1
00:00:02,723 --> 00:00:04,299
Negli episodi precedenti di Fringe...

2
00:00:04,318 --> 00:00:06,909
Penso che la macchina sia la migliore
opportunità che ho di andare a casa.

3
00:00:07,067 --> 00:00:10,332
e Walter non mi aiuterà a ritararla perciò
spero vorrà farlo Walternativo.

4
00:00:10,386 --> 00:00:13,303
Devo attraversare
e raggiungere l'altro universo.

5
00:00:14,105 --> 00:00:15,808
Mani dietro la testa.

6
00:00:15,818 --> 00:00:16,963
Fermi lì!

7
00:00:17,352 --> 00:00:20,465
Il nostro universo è stato infiltrato da
dei mutaforma dal vostro lato.

8
00:00:20,484 --> 00:00:22,033
E dietro a questi
c'è il vostro segretario alla Difesa.

9
00:00:22,085 --> 00:00:23,784
Lo vedremo al quartier generale.

10
00:00:23,859 --> 00:00:25,628
Sappiamo solo noi che sei qui.

11
00:00:25,791 --> 00:00:28,367
Segretario Bishop, sono venuto solo
perché mi serve il tuo aiuto

12
00:00:28,406 --> 00:00:31,262
- per tornare a casa.
- E farei tutto...

13
00:00:31,972 --> 00:00:35,450
ciò che posso, ma devi andare
dall'altra parte, e dire loro

14
00:00:35,488 --> 00:00:37,952
che chiunque sia,
è una minaccia per tutti.

15
00:00:38,237 --> 00:00:40,884
Stiamo appoggiando la storia
di un sospetto chiuso in un ripostiglio.

16
00:00:40,933 --> 00:00:42,641
- E se avesse ragione?
- E se invece no?

17
00:00:42,685 --> 00:00:44,341
Dobbiamo dire qualcosa a Broyles.

18
00:00:47,198 --> 00:00:49,029
Stanno venendo da te.

19
00:00:49,134 --> 00:00:50,850
Li aspetteremo.

20
00:00:55,560 --> 00:00:57,370
DIVISIONE FRINGE, NEW YORK
Vi assicuro che state commettendo un errore.

21
00:00:57,440 --> 00:01:00,660
Il vostro segretario alla Difesa sta coprendo
le proprie tracce. E' stato nella...

22
00:01:22,346 --> 00:01:23,359
SEMINTERRATO
LIVELLO 2

23
00:01:33,655 --> 00:01:34,722
RIPOSTIGLI A B C

24
00:02:11,900 --> 00:02:13,440
Colonnello Broyles.

25
00:02:14,040 --> 00:02:15,440
Signor Segretario.

26
00:02:15,990 --> 00:02:17,280
Cosa ci fa qui, signore?

27
00:02:17,320 --> 00:02:19,360
Mi pare di capire che
abbiate un detenuto.

28
00:02:19,800 --> 00:02:22,020
L'agente Lincoln Lee, dall'altro lato.

29
00:02:22,520 --> 00:02:23,560
E' esatto.

30
00:02:23,820 --> 00:02:24,840
E lui?

31
00:02:24,970 --> 00:02:27,390
Per favore, faccia in modo
che venga rilasciato immediatamente.

32
00:02:27,550 --> 00:02:28,950
Per il resto...

33
00:02:29,800 --> 00:02:31,760
sarà meglio dare spiegazioni
in privato.

34
00:02:33,240 --> 00:02:34,850
Mutaforma?

35
00:02:35,010 --> 00:02:37,750
- Ne è sicuro?
- Non sarei qui se non lo fossi.

36
00:02:38,690 --> 00:02:41,370
Il Dipartimento della
Difesa è stato infiltrato.

37
00:02:41,420 --> 00:02:44,720
Chiaramente ogni ramo del nostro
governo è vulnerabile.

38
00:02:44,800 --> 00:02:47,370
- Sta dicendo che la divisione...
- Abbiamo motivo di credere che l'agente

39
00:02:47,430 --> 00:02:49,310
Murphy fosse uno di loro.

40
00:02:50,240 --> 00:02:52,260
Lo sapremo con certezza
una volta completata l'autopsia.

41
00:02:53,340 --> 00:02:55,930
- Abbiamo idea di chi sia il loro referente?
- No.

42
00:02:56,540 --> 00:02:58,340
Né conosciamo i loro scopi.

43
00:02:58,910 --> 00:03:01,120
Che piani abbiano.

44
00:03:03,210 --> 00:03:04,750
Presto potremmo saperne di più.

45
00:03:05,300 --> 00:03:08,050
Gli agenti Lee e Dunham hanno rintracciato
l'ultima chiamata di Murphy.

46
00:03:08,140 --> 00:03:10,130
Si stanno dirigendo sul posto
proprio in questo momento.

47
00:03:23,400 --> 00:03:24,610
Non saprei.

48
00:03:24,810 --> 00:03:27,520
Conosco Murphy dai tempi dell'accademia.
E' sempre stato uno onesto.

49
00:03:27,750 --> 00:03:29,140
Sai, ho come la sensazione

50
00:03:29,250 --> 00:03:31,390
che questo Lincoln alternativo
ci stia dicendo la verità.

51
00:03:31,420 --> 00:03:33,760
Sarà che la faccia ispira fiducia.

52
00:03:35,000 --> 00:03:37,050
In realtà la faccia mi sembra
alquanto buffa.

53
00:03:37,100 --> 00:03:38,960
Ce l'avrai tu la faccia buffa!

54
00:04:00,850 --> 00:04:02,400
Non muoverti.

55
00:04:02,450 --> 00:04:04,590
Metti le mani in alto.

56
00:04:06,650 --> 00:04:08,450
Sapete cos'è lei?

57
00:04:10,460 --> 00:04:11,910
Un mutaforma.

58
00:04:11,960 --> 00:04:14,700
Una volta era un essere umano,
come tutti gli altri.

59
00:04:14,790 --> 00:04:16,220
Finché non l'hai uccisa.

60
00:04:16,600 --> 00:04:18,300
Oh, non è morta.

61
00:04:18,380 --> 00:04:21,030
Anche se, in effetti, lo era.

62
00:04:21,700 --> 00:04:24,300
Una contabile in uno studio di ragioneria...

63
00:04:24,370 --> 00:04:26,560
Riuscite a immaginare
qualcosa di più morto?

64
00:04:27,990 --> 00:04:31,490
Suppongo sia questa la sensazione
che si prova ad avere un figlio.

65
00:04:32,710 --> 00:04:33,970
Da amare.

66
00:04:34,230 --> 00:04:35,570
Come farebbe un genitore.

67
00:04:35,650 --> 00:04:37,530
Sarai molto orgoglioso.

68
00:04:39,840 --> 00:04:41,240
Lo sono.

69
00:04:41,850 --> 00:04:43,500
Di tutti loro.

70
00:04:44,040 --> 00:04:45,740
47, finora.

71
00:04:45,770 --> 00:04:47,530
E ciascuno...

72
00:04:47,710 --> 00:04:49,000
perfetto.

73
00:04:51,360 --> 00:04:52,960
Mi dispiace tanto.

74
00:04:54,650 --> 00:04:55,650
Cosa stai facendo a quella cosa?

75
00:04:55,700 --> 00:04:56,800
E' una persona!

76
00:04:58,210 --> 00:04:59,650
Non è evidente?

77
00:05:03,330 --> 00:05:05,450
La sto uccidendo.

78
00:05:16,440 --> 00:05:18,050
Perché l'hai fatto?

