1
00:00:02,622 --> 00:00:04,432
Negli episodi precedenti di Fringe...

2
00:00:04,500 --> 00:00:07,231
- Walter.
- Ho perso le persone a me più care,

3
00:00:07,272 --> 00:00:11,365
e immagino che anche tu
senta la mancanza di coloro che hai lasciato.

4
00:00:11,537 --> 00:00:13,086
Sì, è così.

5
00:00:13,349 --> 00:00:15,220
Ti aiuterò a tornare a casa.

6
00:00:16,125 --> 00:00:18,945
- Tutto bene?
- Sì, mi sta venendo un'altra emicrania.

7
00:00:19,057 --> 00:00:21,287
Speravo di non averne più bisogno.

8
00:00:26,650 --> 00:00:28,489
Non ricorderà comunque nulla
delle ultime due ore.

9
00:00:28,555 --> 00:00:32,475
Quando si sveglierà si ritroverà
con un gran bel mal di testa.

10
00:00:33,248 --> 00:00:36,002
Sono venuto per dirti una cosa,

11
00:00:36,197 --> 00:00:37,271
Olivia.

12
00:00:37,329 --> 00:00:40,289
Chi diavolo sei?
Come fai a sapere come mi chiamo?

13
00:00:40,424 --> 00:00:43,380
Ho visto tutti i futuri possibili...

14
00:00:43,425 --> 00:00:47,505
e in ognuno di essi
il risultato è identico.

15
00:00:47,616 --> 00:00:49,486
Devi morire.

16
00:00:56,552 --> 00:01:00,321
- E' lui.
- Sicura? Sembrano tutti uguali.

17
00:01:00,399 --> 00:01:02,399
No, è proprio lui.

18
00:01:02,467 --> 00:01:05,009
E' da tre anni che stiamo
tenendo d'occhio queste persone.

19
00:01:05,079 --> 00:01:06,939
Perché hanno stabilito
un contatto solo ora?

20
00:01:06,994 --> 00:01:08,994
Non saprei,
ma sapeva il mio nome,

21
00:01:09,060 --> 00:01:11,357
sapeva chi ero,
e sapeva dove trovarmi.

22
00:01:11,413 --> 00:01:13,219
E poi è sparito.

23
00:01:13,297 --> 00:01:15,022
Cos'ha detto, di preciso?

24
00:01:15,069 --> 00:01:17,865
Ha detto di aver visto
tutti i possibili futuri

25
00:01:17,900 --> 00:01:20,725
e che in ognuno di essi
io devo morire.

26
00:01:24,980 --> 00:01:28,795
Ho fatto analizzare il suo sangue da Astrid.
Il DNA non ha dato riscontri,

27
00:01:28,896 --> 00:01:32,523
ma ha trovato gli anticorpi
per l'influenza spagnola.

28
00:01:32,663 --> 00:01:35,272
L'influenza spagnola?
Ma non è una malattia estinta?

29
00:01:35,391 --> 00:01:38,217
Beh, l'ultima epidemia
registrata risale al 1919.

30
00:01:38,322 --> 00:01:40,980
Quindi, come minimo,
hanno 91 anni.

31
00:01:41,960 --> 00:01:44,106
Ti assegnerò una scorta.

32
00:01:44,171 --> 00:01:47,045
- Non credo sia necessario.
- Ti ha minacciato.

33
00:01:47,684 --> 00:01:49,893
Non sono sicura
si trattasse di una minaccia.

34
00:01:49,902 --> 00:01:53,436
Credo più che volesse
cercare di mettermi in guardia.

35
00:01:54,213 --> 00:01:56,839
Se si avvicina di nuovo,
voglio che mi avvisi all'istante.

36
00:01:56,897 --> 00:01:58,003
Naturalmente.

37
00:03:07,925 --> 00:03:09,346
Scusi?

38
00:03:16,792 --> 00:03:18,992
- La conosci?
- No.

39
00:03:19,337 --> 00:03:20,680
Oddio.

40
00:03:20,996 --> 00:03:23,791
- E quello saresti tu?
- E' brava.

41
00:03:24,119 --> 00:03:26,119
Svitata, ma brava.

42
00:03:26,211 --> 00:03:28,874
Perché mai disegnare
una cosa del genere?

43
00:03:28,928 --> 00:03:31,342
E' un'adolescente.
Non è così cha fanno, loro?

44
00:03:31,430 --> 00:03:33,797
Sentono musica deprimente,
pensano che tutto faccia schifo,

45
00:03:33,848 --> 00:03:36,777
e poi cercano di rendere tutti
tristi come loro.

46
00:03:36,915 --> 00:03:39,675
- E' una fase.
- Fase o no, è macabro.

47
00:03:53,717 --> 00:03:55,717
Fringe s04e10
"Forced Perspective"

48
00:04:01,744 --> 00:04:06,297
Traduzione e sync: rikyrich, Black_Rock,
Basces, Dark_Star, ghostwriter.

49
00:04:07,221 --> 00:04:10,414
Revisione: ghostwriter.

50
00:04:10,561 --> 00:04:13,606
www.subsfactory.it

51
00:04:16,519 --> 00:04:18,686
Nella mia linea temporale
posso interagire con la macchina

52
00:04:18,729 --> 00:04:21,440
ma dato che qui non dovrei esistere,
non dovrebbe funzionare con me.

53
00:04:22,222 --> 00:04:25,882
Servirà un congegno
di interfacciamento biomeccanico,

54
00:04:26,115 --> 00:04:30,364
calibrato specificamente sul tuo DNA,
perché tu possa azionarla.

55
00:04:30,445 --> 00:04:33,274
L'hai già fatto in passato, Walter.
Puoi rifarlo.

56
00:04:33,353 --> 00:04:35,087
- Buon giorno.
- Ciao, Olivia.

57
00:04:35,206 --> 00:04:39,688
Parlavamo di punti di rottura meiotici
del doppio filamento rilegati a un gene.

58
00:04:39,751 --> 00:04:42,370
Tranquilla, Olivia.
Neanch'io so di cosa parla.

59
00:04:42,461 --> 00:04:44,903
Parla di cercare finalmente
di riportarmi a casa.

60
00:04:44,961 --> 00:04:49,772
Ho saputo che Walter ti avrebbe aiutato,
ma dovevo vederlo con i miei occhi.

61
00:04:50,201 --> 00:04:51,895
Non si preoccupi, agente Dunham.

