1
00:00:00,066 --> 00:00:01,968
<i>Nelle puntate precedenti di "Prison Break":</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,068 --> 00:00:03,870
Sona e' una strada a senso unico.

4
00:00:04,170 --> 00:00:06,973
Cio' che entra... non uscira' mai piu'.

5
00:00:07,073 --> 00:00:08,475
<i>Hanno preso me e Sara.</i>

6
00:00:08,475 --> 00:00:10,877
LJ e Sara verranno scambiati per Whistler.

7
00:00:11,077 --> 00:00:11,978
Capito?

8
00:00:12,379 --> 00:00:14,581
Ti diro' il mio piano 
quando mi dirai chi sei.

9
00:00:14,981 --> 00:00:16,583
- Sono un pescatore.
- Davvero?

10
00:00:16,983 --> 00:00:18,284
La mia vita e' nelle tue mani.

11
00:00:18,585 --> 00:00:20,086
Come sta LJ? E Sara?

12
00:00:20,387 --> 00:00:22,789
E' morta, Michael.
Ti ho mentito.

13
00:00:22,822 --> 00:00:25,425
Sofia Lugo.
Sono la ragazza di James Whistler.

14
00:00:25,792 --> 00:00:28,962
Evaderai da questa prigione
Mr. Scofield,

15
00:00:28,995 --> 00:00:30,497
e mi porterai con te.

16
00:00:30,497 --> 00:00:31,498
Ancora 4 giorni.

17
00:00:31,698 --> 00:00:34,667
Se sono fuori per quel giorno,
posso ancora farcela.

18
00:00:34,667 --> 00:00:38,071
Ci sono stati due tentativi di fuga
negli ultimi due giorni.

19
00:00:38,171 --> 00:00:41,174
Dica addio a Sona, sig. Scofield.

20
00:01:10,336 --> 00:01:11,337
Va bene, ci lasci.

21
00:01:13,073 --> 00:01:15,675
Il mio predecessore, 
il colonnello Escamilla,

22
00:01:16,276 --> 00:01:18,978
non era un leader efficace.
E' stato rimpiazzato.

23
00:01:19,079 --> 00:01:20,880
Io sono il Generale Zavala.

24
00:01:20,980 --> 00:01:21,681
Seduto.

25
00:01:22,682 --> 00:01:24,117
Un bicchiere d'acqua?

26
00:01:27,587 --> 00:01:29,689
Con il dovuto rispetto, Generale, 
non ho niente a che fare

27
00:01:29,689 --> 00:01:31,091
con quello che e' successo oggi.

28
00:01:31,291 --> 00:01:36,863
Indago sempre molto accuratamente,
e qui ci sono troppe domande a cui rispondere.

29
00:01:36,996 --> 00:01:39,799
Il mio lavoro e' trovare quelle risposte.

30
00:01:39,799 --> 00:01:42,302
Lei mi aiuta nel mio lavoro,
ed io aiuto lei.

31
00:01:42,569 --> 00:01:43,970
Gli elicotteri.

32
00:01:44,671 --> 00:01:46,873
Non puo' essere stato solo lei.

33
00:01:46,873 --> 00:01:49,275
- Di certo non lo pilotava lei, no? 
- No.

34
00:01:49,275 --> 00:01:50,376
- Chi allora?
- Non lo so..

35
00:01:50,376 --> 00:01:52,312
- Ma sa chi li ha mandati.
- No.

36
00:01:53,480 --> 00:01:54,881
L'avverto ancora...

37
00:01:55,181 --> 00:01:57,684
raccontare la verita' 
e' nei suoi interessi.

38
00:01:58,184 --> 00:01:58,885
Ok.

39
00:02:04,691 --> 00:02:06,092
Andiamo a fare due passi.

40
00:02:06,292 --> 00:02:08,061
Comprendo le sue paure,

41
00:02:08,094 --> 00:02:09,863
ma la Repubblica Panamense 
non puo' permettere

44
00:02:15,168 --> 00:02:15,869
Vorrei...

45
00:02:17,170 --> 00:02:20,907
- ma non c'e' piu' niente da dire.
- Allora non mi lascia scelta.

46
00:02:24,277 --> 00:02:25,478
Non la vedo bene.

47
00:02:26,079 --> 00:02:28,014
Lo mettono nella "Caldaia".

48
00:02:28,248 --> 00:02:30,383
Le cose si mettono male per lei.

49
00:02:31,784 --> 00:02:34,587
Non c'e' modo di vincere.
Deve cooperare.

50
00:02:35,688 --> 00:02:38,725
Confessa l'evasione ed affronta
la punizione della legge,

51
00:02:38,992 --> 00:02:41,794
o affronta una punizione peggiore
sotto il sole di Panama.

52
00:02:41,794 --> 00:02:43,730
Sta a te decidere.

53
00:02:46,599 --> 00:02:48,234
E' fottuto.

54
00:02:48,368 --> 00:02:50,236
E' finito.

55
00:03:09,722 --> 00:03:19,732
Traduzione: Metalmarco, Elfomarty, Keys,
Curzio Campodimaggio, Emicad

56
00:03:21,401 --> 00:03:25,138
Revisione: Metalmarco

57
00:03:25,939 --> 00:03:29,876
Season 03 Episode 09
"Boxed In"

58
00:03:30,176 --> 00:03:35,114
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

59
00:03:52,298 --> 00:03:54,133
<i>Spero che mio fratello stia bene.</i>

60
00:03:54,667 --> 00:03:56,169
- Fa male?
- E' a posto.

61
00:03:56,970 --> 00:03:58,638
Sto andando alla prigione.

62
00:03:58,771 --> 00:04:00,673
Ho visto il notiziario 
in sala d'aspetto.

63
00:04:00,974 --> 00:04:03,076
Hanno identificato qualche corpo, ma...

64
00:04:03,176 --> 00:04:03,977
non era lui.

65
00:04:03,977 --> 00:04:05,878
Scopriro' qualcosa quando arrivo.
Vuoi venire?

66
00:04:05,979 --> 00:04:07,180
N-Non so.

67
00:04:07,480 --> 00:04:09,983
Dopo tutto quello che e' successo,
non so piu' cosa pensare.

68
00:04:10,283 --> 00:04:11,584
Cos'altro c'e' da pensare?

69
00:04:11,584 --> 00:04:14,787
James ha una risposta a tutto,
e nulla ha mai senso.

70
00:04:14,787 --> 00:04:17,056
Smettila di fare domande
e guarda i fatti.

71
00:04:17,090 --> 00:04:21,794
Volevo credere a tutto cio' che diceva,
e voglio ancora che esca.

72
00:04:22,295 --> 00:04:23,763
Anche io voglio che esca.

73
00:04:24,197 --> 00:04:26,833
Fidati, ci ho lavorato ogni giorno.