79
00:05:21,960 --> 00:05:25,100
Perché non conoscete né me,
né quello che sono in grado di fare.

80
00:05:25,670 --> 00:05:29,410
Ma se riesco a farlo a qualcuno
che amo profondamente...

81
00:05:30,440 --> 00:05:32,750
immaginate cosa potrei
fare a persone delle quali

82
00:05:33,170 --> 00:05:35,490
non mi importa nulla.

83
00:05:36,970 --> 00:05:38,410
Cos'è che vuoi?

84
00:05:38,450 --> 00:05:40,860
Da voi? Nulla.

85
00:05:41,370 --> 00:05:43,360
Non avete l'autorità sufficiente.

86
00:05:48,300 --> 00:05:50,090
Portatemi dal vostro leader.

87
00:05:54,350 --> 00:05:58,457
Fringe 4x09
Enemy of my enemy.

88
00:06:02,370 --> 00:06:06,370
Sottotitoli:
Silviabbà, Black_Rock, Rikyrich, LaMarghe

89
00:06:10,430 --> 00:06:14,990
Revisione: LaMarghe
www.subsfactory.it

90
00:06:28,980 --> 00:06:31,770
Come va col formaggio?
Ha già finito di inumidirsi?

91
00:06:32,250 --> 00:06:33,340
Agente...

92
00:06:33,880 --> 00:06:35,030
Dunham.

93
00:06:35,870 --> 00:06:36,930
Ehi.

94
00:06:38,280 --> 00:06:39,410
Guardi.

95
00:06:40,100 --> 00:06:43,150
Pastrami sferico. Ha fame?

96
00:06:43,450 --> 00:06:45,090
No.

97
00:06:45,220 --> 00:06:46,990
In realtà cercavo Astrid.

98
00:06:47,040 --> 00:06:48,260
Ehi.

99
00:06:48,890 --> 00:06:51,310
Walter ha appena scoperto
la gastronomia molecolare.

100
00:06:51,350 --> 00:06:52,820
Ho liquefatto la carne,

101
00:06:52,870 --> 00:06:55,240
poi l'ho messa in un bagno di alginati.

102
00:06:55,290 --> 00:06:57,380
- E' piuttosto...
- Rivoltante.

103
00:06:59,540 --> 00:07:02,190
E' questo il problema
della ricerca scientifica.

104
00:07:02,520 --> 00:07:05,500
Non tutti gli esperimenti riescono.

105
00:07:08,410 --> 00:07:12,300
Ma ho grandi speranze
per il gelato al parmigiano.

106
00:07:14,740 --> 00:07:16,420
Avete passato una bella giornata?

107
00:07:16,610 --> 00:07:18,170
Magnifica.

108
00:07:18,250 --> 00:07:19,380
A te come va?

109
00:07:20,160 --> 00:07:22,300
Speravo potessi fare qualcosa per me.

110
00:07:23,630 --> 00:07:27,650
Confronteresti questo campione
con gli archivi nazionali e internazionali?

111
00:07:27,700 --> 00:07:29,460
Dovrei cercare qualcosa di preciso?

112
00:07:29,500 --> 00:07:33,340
Non so, un nome, un marker genetico.
Qualsiasi cosa fuori dall'ordinario.

113
00:07:35,100 --> 00:07:36,600
Che succede?

114
00:07:36,890 --> 00:07:38,490
Sembri agitata.

115
00:07:40,890 --> 00:07:44,420
Ho aiutato Peter e Lincoln
a raggiungere l'altro universo.

116
00:07:44,770 --> 00:07:47,380
Dato che Walter si rifiuta di aiutare Peter
a tornare nel suo vero mondo,

117
00:07:47,420 --> 00:07:50,800
pensa che Walternativo possa
essere in grado di aiutarlo.

118
00:07:50,850 --> 00:07:53,360
Lincoln intanto è in ricognizione
sui mutaforma.

119
00:07:53,530 --> 00:07:54,670
Accidenti.

120
00:07:55,330 --> 00:07:57,290
Ma cos'ha a che fare
col campione di sangue?

121
00:07:57,330 --> 00:08:00,550
Probabilmente nulla, ma...
mi chiami se scopri qualcosa?

122
00:08:00,750 --> 00:08:02,050
Augurami buona fortuna.

123
00:08:02,200 --> 00:08:04,420
Dove vai?
A che ti serve la fortuna?

124
00:08:05,850 --> 00:08:08,060
Broyles non ne sa niente, vero?

125
00:08:08,100 --> 00:08:09,940
E a quest'ora Peter e Lincoln
dovrebbero essere già tornati,

126
00:08:10,040 --> 00:08:12,700
così dovrò andare a dirgli
cos'è successo.

127
00:08:13,160 --> 00:08:14,730
Buona fortuna.

128
00:08:32,100 --> 00:08:33,129
Cosa sappiamo?

129
00:08:33,130 --> 00:08:34,540
Che è pazzo da legare.

130
00:08:34,580 --> 00:08:36,260
A parte questo, niente altro.

131
00:08:36,360 --> 00:08:38,060
- Documenti?
- Non abbiamo trovato alcun tesserino.

132
00:08:38,130 --> 00:08:41,110
Non ci sorprende. Abbiamo confrontato
i dati biometrici con tutti i database,

133
00:08:41,170 --> 00:08:43,200
criminale, medico, assicurativo.

134
00:08:43,280 --> 00:08:45,800
Basandoci sull'accento ci siamo
collegati perfino a Scotland Yard.

135
00:08:45,870 --> 00:08:48,050
- Ancora nulla, finora.
- C'era qualcosa sul posto?

136
00:08:48,250 --> 00:08:49,990
Ha tolto tutto prima che arrivassimo.

137
00:08:50,080 --> 00:08:52,970
- La scientifica sta facendo indagini.
- Sapeva del nostro arrivo.

138
00:08:53,050 --> 00:08:54,660
Voglio dire, stava aspettando
che ci facessimo vivi.

139
00:08:54,730 --> 00:08:56,570
Accompagnatelo per l'interrogatorio,
ci incontriamo lì.

140
00:08:56,660 --> 00:09:00,460
Stavolta, però, usate una stanza vera,
non un ripostiglio.

141
00:09:01,330 --> 00:09:03,020
- Sì, signore.
- Sì, signore.

142
00:09:09,150 --> 00:09:10,290
Grazie.

143
00:09:10,950 --> 00:09:12,750
Hai saputo che stanno portando
dentro il sospetto?

144
00:09:13,460 --> 00:09:14,540
Quale sospetto?

145
00:09:14,610 --> 00:09:16,500
Quello che ha provato ad ammazzarci.

146
00:09:16,690 --> 00:09:18,270
Quello che sta dietro i mutaforma.

147
00:09:18,390 --> 00:09:20,770
Signore, la sua scorta dovrebbe
arrivare a breve.

148
00:09:20,820 --> 00:09:21,820
Grazie.

149
00:09:22,430 --> 00:09:24,570
- Quale scorta?
- Ce ne andiamo.

150
00:09:26,000 --> 00:09:28,450
Un momento, potremmo finalmente
avere delle risposte.

151
00:09:28,700 --> 00:09:30,900
Dovremmo restare qui e
essere d'aiuto per l'interrogatorio.

152
00:09:30,901 --> 00:09:31,901
No.

153
00:09:32,270 --> 00:09:33,840
Ho finalmente convinto
Walternativo ad aiutarmi.

154
00:09:33,920 --> 00:09:36,000
Dubito che il modo migliore per ringraziarlo
sia dirgli come fare il suo lavoro.

