandato loro a cercare
l'assassino di mio figlio?

195
00:11:22,307 --> 00:11:24,643
Una ragazza e un uomo col gilet.

196
00:11:24,644 --> 00:11:27,935
E' davvero uno spreco di tempo.
Datemi da bere.

197
00:11:27,936 --> 00:11:28,904
No.

198
00:11:28,905 --> 00:11:30,744
Gabe è morto. Posso avere un drink.

199
00:11:30,745 --> 00:11:33,722
Non con la tua salute.
Hai sentito il dottore. Ti farebbe male.

200
00:11:33,723 --> 00:11:36,474
Mi scusi, dove ha il cancro?

201
00:11:36,680 --> 00:11:37,454
Come si chiama?

202
00:11:37,455 --> 00:11:41,943
Jane. Patrick Jane.
Fegato? Reni? Milza?

203
00:11:41,944 --> 00:11:43,147
Reni.

204
00:11:43,148 --> 00:11:45,578
Oh, quanto le hanno dato?

205
00:11:45,579 --> 00:11:48,589
"Quanto"? Sono già morto. Ecco quanto.

206
00:11:48,590 --> 00:11:51,172
Ha problemi di insonnia, immagino.

207
00:11:51,351 --> 00:11:53,037
Sì. Perché?

208
00:11:53,038 --> 00:11:55,780
Beh, posso dirle come dormire,

209
00:11:55,781 --> 00:11:58,840
se ci dice chi pensa
che abbia ucciso suo figlio.

210
00:11:58,841 --> 00:11:59,997
Chi le dice che lo sappia?

211
00:11:59,998 --> 00:12:01,945
Beh, ha detto che spreca
il suo tempo con noi,

212
00:12:01,946 --> 00:12:04,454
perciò suppongo che
sappia già chi è stato.

213
00:12:04,455 --> 00:12:05,564
Lo sa, signor Porchetto?

214
00:12:05,565 --> 00:12:08,033
- Non dire niente.
- Amore, ascolta Andrew.

215
00:12:08,034 --> 00:12:10,727
Questa... non vede l'ora di seppellirmi.

216
00:12:10,728 --> 00:12:12,353
Non è vero.

217
00:12:12,941 --> 00:12:15,925
- Non è vero.
- Forse solo un po'?

218
00:12:16,457 --> 00:12:19,437
Volete che faccia il lavoro per voi? Bene.

219
00:12:19,993 --> 00:12:22,254
- Sono stati i messicani.
- Che messicani?

220
00:12:22,255 --> 00:12:24,974
Julio Iglesias. Chi altro?

221
00:12:25,034 --> 00:12:27,700
Gli Zeta. Gli Zeta.

222
00:12:27,701 --> 00:12:29,680
- Il cartello messicano della droga?
- Sì.

223
00:12:29,681 --> 00:12:31,349
Perché avrebbero voluto
uccidere suo figlio?

224
00:12:31,350 --> 00:12:35,592
Non dirò nient'altro.
A proposito di quel trucco per dormire...

225
00:12:35,593 --> 00:12:38,392
Oh, sì. Quando inspira conti uno.

226
00:12:38,620 --> 00:12:43,237
Quando espira, conti due.
Uno dentro, due fuori. Molto semplice.

227
00:12:43,238 --> 00:12:47,385
Non pensi ad altro
che il suo respiro e quei numeri.

228
00:12:47,386 --> 00:12:49,309
E questo mi farà dormire?

229
00:12:49,310 --> 00:12:51,946
Come un magnifico bambino omicida.

230
00:12:52,272 --> 00:12:53,540
Ciao.

231
00:12:56,981 --> 00:12:58,102
L'unità crimine organizzato dice che

232
00:12:58,103 --> 00:13:01,005
Junior voleva che i Porchetto
vendessero la metamfetamina nel nord-est.

233
00:13:01,006 --> 00:13:02,800
Gli Zeta controllano il traffico
di droga in quel territorio.

234
00:13:02,801 --> 00:13:05,267
Se Junior ha fatto una mossa,
potrebbero averlo ucciso.

235
00:13:05,268 --> 00:13:07,495
Chiama Bernie Westeroff alla narcotici.

236
00:13:07,496 --> 00:13:09,932
Senti se ha contati con un qualsiasi
tirapiedi degli Zeta in zona.

237
00:13:09,933 --> 00:13:11,055
Magari riusciamo a parlare con uno di loro.

238
00:13:11,056 --> 00:13:11,847
Certo, subito.

239
00:13:11,848 --> 00:13:14,032
Farai parlare un trafficante messicano?

240
00:13:14,033 --> 00:13:15,596
Penserò a qualcosa.

241
00:13:17,784 --> 00:13:19,180
Wayne.

242
00:13:20,266 --> 00:13:21,106
Sarah.

243
00:13:21,107 --> 00:13:25,230
- Sì, ti cercavo. Il pranzo.
- Oh, accidenti. Me ne sono scordato.

244
00:13:25,761 --> 00:13:27,913
No, senti, mi dispiace.
Grace è scomparsa.

245
00:13:27,914 --> 00:13:29,163
Oh, mio Dio. Cos'è successo?

246
00:13:29,164 --> 00:13:33,389
Non lo sappiamo. Ascolta,
era in una riserva e...

247
00:13:33,390 --> 00:13:35,089
comunque, devo lavorare. Mi dispiace.

248
00:13:35,090 --> 00:13:37,663
- Certo. Vai. Sarà per la prossima volta.
- Grazie.

249
00:13:37,664 --> 00:13:39,052
Sì. Chiamami più tardi, okay?

250
00:13:39,053 --> 00:13:41,100
E sono sicura che sta bene. Sta bene.

251
00:13:41,101 --> 00:13:42,583
Grazie.

252
00:13:59,858 --> 00:14:02,120
E' difficile camminare così.

253
00:14:02,609 --> 00:14:04,922
Avresti dovuto pensarci prima di scappare.

254
00:14:10,738 --> 00:14:12,115
Non ti muovere.

255
00:14:36,898 --> 00:14:38,322
Ehi, Grace.

256
00:14:44,760 --> 00:14:47,194
- Chi sei?
- Avanti, Grace.

257
00:14:47,195 --> 00:14:50,912
- Craig è morto. L'ho ucciso.
- Sì. Sì, l'hai fatto.

258
00:14:51,615 --> 00:14:54,812
- Sei un fantasma?
- Tu cosa pensi?

259
00:14:58,273 --> 00:14:59,657
Se non sei un fantasma, cosa sei?

260
00:14:59,658 --> 00:15:01,998
Grace, senti, hai appena
avuto un incidente.