74
00:04:27,667 --> 00:04:30,370
Lincoln, apprezzo tutto quello che hai fatto.

75
00:04:30,970 --> 00:04:34,574
Mi hai salvato la vita.
Non avresti dovuto aiutarmi.

76
00:04:34,974 --> 00:04:36,342
Si' invece.

77
00:04:42,482 --> 00:04:43,716
Sali in macchina.

78
00:04:55,194 --> 00:04:57,964
Ovunque vado, ti trovo.

79
00:04:59,399 --> 00:05:01,034
Va' a casa, Sofia.

80
00:05:15,181 --> 00:05:18,418
Una parte di me non voleva
attraversare il cancello, Alex.

81
00:05:19,285 --> 00:05:20,853
Non meriti di stare qui.

82
00:05:21,788 --> 00:05:24,524
A dire il vero, considerando tutto...

83
00:05:25,625 --> 00:05:27,193
lo merito.

84
00:05:32,699 --> 00:05:34,067
- Grazie.
- Aspetta.

85
00:05:38,771 --> 00:05:39,672
Non...

86
00:05:41,274 --> 00:05:44,344
Mio padre ha lavorato in miniera per 30 anni.

87
00:05:44,677 --> 00:05:47,113
Ha sempre portato questo 
al lavoro, ogni giorno.

88
00:05:47,980 --> 00:05:50,249
Lo ha tenuto al sicuro 
fino alla pensione.

89
00:05:50,883 --> 00:05:52,585
Poi lo diede a me.

90
00:05:55,888 --> 00:05:57,690
Non posso accettarlo.

91
00:05:58,291 --> 00:06:00,693
Me lo ridarai quando esci.

92
00:06:03,696 --> 00:06:06,099
- Abbi cura di te, Alex.
- Certo.

93
00:06:43,569 --> 00:06:46,239
Cosa? Non hai il fegato di farlo?

94
00:06:46,773 --> 00:06:49,142
Lo faccio per te, quindi zitto, 
prima che cambi idea.

95
00:06:49,475 --> 00:06:53,579
Dopo ieri, potresti dubitare sulla mia capacita' 
di tenere fede ad un patto.

96
00:06:53,980 --> 00:06:55,281
Devo tenerti motivato.

97
00:06:55,782 --> 00:06:57,283
Hai un minuto.

98
00:07:05,091 --> 00:07:05,792
Papa'!

99
00:07:07,894 --> 00:07:10,196
LJ, sei vivo, grazie a Dio.

100
00:07:18,271 --> 00:07:20,873
- Lascia stare, non puoi fare niente.
- Si puo' sempre fare qualcosa.

101
00:07:20,907 --> 00:07:25,711
Papa', questa gente e' accurata.
Ti seguono dovunque, fidati.

102
00:07:28,781 --> 00:07:32,485
Quella stronza e' pazza.
Ha tagliato la testa a Sara.

103
00:07:32,885 --> 00:07:36,556
Ero li'. Ho chiuso gli occhi ma ho sentito.

104
00:07:36,656 --> 00:07:40,326
Ascoltami.
Non lascero' che ti facciano del male, ok?

105
00:07:40,393 --> 00:07:43,396
La prossima volta che mi vedi,
non togliermi gli occhi di dosso.

106
00:07:43,396 --> 00:07:45,298
Ti diro' io che fare.
Va bene?

107
00:07:45,598 --> 00:07:46,999
Il minuto e' finito.

108
00:07:47,767 --> 00:07:50,870
Io e tuo zio, sappiamo quello
che stiamo facendo.

109
00:07:50,870 --> 00:07:52,738
Ti tireremo fuori.

110
00:07:53,673 --> 00:07:55,475
- Ti voglio bene.
- Anche io.

111
00:08:20,967 --> 00:08:24,103
A quanto pare non e' andata molto bene.
Dovreste essere fuori.

112
00:08:24,570 --> 00:08:26,105
Anche tu.

113
00:08:26,372 --> 00:08:27,640
Che e' successo?

114
00:08:29,475 --> 00:08:30,843
Si fara' ancora.

115
00:08:31,377 --> 00:08:33,880
Mi spiace per Michael, ma abbiamo
una via di fuga senza di lui.

116
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
Dovresti riposarti.

117
00:08:35,681 --> 00:08:37,216
Quale via?

118
00:08:37,483 --> 00:08:40,286
Mi riposero'.
Mi riposero' quando saro' fuori.

119
00:08:40,586 --> 00:08:43,089
Non me ne andro' senza di te.
Hai la mia parola.

120
00:08:43,489 --> 00:08:44,857
Ora vai a riposarti.

121
00:08:54,667 --> 00:08:57,069
Hai visto Scofield in quella
sottospecie di sauna?

122
00:08:57,169 --> 00:08:59,372
Chissa' se ha i tatuaggi
per scappare da quella.

123
00:08:59,372 --> 00:09:00,773
Tu c'eri dentro, vero?

124
00:09:01,374 --> 00:09:03,476
Ho visto come squadrate Lechero.

125
00:09:03,576 --> 00:09:07,079
- Scofield deve avere un piano per evadere.
- Anche se fosse, non so niente.

126
00:09:07,580 --> 00:09:09,081
Gia', ci scommetto.

127
00:09:11,484 --> 00:09:13,986
Troppi cocktail a bordo piscina.

128
00:09:15,888 --> 00:09:17,890
Ed ecco che arrivano i problemi.

129
00:09:18,891 --> 00:09:23,195
- Schiavetta, pulisci.
- Si', come no.

130
00:09:23,496 --> 00:09:25,565
Hai sentito quello che ho detto?
Ti ho detto di fare una cosa.

131
00:09:25,598 --> 00:09:28,868
- Allora fallo.
- Pulire non e' piu' tra le mie mansioni.

132
00:09:28,868 --> 00:09:32,071
Oh, le cose sono cambiate.
Ora tu rispondi a noi.

133
00:09:32,071 --> 00:09:35,908
Ehi, Cromagnon, non mi spaventi.
Vai a dar fastidio a qualcun'altro.

134
00:10:17,683 --> 00:10:19,051
Che ci fai qui?

135
00:10:19,085 --> 00:10:20,853
Ho una consegna speciale.

136
00:10:21,487 --> 00:10:23,356
Devo farla entrare alla svelta.

137
00:10:23,589 --> 00:10:25,992
- Quanto mi dai?
- Ti ho dato diecimila dollari.

138
00:10:26,192 --> 00:10:28,461
Diecimila erano per l'altra volta. 
Quanto mi dai per questa?

139
00:10:29,395 --> 00:10:31,664
- Niente.
- Allora niente favore.

140
00:10:33,866 --> 00:10:39,205
Pensavo che magari...
potresti ripensarci.

141
00:10:44,677 --> 00:10:46,579
Porta quest'acqua al prigioniero.