155
00:09:36,050 --> 00:09:37,440
Va bene. Sì.

156
00:09:37,670 --> 00:09:40,220
- Hai avuto quello che volevi.
- Sì, è proprio così.

157
00:09:40,380 --> 00:09:43,040
E qualsiasi cosa verrà fuori da
quell'interrogatorio, la condividerà con te.

158
00:09:43,240 --> 00:09:44,860
Così avrai quello per cui sei venuto.

159
00:09:44,970 --> 00:09:47,350
Ora voglio solo tornare nell'altro lato,
studiare le cianografie...

160
00:09:47,390 --> 00:09:49,320
Devo far parte di quest'investigazione.

161
00:09:49,530 --> 00:09:52,770
- Ho perso un partner.
- E io ho perso un universo!

162
00:09:58,500 --> 00:10:00,460
- Hai paura.
- Sì, ho paura.

163
00:10:00,570 --> 00:10:04,810
Paura del fatto che più passano i giorni,
più le persone che amo si allontanano da me.

164
00:10:05,590 --> 00:10:07,090
Quindi lasciagli fare il loro lavoro!

165
00:10:07,130 --> 00:10:09,820
Non c'è niente che tu possa fare
che non riescano a fare da soli.

166
00:10:11,700 --> 00:10:12,760
Che c'è?

167
00:10:17,810 --> 00:10:19,100
Lo conosci?

168
00:10:22,050 --> 00:10:23,550
Sono il colonnello Broyles.

169
00:10:24,360 --> 00:10:26,110
Vorrei farle alcune domande.

170
00:10:26,240 --> 00:10:28,920
Sono sicuro ne avrà in abbondanza.

171
00:10:29,840 --> 00:10:31,850
Dubito che risponderò
a qualcuna di esse.

172
00:10:32,110 --> 00:10:35,790
Tra l'altro, non abbiamo molto tempo.

173
00:10:36,430 --> 00:10:38,380
Credo voglia evitare...

174
00:10:38,410 --> 00:10:40,910
delle morti inutili.

175
00:10:42,620 --> 00:10:45,150
Non siamo soliti rispondere alle minacce.

176
00:10:45,220 --> 00:10:47,610
Oh, non la chiamerei così.

177
00:10:48,440 --> 00:10:50,160
La consideri una...

178
00:10:50,720 --> 00:10:53,870
polizza assicurativa.

179
00:10:55,700 --> 00:10:57,100
Un mio agente,

180
00:10:57,150 --> 00:10:59,960
una mutaforma, con le sembianze
del dottor Brandon Fayette,

181
00:11:00,030 --> 00:11:02,510
oggi è stata scollegato.

182
00:11:02,650 --> 00:11:04,510
Nel suo ufficio, sulla scrivania,

183
00:11:04,560 --> 00:11:06,400
c'è una lampada.

184
00:11:06,470 --> 00:11:08,550
Rimuovete la cornice esterna,

185
00:11:08,900 --> 00:11:12,980
all'interno...
è nascosto un hard disk. Avete...

186
00:11:13,170 --> 00:11:15,930
12 minuti per portarmelo.

187
00:11:16,330 --> 00:11:18,340
- 12?
- Non si preoccupi.

188
00:11:18,820 --> 00:11:20,780
Mi è stato assicurato che con l'elicottero

189
00:11:20,830 --> 00:11:24,060
è possibile andare e tornare
dal Dipartimento della Difesa con

190
00:11:24,600 --> 00:11:26,790
due minuti di scarto.

191
00:11:28,020 --> 00:11:29,870
- Cosa c'è sull'hard disk?
- Andate.

192
00:11:30,170 --> 00:11:32,620
- Chiameremo sulla via di ritorno.
- Nulla di interessante.

193
00:11:33,340 --> 00:11:36,650
Anche se, sono sicuro,
ne copierete il contenuto

194
00:11:36,710 --> 00:11:38,740
prima di lasciarmi andare.

195
00:11:40,530 --> 00:11:41,990
Prima di lasciarla andare?

196
00:11:42,200 --> 00:11:43,220
Ma certo.

197
00:11:43,390 --> 00:11:45,510
Vorrebbe qualcos'altro?

198
00:11:47,910 --> 00:11:49,860
Non mi dispiacerebbe una tazza di tè.

199
00:12:02,690 --> 00:12:04,800
Vi credevo sulla strada di casa.

200
00:12:07,920 --> 00:12:09,670
Conosco quell'uomo.

201
00:12:11,520 --> 00:12:13,560
Si chiama David Robert Jones.

202
00:12:16,150 --> 00:12:17,440
- Prosegui.
- E' uno scienziato,

203
00:12:17,510 --> 00:12:20,270
ha competenze in biotecnologia
e armi genetiche.

204
00:12:20,410 --> 00:12:22,500
Se così fosse, avremmo dei dati su di lui.
Non ne abbiamo.

205
00:12:22,550 --> 00:12:25,420
- Non risulta in alcun database...
- Perché non proviene dal vostro universo.

206
00:12:25,540 --> 00:12:27,600
E' arrivato qui dall'altro lato.

207
00:12:30,480 --> 00:12:32,210
Come puoi esserne così sicuro?

208
00:12:32,620 --> 00:12:35,600
Mi hai detto che le cose sono diverse,
rispetto alla tua linea temporale.

209
00:12:37,150 --> 00:12:38,150
Lascia che parli con lui.

210
00:12:38,151 --> 00:12:40,740
Signore, dubito sia un'idea saggia.

211
00:13:00,920 --> 00:13:03,485
Ha il mio tè?

212
00:13:04,091 --> 00:13:05,357
Non credo.

213
00:13:11,097 --> 00:13:14,081
Però avrei delle domande
a cui vorrei che rispondessi.

214
00:13:14,356 --> 00:13:15,686
Che buffo...

215
00:13:16,186 --> 00:13:19,884
l'ultimo che si è seduto qui,
ha detto la stessa cosa.

216
00:13:21,536 --> 00:13:23,536
Non sei di queste parti, vero?

217
00:13:24,326 --> 00:13:26,326
Lo ha capito dall'accento?

218
00:13:28,062 --> 00:13:31,789
No. A dire il vero dalle cicatrici.

219
00:13:34,543 --> 00:13:36,853
Ha visto?
Le sue pulsazioni hanno avuto un picco.

220
00:13:37,261 --> 00:13:40,445
L'ultima volta che ti ho visto,
ti stavi completamente sgretolando.

221
00:13:40,945 --> 00:13:44,575
Disgregazione molecolare a causa
del teletrasporto da una prigione tedesca.

222
00:13:44,821 --> 00:13:49,439
Hanno dovuto bendarti, per non farti diventare
un mucchio di polvere sul pavimento.

223
00:13:50,303 --> 00:13:53,152
Pare che tu abbia trovato
la maniera di rimetterti in piedi.

224
00:13:53,565 --> 00:13:56,764
E' un problema se te lo chiedo?
E' stato qualcosa...

225
00:13:57,209 --> 00:13:59,209
a che fare con un innesto di DNA?

226
00:14:00,327 --> 00:14:02,438
Non l'ho mai vista in vita mia.

227
00:14:05,065 --> 00:14:07,910
No. Ma io sì.

228
00:14:11,573 --> 00:14:13,086
Dove?

229
00:14:14,858 --> 00:14:18,232
Mentre lasciavi il tuo universo
per venire in questo.

230
00:14:18,950 --> 00:14:21,909
Hai creato una via di accesso, un portale.