62
00:04:51,951 --> 00:04:55,279
Questo non interferirà col mio
lavoro abituale, glielo assicuro.

63
00:04:55,373 --> 00:04:58,326
Se avete bisogno di me,
vi darò la mia completa attenzione.

64
00:04:58,395 --> 00:05:01,824
Tranquillo, Walter.
Sono contenta che stiate collaborando.

65
00:05:01,937 --> 00:05:04,052
Non direi proprio che avrete
la sua completa attenzione.

66
00:05:04,151 --> 00:05:07,440
E' un po' su di giri, oggi.
Ha già preso la scossa tre volte.

67
00:05:07,500 --> 00:05:10,886
Il che mi ricorda che non riesco
ancora a sentire lo stimolo urinario.

68
00:05:10,944 --> 00:05:13,633
Sarà meglio che vada a svuotare
di nuovo la vescica.

69
00:05:21,519 --> 00:05:24,147
- Dunham.
- Sono Lincoln, questo è proprio strano.

70
00:05:24,276 --> 00:05:27,194
Pare che un operatore di gru
abbia perso il controllo di una trave,

71
00:05:27,370 --> 00:05:30,438
che si è conficcata tragicamente
in un certo Robert Englehart.

72
00:05:30,522 --> 00:05:31,575
E...?

73
00:05:31,582 --> 00:05:34,563
Poco prima di essere ucciso, qualcuno
ha dato al signor Englehart un disegno

74
00:05:34,623 --> 00:05:37,146
in cui c'era raffigurato lui
trafitto dalla stessa trave,

75
00:05:37,167 --> 00:05:39,265
come se la sua morte
fosse stata predetta.

76
00:05:42,211 --> 00:05:43,613
Ci sei ancora?

77
00:05:43,666 --> 00:05:47,941
Okay, la persona che gli ha dato il disegno,
che aspetto aveva, era un tipo calvo?

78
00:05:48,054 --> 00:05:50,987
Non era un tipo, ma una tipa.
Un'adolescente.

79
00:05:51,153 --> 00:05:55,135
La vittima era con una collega, dice di poter
riconoscere la ragazza, se la rivedesse.

80
00:05:55,203 --> 00:05:58,230
Bene, dobbiamo raccogliere tutte
le registrazioni di sorveglianza della zona.

81
00:05:58,272 --> 00:06:00,556
Lo sto già facendo.

82
00:06:05,064 --> 00:06:07,832
Eccoti qua, dove sei stata
tutto il pomeriggio?

83
00:06:08,016 --> 00:06:09,176
In giro.

84
00:06:09,231 --> 00:06:11,570
Sai, dovresti chiamare
quando vai via per così tanto tempo.

85
00:06:11,744 --> 00:06:12,938
Scusa.

86
00:06:13,003 --> 00:06:14,797
Ho conosciuto il ragazzo
che abita al 3C, oggi.

87
00:06:16,028 --> 00:06:17,726
- Ehi, ragazzi.
- E' tornato papà.

88
00:06:17,801 --> 00:06:20,473
Che tempismo,
la cena è quasi pronta.

89
00:06:20,675 --> 00:06:22,714
Ehi, campione. Ciao.

90
00:06:23,195 --> 00:06:25,172
Allora, com'è andata, oggi?

91
00:06:25,281 --> 00:06:28,745
Bene, il colloquio è andato alla grande,
comincio domani.

92
00:06:28,948 --> 00:06:30,248
Fantastico.

93
00:06:48,121 --> 00:06:50,207
Sembra la vista
dalla casa sul lago.

94
00:06:52,636 --> 00:06:54,636
Ti manca, vero?

95
00:06:56,862 --> 00:07:01,248
Papà, non sei stanco
di trasferirci di qua e di là...

96
00:07:01,410 --> 00:07:02,614
per colpa mia?

97
00:07:02,741 --> 00:07:04,396
Non importa dove siamo.

98
00:07:04,480 --> 00:07:06,610
L'importante è che stiamo insieme.

99
00:07:08,840 --> 00:07:11,300
Perché Dio mi ha fatto così?

100
00:07:17,950 --> 00:07:19,640
Lo sai come la penso, Em.

101
00:07:20,060 --> 00:07:22,220
Dio ha dato a tutti uno scopo.

102
00:07:22,400 --> 00:07:24,520
Anche se non lo comprendiamo.

103
00:07:25,560 --> 00:07:29,400
Ma quello che so è che
il mio è prendermi cura di voi.

104
00:07:30,350 --> 00:07:33,350
Ehi, almeno è un po' che non succede.

105
00:07:35,600 --> 00:07:38,870
Teniamo chiuse queste tende
per stanotte, okay?

106
00:07:40,600 --> 00:07:43,460
Dormi un po'.
Ci vediamo domattina.

107
00:07:43,550 --> 00:07:45,440
Ti voglio bene, papà.

108
00:07:46,790 --> 00:07:48,520
Anch'io, angelo.

109
00:08:13,750 --> 00:08:15,200
Scoperto qualcosa?

110
00:08:16,980 --> 00:08:18,290
Agente Dunham.

111
00:08:19,850 --> 00:08:21,759
E' riuscita a identificare la ragazza
che ha fatto quel disegno?

112
00:08:21,760 --> 00:08:22,759
Non ancora.

113
00:08:22,760 --> 00:08:25,469
Lincoln è con la testimone al momento,
controllano le registrazioni

114
00:08:25,470 --> 00:08:28,910
di telecamere di sorveglianza
e del traffico nell'area.

115
00:08:32,430 --> 00:08:33,740
Cosa?

116
00:08:42,510 --> 00:08:44,750
Ho ricevuto una telefonata
dal reparto medico.

117
00:08:45,970 --> 00:08:48,790
E' stata lì tre volte nell'ultimo mese.

118
00:08:49,790 --> 00:08:52,649
- Mi sta controllando?
- Sono il tuo ufficiale in comando.

119
00:08:52,650 --> 00:08:54,730
Certe cose mi vengono riferite.

120
00:08:59,950 --> 00:09:01,550
Emicranie.

121
00:09:01,660 --> 00:09:05,440
Mi serviva una ricetta,
è per quello che ci sono andata.

122
00:09:05,720 --> 00:09:07,340
Mal di testa, tutto qua.

123
00:09:15,230 --> 00:09:17,530
Crede nel destino... signore?

124
00:09:20,220 --> 00:09:21,410
No.