142
00:10:47,179 --> 00:10:48,748
Perche' io? Non se lo merita.

143
00:10:51,083 --> 00:10:52,351
Lo faro' io.

144
00:11:06,899 --> 00:11:09,735
Ciao, fratello.
Ti ricordi di me?

145
00:11:10,269 --> 00:11:12,271
Non funzionera'.

146
00:11:12,471 --> 00:11:16,275
- Dai, papi, bevilo.
- Non permettere che succeda niente ad LJ, ok?

147
00:11:16,676 --> 00:11:19,679
Sta bene. Se la sta cavando meglio di te.

148
00:11:19,779 --> 00:11:22,081
Dai. Bevilo. Ti serve.

149
00:11:32,992 --> 00:11:34,093
Mi spiace per Sara.

150
00:11:37,296 --> 00:11:39,598
Cerchero' di intrufolare qualcos'altro 
nella prigione la prossima volta, ok?

151
00:11:39,999 --> 00:11:41,467
Voglio che tu smetta.

152
00:11:41,867 --> 00:11:42,735
Non posso.

153
00:11:42,968 --> 00:11:45,471
- Tutti dobbiamo smettere, prima o poi.
- No, Michael.

154
00:11:45,971 --> 00:11:48,607
Sei qui in una gabbia, hai bisogno di tutto
 l'aiuto che riesci a trovare.

155
00:11:48,641 --> 00:11:50,576
Non mi serve il tuo aiuto. 
Vattene e non voltarti.

156
00:11:50,576 --> 00:11:52,812
Non dopo tutto quello
che hai fatto per me.

157
00:11:54,380 --> 00:11:55,147
Vattene.

158
00:12:08,994 --> 00:12:12,598
- Hai provato a prendere il volo ieri?
- Ho fatto quello che dovevo fare.

159
00:12:12,898 --> 00:12:16,368
- Si', ma hai infranto il nostro accordo.
- Mi stavo salvando il culo.

160
00:12:16,368 --> 00:12:17,670
Sono sicuro che la strategia ti e' familiare.

161
00:12:17,670 --> 00:12:19,672
Stai attento.
Sono ancora il capo.

162
00:12:20,072 --> 00:12:21,507
Che importa chi e' il capo?

163
00:12:21,774 --> 00:12:24,143
Vuoi uscire da qui,
o vuoi continuare a parlarne?

164
00:12:27,279 --> 00:12:29,849
Va bene. Dobbiamo solo rinforzarlo.

165
00:12:30,683 --> 00:12:32,985
No. Ci serve l'ingeniere.

166
00:12:33,185 --> 00:12:34,353
Spostati.

167
00:12:35,187 --> 00:12:37,089
Usciamo da qui prima che torni Sammy.

168
00:12:53,672 --> 00:12:56,976
36 gradi all'ombra, 50 nella gabbia.

169
00:12:56,976 --> 00:13:00,279
Andiamo dentro. Ci faremo una
chiacchierata con l'aria condizionata.

170
00:13:00,579 --> 00:13:03,983
Domani fara' piu' caldo,
dopodomani anche peggio.

171
00:13:03,983 --> 00:13:06,185
Il giorno dopo, sarai morto.

172
00:13:06,786 --> 00:13:07,887
Non capisce.

173
00:13:09,088 --> 00:13:11,157
Se avessi pensato che avrebbe
 potuto aiutarmi...

174
00:13:12,191 --> 00:13:13,392
Posso.

175
00:13:13,793 --> 00:13:16,695
Sei ignaro dell'influenza
che ho in questa provincia.

176
00:13:16,695 --> 00:13:20,699
Preferiresti che fossi tuo 
amico che nemico, no?

177
00:13:20,699 --> 00:13:24,036
Non conosce questa gente.
Non possiamo fermarli.

178
00:13:24,036 --> 00:13:27,506
Ne' lei, ne' io.

179
00:13:29,175 --> 00:13:34,280
C'era un uomo, il re della droga,
l'uomo piu' potente di Panama.

180
00:13:34,680 --> 00:13:39,185
Uno spietato assassino
con un esercito di teppisti e ladri.

181
00:13:39,385 --> 00:13:42,588
Ha ucciso giudici e poliziotti,
chiunque gli intralciasse la strada.

182
00:13:42,688 --> 00:13:48,260
Dicevano che non potesse essere fermato,
ma ora, Lechero e' in prigione, e io ho il potere.

183
00:13:48,494 --> 00:13:52,765
Io decido le vite che sono in pericolo, 
e ora come ora, lo e' la tua.

184
00:13:54,667 --> 00:13:57,203
Dal primo istante in cui sono arrivato qui...

185
00:13:59,772 --> 00:14:02,575
ho pianificato la mia fuga.

186
00:14:08,681 --> 00:14:10,249
Sta parlando.

187
00:14:10,783 --> 00:14:14,954
- Come lo sai?
- E' l'unico modo per uscire dalla gabbia.

188
00:14:31,370 --> 00:14:34,573
Le persone che hanno mandato gli elicotteri,

189
00:14:35,774 --> 00:14:40,012
sono le stesse che hanno incastrato
 mio fratello negli Stati Uniti.

190
00:14:40,980 --> 00:14:44,483
Le stesse persone
che mi hanno spedito a Sona.

191
00:14:44,984 --> 00:14:49,989
- In modo da far evadere un altro detenuto?
- Si'.

192
00:14:50,489 --> 00:14:52,258
Chi sono queste persone?

193
00:14:52,992 --> 00:14:57,730
Non lo so, ma hanno preso
 il figlio di mio fratello.

194
00:14:57,997 --> 00:15:00,432
Vogliono avere una garanzia.

195
00:15:01,834 --> 00:15:04,637
Mentre parliamo sto mettendo 
la sua vita in pericolo.

196
00:15:05,104 --> 00:15:07,673
Se quello che hai detto e' vero...

197
00:15:09,708 --> 00:15:11,443
forse lo stai salvando.

198
00:15:11,877 --> 00:15:15,648
Chiamero' le mie truppe per cercare
il ragazzo immediatamente.

199
00:15:15,948 --> 00:15:20,085
Ma questa storia...
e' una finzione.

200
00:15:20,419 --> 00:15:21,553
E' vera.

201
00:15:22,688 --> 00:15:25,524
E' quello che voleva. E' l'unica cosa
 che mi e' rimasta da dare.

202
00:15:28,260 --> 00:15:35,968
Per favore. Si chiama LJ.
Ha solo 16 anni.

203
00:15:43,809 --> 00:15:45,044
Cos'e' questo odore?

204
00:15:45,678 --> 00:15:46,912
Armandos.

205
00:15:47,646 --> 00:15:49,248
Questi cosi costano parecchio.

206
00:15:49,248 --> 00:15:51,250
Qualcuno me li ha dati,
non la fumo nemmeno questa roba.