231
00:14:22,555 --> 00:14:25,327
Io sono quello che l'ha chiuso
mentre l'attraversavi...

232
00:14:25,700 --> 00:14:27,718
tagliandoti proprio a metà.

233
00:14:34,107 --> 00:14:36,107
Che storia interessante.

234
00:14:36,607 --> 00:14:40,468
Eppure sono ancora tutto intero.

235
00:14:42,149 --> 00:14:46,244
Credo che il suo tempo sia scaduto.

236
00:14:50,088 --> 00:14:51,143
Sono Broyles.

237
00:14:51,342 --> 00:14:54,347
Signore c'è una donna al telefono,
dice che sapeva avrebbe chiamato.

238
00:14:54,379 --> 00:14:56,850
Dice di essere un'amica del signor Jones.

239
00:14:59,317 --> 00:15:00,603
Me la passi.

240
00:15:01,089 --> 00:15:03,350
E' in linea anche il Segretario Bishop?

241
00:15:03,753 --> 00:15:04,815
Chi parla?

242
00:15:05,108 --> 00:15:07,108
Può mettere anche
il signor Jones in ascolto?

243
00:15:10,151 --> 00:15:11,516
La sente.

244
00:15:11,823 --> 00:15:13,133
Cosa vuole?

245
00:15:13,826 --> 00:15:15,673
Che ascoltiate e basta.

246
00:15:21,149 --> 00:15:22,479
Dottoressa Samuels, vuole che faccia

247
00:15:22,504 --> 00:15:24,731
l'antitetanica alla ragazzina
caduta dalla bici?

248
00:15:24,803 --> 00:15:27,760
Non serve. Non credo sopravviverà.

249
00:16:08,383 --> 00:16:10,830
EDIFICIO FEDERALE

250
00:16:16,156 --> 00:16:17,311
Sì?

251
00:16:19,165 --> 00:16:20,885
Signore, le posso parlare?

252
00:16:20,998 --> 00:16:22,998
Riguardo a Peter e l'agente Lee?

253
00:16:23,719 --> 00:16:24,878
Lo sa?

254
00:16:26,124 --> 00:16:29,462
Che li hai aiutati ad attraversare di là
senza la mia autorizzazione?

255
00:16:29,534 --> 00:16:30,960
Sì, lo so.

256
00:16:31,115 --> 00:16:35,464
Il mio alter ego ha appena chiamato,
ovviamente pensava fosse idea mia.

257
00:16:35,674 --> 00:16:37,674
- Stanno bene?
- Benissimo.

258
00:16:37,726 --> 00:16:41,836
E ci occuperemo della tua insubordinazione
una volta conclusa la cosa.

259
00:16:42,152 --> 00:16:43,621
Che cosa?

260
00:16:44,015 --> 00:16:45,364
Siediti.

261
00:16:48,340 --> 00:16:50,782
Mai sentito parlare
di David Robert Jones?

262
00:16:50,855 --> 00:16:52,524
- No.
- Nemmeno io.

263
00:16:52,745 --> 00:16:55,365
E' stato in prigione a Francoforte
per possesso di segreti di Stato.

264
00:16:55,386 --> 00:16:56,746
E' evaso tre anni fa.

265
00:16:56,940 --> 00:16:59,914
Sembra che da allora
abbia vissuto dall'altra parte.

266
00:17:11,554 --> 00:17:13,554
C'erano sedici persone
al pronto soccorso.

267
00:17:13,692 --> 00:17:14,763
Tutte morte.

268
00:17:15,009 --> 00:17:17,164
Dice che se non verrà liberato
nei prossimi 14 minuti...

269
00:17:17,177 --> 00:17:18,906
il prossimo attacco sarà ancora peggio.

270
00:17:20,034 --> 00:17:21,580
Cosa intende fare, signore?

271
00:17:24,635 --> 00:17:26,051
Preparatelo per il rilascio.

272
00:17:26,165 --> 00:17:28,165
Cosa? Non dirà sul serio!

273
00:17:32,741 --> 00:17:35,065
Capisco la sua preoccupazione, agente.

274
00:17:35,536 --> 00:17:40,281
Non posso, in tutta coscienza, permettergli
di continuare con gli attacchi ai civili.

275
00:17:40,316 --> 00:17:43,079
E ritiene che arrendersi
lo renderà di fatto meno pericoloso?

276
00:17:43,402 --> 00:17:44,486
Diteglielo.

277
00:17:44,662 --> 00:17:46,662
Ditegli che è un'idea pessima.

278
00:17:47,427 --> 00:17:49,731
- Quale idea?
- Lasciare libero Jones.

279
00:17:50,044 --> 00:17:51,641
Almeno sappiamo cosa c'è nell'hard disk?

280
00:17:51,709 --> 00:17:53,972
A quanto pare accedeva
a satelliti governativi.

281
00:17:53,989 --> 00:17:55,577
Astrid sta passando in rassegna i dati.

282
00:17:55,645 --> 00:17:59,152
Ovviamente lo terremo
sotto costante sorveglianza.

283
00:18:00,006 --> 00:18:02,571
La situazione potrebbe
addirittura tornarci favorevole.

284
00:18:02,963 --> 00:18:05,190
Potrebbe farci capire con chi lavora.

285
00:18:05,818 --> 00:18:07,423
Dove sono gli altri mutaforma.

286
00:18:07,452 --> 00:18:10,018
Potremmo tenerlo d'occhio
mettendogli un segnalatore interno.

287
00:18:11,062 --> 00:18:13,062
- Ottima idea.
- Sono contento che lei apprezzi.

288
00:18:13,493 --> 00:18:15,043
Gliene ho messo uno nel tè.

289
00:18:19,197 --> 00:18:20,873
Agenti Lee e Dunham?

290
00:18:21,049 --> 00:18:23,118
Cominciate a preparare
il pedinamento in dettaglio.

291
00:18:23,235 --> 00:18:24,647
Mi piacerebbe rendermi utile...

292
00:18:24,924 --> 00:18:26,511
se per lei va bene.

293
00:18:27,473 --> 00:18:29,196
Qualche obiezione?

294
00:18:30,118 --> 00:18:31,593
Nessuna.

295
00:19:10,146 --> 00:19:11,696
Molto meglio, grazie.

296
00:19:12,748 --> 00:19:14,748
L'hard drive, per favore.

297
00:19:22,267 --> 00:19:24,267
E' stato un piacere.

298
00:20:05,456 --> 00:20:06,738
Ehi rossa, successo nulla?

299
00:20:07,204 --> 00:20:11,448
Sì, cioè sono messa come te.
Guardo un tizio che sa che lo pediniamo.

300
00:20:11,789 --> 00:20:13,789
Comunque agirà presto.

301
00:20:13,994 --> 00:20:17,110
Tieni d'occhio l'orologio.
Aspetta la folla del pranzo.

302
00:20:17,180 --> 00:20:19,799
- Cercherà di confondersi e sparire.
- Mi terrò pronto.

303
00:20:22,487 --> 00:20:24,132
Date l'idea di conoscervi bene.

304
00:20:24,315 --> 00:20:26,041
Già, infatti.

305
00:20:28,434 --> 00:20:30,270
Oh no, no, no!

306
00:20:30,690 --> 00:20:33,425
No cioè, solo come colleghi.

307
00:20:33,732 --> 00:20:35,816
Non serve sottolinearlo così,
come se...

308
00:20:36,073 --> 00:20:38,783
- ci dovessi compatire.
- No, è che ho appena finito una storia

309
00:20:38,818 --> 00:20:41,365
e Lincoln è la spalla su cui ho pianto.