125
00:09:21,700 --> 00:09:23,120
Non ci credo.

126
00:09:25,120 --> 00:09:26,670
Neanch'io ci credevo.

127
00:09:27,780 --> 00:09:29,530
Ma questo disegno...

128
00:09:30,950 --> 00:09:33,459
Com'è possibile che il giorno dopo
che un perfetto sconosciuto

129
00:09:33,460 --> 00:09:36,059
sostiene che morirò finisco per
fare indagini su un caso

130
00:09:36,060 --> 00:09:39,630
in cui la morte della vittima
era stata predetta?

131
00:09:41,900 --> 00:09:43,550
Forse...

132
00:09:44,590 --> 00:09:48,450
quell'uomo alla Opera House...
forse sa qualcosa.

133
00:09:56,670 --> 00:09:58,750
Solo per i prossimi giorni...

134
00:09:59,900 --> 00:10:02,110
dovremmo essere attenti.

135
00:10:02,570 --> 00:10:04,670
Tenerti lontana dal pericolo.

136
00:10:37,600 --> 00:10:38,829
Buone notizie.

137
00:10:38,830 --> 00:10:40,969
Un collega di Robert Englehart
ha appena identificato

138
00:10:40,970 --> 00:10:42,839
la ragazzina dai nastri di sorveglianza.

139
00:10:42,840 --> 00:10:45,349
Abbiamo una buona immagine
dalla banca di fronte al caffè.

140
00:10:45,350 --> 00:10:48,199
- Quindi sappiamo dov'è andata?
- Sappiamo dove non è andata.

141
00:10:48,200 --> 00:10:50,659
Le telecamere mostrano che ha superato
la fermata dell'autobus sull'ottava strada.

142
00:10:50,660 --> 00:10:52,869
E' anche passata accanto
alla fermata della metro.

143
00:10:52,870 --> 00:10:55,379
Quindi ci sono buone possibilità
che viva in quella zona.

144
00:10:55,380 --> 00:10:57,650
Forse va a scuola
da quelle parti.

145
00:11:47,050 --> 00:11:48,700
Fermi l'autobus!

146
00:12:09,170 --> 00:12:10,780
Io ci ho provato.

147
00:12:16,580 --> 00:12:19,059
Vuoi dire che 6/8
è come dire 3/4?

148
00:12:19,060 --> 00:12:21,299
Esatto. Devi continuare
a dividere per due le frazioni,

149
00:12:21,300 --> 00:12:23,379
finché non sei costretto a
cambiare il denominatore.

150
00:12:23,380 --> 00:12:26,710
Senza offesa, mamma, capisco queste cose
molto meglio quando me le spiega Emily.

151
00:12:33,470 --> 00:12:35,400
Buongiorno, signore.

152
00:12:35,600 --> 00:12:37,249
Signora, scusate il disturbo.

153
00:12:37,250 --> 00:12:39,819
Sono l'agente Olivia Dunham,
lui è Lincoln Lee.

154
00:12:39,820 --> 00:12:41,970
Lavoriamo per l'FBI.

155
00:12:42,110 --> 00:12:44,649
- Come posso aiutarvi?
- Cerchiamo questa ragazza.

156
00:12:44,650 --> 00:12:47,249
Stiamo passando porta a porta
chiedendo se qualcuno la conosce.

157
00:12:47,250 --> 00:12:49,710
Uno dei suoi vicini ha detto che
potrebbe vivere in questo palazzo.

158
00:12:51,240 --> 00:12:53,400
No, non credo.

159
00:12:53,540 --> 00:12:54,900
Come si chiama?

160
00:12:55,060 --> 00:12:56,490
Non lo sappiamo.

161
00:12:56,650 --> 00:12:59,099
Le dispiace se vi chiedo
chi altro vive con voi?

162
00:12:59,100 --> 00:13:01,089
- Signor...
- Mallum. Jim Mallum.

163
00:13:01,090 --> 00:13:04,200
Solo mia moglie Diane e nostro figlio.

164
00:13:05,430 --> 00:13:07,020
Danny, vieni qui!

165
00:13:08,930 --> 00:13:10,449
Hai mai visto questa ragazza in giro?

166
00:13:10,450 --> 00:13:12,609
Aspetta, non è quella che vediamo
spesso al parco?

167
00:13:12,610 --> 00:13:15,249
- Credo di sì.
- Già. Il parco Tanner.

168
00:13:15,250 --> 00:13:16,779
E' a circa quattro isolati da qui.

169
00:13:16,780 --> 00:13:19,389
- Dovreste cercarla in quella zona.
- Grazie.

170
00:13:19,390 --> 00:13:22,420
- E' stato molto utile.
- Vorrei poter fare di più.

171
00:13:25,350 --> 00:13:27,389
Hai notato l'armadietto?

172
00:13:27,390 --> 00:13:28,620
No, perché?

173
00:13:28,621 --> 00:13:29,969
C'era uno zaino rosso.

174
00:13:29,970 --> 00:13:31,799
Lo stesso che indossa nella foto.

175
00:13:31,800 --> 00:13:34,399
Quindi... perché ci ha mentito?

176
00:13:34,400 --> 00:13:37,869
Appena torniamo al quartier generale
faccio partire le pratiche per un mandato.

177
00:13:37,870 --> 00:13:40,210
Forse non ci servirà.

178
00:13:41,630 --> 00:13:42,800
Ciao.

179
00:13:43,090 --> 00:13:47,590
Sono Olivia Dunham, lui è Lincoln Lee,
lavoriamo entrambi per l'FBI.

180
00:13:49,160 --> 00:13:52,410
Va tutto bene, non sei nei guai.
Vogliamo solo parlare.

181
00:13:54,790 --> 00:13:56,460
L'hai disegnato tu questo?

182
00:13:59,760 --> 00:14:01,299
E' morto?

183
00:14:01,300 --> 00:14:02,419
Sì.

184
00:14:02,420 --> 00:14:04,450
Ma credo che questo tu già lo sapessi.

185
00:14:07,210 --> 00:14:10,860
Come hai fatto a disegnarlo
prima dell'incidente?

186
00:14:12,090 --> 00:14:13,550
Non lo so.

187
00:14:14,150 --> 00:14:15,990
Lo vedo e basta.

188
00:14:16,140 --> 00:14:17,610
Nella mia testa.

189
00:14:18,700 --> 00:14:21,640
Ogni volta che sono vicina
a qualcuno che sta per...