261
00:15:01,999 --> 00:15:04,614
Sei disidratata, l'adrenalina a mille.

262
00:15:04,624 --> 00:15:06,606
Forse sono solo una visione.

263
00:15:07,725 --> 00:15:10,834
La domanda è, perché ora?

264
00:15:11,125 --> 00:15:13,105
Perché hai bisogno di vedermi, Grace?

265
00:15:13,106 --> 00:15:14,467
Ehi.

266
00:15:15,290 --> 00:15:16,935
Cosa sta succedendo?

267
00:15:18,160 --> 00:15:20,397
Niente. Continuiamo a camminare.

268
00:15:30,390 --> 00:15:31,819
Ehi, Lisbon.

269
00:15:32,530 --> 00:15:33,808
Cosa hai per me, Bernie?

270
00:15:33,809 --> 00:15:36,849
Volevi uno degli Zeta, ne ho uno.
Luis Osorio.

271
00:15:36,850 --> 00:15:38,956
Un luogotenente, con conoscenze,
dovrebbe avere informazioni.

272
00:15:38,957 --> 00:15:42,017
- Sono in debito. Grazie.
- Forse no.

273
00:15:42,044 --> 00:15:44,248
L'accusa che ho mosso
a Osorio è fasulla e lui lo sa,

274
00:15:44,249 --> 00:15:46,083
perciò gli basterà tenere la bocca chiusa.

275
00:15:46,084 --> 00:15:48,003
Arriverà il suo avvocato e se ne andrà.

276
00:15:48,004 --> 00:15:49,945
Me la gioco.

277
00:15:57,054 --> 00:15:59,900
Salve, signor Osorio.
Patrick Jane.

278
00:16:00,218 --> 00:16:02,418
Mi dispiace di averla fatta aspettare.

279
00:16:02,419 --> 00:16:04,794
Le prometto che non la tratterremo a lungo.

280
00:16:07,160 --> 00:16:08,553
Gioca a carte?

281
00:16:09,578 --> 00:16:11,133
Vuole fare un giochino?

282
00:16:11,980 --> 00:16:14,714
E' trova la dama. Va bene?

283
00:16:15,443 --> 00:16:19,348
Eccola qui. Deve solo trovarla.

284
00:16:19,845 --> 00:16:22,167
Segue la dama, tiene d'occhio dove va,

285
00:16:22,168 --> 00:16:26,000
e poi scommette.
C'è. Non c'è. Eccola qui.

286
00:16:29,406 --> 00:16:30,769
Dov'è?

287
00:16:31,612 --> 00:16:34,386
Non me ne frega niente di dove sia.

288
00:16:35,416 --> 00:16:37,223
Cosa crede che sia? Un bambino?

289
00:16:37,224 --> 00:16:40,319
Mi scusi.
Cercavo solo di ammazzare il tempo.

290
00:16:46,848 --> 00:16:47,690
Dov'è?

291
00:16:47,691 --> 00:16:49,213
A destra.

292
00:16:53,963 --> 00:16:56,426
- Come ci riesce?
- Con l'inganno.

293
00:16:56,427 --> 00:17:00,231
Si prendono due carte tra le dita, così,

294
00:17:00,232 --> 00:17:01,499
ma quando se ne getta una

295
00:17:01,500 --> 00:17:04,274
sembra che si stia gettando quella sotto,

296
00:17:04,275 --> 00:17:06,966
mentre in realtà si tratta di quella sopra...

297
00:17:07,254 --> 00:17:11,002
Così. Vede che sembra
la carta sotto?

298
00:17:12,276 --> 00:17:13,216
Forte.

299
00:17:13,217 --> 00:17:16,384
Si tiene così e poi si butta così.

300
00:17:16,458 --> 00:17:19,953
E' semplice. Solo tanta pratica.

301
00:17:19,954 --> 00:17:22,744
E' divertente da guardare,
quando si sa come funziona, vero?

302
00:17:22,745 --> 00:17:25,856
Rilassa. Rende calmi.

303
00:17:28,662 --> 00:17:30,160
Mi dica qualcosa.

304
00:17:31,332 --> 00:17:34,287
Crede che gli Zeta abbiano
ucciso Gabriel Porchetto?

305
00:17:34,288 --> 00:17:38,021
No. Gli Zeta non avevano
nessun motivo per ucciderlo.

306
00:17:38,220 --> 00:17:40,097
Non ancora, in ogni caso.

307
00:17:40,702 --> 00:17:42,232
Quell'uomo era tutto fumo.

308
00:17:42,233 --> 00:17:43,747
Buono a sapersi.

309
00:17:44,522 --> 00:17:45,948
Va bene, provi lei.

310
00:17:47,953 --> 00:17:49,225
Avanti.

311
00:17:52,572 --> 00:17:55,540
Vede. E' un talento naturale.
Guardi come tiene le carte.

312
00:17:57,191 --> 00:17:59,735
E lascia cadere la prima così.

313
00:17:59,736 --> 00:18:01,322
Due mani, la lasci cadere.

314
00:18:01,323 --> 00:18:04,612
E' un inizio, è un principio. Piccoli passi.

315
00:18:06,395 --> 00:18:08,270
Chi crede che abbia ucciso Porchetto?

316
00:18:08,752 --> 00:18:11,096
Beh, la gente dice...

317
00:18:11,901 --> 00:18:14,432
che ha avuto una lite con un motociclista

318
00:18:15,675 --> 00:18:17,774
di nome Wood.

319
00:18:18,188 --> 00:18:20,951
Quasi c'era. Quasi.

320
00:18:20,952 --> 00:18:22,991
Può fregare la gente
prima di decapitarla

321
00:18:22,992 --> 00:18:25,182
o di fare quello che fa di solito.

322
00:18:27,213 --> 00:18:29,508
Non ho mai decapitato nessuno.

323
00:18:30,261 --> 00:18:32,384
Forse ho tagliato delle gole.

324
00:18:32,385 --> 00:18:35,809
Okay. Zero decapitazioni.

325
00:18:37,952 --> 00:18:39,333
Abbiamo cercato il motociclista, Wood.

326
00:18:39,334 --> 00:18:41,263
C'è il resoconto di una lite
che Junior ha avuto in un bar

327
00:18:41,264 --> 00:18:43,972
con un membro di una gang,
Elwood Spiller, due settimane fa.

328
00:18:43,973 --> 00:18:46,224
Nessun arresto. Spiller ha
rifiutato di muovere accuse.

329
00:18:46,225 --> 00:18:49,043
- Scopri di cosa si tratta.
- Capo, guardi qui.