207
00:15:51,250 --> 00:15:52,918
- Chi? 
- Il tizio per cui

208
00:15:52,918 --> 00:15:54,820
porto roba nella prigione, amico.

209
00:15:54,920 --> 00:15:57,089
Ti fa portare roba nella prigione? 
Che roba? Droga?

210
00:15:57,122 --> 00:15:58,524
Non lo so, che mi frega? Mi ha pagato.

211
00:15:58,557 --> 00:16:01,026
- Avresti dovuto mollare quel lavoro...
- Lo so, ok?

212
00:16:01,026 --> 00:16:04,063
Mi servono i soldi per mio figlio.
Maricruz non ha l'assicurazione, ok?

213
00:16:04,229 --> 00:16:07,066
Senti, ho appena visto Michael.

214
00:16:07,299 --> 00:16:09,401
- E' in isolamento.
- Cosa?

215
00:16:09,702 --> 00:16:12,938
Lo hanno messo in una gabbia
 fuori nel cortile, tutto solo.

216
00:16:12,972 --> 00:16:14,239
Non puo' fare niente.

217
00:16:16,075 --> 00:16:17,276
Stara' bene.

218
00:16:18,177 --> 00:16:19,378
Non stara' bene.

219
00:16:19,845 --> 00:16:24,750
Non so cosa fare, amico.
Sta andando tutto a rotoli.

220
00:16:30,322 --> 00:16:31,523
Cosa stai guardando?

221
00:16:32,124 --> 00:16:33,459
Il panorama.

222
00:16:33,692 --> 00:16:36,362
Non ho potuto non notare
che tu e Lechero avete fatto amicizia.

223
00:16:36,829 --> 00:16:39,298
Ultimamente sta frequentendo
un sacco di ragazzi bianchi.

224
00:16:39,398 --> 00:16:41,633
- Hai qualche problema al riguardo?
- No. Ma Sammy si'.

225
00:16:41,700 --> 00:16:44,370
Vedi, ho guardato da vicino,
come faccio sempre.

226
00:16:44,403 --> 00:16:48,540
E so che avreste meno problemi
se Sammy non fosse piu' in giro.

227
00:16:49,308 --> 00:16:52,678
Non dovreste preoccuparvi
del fatto che ficca il naso nei vostri affari.

228
00:16:53,545 --> 00:16:54,780
E sta suggerendo di?

229
00:16:55,214 --> 00:16:57,082
Entrambi sappiamo che va fatto.

230
00:16:57,149 --> 00:16:59,385
Non ci sono molti uomini a Sona 
che batterebbero Sammy.

231
00:16:59,385 --> 00:17:02,821
Sto pensando ad uno in particolare.
Un uomo che e' in debito con me.

232
00:17:02,921 --> 00:17:06,058
Ma se vi do una mano, 
entro nel club, per forza.

233
00:17:06,058 --> 00:17:08,594
- Lo vedrai.
- Va bene.

234
00:17:09,461 --> 00:17:12,131
Suppongo che tu sia nella
condizione di fare questo accordo.

235
00:17:12,998 --> 00:17:15,034
Certo. Affare fatto.

236
00:17:19,905 --> 00:17:23,709
Bene, perfetto. Grazie, signore.

237
00:17:49,768 --> 00:17:52,838
Senti, stavo pensando a
quello che mi hai detto, ma...

238
00:17:52,971 --> 00:17:55,340
- non posso mollare il mio lavoro.
- Fai come ti pare.

239
00:17:55,441 --> 00:17:57,476
Beh, se magari potessi
alzarmi qualche dollaro, sai...

240
00:17:57,576 --> 00:17:59,778
Ci risiamo? Te l'ho detto.
Non ho un centesimo.

241
00:17:59,878 --> 00:18:02,247
- Cosa vuoi che faccia?
- Fai quello che ti pare.

242
00:18:02,347 --> 00:18:05,250
- Posso esserti di aiuto, no?
- Dovrei pagare la tua amicizia?

243
00:18:05,350 --> 00:18:06,518
Ho un figlio da mantenere!

244
00:18:06,618 --> 00:18:09,354
E io ne ho uno che rischio
di non rivedere piu'.

245
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
Si', passami Gretchen.

246
00:18:26,538 --> 00:18:30,642
Sembra ci sia qualcosa di vero
nella tua storia.

247
00:18:30,742 --> 00:18:33,312
- E' tutto vero.
- Sta a me stabilirlo.

248
00:18:33,412 --> 00:18:35,814
- Non so che altro dire.
- Questo detenuto,

249
00:18:35,914 --> 00:18:38,350
quello per il quale
sei stato mandato qui,

250
00:18:38,484 --> 00:18:40,552
potrebbe confermare la tua storia.

251
00:18:40,652 --> 00:18:43,856
Potrebbe, ma non so se lo fara'.

252
00:18:43,956 --> 00:18:45,057
Dimmi il suo nome.

253
00:18:47,693 --> 00:18:49,361
Questa gente non esiterebbe
a uccidere mio nipote.

254
00:18:49,461 --> 00:18:51,530
Voglio avere la certezza che farete
tutto il possibile, per trovarlo.

255
00:18:51,630 --> 00:18:53,699
- Va bene, ma mi serve un nome.
- E a me serve la sua parola.

256
00:18:53,799 --> 00:18:56,902
Hai la mia parola. Trovero' il ragazzo.
Ora, dimmi il nome.

257
00:19:02,274 --> 00:19:03,475
Ciao.

258
00:19:06,645 --> 00:19:07,779
Che succede?

259
00:19:08,147 --> 00:19:09,448
Perche' non me l'hai detto?

260
00:19:10,482 --> 00:19:12,851
Sono andata nell'appartamento,
il tuo appartamento.

261
00:19:13,018 --> 00:19:15,654
Si e' fatta viva una donna,
sembrava conoscerti.

262
00:19:16,622 --> 00:19:18,157
Poi ho trovato un passaporto.

263
00:19:19,725 --> 00:19:21,560
Chi e' Gary Miller?

264
00:19:23,128 --> 00:19:28,901
Quell'appartamento,
quel passaporto, sono per noi.

265
00:19:31,236 --> 00:19:32,404
Ci servono per partire.

266
00:19:32,504 --> 00:19:36,241
Quando usciro' di qui,
nessuno ci dividera' mai piu'.

267
00:19:36,808 --> 00:19:38,644
Ricordi che parlavamo
sempre di andare Francia?

268
00:19:38,744 --> 00:19:40,846
Oh, James. Si'.

269
00:19:42,347 --> 00:19:43,849
Il nostro grande progetto.

270
00:19:45,817 --> 00:19:47,986
James, dovrei crederci?

271
00:19:48,620 --> 00:19:50,522
Dovrei ancora credere a qualcosa?

272
00:19:50,622 --> 00:19:53,825
Whistler. Andiamo.