190
00:14:22,710 --> 00:14:24,290
La percepisco.

191
00:14:24,300 --> 00:14:26,270
Cosa percepisci?

192
00:14:28,170 --> 00:14:29,470
La morte.

193
00:14:36,750 --> 00:14:38,520
Quel disegno...

194
00:14:38,980 --> 00:14:42,000
hai visto qualcos'altro
che sta per succedere?

195
00:14:42,230 --> 00:14:44,490
- Forse possiamo fermarlo.
- Emily!

196
00:14:45,410 --> 00:14:46,619
- Entra in casa.
- Signor Mallum.

197
00:14:46,620 --> 00:14:48,639
Non potete interrogarla senza
il consenso dei genitori,

198
00:14:48,640 --> 00:14:50,109
- e io non intendo darvelo.
- Ci ha mentito.

199
00:14:50,110 --> 00:14:52,129
In realtà, signore,
non ci serve il suo consenso,

200
00:14:52,130 --> 00:14:55,250
spetta a Emily dire
se vuole parlarci o meno.

201
00:14:57,520 --> 00:14:58,800
Emily.

202
00:14:59,250 --> 00:15:02,340
Vuoi continuare a rispondere
alle domande di questi due agenti?

203
00:15:05,750 --> 00:15:06,950
No.

204
00:15:07,390 --> 00:15:08,749
Eccovi la risposta.

205
00:15:08,750 --> 00:15:10,450
Avanti, Em, vai.

206
00:15:11,910 --> 00:15:13,069
Lasciate che vi chieda una cosa.

207
00:15:13,070 --> 00:15:16,000
Pensate di essere i primi
che cercano mia figlia?

208
00:15:16,870 --> 00:15:18,469
Comincia sempre così.

209
00:15:18,470 --> 00:15:22,340
Un'autorità spunta fuori ogni volta
che sentono di una ragazza con la sua...

210
00:15:22,550 --> 00:15:24,030
abilità.

211
00:15:24,190 --> 00:15:26,349
Poi ne arrivano altri,
che vogliono studiarla.

212
00:15:26,350 --> 00:15:28,609
Come quelli della Massive Dynamic.

213
00:15:28,610 --> 00:15:30,410
La Massive Dynamic?

214
00:15:30,690 --> 00:15:32,470
E non si fermano mai.

215
00:15:33,070 --> 00:15:35,670
Ovunque andiamo, loro la trovano.

216
00:15:35,750 --> 00:15:39,619
La tengono d'occhio dalle loro macchine,
aspettano il momento giusto per prenderla.

217
00:15:39,620 --> 00:15:41,039
Portarla ai loro laboratori.

218
00:15:41,040 --> 00:15:44,400
La tormentano, come fosse un animale.

219
00:15:45,580 --> 00:15:48,390
Ha idea di cosa significhi
tutto questo per una ragazzina?

220
00:15:54,330 --> 00:15:55,449
Vi prego.

221
00:15:55,450 --> 00:16:00,410
Lasciate che mia figlia abbia quel poco
che le è rimasto di un'infanzia normale.

222
00:16:08,830 --> 00:16:10,649
Il mio numero è sul bigliettino.

223
00:16:10,650 --> 00:16:12,379
Se cambiate idea e volete parlare,

224
00:16:12,380 --> 00:16:15,360
oppure se tu e la tua
famiglia venite importunati,

225
00:16:15,810 --> 00:16:17,790
credo di potervi aiutare.

226
00:16:24,190 --> 00:16:27,799
Quando torniamo in ufficio faresti
un controllo sui Mallum?

227
00:16:27,800 --> 00:16:29,720
Vediamo cosa riusciamo a trovare.

228
00:16:29,740 --> 00:16:32,189
Io devo far visita a una persona.

229
00:16:32,190 --> 00:16:34,849
Ascoltami, hai fatto
la cosa giusta là fuori.

230
00:16:34,850 --> 00:16:37,279
Se sta succedendo di nuovo,
non lo deve sapere nessuno.

231
00:16:37,280 --> 00:16:39,270
Ci mette tutti a rischio.

232
00:16:42,380 --> 00:16:44,699
Papà, ho visto qualcos'altro.

233
00:16:44,700 --> 00:16:46,380
Sull'autobus.

234
00:16:47,290 --> 00:16:48,930
Una cosa terribile.

235
00:16:51,940 --> 00:16:54,659
Mi dispiace, tesoro,
ma lo sai come funziona.

236
00:16:54,660 --> 00:16:57,049
Se glielo dicessi,
farebbe qualche differenza?

237
00:16:57,050 --> 00:17:00,160
Ricordi cosa ti hanno fatto quando
in passato abbiamo cercato di aiutare?

238
00:17:00,490 --> 00:17:02,709
Fidati di me... okay?

239
00:17:02,710 --> 00:17:04,450
E' meglio così.

240
00:17:07,700 --> 00:17:09,260
Ma certo.

241
00:17:09,760 --> 00:17:11,669
Di sicuro mi piacerebbe
vedere i risultati.

242
00:17:11,670 --> 00:17:13,860
Prima, più che poi.

243
00:17:15,770 --> 00:17:18,110
Sì, beh, mandali direttamente a me.

244
00:17:19,250 --> 00:17:20,619
Che bella sorpresa!

245
00:17:20,620 --> 00:17:22,249
Se l'avessi saputo
avrei annullato il pranzo.

246
00:17:22,250 --> 00:17:23,770
Ciao.

247
00:17:24,960 --> 00:17:27,699
In realtà sono qui per Emily Mallum.

248
00:17:27,700 --> 00:17:31,199
Il padre dice che la Massive Dynamic
ha tormentato lei e la sua famiglia.

249
00:17:31,200 --> 00:17:34,910
Mi stai facendo una domanda
o mi stai accusando di qualcosa?

250
00:17:35,530 --> 00:17:37,399
Pensavo avessi detto che...

251
00:17:37,400 --> 00:17:40,940
- avevate smesso di usare bambini come cavie.
- E' così.

252
00:17:41,330 --> 00:17:45,059
E' vero che la Massive Dynamic ha avvicinato
la famiglia Mallum quando viveva a Baltimora.

253
00:17:45,060 --> 00:17:47,779
Emily ha dimostrato
delle affascinanti abilità precog

254
00:17:47,780 --> 00:17:50,279
che ci avrebbero consentito di fare
grandi progressi

255
00:17:50,280 --> 00:17:52,299
nello studio del cervello umano.