330
00:18:49,044 --> 00:18:50,543
Niente dai benzinai in zona,

331
00:18:50,544 --> 00:18:52,664
ma ho trovato delle videocamere
vicino alla scena del crimine.

332
00:18:52,665 --> 00:18:55,004
Dei professori che studiavano
le migrazioni degli animali.

333
00:18:55,005 --> 00:18:56,896
Una videocamera ha ripreso
un uomo bianco alla guida

334
00:18:56,897 --> 00:18:58,796
vicino alla casa di Porchetto,
proprio dopo lo sparo.

335
00:18:58,797 --> 00:18:59,792
Si vede la targa?

336
00:18:59,793 --> 00:19:02,073
No, ma abbiamo potuto
ingrandire l'immagine.

337
00:19:02,074 --> 00:19:04,752
Ho chiesto all'FBI di usare
il riconoscimento facciale,

338
00:19:04,753 --> 00:19:07,233
ho avuto un paio di riscontri
e questo sembra il migliore.

339
00:19:07,234 --> 00:19:10,000
Raynor Marquette. Viene da Los
Angeles. Ha molti precedenti.

340
00:19:10,001 --> 00:19:13,118
L' FBI crede che venda armi a Tijuana
e che uccida su commissione.

341
00:19:13,119 --> 00:19:14,957
Vedi se riesci a trovare dell'altro su di lui

342
00:19:14,958 --> 00:19:17,217
e manda quell'immagine
all'ufficio dello sceriffo.

343
00:19:17,218 --> 00:19:20,618
Okay. Ehi. Ci sono novità?

344
00:19:20,619 --> 00:19:23,978
Hanno perlustrato il 40%
della zona. Ancora nulla.

345
00:19:27,172 --> 00:19:28,667
Allora da dove vieni?

346
00:19:28,668 --> 00:19:30,095
Barstow.

347
00:19:30,571 --> 00:19:32,131
Mi ha cresciuta una cugina di mia madre.

348
00:19:32,132 --> 00:19:35,055
Una drogata.
Non molto portata a fare la madre.

349
00:19:35,191 --> 00:19:37,284
Mi ha introdotta in un
salone di massaggi.

350
00:19:37,285 --> 00:19:40,533
Avevo tipo undici anni.

351
00:19:42,323 --> 00:19:44,087
Non ero la più giovane.

352
00:19:45,517 --> 00:19:46,764
Comunque, un paio di anni dopo,

353
00:19:46,765 --> 00:19:49,265
un venditore d'armi
del Guatemala mi ha comprato...

354
00:19:50,088 --> 00:19:52,791
ero praticamente il suo animaletto...

355
00:19:53,661 --> 00:19:55,459
è stato abbastanza strano.

356
00:19:55,581 --> 00:19:57,634
Poi è stato uc...

357
00:19:59,615 --> 00:20:01,602
- Stai bene?
- No!

358
00:20:02,064 --> 00:20:03,864
Stronza, toglimele!

359
00:20:05,271 --> 00:20:08,054
Come se volessi scappare. Dove?

360
00:20:08,055 --> 00:20:09,537
Non ho idea di dove siamo,

361
00:20:09,538 --> 00:20:12,172
né di come arrivare al
posto che vuoi raggiungere.

362
00:20:12,173 --> 00:20:14,644
L'ultima cosa che voglio fare è scappare.

363
00:20:19,926 --> 00:20:22,416
- Va bene.
- Grazie.

364
00:20:23,535 --> 00:20:25,043
Si sta facendo buio.

365
00:20:25,044 --> 00:20:27,200
Dobbiamo trovare un posto per la notte.

366
00:20:30,148 --> 00:20:32,842
Non ci dovrebbe essere della
gente che ci cerca? Dove sono?

367
00:20:32,843 --> 00:20:35,754
Non lo so. Andiamo.

368
00:20:36,344 --> 00:20:37,558
Andiamo.

369
00:20:53,591 --> 00:20:56,073
Elwood Spiller. Kimball Cho, CBI.

370
00:20:56,074 --> 00:20:58,150
Vorrei parlare di Junior Porchetto.

371
00:20:58,193 --> 00:21:00,574
Ha avuto una lite con
lui sulla Diciassettesima?

372
00:21:00,969 --> 00:21:02,372
No.

373
00:21:02,373 --> 00:21:05,179
Beh, secondo il rapporto dell'incidente,
ha litigato con Junior.

374
00:21:05,180 --> 00:21:07,649
E lui l'ha fatta picchiare
duramente da tre dei suoi uomini.

375
00:21:07,832 --> 00:21:08,783
No.

376
00:21:08,784 --> 00:21:10,110
Allora com'è successo?

377
00:21:10,111 --> 00:21:11,623
Un incidente in barca.

378
00:21:11,624 --> 00:21:13,392
E' stato Junior.

379
00:21:13,729 --> 00:21:17,011
Lei prova un forte rancore
e possiamo parlarne qui

380
00:21:17,012 --> 00:21:20,031
oppure la posso portare dentro,
metterla in una cella e riparlarne domani.

381
00:21:20,032 --> 00:21:23,522
Il vecchio Porchetto è a caccia.

382
00:21:23,792 --> 00:21:28,698
Se lui pensa che uno c'entri
con la morte di Junior, verrà fatto fuori.

383
00:21:28,883 --> 00:21:32,173
Quindi può portarmi dove vuole.

384
00:21:33,478 --> 00:21:35,233
Dirò solo che...

385
00:21:35,416 --> 00:21:38,766
Junior Porchetto era un grande

386
00:21:38,767 --> 00:21:40,740
e mi ha sempre trattato bene.

387
00:21:47,787 --> 00:21:50,616
Sa che il vecchio è malato, vero?

388
00:21:51,013 --> 00:21:54,031
Quando morirà, torni da me.

389
00:21:54,527 --> 00:21:56,556
Potrei dirle dell'altro.

390
00:21:56,898 --> 00:21:58,336
Interessante.

391
00:21:59,286 --> 00:22:02,031
Ha detto di tornare
dopo la morte del padre.

392
00:22:02,032 --> 00:22:03,544
Proprio così.

393
00:22:03,824 --> 00:22:05,021
E' interessante.

394
00:22:05,022 --> 00:22:07,532
Sappiamo che uccidere Junior
è stato un atto azzardato.

395
00:22:07,533 --> 00:22:09,020
Chiunque sia stato,
corre un bel rischio.

396
00:22:09,021 --> 00:22:11,046
L'ha fatto per qualcosa di grosso.
Chi può essere?

397
00:22:11,047 --> 00:22:11,932
Difficile a dirsi.