273
00:19:54,927 --> 00:19:58,063
Sappi che... Sappi che ti amo.

274
00:20:10,842 --> 00:20:12,811
<i>Le accuse nei tuoi confronti
sono piuttosto serie.</i>

275
00:20:15,681 --> 00:20:18,116
Michael Scofield mi ha detto che
ci sono delle persone, la' fuori,

276
00:20:18,217 --> 00:20:20,953
molto determinate a
farti evadere da qui.

277
00:20:23,088 --> 00:20:26,091
- Cosa le ha detto?
- Tu non ne sai niente?

278
00:20:26,191 --> 00:20:27,426
No.

279
00:20:27,726 --> 00:20:29,861
Scofield e' un uomo furbo, ma...

280
00:20:30,829 --> 00:20:32,831
ha una fervida immaginazione.

281
00:20:33,298 --> 00:20:34,900
Gli stai dando del bugiardo?

282
00:20:36,535 --> 00:20:38,003
Piu' o meno.

283
00:20:40,672 --> 00:20:42,708
Ho verificato la sua storia.

284
00:20:44,209 --> 00:20:48,180
Sono al corrente di tutto,
signor Whistler. Nei dettagli.

285
00:20:48,380 --> 00:20:49,781
Voglio un nome.

286
00:20:50,182 --> 00:20:52,384
Chi gestisce il piano al di fuori?

287
00:20:53,252 --> 00:20:55,988
Possiamo finirla qui, se collabori.

288
00:20:59,758 --> 00:21:01,593
Di cosa parla?

289
00:21:24,283 --> 00:21:26,084
- Che succede?
- Grazie.

290
00:21:33,325 --> 00:21:36,728
Ora, ricominciamo.

291
00:21:37,829 --> 00:21:39,197
Eccoti qui!

292
00:21:40,599 --> 00:21:43,635
Ed eccomi qui, ma senza
la mia borsetta magica.

293
00:21:46,672 --> 00:21:50,976
Pensavo te ne fossi andato per sempre.
La festa non e' divertente, senza di te.

294
00:21:52,978 --> 00:21:55,347
Sono contento che tu sia tornato,
perche' mi serve un favore.

295
00:21:56,315 --> 00:22:00,052
Coinvolge te, una zampa di gallina,
e un uomo che si aspetta una sorpresa.

296
00:22:02,421 --> 00:22:04,556
- Chi?
- Sammy.

297
00:22:04,823 --> 00:22:09,361
Rimettiti in sesto, portalo sul ring,
e fai quella tua mossa spezza-collo.

298
00:22:09,461 --> 00:22:13,632
In cambio, copriro' io
tutte le tue "spese mediche".

299
00:22:15,901 --> 00:22:19,104
Pensaci su, io vado a
prendere la mia borsetta.

300
00:22:19,204 --> 00:22:20,706
Ti faccio passare il dolore.

301
00:22:21,840 --> 00:22:25,677
Sei tu il gallo favorito, Alex.
Non deludermi, amico.

302
00:22:29,448 --> 00:22:32,818
Forse ora ti senti piu' a tuo
agio, per dirmi la verita'.

303
00:22:35,187 --> 00:22:36,822
Stai lavorando con Scofield?

304
00:22:41,259 --> 00:22:42,661
Stai lavorando con Scofield?!

305
00:22:42,761 --> 00:22:45,397
Si'! Si'! Sto lavorando con Scofield!

306
00:22:46,798 --> 00:22:49,034
Ma non e' coinvolto nessun altro.

307
00:22:56,441 --> 00:23:00,245
Come dicono in America,
andiamo "dritti al punto".

308
00:23:00,345 --> 00:23:02,047
Gli ho detto tutto.

309
00:23:03,415 --> 00:23:05,016
Ti consiglio di fare lo stesso.

310
00:23:05,417 --> 00:23:07,352
- L'ho fatto.
- Non ha confermato niente!

311
00:23:07,452 --> 00:23:10,088
Gli chieda di quella
donna con cui si incontra.

312
00:23:13,425 --> 00:23:14,526
Non e' come credi.

313
00:23:14,626 --> 00:23:17,229
Non importa cosa credo io, ma cosa sai tu.
E tu sai il suo nome.

314
00:23:17,329 --> 00:23:19,598
Il fatto che neghi tutto, mi dice che...

315
00:23:19,698 --> 00:23:22,334
- sicuramente non e' innocente.
- Si' che sono innocente.

316
00:23:22,434 --> 00:23:25,270
Provalo, visto che e'
l'unico modo di uscirne.

317
00:23:25,504 --> 00:23:26,872
Michael, e' un suicidio.

318
00:23:26,972 --> 00:23:29,174
Uccideranno Sofia e il figlio di tuo fratello.

319
00:23:29,307 --> 00:23:33,912
Lui puo' aiutarci, ma non puo' fare
niente senza un nome, quindi diglielo!

320
00:23:36,248 --> 00:23:37,315
James...

321
00:23:38,550 --> 00:23:40,485
Non abbiamo scelta.

322
00:23:40,719 --> 00:23:42,053
E' finita.

323
00:23:45,857 --> 00:23:47,592
Gretchen Morgan.

324
00:23:57,169 --> 00:24:02,874
Non so dove vive, non so dove
trovarla, so solamente come si chiama.

325
00:24:04,843 --> 00:24:06,578
Gretchen Morgan.

326
00:24:18,557 --> 00:24:19,925
Altri due, grazie.

327
00:24:20,025 --> 00:24:23,261
- Oh, no. Sto andando via.
- No, lui resta qui.

328
00:24:23,595 --> 00:24:26,264
Rilassati. Fernando, giusto?

329
00:24:27,599 --> 00:24:30,469
Parliamo un minuto. In privato.

330
00:24:31,736 --> 00:24:34,539
Qui hai tutta la privacy che vuoi.

331
00:24:36,575 --> 00:24:39,177
Ho saputo della tua
discussione con Lincoln.

332
00:24:40,178 --> 00:24:41,680
Siete ovunque, eh?

333
00:24:42,047 --> 00:24:45,050
Lo conosci meglio di me, ma
per mia esperienza personale,

334
00:24:45,717 --> 00:24:47,385
so che Burrows e' difficile da gestire.

335
00:24:47,853 --> 00:24:50,489
A quell'uomo non piace che
gli venga detto cosa deve fare.

336
00:24:51,022 --> 00:24:52,858
Sicuramente gli piace comandare
tutti quanti a bacchetta.

337
00:24:53,358 --> 00:24:55,827
Devi iniziare a pensare
a te stesso, Fernando.

338
00:24:56,094 --> 00:24:57,496
Giocare alla pari.  

339
00:24:57,796 --> 00:25:03,001
Devi solo tornare da lui, scusarti,
dirgli che resterai qualche giorno in piu' gratis.