310
00:20:47,545 --> 00:20:48,775
Si è appena alzato.

311
00:20:53,505 --> 00:20:54,709
Che sta facendo?

312
00:20:55,809 --> 00:20:58,193
Non penso sia il pranzo.

313
00:20:58,590 --> 00:20:59,856
A tutte le unità...

314
00:20:59,881 --> 00:21:02,068
il sospettato ha preso una sorta
di thermos dalla spazzatura.

315
00:21:02,096 --> 00:21:05,383
Allertate la squadra contaminazione
e gli artificieri.

316
00:21:10,040 --> 00:21:11,356
Salve.

317
00:21:12,748 --> 00:21:14,907
- Vorresti dei soldi?
- Per davvero?

318
00:21:15,256 --> 00:21:19,005
Oh sì. Ma dovresti aiutarmi
a darli via tutti.

319
00:21:19,140 --> 00:21:20,170
Vedi...

320
00:21:20,180 --> 00:21:22,893
ho capito che non c'è gusto ad essere...

321
00:21:23,259 --> 00:21:25,312
l'uomo più ricco in un cimitero.

322
00:21:27,504 --> 00:21:28,713
Va bene.

323
00:21:28,990 --> 00:21:31,276
Questo tizio sta distribuendo
soldi gratis!

324
00:21:35,268 --> 00:21:36,582
Hai visto?

325
00:21:37,055 --> 00:21:39,055
Già, ho visto.
Che cavolo avrà in mente?

326
00:21:45,068 --> 00:21:47,858
- Oh no.
- Colonnello Broyles...

327
00:21:48,002 --> 00:21:49,717
- abbiamo un problema.
- Di che si tratta?

328
00:21:49,834 --> 00:21:52,949
Il software di tracciamento non...
non funziona bene. Il segnale...

329
00:21:53,151 --> 00:21:57,083
che riceviamo da Jones si sta moltiplicando.
Si vedono 40, 50 o più, puntini luminosi.

330
00:21:57,954 --> 00:21:59,253
Sono le banconote.

331
00:21:59,316 --> 00:22:01,718
Sa di avere un segnalatore.
Ne ha messi altri sulle banconote.

332
00:22:01,742 --> 00:22:02,783
Cosa?

333
00:22:02,886 --> 00:22:05,264
Come diavolo faceva a sapere
che segnale abbiamo usato?

334
00:22:05,505 --> 00:22:07,082
Dannazione.

335
00:22:07,728 --> 00:22:10,854
A tutte le unità, dirigersi verso il Plaza
e tenere il contatto visivo con l'obiettivo.

336
00:22:10,899 --> 00:22:12,555
Mi scusi!
Divisione Fringe!

337
00:22:22,661 --> 00:22:25,058
Astrid, c'è modo di puntare solo su Jones?

338
00:22:25,121 --> 00:22:27,121
Non so quale sia il suo segnale.

339
00:22:29,659 --> 00:22:31,153
Non lo vedo.

340
00:22:33,003 --> 00:22:34,377
Okay. Penso di averlo beccato.

341
00:22:34,454 --> 00:22:36,797
C'è un nuovo grappolo di impulsi
vicino la fontana...

342
00:22:36,834 --> 00:22:38,220
a nord del Plaza.

343
00:22:48,649 --> 00:22:50,886
Maledizione, è appena scomparso.

344
00:23:14,597 --> 00:23:16,782
Colonnello Broyles, l'abbiamo perso.

345
00:23:16,879 --> 00:23:18,678
Ricevuto.

346
00:23:19,306 --> 00:23:21,452
Tutto il personale
ritorni alla Divisione Fringe.

347
00:23:36,006 --> 00:23:37,375
Walter...

348
00:23:37,461 --> 00:23:40,189
so che quella di oggi
è stata una sconfitta.

349
00:23:42,066 --> 00:23:43,509
Peggio...

350
00:23:44,798 --> 00:23:47,077
siamo stati gravemente compromessi.

351
00:23:47,174 --> 00:23:49,174
Un altro, grazie.

352
00:23:49,936 --> 00:23:52,433
E bere scotch cambierà qualcosa?

353
00:23:56,437 --> 00:23:58,786
E' stata una mia decisione, Elizabeth.

354
00:23:58,955 --> 00:24:00,955
Conoscevo i rischi.

355
00:24:01,165 --> 00:24:03,955
E' stato un grosso azzardo.

356
00:24:04,455 --> 00:24:07,145
E ora quell'uomo, Jones, è sparito.

357
00:24:15,185 --> 00:24:18,367
Non credo che tu sia agitato
solo per quello.

358
00:24:19,382 --> 00:24:23,401
Hai esaminato le cianografie,
come ti ha chiesto Peter, vero?

359
00:24:26,439 --> 00:24:27,896
Sì.

360
00:24:29,042 --> 00:24:31,246
Ho cercato di capire cosa intende...

361
00:24:31,861 --> 00:24:36,575
che la macchina è in grado
di compiere diverse funzioni,

362
00:24:36,874 --> 00:24:40,562
e che può riportarlo
alla sua linea temporale.

363
00:24:40,714 --> 00:24:42,677
Ma non posso aiutarlo,

364
00:24:42,720 --> 00:24:46,199
a quanto pare anche l'altro Walter
si rifiuta di farlo.

365
00:24:49,080 --> 00:24:50,484
Il che...

366
00:24:50,862 --> 00:24:55,750
è ironico, visto fin dove
si è spinto, in passato.

367
00:24:56,895 --> 00:25:00,949
Non è colpa tua,
non lo è mai stata.

368
00:25:03,972 --> 00:25:06,835
Beh, il risultato non cambia.

369
00:25:09,554 --> 00:25:12,337
Non sono riuscito a salvare
nostro figlio, allora.

370
00:25:14,649 --> 00:25:17,210
E non posso aiutarlo, ora.

371
00:25:23,544 --> 00:25:24,865
Forse io posso...

372
00:25:29,316 --> 00:25:31,316
forse posso aiutare io Peter.

373
00:25:33,234 --> 00:25:35,768
Questi sono tutti i file
presi dall'hard disk.

374
00:25:35,820 --> 00:25:38,204
Pare che il signor Jones
stesse usando il satellite della Difesa,

375
00:25:38,230 --> 00:25:41,443
e un radar a penetrazione
per raccogliere informazioni geologiche.

376
00:25:41,502 --> 00:25:43,502
Quindi cerca qualcosa sottoterra.

377
00:25:43,811 --> 00:25:46,448
Ma cosa? Minerali, depositi di petrolio?

378
00:25:46,516 --> 00:25:48,207
Niente con un valore palese.

379
00:25:48,256 --> 00:25:52,049
Ho cercato nelle sottocartelle
quale fosse la posizione più ricercata,

380
00:25:52,063 --> 00:25:54,429
ma non ho trovato
nessuno schema d'interesse.

381
00:25:54,440 --> 00:25:56,189
- Avvertimi se trovi qualcosa.
- Sì, signore.

382
00:25:58,402 --> 00:26:00,964
Ti spiace se do un'occhiata
alla lista delle posizioni?

383
00:26:01,823 --> 00:26:03,823
Non mi dispiace.

384
00:26:07,524 --> 00:26:10,094
Sei davvero di un'altra linea temporale?

385
00:26:11,051 --> 00:26:13,051
Sì, credo di sì.

386
00:26:13,757 --> 00:26:15,063
Figo.

387
00:26:17,705 --> 00:26:19,024
Ehi, Lincoln, sono io.