398
00:22:11,933 --> 00:22:13,492
Secondo l'unità per il crimine organizzato,

399
00:22:13,493 --> 00:22:16,473
chi beneficia maggiormente della morte
di Junior è il vecchio Porchetto stesso.

400
00:22:16,474 --> 00:22:17,173
Perché?

401
00:22:17,174 --> 00:22:19,818
Se avessero invaso il territorio
degli Zeta come voleva Junior,

402
00:22:19,819 --> 00:22:21,043
sarebbe iniziata una guerra.

403
00:22:21,044 --> 00:22:22,758
Avrebbe potuto distruggere
l'organizzazione di Porchetto.

404
00:22:22,759 --> 00:22:25,172
Junior stava per fare
il passo più lungo della gamba.

405
00:22:27,581 --> 00:22:29,928
E' l'ufficio dello sceriffo. Lisbon.

406
00:22:33,136 --> 00:22:34,654
Okay, grazie.

407
00:22:35,567 --> 00:22:38,998
Sospendono le ricerche per la notte.
Ricominceranno domattina presto.

408
00:22:38,999 --> 00:22:40,372
Stanno sbagliando qualcosa.

409
00:22:40,373 --> 00:22:43,750
Ormai l'avrebbero dovuta trovare.
Stanno sbagliando qualcosa.

410
00:22:43,964 --> 00:22:47,023
Uno di vuoi due gioca a squash?

411
00:22:47,024 --> 00:22:48,336
Come?

412
00:22:48,609 --> 00:22:49,544
Sapete, squash.

413
00:22:49,545 --> 00:22:51,706
- No.
- No.

414
00:22:52,353 --> 00:22:54,388
Mi serve una palla da squash.

415
00:22:56,128 --> 00:22:59,283
Grande così, più o meno.
Piccola e nera. Non rimbalza molto.

416
00:23:09,404 --> 00:23:13,226
So cosa mi vuoi chiedere.
Non essere imbarazzata.

417
00:23:13,227 --> 00:23:15,462
Non sto parlando con te.

418
00:23:16,292 --> 00:23:19,486
Sei solo frutto della mia immaginazione.

419
00:23:20,183 --> 00:23:21,686
Fa come credi.

420
00:23:27,969 --> 00:23:29,533
Mi amavi?

421
00:23:30,621 --> 00:23:31,977
Certo che ti amavo.

422
00:23:31,978 --> 00:23:33,948
Allora perché hai cercato di uccidermi?

423
00:23:34,833 --> 00:23:38,037
Ho dovuto scegliere tra te e Red John.

424
00:23:38,140 --> 00:23:40,109
Dobbiamo fare tutti delle
scelte difficili, Grace.

425
00:23:40,110 --> 00:23:41,781
Questo non mi rende cattivo.

426
00:23:42,249 --> 00:23:43,589
Un po' sì.

427
00:23:44,057 --> 00:23:45,175
Grace.

428
00:23:45,176 --> 00:23:47,515
Sono stata troppo stupida per vederlo.

429
00:23:47,516 --> 00:23:49,495
- Oh, no, l'hai visto.
- No, invece.

430
00:23:49,496 --> 00:23:51,702
Non tutto, ma sapevi
che c'era qualcosa...

431
00:23:51,703 --> 00:23:54,993
qualcosa di pericoloso sotto
la faccia da bravo ragazzo.

432
00:23:55,602 --> 00:23:57,444
E un po' ti piaceva.

433
00:23:58,873 --> 00:24:00,921
Non puoi aprire gli
occhi solo un po', Grace.

434
00:24:00,922 --> 00:24:03,727
Li devi aprire del tutto,
se vuoi vedere la verità delle cose.

435
00:24:03,728 --> 00:24:05,491
Di che stai parlando?

436
00:24:06,859 --> 00:24:08,735
Perché mi stai facendo questo?

437
00:24:10,415 --> 00:24:12,026
Come faccio a saperlo?

438
00:24:12,927 --> 00:24:15,584
Sono solo frutto
della tua immaginazione.

439
00:24:51,450 --> 00:24:53,078
Maledizione.

440
00:24:55,070 --> 00:24:56,293
Ehi.

441
00:24:56,708 --> 00:24:58,127
Hai trovato la palla da squash?

442
00:24:58,128 --> 00:25:01,349
Oh, sì, in effetti sì. Grazie.

443
00:25:01,350 --> 00:25:03,432
Sto andando dai Porchetto.

444
00:25:03,433 --> 00:25:04,352
Perché?

445
00:25:04,353 --> 00:25:06,614
Probabilmente non
funzionerà, ma se lo farà,

446
00:25:06,615 --> 00:25:09,849
dovrai muoverti velocemente,
quindi stai in campana.

447
00:25:11,359 --> 00:25:13,758
Capo. Stanno cercando
nel posto sbagliato.

448
00:25:13,759 --> 00:25:15,369
- Che intendi?
- Hanno fatto un casino.

449
00:25:15,370 --> 00:25:16,676
Per questo non hanno trovato nulla.

450
00:25:16,677 --> 00:25:17,442
Che succede?

451
00:25:17,443 --> 00:25:20,703
Hanno iniziato dall'ultimo ripetitore a cui
si era collegato il telefono di Van Pelt.

452
00:25:20,704 --> 00:25:23,011
Hanno pensato fosse nel raggio di
25 km a partire da quel punto.

453
00:25:23,012 --> 00:25:25,475
- Ha senso.
- Ma sbagliano. Ho appena controllato.

454
00:25:25,476 --> 00:25:28,282
Il ripetitore successivo, qui,
ieri era spento per manutenzione.

455
00:25:28,283 --> 00:25:30,476
Se il suo telefono avesse cercato
di contattare questo ripetitore,

456
00:25:30,477 --> 00:25:31,636
non risulterebbe.

457
00:25:31,637 --> 00:25:33,523
Devono cercare più in là di 15 km.

458
00:25:33,524 --> 00:25:35,257
Io vado. Non mi interessa
cosa dice Wainwright.

459
00:25:35,258 --> 00:25:37,444
Vai. Ci penso io a Wainwright.

460
00:25:42,184 --> 00:25:45,634
- Ciao, Sarah.
- Wayne, ciao. So che sei impegnato.

461
00:25:45,635 --> 00:25:48,198
Mi stavo chiedendo come va.

462
00:25:48,254 --> 00:25:50,939
Non l'abbiamo ancora trovata.
Sto andando là.

463
00:25:51,175 --> 00:25:53,769
Beh, volevo solo dirti che ti penso

464
00:25:53,861 --> 00:25:56,372
e che prego per Grace e...