340
00:25:03,268 --> 00:25:06,571
E domani o il giorno dopo, ti chiamero'
e ci incontreremo per un drink.

341
00:25:06,571 --> 00:25:08,473
In cambio, ti paghero'.

342
00:25:09,074 --> 00:25:10,141
50.000 dollari.

343
00:25:10,509 --> 00:25:13,144
So cosa stai pensando, ma non ti
sto chiedendo di fare qualcosa che

344
00:25:13,144 --> 00:25:14,980
non possa aiutare
tutti nel lungo termine.

345
00:25:15,013 --> 00:25:16,248
Non vedo come questo
possa essere d'aiuto.

346
00:25:16,281 --> 00:25:19,050
Lincoln causa gli stessi
problemi che riesci a risolvere.

347
00:25:19,317 --> 00:25:22,420
Deve finirla con il mettersi i bastoni fra le
ruote da solo e penso che tu possa aiutarlo.

348
00:25:22,454 --> 00:25:25,790
Io otterro' un vantaggio e
tu otterrai 50.000 dollari.

349
00:25:30,362 --> 00:25:31,196
Non lo so.

350
00:25:33,465 --> 00:25:34,866
Io penso che tu lo sappia.

351
00:25:44,676 --> 00:25:46,678
Dove trovo questa Gretchen Morgan?

352
00:25:48,613 --> 00:25:50,215
E' qui da qualche parte a Panama City.

353
00:25:50,215 --> 00:25:52,551
Andiamo, questo non e' di molto aiuto
in una citta' con un milione di persone.

354
00:25:52,551 --> 00:25:54,152
Potrebbero volerci giorni, settimane.

355
00:25:54,152 --> 00:25:55,887
Gliel'ho detto.
So solo il suo nome.

356
00:25:57,989 --> 00:25:59,824
- Non so come fare.
- Io si'.

357
00:26:00,659 --> 00:26:02,627
Ma avro' bisogno del suo telefono.

358
00:26:09,968 --> 00:26:10,769
Linc.

359
00:26:10,769 --> 00:26:12,437
Michael! Da dove stai chiamando?

360
00:26:12,437 --> 00:26:13,738
Ascoltami e basta.

361
00:26:14,239 --> 00:26:18,510
Ho bisogno di sapere dove e quando sara'
il tuo prossimo incontro con Susan B.

362
00:26:18,810 --> 00:26:21,846
Nel palazzo della Garfield-Price
in centro fra un'ora. Perche'?

363
00:26:22,013 --> 00:26:24,549
Garfield-Price, fra un'ora.

364
00:26:25,984 --> 00:26:27,652
Gli puoi dare un messaggio da parte mia?

365
00:26:27,686 --> 00:26:30,689
- <i>Si'.</i>
- Dille che tutto sta andando secondo i piani.

366
00:26:30,922 --> 00:26:31,723
Che diavolo sta succedendo, Michael?

367
00:26:31,823 --> 00:26:34,059
- <i>Perche' tu...</i>
- Dalle il messaggio e basta, Linc.

368
00:26:34,092 --> 00:26:35,293
<i>Ci sentiamo presto.</i>

369
00:27:16,234 --> 00:27:17,502
Avresti dovuto ascoltarmi.

370
00:27:17,569 --> 00:27:20,405
Userai la zampa di pollo
per un po' di vomito.

371
00:27:20,805 --> 00:27:22,674
Avresti dovuto pulire.

372
00:27:31,049 --> 00:27:33,018
Stecchino, aspetta il tuo turno, amico.

373
00:27:40,225 --> 00:27:41,192
Scusate.

374
00:27:41,226 --> 00:27:43,628
Vorrei vedere patron Lechero, por favor.

375
00:27:45,363 --> 00:27:47,098
Per cosa lo vuoi vedere?

376
00:27:47,232 --> 00:27:49,734
Ho ricevuto uno di questi
da lui e non ho fatto niente.

377
00:27:49,834 --> 00:27:51,069
Lui non ascolta.

378
00:27:56,975 --> 00:28:01,179
Il combattimento ci sara' come
deciso, dopo che avremo pranzato.

379
00:28:14,359 --> 00:28:15,427
Sammy.

380
00:28:17,195 --> 00:28:20,165
- Hai approvato un combattimento?
- Si'.

381
00:28:20,165 --> 00:28:21,232
Qual e' il problema?

382
00:28:21,232 --> 00:28:22,634
Non e' un tuo diritto.

383
00:28:22,834 --> 00:28:24,169
Non e' il tuo posto.

384
00:28:25,670 --> 00:28:27,739
Beh, forse dovrebbe esserlo.

385
00:28:42,020 --> 00:28:43,054
E' arrivata?

386
00:28:43,221 --> 00:28:44,489
Arrivo.

387
00:28:45,757 --> 00:28:47,959
Spero che tu abbia ragione.

388
00:28:57,669 --> 00:28:58,837
Com'e' andata?

389
00:29:02,373 --> 00:29:03,508
Ha funzionato.

390
00:29:04,109 --> 00:29:04,409
Davvero?

391
00:29:04,442 --> 00:29:06,945
Si'. E' venuta da me
proprio come avevi detto

392
00:29:06,978 --> 00:29:09,547
e mi ha offerto un mucchio di
soldi per parlare alle tue spalle.

393
00:29:09,581 --> 00:29:11,816
- Quindi procediamo con il piano, vero?
- Si', certo.

394
00:29:12,317 --> 00:29:14,519
Sto andando ad incontrarla.

395
00:29:24,462 --> 00:29:25,330
E' tutto ok.

396
00:29:25,363 --> 00:29:27,098
Sono tornato per te.

397
00:29:27,398 --> 00:29:30,168
Andiamo, adesso andra' tutto bene.

398
00:29:30,168 --> 00:29:32,537
Non puoi privartene in questo modo.

399
00:29:33,438 --> 00:29:35,473
F-Fuori di qui.

400
00:29:35,640 --> 00:29:37,242
Non dici sul serio.

401
00:29:37,242 --> 00:29:38,109
Si'... Si', lo dico.

402
00:29:38,143 --> 00:29:39,010
Lo dico.

403
00:29:39,010 --> 00:29:41,579
Parla correttamente.
Non stai parlando correttamente.

404
00:29:41,579 --> 00:29:43,681
L'astinenza e' il peggior modo di morire.

405
00:29:43,748 --> 00:29:46,451
Inizierai a tremare e suderai fino
a quando non evaporerai in niente.

406
00:29:46,484 --> 00:29:48,019
E' una lunga strada
tortuosa verso l'inferno.

407
00:29:48,019 --> 00:29:50,255
E' questo quello che vuoi, Alex?
O vuoi vivere?

408
00:29:54,859 --> 00:29:56,628
Ci rivediamo all'inferno.