388
00:26:19,051 --> 00:26:23,740
Stiamo caricando i dati del riconoscimento
facciale di Jones sulla rete di sorveglianza.

389
00:26:24,168 --> 00:26:27,972
No, sono dettagliate,
abbiamo delle foto dell'interrogatorio.

390
00:26:28,606 --> 00:26:30,606
Okay, chiamami quando hai finito.

391
00:26:31,693 --> 00:26:34,160
- Progressi?
- No, niente ancora.

392
00:26:35,278 --> 00:26:37,278
Hai qualcosa in mente?

393
00:26:37,975 --> 00:26:39,975
A dire il vero, sì.

394
00:26:40,727 --> 00:26:42,635
Il localizzatore che avevamo
piazzato su Jones,

395
00:26:42,637 --> 00:26:46,178
come ha fatto a individuare
la lunghezza d'onda così in fretta?

396
00:26:46,202 --> 00:26:48,957
Credi glielo abbia detto
qualcuno del nostro team?

397
00:26:49,012 --> 00:26:51,012
Hai qualche idea migliore?

398
00:26:51,870 --> 00:26:53,586
Scusate l'interruzione.

399
00:26:53,633 --> 00:26:57,706
Quell'uomo, Peter, dice di sapere
dov'è diretto Jones.

400
00:26:59,205 --> 00:27:01,701
Credo che stesse cercando un minerale
chiamato Amphilicite.

401
00:27:01,766 --> 00:27:04,955
Si trova per lo più sotto
ingenti depositi di calcare.

402
00:27:05,061 --> 00:27:06,966
Non l'ho considerato rilevante.

403
00:27:07,050 --> 00:27:09,504
Perché, di per sé, non lo è.

404
00:27:09,588 --> 00:27:12,569
Allo stato naturale è inerte,
non è reattivo come l'elio,

405
00:27:12,640 --> 00:27:15,737
Ma se sai come trattarlo,
può essere usato come fonte energetica.

406
00:27:15,745 --> 00:27:16,776
E tu come lo sai?

407
00:27:16,787 --> 00:27:19,567
Perché, da dove vengo, Willam Bell
ne usò una minuscola quantità

408
00:27:19,610 --> 00:27:22,168
per creare una batteria,
che Jones ha rubato.

409
00:27:22,186 --> 00:27:23,916
Una batteria fatta di roccia?

410
00:27:23,949 --> 00:27:26,546
Sì, fidati, con questa roba
si ha un gran risultato col minimo sforzo.

411
00:27:26,592 --> 00:27:30,491
- Quanto grande, il risultato?
- Tanto da aprire un varco nell'universo.

412
00:27:30,865 --> 00:27:33,740
Credo che Jones abbia capito
lo stesso processo di Bell,

413
00:27:33,758 --> 00:27:36,079
e magari anche come
sfruttarlo come arma.

414
00:27:36,419 --> 00:27:38,467
Ed è per questo che la sta cercando.

415
00:27:38,874 --> 00:27:40,988
Idee su dove possa trovarla?

416
00:27:41,052 --> 00:27:42,688
Fra tutte le posizioni
che stava analizzando,

417
00:27:42,750 --> 00:27:45,510
quella con la maggior probabilità
di trovare Amphilicite si trova...

418
00:27:46,921 --> 00:27:49,092
- Qui.
- La Hudson River Valley.

419
00:27:49,149 --> 00:27:51,679
Esatto, e questa è la mappa
a cui accedeva più spesso

420
00:27:51,695 --> 00:27:54,361
sull'hard disk del dottor Fayette:
la Cava di Mohonk.

421
00:27:54,385 --> 00:27:57,188
Abbiamo contattato la cava,
ci hanno detto che è tutto a posto.

422
00:27:57,190 --> 00:28:00,099
E quindi potremmo finalmente
essere un passo davanti a lui.

423
00:28:00,925 --> 00:28:03,749
Chiamate l'agente Lee, voglio che la cava
sia messa subito al sicuro.

424
00:28:03,771 --> 00:28:04,821
Sì, signore.

425
00:28:05,048 --> 00:28:10,172
CAVA DI MOHONK.

426
00:28:19,200 --> 00:28:20,611
Siamo in posizione.

427
00:28:20,618 --> 00:28:24,325
Abbiamo messo in sicurezza
l'entrata principale, e sgombrato le cave.

428
00:28:27,448 --> 00:28:29,592
A quanto pare abbiamo
fatto prima di Jones.

429
00:28:29,742 --> 00:28:33,797
Il suolo è integro, gli ultimi scavi
risalgono ad almeno due mesi fa.

430
00:28:33,960 --> 00:28:35,269
Bene.

431
00:28:35,391 --> 00:28:36,679
Coprite il crinale.

432
00:28:36,694 --> 00:28:39,522
Posizionatevi sul lato ovest,
nessuno dentro, né fuori.

433
00:28:45,530 --> 00:28:48,497
- Puoi mettermi in comunicazione?
- Sei in linea.

434
00:28:48,712 --> 00:28:50,781
C'è una strada d'accesso
al di sopra della cava.

435
00:28:50,980 --> 00:28:54,722
Jones ci mette un attimo a fregarvi,
se non la tenete d'occhio.

436
00:28:54,911 --> 00:28:56,578
Quale strada d'accesso?

437
00:28:56,586 --> 00:28:58,420
E' a nord della vostra posizione.

438
00:28:58,465 --> 00:29:00,049
Non c'è nessuna strada.

439
00:29:00,133 --> 00:29:02,267
La sto guardando in questo istante.

440
00:29:06,867 --> 00:29:09,445
Questa è la mappa che abbiamo scaricato
dall'hard disk del dottor Fayette?

441
00:29:09,489 --> 00:29:10,998
Sì, perché?

442
00:29:14,303 --> 00:29:16,706
Siamo nell'universo sbagliato.

443
00:29:20,196 --> 00:29:22,092
Tracciamento corridoio completato.

444
00:29:25,995 --> 00:29:27,563
Procedete.

445
00:29:42,557 --> 00:29:45,509
C'è qualcosa nell'aria,
in quest'universo...

446
00:29:45,525 --> 00:29:48,795
che ha un sapore più dolce.

447
00:29:55,105 --> 00:29:57,168
Coda a ponente,

448
00:29:57,250 --> 00:29:59,680
bel tempo entrante.
Coda a levante...

449
00:29:59,729 --> 00:30:01,729
bel tempo assente.

450
00:30:03,508 --> 00:30:06,134
Ho detto ad Astrid
che avrebbe avuto bisogno di un ombrello.

451
00:30:06,716 --> 00:30:08,576
Chiedo scusa, dottor Bishop.

452
00:30:08,666 --> 00:30:10,666
- Ha una visita.
- Non ora.

453
00:30:11,273 --> 00:30:14,177
Non vede che siamo impegnati
in una cosa molto importante?

454
00:30:21,310 --> 00:30:22,892
Walter.

455
00:30:41,702 --> 00:30:44,627
Non sono "lei", lo sai, vero?

456
00:30:51,440 --> 00:30:52,701
Ma certo.

457
00:30:58,253 --> 00:31:00,253
Vieni dall'altro universo.

458
00:31:05,181 --> 00:31:07,361
Non pensavo che ti avrei mai rivisto.

459
00:31:11,649 --> 00:31:13,649
Suppongo che sia giusto,

460
00:31:14,518 --> 00:31:17,086
riunirsi grazie ad un'altra
versione di nostro figlio.

461
00:31:20,662 --> 00:31:22,376
Sono qui per Peter.