465
00:25:56,373 --> 00:26:00,488
- so che si sistemerà tutto.
- Grazie. Senti, devo andare.

466
00:26:00,489 --> 00:26:03,134
E' arrivato l'ascensore.
Ti chiamo dopo, okay?

467
00:26:07,322 --> 00:26:08,870
Janpen?!

468
00:26:09,398 --> 00:26:10,900
Janpen?!

469
00:26:11,690 --> 00:26:13,223
Non sentirti in colpa.

470
00:26:13,224 --> 00:26:15,560
- Mi sono addormentata.
- Sì, eri stanca.

471
00:26:15,561 --> 00:26:17,434
Si è persa, potrebbe morire.

472
00:26:17,573 --> 00:26:19,005
Perché ho pensato
di poter rimanere sveglia?

473
00:26:19,006 --> 00:26:20,487
Grace, non è sempre colpa tua.

474
00:26:20,488 --> 00:26:21,376
E' colpa mia.

475
00:26:21,377 --> 00:26:23,333
- Con me non è stata colpa tua.
- Invece sì.

476
00:26:23,414 --> 00:26:26,499
Eri con me quando hai ucciso quei
poliziotti e hai sparato a Lisbon.

477
00:26:26,608 --> 00:26:28,257
Avrei dovuto fermarti.

478
00:26:28,258 --> 00:26:30,744
L'hai fatto. Mi hai ucciso.

479
00:26:31,148 --> 00:26:32,663
Era troppo tardi.

480
00:26:32,796 --> 00:26:36,056
Me ne dovevo accorgere prima.
Avrei dovuto fare qualcosa.

481
00:26:36,057 --> 00:26:39,589
E come? Eri innamorata di me, ricordi?

482
00:26:43,780 --> 00:26:45,268
Eccola.

483
00:26:49,411 --> 00:26:50,568
Dove sei andata?

484
00:26:50,569 --> 00:26:54,118
Dovevo fare pipì.
Con chi stavi parlando?

485
00:26:55,341 --> 00:26:56,431
Con nessuno.

486
00:26:56,432 --> 00:27:00,024
Perfetto. Persa nel bosco
con una poliziotta pazza.

487
00:27:00,102 --> 00:27:01,048
Ehi, a me è andata peggio.

488
00:27:01,049 --> 00:27:03,738
Mi sono persa nei boschi insieme
ad una prostituta scontrosa. Andiamo.

489
00:27:11,924 --> 00:27:15,312
La scena del silenzio intimidatorio
è abbastanza efficace.

490
00:27:16,353 --> 00:27:18,163
Lo ammetto, sono intimidito.

491
00:27:18,164 --> 00:27:20,410
Poi si è infilato qui
e non vuole andarsene.

492
00:27:20,411 --> 00:27:21,781
- Devi fare qualcosa, Andrew.
- Iris...

493
00:27:21,782 --> 00:27:24,672
rilassati. La tensione fa venire le rughe.

494
00:27:24,673 --> 00:27:25,805
Signor Jane, cosa ci fa qua?

495
00:27:25,806 --> 00:27:27,186
Vorrei parlare con il signor Porchetto.

496
00:27:27,187 --> 00:27:28,722
Non può parlare con lui.

497
00:27:28,723 --> 00:27:30,847
Certo che posso.
Parlo con ogni genere di persona.

498
00:27:30,848 --> 00:27:32,295
Capisci cosa intendo? E'...

499
00:27:32,296 --> 00:27:33,465
Signor Jane, se non se ne va,

500
00:27:33,466 --> 00:27:36,398
presenterò un reclamo ai suoi superiori
e al procuratore generale.

501
00:27:36,399 --> 00:27:38,151
Non può importunare
il mio cliente in questo modo.

502
00:27:38,152 --> 00:27:41,073
Scusatemi, da quanto va avanti
la vostra relazione?

503
00:27:41,439 --> 00:27:42,200
Cosa vuole dire?

504
00:27:42,201 --> 00:27:45,139
La sua protezione nei confronti di Iris
va al di là del campo legale

505
00:27:45,140 --> 00:27:48,882
e lei ti tocca in continuazione il gomito.
Difficile fraintendere.

506
00:27:48,883 --> 00:27:51,110
Sono praticamente certo
che Curtis già lo sappia.

507
00:27:51,111 --> 00:27:54,026
Sì, sembra stupido,
ma è furbo come una volpe.

508
00:27:54,027 --> 00:27:56,372
Non perdi un colpo, vero Curtis?

509
00:27:57,056 --> 00:28:00,159
Questo è... completamente irrilevante.

510
00:28:00,160 --> 00:28:03,558
Siete preoccupati che Porchetto lo scopra
o questo aggiunge un po' di eccitazione?

511
00:28:03,559 --> 00:28:06,024
- Ci ha appena minacciati?
- Okay, facciamo un bel respiro.

512
00:28:06,025 --> 00:28:07,822
Cosa succede?

513
00:28:08,924 --> 00:28:09,924
Lei.

514
00:28:09,925 --> 00:28:11,564
Beh, buongiorno.

515
00:28:11,565 --> 00:28:15,461
Quel trucco, uno due, uno due...
cavolo se funziona.

516
00:28:15,462 --> 00:28:18,363
- Mi sono addormentato subito.
- Mi fa piacere.

517
00:28:18,364 --> 00:28:19,928
Cosa vuole?

518
00:28:20,613 --> 00:28:22,933
Possiamo parlare da un'altra parte?

519
00:28:22,934 --> 00:28:25,012
E' una cosa privata.

520
00:28:35,694 --> 00:28:37,620
Quindi, di cosa si tratta?

521
00:28:40,082 --> 00:28:42,643
Dunque, una mia collega è scomparsa.

522
00:28:42,644 --> 00:28:44,665
Credo sia collegato
all'omicidio di suo figlio.

523
00:28:44,666 --> 00:28:47,024
Sta ancora cercando l'assassino, vero?

524
00:28:47,347 --> 00:28:48,240
Può essere.

525
00:28:48,241 --> 00:28:49,939
Certo che sì. Vuole ucciderlo.

526
00:28:49,940 --> 00:28:54,414
Lo capisco, mi creda, ma quello che
ho bisogno di sapere è, l'ha trovato?

527
00:28:54,415 --> 00:28:56,785
Perché mi piacerebbe parlare con lui,
poi può averlo indietro.

528
00:28:56,786 --> 00:28:58,157
Potrà fare di lui quello che vuole.

529
00:28:58,158 --> 00:29:00,045
Non ne so niente.

530
00:29:00,046 --> 00:29:01,948
- Sicuro?
- Sì, sono sicuro.