409
00:30:06,571 --> 00:30:09,874
Quando starai sveglio tutta la notte,
con la diarrea che ti scorre lungo le gambe,

410
00:30:09,874 --> 00:30:15,713
e avrai il vomito fra i capelli,
non tornare strisciando.

411
00:30:38,369 --> 00:30:41,673
E' stata una giornata lunga.
Finiamola e basta.

412
00:30:41,873 --> 00:30:43,274
Ho un messaggio da
parte di mio fratello.

413
00:30:43,474 --> 00:30:44,876
Tutto sta andando secondo i piani.

414
00:30:44,876 --> 00:30:48,379
Davvero? Pensavo che aveva da
risolvere un grosso problema.

415
00:30:48,479 --> 00:30:49,581
Conosci Michael.

416
00:30:49,881 --> 00:30:51,382
Riesce sempre a trovare una soluzione.

417
00:30:51,482 --> 00:30:52,083
No, non lo conosco.

418
00:30:52,083 --> 00:30:53,685
A me sembra che continua
a combinare casini.

419
00:30:53,685 --> 00:30:55,887
Sta facendo le cose come si deve
molto piu' velocemente di te.

420
00:30:55,887 --> 00:30:58,456
Whistler sara' fuori
per domani, va bene?

421
00:30:58,489 --> 00:30:59,591
Gretchen Morgan?

422
00:31:00,992 --> 00:31:01,793
Si'.

423
00:31:01,893 --> 00:31:04,462
Generale Zavala,
Polizia Nazione di Panama.

424
00:31:04,495 --> 00:31:06,164
- Venga con noi, per favore.
- Perche'? Che cosa ho fatto?

425
00:31:06,197 --> 00:31:07,665
- Llevenla. 
- No, non capisco.

426
00:31:07,699 --> 00:31:08,967
Non capisco, aspettate.

427
00:31:08,967 --> 00:31:11,669
Non c'entro niente.
Non c'entro niente!

428
00:31:11,669 --> 00:31:12,670
Niente!

429
00:31:22,480 --> 00:31:26,317
Sta negando che lei sia coinvolta
nel tentativo di evasione a Sona.

430
00:31:26,985 --> 00:31:29,087
Non sono mai stata qui
prima d'ora in vita mia.

431
00:31:29,087 --> 00:31:31,589
E non ha mai incontrato nessuno
degli uomini tenuti prigionieri qui.

432
00:31:31,589 --> 00:31:33,391
- No!
- James Whistler?

433
00:31:33,691 --> 00:31:35,660
- No.
- Sa cosa mi hanno detto?

434
00:31:35,693 --> 00:31:37,896
Dei prigionieri?
Posso solo immaginarlo.

435
00:31:37,996 --> 00:31:42,934
Ho sentito che lei e' la mente dietro l'evasione
e che ha rapito un ragazzo

436
00:31:43,001 --> 00:31:44,869
- come merce di scambio.
- Davvero?

437
00:31:46,070 --> 00:31:47,372
Sono un'aliena?

438
00:31:47,372 --> 00:31:48,873
Ho sparato a Kennedy?

439
00:31:48,973 --> 00:31:53,077
Signore, questo James
Wilson non so chi...

440
00:31:53,077 --> 00:31:54,879
- Whistler.
- Sia!

441
00:31:56,180 --> 00:31:59,784
Sono qui solo per rilassarmi prima
che debba tornare per un altro anno

442
00:31:59,884 --> 00:32:02,687
a insegnare Studi Sociale
a delle stupide matricole.

443
00:32:03,087 --> 00:32:04,989
Lei e' qui per turismo?

444
00:32:06,691 --> 00:32:08,493
No, non per turismo, signore.

445
00:32:09,694 --> 00:32:12,897
Mi piace definire me stessa
come una "studiosa della vita."

446
00:32:13,398 --> 00:32:15,400
"Studiosa della vita"?

447
00:32:17,769 --> 00:32:19,070
Abre la manguera!

448
00:32:22,473 --> 00:32:25,677
- Che cosa ha detto?
- "Apri l'acqua".

449
00:33:22,667 --> 00:33:24,435
Le daro' una possibilita'.

450
00:33:25,269 --> 00:33:28,272
Ha ordinato lei l'evasione
dal penitenziario di Sona?

451
00:33:28,272 --> 00:33:29,874
Si' o no?

452
00:33:52,597 --> 00:33:53,598
<i>Si' o no?</i>

453
00:33:58,169 --> 00:34:00,571
Sembri preoccupato per lei.

454
00:34:01,873 --> 00:34:03,775
Ha il nostro intero
futuro nelle sue mani.

455
00:34:03,775 --> 00:34:05,443
Si', sono preoccupato.

456
00:34:13,484 --> 00:34:14,886
Si' o no?!

457
00:34:24,295 --> 00:34:25,196
No!

458
00:34:25,396 --> 00:34:29,300
Ha dimostrato una cosa:
non e' la sua prima volta.

459
00:34:40,578 --> 00:34:42,080
Seguitemi.

460
00:34:55,993 --> 00:34:58,362
Conosce qualcuno dei due?

461
00:34:59,097 --> 00:35:01,065
- Non li ho mai visti prima.
- E' una bugia.

462
00:35:01,099 --> 00:35:05,169
- Non li ho mai visti prima in vita mia.
- Dove e quando l'ha vista?

463
00:35:05,169 --> 00:35:08,272
E' venuta a fare visita a lui, o sbaglio?

464
00:35:09,273 --> 00:35:11,642
E' questa la donna per cui lavora?

465
00:35:13,077 --> 00:35:15,813
Ha ordinato lei l'evasione?

466
00:35:18,583 --> 00:35:19,684
Si' o no?

467
00:35:23,588 --> 00:35:24,388
Si'.

468
00:35:26,190 --> 00:35:27,091
Va bene.

469
00:35:27,191 --> 00:35:28,593
Va bene.

470
00:35:28,593 --> 00:35:29,894
E' lei che comanda?

471
00:35:29,994 --> 00:35:34,065
No. Non so niente riguardo un'evasione.

472
00:35:34,499 --> 00:35:37,668
Sono solo la baby-sitter.
Tengo d'occhio il ragazzo.

473
00:35:37,768 --> 00:35:39,337
Lui dove si trova?

474
00:35:40,171 --> 00:35:41,272
Vicino a Paloma.

475
00:35:41,572 --> 00:35:43,007
Autostrada 2.

476
00:35:43,674 --> 00:35:44,675
Vi ci posso portare.

477
00:35:44,976 --> 00:35:48,479
Riportateli nel mio ufficio.
Mettete la ragazza in macchina.

478
00:35:48,579 --> 00:35:50,314
Ci facciamo un giretto.

479
00:35:53,784 --> 00:35:55,186
Sei stata tu?

480
00:35:56,487 --> 00:35:58,189
Hai ucciso tu Sara?