462
00:31:23,229 --> 00:31:25,719
So che ti rifiuti di aiutarlo.

463
00:31:29,868 --> 00:31:32,611
Mi spiace che tu abbia intrapreso
un viaggio così lungo...

464
00:31:34,021 --> 00:31:35,699
ma non posso.

465
00:31:35,724 --> 00:31:38,359
Sono stato abbastanza chiaro.

466
00:31:40,852 --> 00:31:42,720
L'ultima volta che ti ho visto,

467
00:31:42,777 --> 00:31:44,777
eri venuto per salvare
la vita di un ragazzino.

468
00:31:45,982 --> 00:31:47,982
Ora sono qui, per fare la stessa cosa.

469
00:31:55,706 --> 00:31:56,892
Bentornati.

470
00:31:56,942 --> 00:31:59,492
- Per la cronaca, è stata una mia idea.
- Più tardi.

471
00:31:59,992 --> 00:32:01,117
Un elicottero che ci aspetta.

472
00:32:01,147 --> 00:32:05,022
Il team tattico è sta già raggiungendo
il luogo, li raggiungeremo.

473
00:32:05,031 --> 00:32:06,741
Qual è l'entità del problema?

474
00:32:06,776 --> 00:32:08,924
Su una scala da uno a dieci...
gravissima.

475
00:32:10,367 --> 00:32:11,814
Mi spiace.

476
00:32:11,838 --> 00:32:13,838
La supereremo, non è la prima volta.

477
00:32:28,426 --> 00:32:31,122
Ho usato il miele al posto dello zucchero,

478
00:32:31,622 --> 00:32:34,620
- ma se preferisci l'altro...
- In realtà, preferisco il miele.

479
00:32:36,629 --> 00:32:37,882
Anche lei...

480
00:32:39,563 --> 00:32:40,612
la mia Elizabeth.

481
00:32:42,760 --> 00:32:45,421
La mia presenza
deve scatenarti tanti ricordi.

482
00:32:49,914 --> 00:32:51,914
Anche io ho dei ricordi...

483
00:32:53,931 --> 00:32:55,931
di quella notte di 26 anni fa,

484
00:32:56,931 --> 00:32:58,857
quando venisti da me, dall'altra parte,

485
00:32:59,365 --> 00:33:00,948
e portasti via Peter.

486
00:33:05,285 --> 00:33:06,710
Mi dispiace...

487
00:33:07,727 --> 00:33:10,090
non avrei dovuto mai fare una cosa simile.

488
00:33:10,172 --> 00:33:13,448
- Ma cercavi solo di salvarlo.
- Non era compito mio.

489
00:33:15,202 --> 00:33:16,842
Non avevo il diritto di farlo.

490
00:33:18,471 --> 00:33:21,823
- Il mio Peter, ci aveva già lasciati.
- Eri comunque un padre.

491
00:33:23,077 --> 00:33:25,398
Ho visto quanto l'amavi.

492
00:33:25,529 --> 00:33:28,406
- Con quale forza...
- Ma quale forza? Era arroganza.

493
00:33:30,472 --> 00:33:32,472
Da allora, ne sconto la punizione.

494
00:33:39,098 --> 00:33:41,378
- Di chi.
- Di Dio.

495
00:33:42,829 --> 00:33:45,660
Una divinità, o come la chiamano...

496
00:33:46,947 --> 00:33:50,163
e capisco di meritarmela, nessuno uomo
dovrebbe fare quello che ho fatto.

497
00:33:50,198 --> 00:33:51,712
- Hai commesso un errore...
- No.

498
00:33:51,843 --> 00:33:54,015
- Significa che sei un uomo.
- No, è stato

499
00:33:54,064 --> 00:33:57,216
più che un errore. Ho rotto gli universi.

500
00:34:02,186 --> 00:34:04,869
Ho chiesto un segno del perdono,

501
00:34:06,378 --> 00:34:07,731
ma non ne ho ricevuti.

502
00:34:09,953 --> 00:34:12,068
Non esiste assoluzione per me.

503
00:34:14,716 --> 00:34:16,412
Beh, io non ci credo.

504
00:34:21,192 --> 00:34:22,913
Io ti perdono, Walter.

505
00:34:28,160 --> 00:34:30,242
Ti ho perdonato da molto tempo.

506
00:34:31,660 --> 00:34:33,082
E se posso farlo io...

507
00:34:34,160 --> 00:34:35,529
può farlo anche Dio.

508
00:34:47,230 --> 00:34:48,689
Entrambi abbiamo perso i nostri figli,

509
00:34:50,780 --> 00:34:53,986
non abbiamo potuto vederli crescere...

510
00:34:54,100 --> 00:34:56,198
e innamorarsi, e avere figli.

511
00:34:58,404 --> 00:35:00,552
Ma in lui c'è qualcosa di loro,

512
00:35:01,364 --> 00:35:02,576
in questo Peter.

513
00:35:03,847 --> 00:35:05,847
So che senti la stessa cosa.

514
00:35:10,316 --> 00:35:12,857
E se potessi aiutarlo...

515
00:35:16,923 --> 00:35:20,196
Walter, merita di tornare
dalle persone che ama,

516
00:35:20,466 --> 00:35:22,137
e che lo amano.

517
00:35:26,048 --> 00:35:27,389
Mi dispiace.

518
00:35:32,695 --> 00:35:34,310
Dispiace anche a lui.

519
00:35:52,858 --> 00:35:56,197
- Abbiamo visite.
- Mettete al sicuro il carico.

520
00:35:56,927 --> 00:35:58,573
Temporeggiate.

521
00:35:58,827 --> 00:35:59,896
Andiamo.

522
00:36:03,028 --> 00:36:05,898
- Ehi, posso averne una anche io?
- Pensi ti serva una pistola?

523
00:36:05,947 --> 00:36:07,947
Prevenire è meglio che curare.

524
00:36:10,670 --> 00:36:11,766
State giù!

525
00:36:22,811 --> 00:36:24,481
Abbiamo finito.

526
00:36:40,233 --> 00:36:41,675
Quello è Jones.

527
00:36:41,757 --> 00:36:43,979
Lincoln, io seguo Jones.

528
00:36:46,653 --> 00:36:48,917
- Dammi la radio. Dammi la radio, subito.
- Cosa?

529
00:36:48,942 --> 00:36:52,205
Avvisa il loro colonnello Broyles,
digli di mandarmi una squadra.

530
00:36:52,261 --> 00:36:54,663
Olivia, fermati.
Non seguire Jones.

531
00:36:54,706 --> 00:36:58,356
La finestra si chiuderà dietro di lui, e se
si chiude mentre attraversi, ti ucciderà.

532
00:37:00,797 --> 00:37:03,075
Olivia, ti prego, fidati di me.

533
00:37:11,660 --> 00:37:13,257
Olivia?

534
00:37:17,552 --> 00:37:19,081
Ci sono.

535
00:37:20,163 --> 00:37:21,636
Stai bene?

536
00:37:28,704 --> 00:37:30,327
Sì, sì, sto bene.

537
00:37:38,490 --> 00:37:42,646
Sembrano passate solo poche ore da quando
ho chiesto a Peter di farmi da messaggero.

538
00:37:43,287 --> 00:37:45,172
Sapevo che nonostante l'accordo,

539
00:37:45,360 --> 00:37:47,360
sarebbero rimaste gravi questioni di...

540
00:37:47,860 --> 00:37:50,463
sfiducia e apprensione,
tra i nostri universi.

541
00:37:51,873 --> 00:37:54,251
Molte delle quali, nei miei confronti.