531
00:29:01,949 --> 00:29:03,422
Merda.

532
00:29:03,541 --> 00:29:05,231
Era la mia ultima speranza.

533
00:29:05,240 --> 00:29:08,508
Okay. Cosa faccio ora?
Ci vorrebbe un drink.

534
00:29:11,425 --> 00:29:13,391
Non ha della vodka, vero?

535
00:29:13,448 --> 00:29:16,540
Non posso avere alcolici intorno.
Per le medicine.

536
00:29:16,541 --> 00:29:19,383
Di sicuro ha una scorta segreta.
Voglio dire, un uomo come lei ce l'ha.

537
00:29:19,384 --> 00:29:22,200
Ne voglio solo un goccio, forse due.

538
00:29:22,201 --> 00:29:23,797
Ho davvero bisogno di quella...

539
00:29:24,198 --> 00:29:26,818
sensazione calda e confortante
dell'alcol sul fondo alla gola.

540
00:29:26,819 --> 00:29:29,414
Capisce, mi calma.

541
00:29:31,177 --> 00:29:33,646
Non lo dica a mia moglie.

542
00:29:50,435 --> 00:29:51,961
Amo quel suono.

543
00:29:54,498 --> 00:29:56,406
Lei è un santo. Grazie.

544
00:30:10,395 --> 00:30:12,819
Sì, assolutamente. Mi calma.

545
00:30:12,820 --> 00:30:15,391
E' come un angelo
che piange sulla tua lingua.

546
00:30:17,297 --> 00:30:18,687
E' buona.

547
00:30:19,132 --> 00:30:20,355
Lei?

548
00:30:21,262 --> 00:30:23,797
I medici dicono che mi fa male.

549
00:30:23,798 --> 00:30:27,388
Ah, già. I dottori.
Fissati con le regole.

550
00:30:27,401 --> 00:30:30,180
Come se sapessero qualcosa per davvero.

551
00:30:31,489 --> 00:30:32,899
Una.

552
00:30:49,006 --> 00:30:51,703
Quindi Mike ha una...

553
00:30:51,704 --> 00:30:54,081
stecca da biliardo e...

554
00:30:55,420 --> 00:30:56,542
Salute.

555
00:30:56,543 --> 00:30:59,734
Salute. E Sammy è dietro di me...

556
00:31:00,050 --> 00:31:02,920
e...

557
00:31:02,921 --> 00:31:05,250
e io ho un badile. E dice...

558
00:31:17,475 --> 00:31:19,905
Uomo a terra! Uomo a terra!

559
00:31:20,364 --> 00:31:21,848
Cosa diavolo è successo?

560
00:31:21,997 --> 00:31:24,523
- E' caduto. Non lo so.
- Stai bene?

561
00:31:24,524 --> 00:31:26,419
C'è battito? Controlla.

562
00:31:26,925 --> 00:31:28,377
Non sento niente.

563
00:31:28,378 --> 00:31:29,984
- Fammi controllare.
- Oh, mio Dio.

564
00:31:29,985 --> 00:31:32,968
Sta respirando?
Non riesco a capire se sta respirando.

565
00:31:32,993 --> 00:31:35,130
- Non sento il polso.
- Non credo stia respirando.

566
00:31:35,131 --> 00:31:37,472
Ci siamo? Sta succedendo?
Oh, mio Dio.

567
00:31:37,473 --> 00:31:40,097
- Un'ambulanza. Qualcuno chiami un'ambulanza!
- La chiamo. La chiamo subito.

568
00:31:41,059 --> 00:31:42,545
Cosa facciamo? Dovremmo fare qualcosa.

569
00:31:42,546 --> 00:31:43,715
Chiamo i ragazzi.

570
00:31:43,716 --> 00:31:46,424
Non possiamo lasciarlo qui,
tanto per cominciare. E' indecoroso.

571
00:31:46,425 --> 00:31:48,438
Avete un divano o un posto su cui
possiamo stenderlo?

572
00:31:48,439 --> 00:31:50,606
- Nella stanza di fronte.
- Stanza di fronte sia, allora.

573
00:31:50,607 --> 00:31:51,746
Ragazzi. Dai, dai!

574
00:31:51,747 --> 00:31:54,039
- Ho bisogno di una mano. Grazie.
- Non ora, ti prego, tesoro.

575
00:31:54,040 --> 00:31:56,133
- Stai attento.
- Oh, vi prego.

576
00:32:13,909 --> 00:32:15,379
Porchetto è morto?

577
00:32:15,380 --> 00:32:16,855
Direi più ubriaco.

578
00:32:16,856 --> 00:32:17,869
Sei ubriaco?

579
00:32:17,870 --> 00:32:19,459
Un pochino. Non distraiamoci.

580
00:32:19,460 --> 00:32:23,440
Penso che qualcuno nella famiglia Porchetto
stia allestendo un colpo di stato.

581
00:32:23,441 --> 00:32:25,729
Una presa di potere,
quando il vecchio muore.

582
00:32:25,730 --> 00:32:27,465
Ecco chi ha ucciso Junior.

583
00:32:27,466 --> 00:32:29,926
- Perché?
- Junior voleva fare guerra agli Zeta.

584
00:32:29,927 --> 00:32:32,764
Avrebbe distrutto la famiglia prima che
il cospiratore potesse prende il potere.

585
00:32:32,765 --> 00:32:35,231
Quindi stai cercando di
smascherare il cospiratore

586
00:32:35,232 --> 00:32:37,263
facendogli credere che Porchetto è morto?

587
00:32:37,264 --> 00:32:39,300
Sei molto brava, furbacchiona.

588
00:32:39,301 --> 00:32:41,363
Ma i dottori non scopriranno che non è morto?

589
00:32:41,364 --> 00:32:44,170
Lo stanno scoprendo ora.
Per questo dobbiamo agire in fretta.

590
00:32:44,171 --> 00:32:46,276
So che è crudele,
ma Van Pelt è scomparsa.

591
00:32:46,277 --> 00:32:47,634
- Mi scusi, dottore?
- Sì.

592
00:32:47,635 --> 00:32:49,178
Mi chiamo Patrick Jane.
Sono con il CBI.

593
00:32:49,179 --> 00:32:51,191
Prende molte mazzette da Big Pharma?

594
00:32:51,192 --> 00:32:52,441
Cosa?

595
00:32:54,644 --> 00:32:57,457
E' un'insinuazione offensiva.
Perché mai dice così?

596
00:32:57,458 --> 00:32:58,765
Beh, molti dottori...

597
00:32:58,766 --> 00:33:00,283
Cosa sta dicendo?