481
00:35:58,990 --> 00:36:01,659
Non so di chi tu stia parlando.

482
00:36:05,396 --> 00:36:08,166
Ti verro' a cercare.

483
00:37:09,594 --> 00:37:10,695
Congratulazioni.

484
00:37:11,495 --> 00:37:15,233
Sei proprio un campione, vero?
Che e' questa roba?

485
00:37:16,567 --> 00:37:18,169
Come hai fatto ad infilarteli?

486
00:37:34,585 --> 00:37:35,987
Li', e' li' dentro.

487
00:37:40,091 --> 00:37:41,792
- Qui dentro?
- Mi dispiace.

488
00:37:44,395 --> 00:37:46,030
Mi dispiace tanto.

489
00:37:49,467 --> 00:37:51,002
Spero stia bene.

490
00:38:18,496 --> 00:38:21,098
Venitemi a prendere.
Sono alla baracca.

491
00:38:22,099 --> 00:38:23,634
Portate dei teli.

492
00:38:29,974 --> 00:38:30,875
Ciao, Lincoln.

493
00:38:38,582 --> 00:38:39,483
Augusto.

494
00:38:39,884 --> 00:38:41,185
Piacere di vederti.

495
00:38:41,385 --> 00:38:43,321
Grazie per i sigari.

496
00:38:44,088 --> 00:38:47,792
- Non hai aperto il pacco?
- Non ho trovato tempo oggi.

497
00:38:50,895 --> 00:38:52,763
Devi fare una scelta.

498
00:38:52,997 --> 00:38:54,932
I giorni di Lechero sono contati.

499
00:38:54,999 --> 00:38:56,400
Concordi?

500
00:38:58,469 --> 00:39:00,171
Allora sai cosa devi fare.

501
00:39:00,671 --> 00:39:06,177
Hai fatto un ottimo lavoro finora.
E' giunto il momento di darsi da fare.

502
00:39:07,178 --> 00:39:08,179
Dimostra te stesso.

503
00:39:08,679 --> 00:39:12,383
Torna dentro ed apri il pacco.

504
00:39:38,976 --> 00:39:40,077
Cosa ci fanno qui?

505
00:39:40,911 --> 00:39:42,847
Erano qui per l'interrogatorio.

506
00:39:44,582 --> 00:39:45,383
Forza.

507
00:39:45,583 --> 00:39:46,484
Andiamo.

508
00:39:46,684 --> 00:39:48,085
Cosa e' successo al generale?

509
00:39:48,285 --> 00:39:51,589
Il generale e' stato trovato morto
questa mattina lungo l'autostrada 2.

510
00:39:52,890 --> 00:39:54,725
Voi due ritornate dentro.

511
00:39:57,094 --> 00:39:58,929
Mi dispiace della notizia.

512
00:39:59,897 --> 00:40:01,799
Sembrava un brav'uomo.

513
00:40:31,095 --> 00:40:32,196
Come mai sei ritornato?

514
00:40:32,496 --> 00:40:35,099
Se vuoi ancora uscire di qui,
mi serve il tuo telefono.

515
00:40:39,470 --> 00:40:41,138
Vai dentro.

516
00:40:50,281 --> 00:40:51,081
Dimmi.

517
00:40:51,081 --> 00:40:52,783
- Come sta LJ?
- <i>Sta bene.</i>

518
00:40:52,783 --> 00:40:54,485
Susan invece no.

519
00:40:54,985 --> 00:40:56,287
Sta bene? Ne sei sicuro?

520
00:40:56,487 --> 00:40:58,889
Si'. Ci ho appena parlato al telefono.

521
00:40:58,989 --> 00:41:00,891
<i>Mi vuoi dire che sta succedendo?</i>

522
00:41:01,192 --> 00:41:03,294
Poteva morire per cio' che hai fatto.

523
00:41:03,294 --> 00:41:07,698
Abbiamo ancora Whistler.
Fin quando e' cosi', non abbiamo problemi.

524
00:41:09,366 --> 00:41:10,668
Devo andare.

525
00:41:12,269 --> 00:41:13,871
Ehi, hai visto Blanco?

526
00:41:14,071 --> 00:41:16,173
Se ne va in giro come il padrone di casa.

527
00:41:16,273 --> 00:41:18,075
Avevi detto che Lechero
se ne sarebbe occupato?

528
00:41:18,075 --> 00:41:18,776
Lo fara'.

529
00:41:18,976 --> 00:41:20,478
Da quanto tempo lo ripete?

530
00:41:20,778 --> 00:41:24,381
Se a te e Lechero piace andare in giro come
due vecchi sposati, in un modo o nell'altro...

531
00:41:24,782 --> 00:41:27,485
- Magari ti piace preparargli da mangiare.
- Ehi, attento a come parli.

532
00:41:27,485 --> 00:41:28,886
Fai qualcosa, allora!

533
00:41:29,286 --> 00:41:33,224
O prima che te ne accorga,
prenderai ordini da Scofield.

534
00:41:37,094 --> 00:41:39,730
Certa gente farebbe di tutto, eh?

535
00:41:42,500 --> 00:41:44,068
Si'. Come vuoi.

536
00:41:44,468 --> 00:41:46,704
Per lo meno siamo di nuovo dentro.

537
00:41:47,071 --> 00:41:50,474
Che ovviamente
e' cio' che tu volevi.

538
00:41:50,474 --> 00:41:52,176
Non e' cosi'?

539
00:41:52,276 --> 00:41:54,979
- Che stai dicendo?
- Hai condotto la volpe nell'ovile.

540
00:41:55,179 --> 00:41:57,381
L'unica ragione per cui
hai fatto il nome di Gretchen

541
00:41:57,481 --> 00:42:00,284
era perche' potesse venirti in aiuto
e portarti in salvo.

542
00:42:00,284 --> 00:42:02,920
Hai voluto tu che facessi il suo nome.

543
00:42:04,688 --> 00:42:07,791
- Lo sai che c'e' altra gente dietro?
- Si', lo so.

544
00:42:08,292 --> 00:42:10,628
La domanda e': tu come fai a saperlo?

545
00:42:10,895 --> 00:42:14,498
Come fa un semplice pescatore a sapere
cosi' tanto sulla Compagnia?

546
00:42:14,498 --> 00:42:18,903
Quando lei torna, e tornera'...

547
00:42:20,771 --> 00:42:22,806
cosa le diro'?

548
00:42:24,074 --> 00:42:26,310
Vuoi ancora farlo o no?

549
00:42:28,579 --> 00:42:30,915
Puoi dirle che la risposta e' si'.

550
00:42:31,181 --> 00:42:34,218
Ma una volta fuori,
ti considerero' secondario...

551
00:42:35,185 --> 00:42:36,787
Niente di piu'.

552
00:43:02,479 --> 00:43:06,850
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