256
00:17:52,300 --> 00:17:54,549
Volevamo semplicemente
catalogare le sue abilità.

257
00:17:54,550 --> 00:17:55,850
Il padre non era interessato,

258
00:17:55,851 --> 00:17:58,400
perfino quando ci siamo offerti
di pagare l'istruzione di Emily.

259
00:18:02,850 --> 00:18:04,359
Proprio non capisco...

260
00:18:04,360 --> 00:18:07,199
come tu sia riuscita a crescermi
per così tanti anni,

261
00:18:07,200 --> 00:18:09,619
e dopo aver visto tutti i danni
che mi hanno fatto,

262
00:18:09,620 --> 00:18:11,720
fingere che non ci sia nulla di male
in quello che hai detto.

263
00:18:11,721 --> 00:18:13,509
Olivia, mi dispiace.

264
00:18:13,510 --> 00:18:16,449
Quello che ti è successo è terribile.

265
00:18:16,450 --> 00:18:19,419
Questa ragazza però è diversa.
Nessuno l'ha resa così.

266
00:18:19,420 --> 00:18:21,360
Non vedo alcuna differenza.

267
00:18:21,500 --> 00:18:23,770
Voglio dire, resta sempre un abuso.

268
00:18:29,190 --> 00:18:30,219
Dunham.

269
00:18:30,220 --> 00:18:31,680
Sono Emily.

270
00:18:32,200 --> 00:18:34,760
Aveva detto di volermi aiutare,
agente Dunham.

271
00:18:35,260 --> 00:18:36,830
Possiamo incontrarci?

272
00:18:38,300 --> 00:18:41,640
Puoi aspettare un secondo?
Scusami, devo andare.

273
00:18:54,652 --> 00:18:55,652
Emily?

274
00:19:02,332 --> 00:19:04,964
Hai scelto un bel posto per incontrarci.

275
00:19:06,858 --> 00:19:09,629
Mi ricorda un luogo dove abbiamo vissuto.

276
00:19:11,877 --> 00:19:13,638
Quando le cose andavano meglio.

277
00:19:16,599 --> 00:19:19,155
A volte vengo di nascosto qui a pensare.

278
00:19:19,509 --> 00:19:21,127
Per sgombrare la mente.

279
00:19:24,369 --> 00:19:26,587
Tuo padre sa che mi hai chiamato?

280
00:19:31,595 --> 00:19:33,899
Cosa volevi dirmi, Emily?

281
00:19:43,220 --> 00:19:46,161
Credo che molta gente stia per morire.

282
00:19:57,126 --> 00:19:59,123
E' iniziato quando avevo 11 anni.

283
00:19:59,367 --> 00:20:01,552
Ero in un negozio di animali con mia madre.

284
00:20:01,616 --> 00:20:05,721
Stavamo cercando un cucciolo,
quando ad un tratto ho sentito un ronzio.

285
00:20:05,811 --> 00:20:08,296
Ho pensato che ci fosse qualcosa
che non andava con le mie orecchie,

286
00:20:08,499 --> 00:20:11,655
come capita certe volte dopo
un volo in aereo.

287
00:20:11,871 --> 00:20:14,431
Ma dopo, quando stavamo andando via...

288
00:20:14,432 --> 00:20:16,810
L'uomo alla cassa
ha avuto un infarto.

289
00:20:16,811 --> 00:20:19,562
Lo avevo visto prima
che succedesse, nella mia testa.

290
00:20:19,917 --> 00:20:21,457
E questa è stata la prima volta.

291
00:20:21,585 --> 00:20:23,591
Dopo quanto tempo è successo di nuovo?

292
00:20:23,706 --> 00:20:25,324
Qualche mese.

293
00:20:25,593 --> 00:20:27,792
Ho sentito il ronzio mentre ero a lezione,

294
00:20:27,820 --> 00:20:30,106
e mi è saltata alla mente una immagine.

295
00:20:30,932 --> 00:20:34,583
La mia maestra a terra, per strada,
ricoperta di vetro in frantumi.

296
00:20:35,696 --> 00:20:38,053
Tre giorni dopo,
è stata investita da una macchina.

297
00:20:38,353 --> 00:20:41,129
I miei genitori mi hanno portato
da un medico, ma...

298
00:20:41,641 --> 00:20:45,526
Dopo la gente ha iniziato
ad usarmi come cavia,

299
00:20:45,565 --> 00:20:47,266
e quando i miei amici lo hanno scoperto...

300
00:20:47,269 --> 00:20:49,560
La gente da quel momento
ha avuto paura di te?

301
00:20:52,394 --> 00:20:54,283
Così vi siete trasferiti.

302
00:20:54,409 --> 00:20:55,924
La prima volta.

303
00:20:56,516 --> 00:20:58,151
Me ce ne sono state delle altre.

304
00:21:04,398 --> 00:21:05,398
Affascinante.

305
00:21:05,709 --> 00:21:09,009
Le onde teta del tuo lobo occipitale

306
00:21:09,010 --> 00:21:10,392
sono decisamente attive.

307
00:21:10,393 --> 00:21:14,336
Inoltre, il tuo cervello sembra
mostrare alti livelli

308
00:21:14,337 --> 00:21:17,444
di ossigeno e sangue.

309
00:21:17,849 --> 00:21:20,182
Il che significa cosa, Walter?

310
00:21:20,361 --> 00:21:24,883
Belly ed io abbiamo sempre pensato
che alcuni eventi traumatici

311
00:21:24,884 --> 00:21:26,976
avessero un eco nel tempo.

312
00:21:26,977 --> 00:21:31,359
Per farla semplice, eventi futuri
vibrano indietro nel tempo.

313
00:21:32,494 --> 00:21:34,650
Beh, non che possano essere
percepiti in modo cosciente,

314
00:21:34,651 --> 00:21:36,375
ma sono come onde.

315
00:21:36,599 --> 00:21:41,722
E magari il tuo cervello
è molto sensibile a queste onde.

316
00:21:41,723 --> 00:21:45,388
Quindi ecco spiegato quel ronzio che senti.

317
00:21:45,971 --> 00:21:48,579
Sei mai stata capace di controllarlo?

318
00:21:48,580 --> 00:21:50,421
Non funziona così.

319
00:21:51,013 --> 00:21:52,975
Le immagini che vedo...

320
00:21:53,490 --> 00:21:55,237
sono come un sogno.