598
00:33:03,786 --> 00:33:04,933
Voglio dire, ovviamente, in ogni professione,

599
00:33:05,173 --> 00:33:07,658
ci sono persone a cui
mancano i principi etici.

600
00:33:08,871 --> 00:33:10,243
Cosa sta dicendo il dottore al poliziotto?

601
00:33:10,244 --> 00:33:12,589
Viaggi gratis alle Bahamas...

602
00:33:12,927 --> 00:33:14,398
Pensi riguardi papà?

603
00:33:14,491 --> 00:33:16,131
Beh, grazie della chiacchierata.

604
00:33:20,836 --> 00:33:22,693
Cosa stava dicendo il dottore?

605
00:33:22,694 --> 00:33:24,798
Beh, dovrebbe dirvelo lui di persona.

606
00:33:24,799 --> 00:33:26,623
Non spetta a me.

607
00:33:26,624 --> 00:33:29,704
Signor Jane, stiamo soffrendo.
Ci dica cosa sa.

608
00:33:30,542 --> 00:33:33,316
Ci dispiace molto per la vostra perdita.

609
00:33:33,317 --> 00:33:37,708
Oh, mio Dio.
Oh mio Dio. E' morto.

610
00:33:37,782 --> 00:33:38,902
Figlio di puttana.

611
00:33:38,903 --> 00:33:41,458
Non posso fare a meno di sentirmi
un po' responsabile.

612
00:33:41,459 --> 00:33:42,425
Cosa gli ha fatto?

613
00:33:42,426 --> 00:33:43,378
Serge.

614
00:33:43,379 --> 00:33:45,004
Lei è stato l'ultimo a vederlo vivo.

615
00:33:45,005 --> 00:33:48,766
Se scopro che gli ha fatto qualcosa,
le giuro che morirà. Ha capito?

616
00:33:48,767 --> 00:33:51,608
- Taci.
- Non è una minaccia. E' una promessa.

617
00:33:52,099 --> 00:33:55,311
Stai... zitto. Chiaro?

618
00:33:55,312 --> 00:33:56,980
Non puoi parlarmi così.

619
00:33:56,981 --> 00:33:58,837
Tu lavori per me. Adesso comando io.

620
00:33:58,838 --> 00:34:00,495
No, non comandi tu.

621
00:34:00,990 --> 00:34:02,291
Comando io.

622
00:34:03,051 --> 00:34:06,834
Ho parlato con i clan, tutti.
Sono con me.

623
00:34:07,031 --> 00:34:09,276
E gestiremo questa cosa
in modo tranquillo e intelligente,

624
00:34:09,277 --> 00:34:13,454
non ce ne andremo in giro a minacciare
poliziotti in luoghi pubblici. Capito?

625
00:34:13,455 --> 00:34:15,482
- Ma devi...
- No.

626
00:34:15,483 --> 00:34:16,714
No, ha ragione. Aspetta.

627
00:34:16,715 --> 00:34:19,350
- Ne parleremo a casa.
- E' lei il capo, adesso?

628
00:34:19,351 --> 00:34:21,134
Non sono affari suoi.

629
00:34:21,135 --> 00:34:23,757
Devi venire a parlare con noi, da solo.

630
00:34:25,014 --> 00:34:27,531
- Certo.
- Sarebbe meglio.

631
00:34:30,007 --> 00:34:31,368
Aspettate qui.

632
00:34:36,516 --> 00:34:37,767
Allora?

633
00:34:43,428 --> 00:34:45,637
- Che diavolo succede?
- E' un vecchio trucco.

634
00:34:45,638 --> 00:34:48,723
Un pallina sotto l'ascella
ferma il flusso sanguigno.

635
00:34:48,867 --> 00:34:50,483
Niente polso.

636
00:34:52,737 --> 00:34:55,657
E' vivo. Fantastico.

637
00:34:55,658 --> 00:34:57,150
Non per te.

638
00:34:57,151 --> 00:34:59,100
Hai ingaggiato Raynor
Marquette per uccidere Junior,

639
00:34:59,101 --> 00:35:01,487
perché ti stava ostacolando, vero?

640
00:35:01,488 --> 00:35:02,924
Vi auguro di riuscire a provarlo.

641
00:35:02,925 --> 00:35:06,532
Non devo provarlo in tribunale.
Mi basta dirlo a lui.

642
00:35:14,862 --> 00:35:15,856
Non fatelo.

643
00:35:15,857 --> 00:35:17,807
Lo farò, se necessario.

644
00:35:17,808 --> 00:35:20,257
Credo che Marquette stia mettendo a
rischio la vita di uno dei miei agenti.

645
00:35:20,258 --> 00:35:22,081
Dovrà aiutarci a trovarlo...

646
00:35:22,082 --> 00:35:25,581
oppure la porterò lì dentro a
firmare la sua condanna a morte.

647
00:35:25,778 --> 00:35:27,669
Credo faccia sul serio.

648
00:35:29,304 --> 00:35:30,691
Abbiamo il cellulare di Marquette.

649
00:35:30,692 --> 00:35:32,562
Lo abbiamo localizzato sulla Statale 4,

650
00:35:32,563 --> 00:35:34,844
a una ventina di chilometri
dalla casa di Porchetto.

651
00:35:34,845 --> 00:35:36,218
Deve essere da qualche parte nei paraggi.

652
00:35:36,219 --> 00:35:37,729
Sì, da qui è piuttosto vicino.

653
00:35:37,730 --> 00:35:40,196
Posso farmi raggiungere
da alcuni ranger. Grazie.

654
00:35:41,161 --> 00:35:45,818
Hai mai pensato di smetterla
con, insomma, la prostituzione?

655
00:35:46,182 --> 00:35:47,965
Che tipo di macchina hai?

656
00:35:48,210 --> 00:35:49,977
Una carretta, scommetto.

657
00:35:50,466 --> 00:35:54,812
- Io ho una Lexus, full optional.
- Oh, scusami.

658
00:35:55,429 --> 00:35:57,211
C'è di più nella vita.

659
00:35:58,971 --> 00:36:00,235
Stai giù.

660
00:36:01,339 --> 00:36:03,514
Resta lì. Non fare rumore.

661
00:36:17,577 --> 00:36:19,238
Grace. Dietro di te.

662
00:36:29,854 --> 00:36:31,173
Ferma.

663
00:36:32,476 --> 00:36:34,837
Calmati.

664
00:36:37,374 --> 00:36:39,531
Direi che siamo pari adesso, no?

665
00:36:41,898 --> 00:36:43,376
Addio Grace.

666
00:36:43,753 --> 00:36:45,245
Abbi cura di te.