542
00:37:56,522 --> 00:37:58,194
Conosco anche la verità,

543
00:37:58,924 --> 00:38:02,976
cioè che una nuova specie di mutaforma
si è infiltrata in entrambi i nostri mondi.

544
00:38:03,763 --> 00:38:06,614
E l'unico modo di sconfiggerli,
è lavorare insieme.

545
00:38:06,688 --> 00:38:09,625
Unendo, senza riserva, le nostre risorse
e le nostre capacità.

546
00:38:10,379 --> 00:38:13,684
Ho pensato che se l'aveste sentito
da qualcuno più imparziale,

547
00:38:14,389 --> 00:38:16,011
avreste capito la necessità.

548
00:38:16,584 --> 00:38:19,038
Quel messaggio non serve più,

549
00:38:19,636 --> 00:38:21,982
Ora sappiamo chi è il nostro nemico, e...

550
00:38:22,703 --> 00:38:25,880
e questo è già un passo avanti.

551
00:38:28,578 --> 00:38:32,035
Ora che sappiamo che Jones può attraversare,
possiamo coordinare le ricerche.

552
00:38:32,129 --> 00:38:34,177
Ha il nostro completo appoggio.

553
00:38:34,586 --> 00:38:35,983
Tutte cose giuste.

554
00:38:36,081 --> 00:38:38,555
Ma hai detto
che è sufficiente una piccola quantità

555
00:38:38,574 --> 00:38:41,872
di questo minerale
per creare un buco tra gli universi,

556
00:38:41,944 --> 00:38:43,492
allora qual è il suo piano?

557
00:38:43,500 --> 00:38:46,194
Per quanto ne sappiamo,
ne ha già recuperato come minimo

558
00:38:46,259 --> 00:38:48,259
- mezzo quintale.
- Ha ragione.

559
00:38:48,759 --> 00:38:51,205
Dobbiamo cercare
di fare ipotesi sulle sue finalità.

560
00:38:51,705 --> 00:38:52,828
Come?

561
00:38:52,869 --> 00:38:56,870
Non abbiamo dati su cui lavorare, e fino
ad ora ci è stato davanti di una lunghezza.

562
00:38:57,370 --> 00:38:59,725
Jones ha capito che conoscevamo
il suo interesse per la cava,

563
00:38:59,739 --> 00:39:02,581
- quindi ha attraversato.
- Abbiamo recuperato il suo dispositivo.

564
00:39:02,647 --> 00:39:04,916
Sì, ma per quanto ne sappiamo, ne ha altri.

565
00:39:05,609 --> 00:39:07,609
E' lui che ha tutte le carte in mano.

566
00:39:09,897 --> 00:39:11,121
Non tutte.

567
00:39:14,286 --> 00:39:15,616
Voi avete me.

568
00:39:21,166 --> 00:39:22,795
Lo conosco,

569
00:39:22,918 --> 00:39:25,626
e ho visto quanto era nervoso
quando l'ho interrogato.

570
00:39:27,143 --> 00:39:30,060
Se non altro, sono una variabile
che non aveva calcolato.

571
00:39:30,322 --> 00:39:32,625
Quindi sì.
Dovremo lavorare tutti insieme.

572
00:39:36,151 --> 00:39:39,354
Da qualche parte, l'abbiamo già fermato.

573
00:39:43,528 --> 00:39:45,059
E possiamo fermarlo di nuovo.

574
00:39:48,092 --> 00:39:51,213
Okay, devi dirmi tutto quello che sai
su David Robert Jones.

575
00:39:51,237 --> 00:39:52,857
- Quello che hai già incontrato.
- Ovviamente.

576
00:39:52,898 --> 00:39:55,324
- Okay, tutti i minimi dettagli che ricordi.
- Sicuramente.

577
00:39:55,562 --> 00:39:58,148
Va bene,
controllo quali stanze sono disponibili.

578
00:39:58,156 --> 00:39:59,516
Cosa? Adesso?

579
00:39:59,524 --> 00:40:02,147
- Dovremmo iniziare subito.
- No, facciamo domani.

580
00:40:02,770 --> 00:40:05,901
Mi sento come se non dormissi da tre giorni.
Ti prometto, lo faremo come prima cosa.

581
00:40:06,762 --> 00:40:08,351
Va bene.

582
00:40:12,548 --> 00:40:14,278
Sai, Peter...

583
00:40:14,384 --> 00:40:17,217
alla cava, prima...
se non fosse stato per te...

584
00:40:18,816 --> 00:40:19,921
Non c'è di che.

585
00:40:25,160 --> 00:40:27,812
Ti farò venire a prendere domani mattina.

586
00:40:31,903 --> 00:40:33,713
Sì, sì, ho sentito.

587
00:40:40,379 --> 00:40:41,549
Walter!

588
00:40:44,050 --> 00:40:45,654
Ti senti bene?

589
00:40:47,286 --> 00:40:49,491
- Posso entrare?
- Ma certo.

590
00:40:50,564 --> 00:40:53,893
Qualcosa da bere,
è stata una lunga camminata.

591
00:40:57,517 --> 00:40:58,677
Grazie.

592
00:41:02,728 --> 00:41:04,325
Devi sapere...

593
00:41:04,399 --> 00:41:06,835
che tua madre era una donna meravigliosa.

594
00:41:08,910 --> 00:41:10,243
In ogni sua versione.

595
00:41:13,982 --> 00:41:15,279
E' venuta a trovarti.

596
00:41:19,780 --> 00:41:21,961
Ho perso le persone a me più care,

597
00:41:21,970 --> 00:41:25,656
e immagino che anche tu
senta la mancanza di coloro che hai lasciato.

598
00:41:28,813 --> 00:41:30,184
Sì, è così.

599
00:41:33,784 --> 00:41:35,224
Ti aiuterò, Peter.

600
00:41:39,873 --> 00:41:41,530
Ti aiuterò a tornare a casa.

601
00:41:46,278 --> 00:41:49,032
Ho passato gli ultimi 25 anni...

602
00:41:49,745 --> 00:41:51,184
pensando alla perdita di mio figlio.

603
00:41:52,086 --> 00:41:54,226
Pensavo di essere un esperto
in materia di perdite.

604
00:41:55,767 --> 00:41:57,280
Forse è per questo che sei qui.

605
00:41:59,412 --> 00:42:01,002
Perché ci sono ancora...

606
00:42:01,240 --> 00:42:03,059
cose che devo imparare.

607
00:42:07,585 --> 00:42:08,656
Cosa?

608
00:42:13,042 --> 00:42:15,430
Ho passato gli ultimi sette giorni
con l'altro Walter.

609
00:42:17,144 --> 00:42:20,367
Ed è stata una sorpresa vedere
che non è l'uomo che pensavo che fosse.

610
00:42:25,860 --> 00:42:28,611
Ma non sono sorpreso
di scoprire che invece tu lo sei.

611
00:42:30,743 --> 00:42:32,144
E' una cosa positiva?

612
00:42:33,751 --> 00:42:35,044
Sì, Walter.

613
00:42:36,257 --> 00:42:37,846
E' una cosa molto positiva.

614
00:42:42,463 --> 00:42:44,702
Sai, io vivevo qui.

615
00:42:51,583 --> 00:42:55,553
FASE UNO COMPLETATA.
COME PROCEDE LA FASE DUE?

616
00:43:00,202 --> 00:43:04,074
IN ORARIO.
STIAMO LAVORANDO SU DI LEI.

617
00:43:07,911 --> 00:43:12,361
SARA' PRONTA A BREVE.