321
00:21:55,651 --> 00:21:59,107
All'inizio sembrano reali,
ma poi svaniscono.

322
00:21:59,394 --> 00:22:01,305
Ecco perché li disegno.

323
00:22:01,504 --> 00:22:03,526
Ma in ogni caso non serve.

324
00:22:04,326 --> 00:22:05,959
Tutto quello che vedo...

325
00:22:07,121 --> 00:22:09,143
in qualche modo succede sempre.

326
00:22:09,722 --> 00:22:12,097
So che tutta quelle persone moriranno,

327
00:22:12,126 --> 00:22:14,637
ma non c'è nulla che possa fare per evitarlo.

328
00:22:14,753 --> 00:22:16,311
Non riesco a capire, Emily.

329
00:22:16,312 --> 00:22:18,994
Perché li avverti se è inevitabile?

330
00:22:20,348 --> 00:22:21,348
Non so,

331
00:22:23,362 --> 00:22:25,441
Immagino che se sapessero,

332
00:22:26,949 --> 00:22:29,335
magari direbbero "ti voglio bene" a qualcuno.

333
00:22:29,883 --> 00:22:32,203
o farebbero una buona azione.

334
00:22:37,649 --> 00:22:39,327
Magari riusciamo a identificare quest'uomo.

335
00:22:39,328 --> 00:22:41,345
Ha detto di averlo visto sull'autobus.

336
00:22:41,955 --> 00:22:44,348
Controllo il Database MBTA.

337
00:22:44,593 --> 00:22:47,485
Se ha un abbonamento per gli autobus,
devono avere la sua foto.

338
00:22:53,958 --> 00:22:56,195
Non ti ho ringraziata per avermi chiamata.

339
00:22:57,196 --> 00:22:58,704
Deve essere stato difficile.

340
00:23:03,061 --> 00:23:04,971
Posso farti una domanda?

341
00:23:06,299 --> 00:23:08,966
Adesso, percepisci qualcosa?

342
00:23:09,631 --> 00:23:11,258
Su di me?

343
00:23:22,896 --> 00:23:23,896
Emily.

344
00:23:24,295 --> 00:23:25,717
- Papà.
- Lo abbiamo chiamato noi.

345
00:23:25,718 --> 00:23:28,546
Non volevamo che i tuoi si preoccupassero
non vedendoti tornare a casa.

346
00:23:28,863 --> 00:23:30,773
- Ti hanno fatto del male?
- Signor Mallum...

347
00:23:30,776 --> 00:23:32,495
Non deve avere paura di noi.

348
00:23:32,496 --> 00:23:34,762
Anche se non siamo mai riusciti
a fermare quello che vedo,

349
00:23:34,763 --> 00:23:37,513
- Lasciamo almeno che ci provino loro.
- Trovato qualcosa.

350
00:23:37,514 --> 00:23:39,681
Astrid lo ha trovato, ha l'indirizzo.

351
00:23:39,682 --> 00:23:42,071
Secondo il suo abbonamento,
si chiama Albert Duncan,

352
00:23:42,072 --> 00:23:44,305
Ha un appartamento a Jamica Plain.

353
00:23:44,306 --> 00:23:45,786
- Andiamo.
- Per fare cosa?

354
00:23:45,787 --> 00:23:48,583
Anche se salviamo il signor Duncan,
che ne sarà delle altre persone nel disegno?

355
00:23:48,584 --> 00:23:49,584
Non so.

356
00:23:49,708 --> 00:23:52,146
Ma di sicuro rimanendo qui
non siamo di aiuto a nessuno.

357
00:23:52,147 --> 00:23:53,204
Grazie.

358
00:23:54,938 --> 00:23:56,894
Adesso possiamo andare a casa?

359
00:23:56,895 --> 00:24:00,105
- Non c'è altro che possa fare per voi.
- No, può fare altro.

360
00:24:02,766 --> 00:24:04,377
Credo tu possa ipnotizzarla, Walter.

361
00:24:04,378 --> 00:24:06,817
In modo che si ricordi
di quello che ha disegnato.

362
00:24:11,713 --> 00:24:14,695
- Cosa ti fa pensare che possa ipnotizzarla?
- Perché da dove vengo io,

363
00:24:14,803 --> 00:24:16,752
ti ho visto farlo altre volte.

364
00:24:27,310 --> 00:24:29,232
Albert è in qualche guaio?

365
00:24:29,709 --> 00:24:31,388
Non lo sappiamo.

366
00:24:31,666 --> 00:24:34,887
Certo, capisco.
Non me lo sarei detto nemmeno io.

367
00:24:35,654 --> 00:24:38,088
Ehi, il Signor Duncan non è ancora a casa.

368
00:24:38,089 --> 00:24:41,654
Fa il muratore. Abbiamo chiamato il suo capo,
e sembra che non lo veda da una settimana.

369
00:24:41,655 --> 00:24:44,754
- Lì come va?
- Walter ha appena iniziato.

370
00:24:59,599 --> 00:25:04,216
Emily, conterò alla rovescia a partire da tre.

371
00:25:04,247 --> 00:25:08,368
E una volta raggiunto uno,
voglio che tu apra gli occhi

372
00:25:08,369 --> 00:25:10,372
e mi dica dove ti trovi.

373
00:25:12,250 --> 00:25:13,250
Tre...

374
00:25:13,872 --> 00:25:14,872
due...

375
00:25:16,515 --> 00:25:17,515
uno.

376
00:25:21,155 --> 00:25:22,799
Deve sei, Emily?

377
00:25:23,272 --> 00:25:24,912
Sull'autobus.

378
00:25:25,237 --> 00:25:26,777
Sto tornando a casa.

379
00:25:28,983 --> 00:25:30,958
Vedi il signor Duncan?

380
00:25:35,775 --> 00:25:36,775
No.

381
00:25:37,805 --> 00:25:39,260
Ma lo sento.

382
00:25:39,511 --> 00:25:41,009
Sento il ronzio.

383
00:25:41,010 --> 00:25:42,588
Emily, guardati intorno.

384
00:25:42,941 --> 00:25:45,037
Trova il signor Duncan.

385
00:25:52,373 --> 00:25:53,786
Lo vedo.

386
00:25:55,214 --> 00:25:57,103
Sta scendendo dall'autobus.

387
00:25:57,583 --> 00:25:59,841
Guidala Walter, puoi farcela.