667
00:36:48,263 --> 00:36:50,373
Grace! Dove sei?

668
00:36:50,385 --> 00:36:52,015
Sono qui!

669
00:36:55,422 --> 00:36:56,592
Stai bene?

670
00:36:56,593 --> 00:36:58,049
Sì, sto bene.

671
00:37:07,566 --> 00:37:10,010
E' la tua occasione per fare
qualcosa per te stessa, Janpen.

672
00:37:10,011 --> 00:37:11,272
Marquette è ancora in ospedale.

673
00:37:11,273 --> 00:37:12,523
Parla per prima,

674
00:37:12,524 --> 00:37:15,323
il procuratore non ti accuserà
di omicidio di primo grado.

675
00:37:18,798 --> 00:37:21,448
Niente pena di morte. Ti va?

676
00:37:28,105 --> 00:37:30,017
Io e Marquette siamo una squadra.

677
00:37:31,427 --> 00:37:34,698
Una parte del lavoro è
avvicinarsi al bersaglio.

678
00:37:35,173 --> 00:37:36,648
E' il mio compito.

679
00:37:46,117 --> 00:37:48,341
Nett aveva nascosto la pistola.

680
00:37:48,386 --> 00:37:49,860
Nett l'ha presa quando è uscito.

681
00:37:49,861 --> 00:37:52,319
L'ha portata al recinto dove
Raynor lo stava aspettando.

682
00:37:54,417 --> 00:37:57,714
Dovevamo far sembrare che
l'assassino venisse da fuori.

683
00:37:58,331 --> 00:38:00,083
E quello era il compito di Nett.

684
00:38:00,736 --> 00:38:02,518
Era terrorizzato all'idea
che il vecchio Porchetto

685
00:38:02,519 --> 00:38:04,700
scoprisse che c'era lui
dietro a tutto questo.

686
00:38:05,274 --> 00:38:08,089
Mentre dormivo hai trovato
campo per il cellulare, vero?

687
00:38:09,510 --> 00:38:12,140
E' così che ci ha trovato Marquette.
L'hai chiamato.

688
00:38:12,141 --> 00:38:14,555
- Volevo soltanto andarmene.
- Uccidendomi.

689
00:38:14,556 --> 00:38:18,181
Oh, beh, niente di personale.

690
00:38:18,440 --> 00:38:19,694
Andiamo.

691
00:38:19,770 --> 00:38:22,736
Tu mi piaci, sei un tipo "duro".

692
00:38:22,903 --> 00:38:24,709
Lo rispetto.

693
00:38:26,474 --> 00:38:27,764
Andiamo.

694
00:38:43,058 --> 00:38:45,464
- Ehi,
- Ehi.

695
00:38:47,025 --> 00:38:48,390
Come ti senti?

696
00:38:49,676 --> 00:38:51,865
Meglio. Bene.

697
00:38:53,186 --> 00:38:54,533
Vieni qui.

698
00:38:57,771 --> 00:38:59,135
Ciao.

699
00:38:59,474 --> 00:39:01,146
Oh, ehi.

700
00:39:03,184 --> 00:39:04,901
Ho saputo che sei tornata e stai bene.

701
00:39:04,902 --> 00:39:06,792
Già. Sana e salva.

702
00:39:06,793 --> 00:39:10,272
Congratulazioni. E' un'ottima notizia.

703
00:39:10,643 --> 00:39:13,220
- Ci vediamo domani, Wayne.
- Certo, a domani.

704
00:39:19,133 --> 00:39:20,676
Vuoi andare a mangiare qualcosa?

705
00:39:20,677 --> 00:39:22,977
Sì. Assolutamente.

706
00:39:28,042 --> 00:39:30,420
Mi dispiace se è stato imbarazzante.

707
00:39:30,462 --> 00:39:34,131
Non significava niente.
Davvero. Niente di niente.

708
00:39:34,749 --> 00:39:37,763
No, va tutto bene. Wayne, lo capisco.

709
00:39:42,034 --> 00:39:44,408
Allora, come stai?

710
00:39:44,409 --> 00:39:46,283
Ottimamente. Bene.

711
00:39:47,186 --> 00:39:48,774
Sono incinta.

712
00:40:08,882 --> 00:40:10,248
Jane?

713
00:40:11,650 --> 00:40:14,104
Mi dispiace chiedertelo, ma...

714
00:40:14,707 --> 00:40:16,616
parli mai con tua moglie?

715
00:40:18,392 --> 00:40:20,729
Sì, a volte.

716
00:40:20,730 --> 00:40:22,413
La vedi mai?

717
00:40:22,414 --> 00:40:24,119
No, mai.

718
00:40:24,286 --> 00:40:26,085
Se potessi vederla...

719
00:40:27,126 --> 00:40:29,157
penseresti di essere impazzito?

720
00:40:32,164 --> 00:40:34,367
Craig è venuto a trovarti, vero?

721
00:40:34,522 --> 00:40:35,690
Sì.

722
00:40:35,691 --> 00:40:37,473
Cosa voleva?

723
00:40:38,638 --> 00:40:39,974
Non lo so.

724
00:40:41,493 --> 00:40:43,901
Ti sembrerà piuttosto strano, ma...

725
00:40:44,461 --> 00:40:46,407
praticamente mi ha salvato la vita.

726
00:40:46,408 --> 00:40:48,264
Figuratamente parlando, spero.

727
00:40:48,265 --> 00:40:52,263
Sì. Voglio dire, non era davvero lì, ma...

728
00:40:52,264 --> 00:40:54,644
Ora non sai cosa fare
della collana che ti ha regalato,

729
00:40:54,645 --> 00:40:57,035
perché ti ricorda il tuo passato.

730
00:40:58,892 --> 00:41:00,654
Puoi tentare di dimenticarlo

731
00:41:01,325 --> 00:41:03,277
o puoi imparare a conviverci.

732
00:41:03,911 --> 00:41:05,148
Sì.

733
00:41:09,035 --> 00:41:10,375
Allora?

734
00:41:11,171 --> 00:41:12,483
"Allora" cosa?

735
00:41:13,434 --> 00:41:17,396
Cosa devo fare?
Tenerla o sbarazzarmene?

736
00:41:22,992 --> 00:41:25,746
Beh, credo che debba decidere tu, Grace.

737
00:41:27,110 --> 00:41:28,580
Non trovi?

738
00:41:30,791 --> 00:41:32,000
Buona notte.

739
00:41:32,683 --> 00:41:33,947
Buona notte, Jane.

740
00:41:39,248 --> 00:41:49,248
www.subsfactory.it