388
00:26:01,729 --> 00:26:03,377
Emily, ascolta...

389
00:26:04,514 --> 00:26:07,193
Non lasciare che
il signor Duncan si allontani.

390
00:26:07,245 --> 00:26:09,824
Devi raggiungerlo. Ci riesci?

391
00:26:10,013 --> 00:26:11,013
Sì.

392
00:26:11,780 --> 00:26:13,322
Seguilo, Emily.

393
00:26:13,421 --> 00:26:15,790
Dobbiamo sapere dove sta andando.

394
00:26:17,491 --> 00:26:18,818
Che succede?

395
00:26:22,312 --> 00:26:23,475
Oh, Dio.

396
00:26:34,532 --> 00:26:35,672
Deve sei?

397
00:26:38,072 --> 00:26:39,137
Non lo so.

398
00:26:40,177 --> 00:26:41,887
Ma è orribile.

399
00:26:44,773 --> 00:26:46,121
Oh, Dio.

400
00:26:46,861 --> 00:26:48,121
Sono morti.

401
00:26:49,081 --> 00:26:51,852
- Sono tutti morti.
- Guardati intorno, Emily.

402
00:26:51,977 --> 00:26:53,801
Dimmi cosa vedi.

403
00:26:54,096 --> 00:26:56,083
Dimmi dove sei.

404
00:27:10,308 --> 00:27:11,308
Ho paura.

405
00:27:11,611 --> 00:27:13,451
Non c'è nulla di cui aver paura.

406
00:27:13,819 --> 00:27:15,557
Niente può farti del male.

407
00:27:17,888 --> 00:27:21,373
Sai cosa? Signor Mullum,
magari la sua voce potrebbe esserle di aiuto.

408
00:27:28,095 --> 00:27:29,909
Tesoro, sono io.

409
00:27:33,415 --> 00:27:36,172
Guardati intorno, dimmi cosa vedi.

410
00:27:43,348 --> 00:27:46,408
Vedo qualcosa, sembra latino.

411
00:27:46,445 --> 00:27:48,935
"Dei judicium...

412
00:27:49,379 --> 00:27:51,917
fiat justitia."

413
00:27:52,261 --> 00:27:54,286
"Per il giudizio di Dio,
lasciate che sia fatta giustizia".

414
00:27:54,659 --> 00:27:56,250
Mi serve il tuo telefono, per favore.

415
00:27:58,311 --> 00:28:01,090
- Dunham.
- Sono io, è il tribunale.

416
00:28:01,444 --> 00:28:03,058
Succederà al tribunale.

417
00:28:03,803 --> 00:28:06,164
Peter, Albert Duncan ha appena divorziato.

418
00:28:06,165 --> 00:28:08,867
La sentenza è stata la scorsa settimana.
Ha perso la custodia dei figli.

419
00:28:08,868 --> 00:28:10,868
Forse non è molto entusiasta della cosa.

420
00:28:11,031 --> 00:28:14,126
Appena arriverò a tre,
voglio che ti svegli.

421
00:28:14,545 --> 00:28:15,938
Lo vedo.

422
00:28:17,668 --> 00:28:19,800
Vedo il signor Duncan.

423
00:28:24,015 --> 00:28:25,905
Ha qualcosa in mano.

424
00:28:29,101 --> 00:28:32,584
- Una specie di strana radio.
- Non credo sia una radio.

425
00:28:32,585 --> 00:28:34,182
Credo sia un detonatore.

426
00:28:34,843 --> 00:28:36,227
Duncan non è la vittima.

427
00:28:36,228 --> 00:28:38,251
Deve avere messo insieme
una specie di bomba.

428
00:29:00,938 --> 00:29:04,744
TRIBUNALE DI ALLSTON

429
00:29:10,349 --> 00:29:15,417
La sicurezza ha segnalato l'auto di Duncan
all'entrata sud del parcheggio, 20 minuti fa.

430
00:29:15,418 --> 00:29:16,792
Presumiamo sia ancora nell'edificio.

431
00:29:16,793 --> 00:29:18,568
- Riguardo la bomba?
- Considerata la portata della distruzione

432
00:29:18,569 --> 00:29:22,444
nella visione di Emily, supponiamo non possa
avere quella quantità di esplosivo con se.

433
00:29:22,445 --> 00:29:25,074
Per come l'ha descritto Emily,
è come se il terreno fosse esploso.

434
00:29:25,075 --> 00:29:28,397
Bene, quindi ipotizziamo che l'esplosivo
sia nel parcheggio sotto l'edificio.

435
00:29:28,398 --> 00:29:31,040
Gli artificieri entreranno per cercarlo,
Peter si unirà a loro.

436
00:29:31,041 --> 00:29:33,340
- Posso aiutare?
- Signore, siamo pronti.

437
00:29:33,583 --> 00:29:35,852
Andate. Noi inizieremo
ad evacuare l'edificio.

438
00:29:38,823 --> 00:29:41,505
Papà... mi dispiace,

439
00:29:41,506 --> 00:29:45,162
- chiamare l'FBI, avrei dovuto dirtelo.
- Non fa niente tesoro.

440
00:29:46,030 --> 00:29:47,563
Sono proprio orgoglioso di te.

441
00:29:48,588 --> 00:29:51,075
Ma... sei nel sistema ora.

442
00:29:51,720 --> 00:29:52,858
E' solo questione di tempo

443
00:29:52,859 --> 00:29:56,267
- prima che quella gente appaia...
- No. Loro non sono così.

444
00:29:56,279 --> 00:29:57,714
L'agente Dunham l'ha promesso,

445
00:29:57,715 --> 00:30:00,078
ha detto che nessuno
ci avrebbe più dato fastidio.

446
00:30:02,276 --> 00:30:04,177
Andiamo, entra in casa, Em.

447
00:30:06,072 --> 00:30:09,486
- Papà!
- Non si discute, vai a fare i bagagli.

448
00:30:09,487 --> 00:30:11,057
- Diane!
- Papà, ti prego.

449
00:30:11,058 --> 00:30:14,510
- Che, che succede?
- Un furgone nero, come quello di Baltimora.

450
00:30:14,727 --> 00:30:16,108
Fai come dice tuo padre.

451
00:30:33,803 --> 00:30:36,303
Dammi una penna,
voglio segnare la targa.

452
00:31:00,225 --> 00:31:01,492
Scusi?

453
00:31:02,109 --> 00:31:03,592
Cerco il giudice O'Malley.

454
00:31:03,593 --> 00:31:05,673
Il giudice è in aula,
ha un appuntamento?

455
00:31:06,474 --> 00:31:07,878
No, ma...

456
00:31:07,879 --> 00:31:10,670
Signore e signori,
a causa di un'emergenza

457
00:31:10,671 --> 00:31:13,664
siete pregati di recarvi immediatamente
all'uscita più vicina.

458
00:31:13,665 --> 00:31:15,006
Vi preghiamo di rimanere calmi

459
00:31:15,007 --> 00:31:17,794
e di seguire le istruzioni
degli agenti del tribunale.

460
00:31:37,856 --> 00:31:39,198
Ehi, l'ho trovata!

461
00:32:13,174 --> 00:32:14,483
Sono io, avevamo ragione,

462
00:32:14,484 --> 00:32:16,727
è collegata a qualche
detonatore a distanza.

463
00:32:16,728 --> 00:32:17,964
Quanto ci vuole per disinnescarla?

464
00:32:17,965 --> 00:32:20,428
Non lo sanno ancora,
ma è piuttosto complessa.

465
00:32:20,429 --> 00:32:22,515
- Okay, tenetemi informato.
- Va bene.

466
00:32:22,516 --> 00:32:23,807
Hanno trovato la bomba?

467
00:32:24,111 --> 00:32:26,965
Sta andando male, dobbiamo evacuare
un'area di 200 metri di diametro,

468
00:32:26,966 --> 00:32:28,955
forse dovresti aiutare la polizia
a circoscrivere il perimetro.

469
00:32:28,956 --> 00:32:31,682
- So cosa vuoi fare, non me ne vado.
- Olivia...

470
00:32:34,448 --> 00:32:37,615
Ciò che ti ha detto quell'uomo,
che saresti morta...

471
00:32:38,444 --> 00:32:40,497
forse parlava di questo.

472
00:32:43,578 --> 00:32:45,775
Non posso vivere in questo modo,

473
00:32:45,776 --> 00:32:47,327
né fare il mio lavoro.

474
00:32:52,517 --> 00:32:54,431
Non c'è motivo per voi di restare qui,

475
00:32:54,432 --> 00:32:57,318
questa cosa è connessa con
ridondanze multiple, ci vorranno ore.

476
00:32:57,319 --> 00:32:59,774
Quel tipo potrebbe attivare
il detonatore in qualsiasi istante.

477
00:33:01,221 --> 00:33:05,938
Ehi, puoi dirmi su quale frequenza
è sintonizzata la bomba?

478
00:33:06,385 --> 00:33:07,558
Probabilmente.

479
00:33:07,605 --> 00:33:09,088
Sì, perché, a cosa sta pensando?

480
00:33:10,270 --> 00:33:14,316
Sono ancora io, faccia sintonizzare
tutte le radio sui 432,5 MHz.

481
00:33:20,680 --> 00:33:21,907
Ehi.

482
00:33:21,975 --> 00:33:23,576
Ehi, giudice O'Malley!

483
00:33:29,339 --> 00:33:30,951
Lei non sa neppure chi sono.

484
00:33:31,929 --> 00:33:33,900
No. Dovrei?

485
00:33:38,165 --> 00:33:40,015
Mi ha portato via la famiglia.

486
00:33:40,459 --> 00:33:42,885
Ed ora porterò via lei alla sua.

487
00:33:45,683 --> 00:33:47,156
E' finita signor Duncan.

488
00:33:48,023 --> 00:33:49,304
Abbiamo bloccato il suo segnale.

489
00:33:49,305 --> 00:33:51,148
Nessuno vuole farle del male,

490
00:33:51,740 --> 00:33:53,809
quindi alzi le mani,

491
00:33:54,869 --> 00:33:56,910
e ce ne andremo da qui.

492
00:33:59,427 --> 00:34:00,681
No.

493
00:34:00,877 --> 00:34:02,461
Non se ne va nessuno.

494
00:34:02,562 --> 00:34:06,489
Albert, non vuole farlo, no.

495
00:34:07,196 --> 00:34:08,593
Lui...

496
00:34:09,113 --> 00:34:13,419
- mi ha preso tutto.
- Okay, capisco perché è sconvolto.

497
00:34:13,420 --> 00:34:15,750
Ma non può farlo, non può.

498
00:34:17,447 --> 00:34:18,748
Albert?

499
00:34:19,254 --> 00:34:20,790
Non è colpa mia,

500
00:34:21,296 --> 00:34:22,823
è a causa sua,

501
00:34:23,669 --> 00:34:26,815
- ed è così che deve finire.
- No, si sbaglia.

502
00:34:27,167 --> 00:34:30,971
Niente deve accadere,
niente è scritto nella pietra.

503
00:34:30,972 --> 00:34:33,924
Lei ed io, non dobbiamo
morire qui oggi.

504
00:34:34,636 --> 00:34:39,853
Qualsiasi cosa dovrà accadere
dipende da lei. Lei ha il comando.

505
00:34:43,918 --> 00:34:47,294
Non sono pronta a morire oggi,
e penso non lo sia neanche lei.

506
00:34:55,793 --> 00:34:57,653
Pensi a tutte queste persone,

507
00:34:58,429 --> 00:35:00,041
anche loro hanno figli.

508
00:35:28,502 --> 00:35:30,423
<i>Non siamo in casa. Lasciate un messaggio.</i>

509
00:35:30,843 --> 00:35:33,216
Signor Mallum, sono Olivia Dunham.

510
00:35:33,271 --> 00:35:36,469
Abbiamo disinnescato la bomba.
Oggi è stata salvata la vita di molte persone.

511
00:35:36,470 --> 00:35:38,256
Pensavo che Emily
avrebbe voluto saperlo.

512
00:35:39,418 --> 00:35:40,552
Ehi, Em.

513
00:35:50,619 --> 00:35:51,752
Jim?

514
00:35:51,902 --> 00:35:52,726
Jim, che succede?

515
00:35:52,727 --> 00:35:54,870
L'hanno presa. Hanno preso Emily.

516
00:36:00,546 --> 00:36:02,338
Abbiamo rintracciato la targa
che ci ha dato Jim Mallum.

517
00:36:02,339 --> 00:36:05,388
E' stata segnalata dalla polizia di Boston.
Era solo il furgone di una lavanderia.

518
00:36:05,727 --> 00:36:07,213
Grazie di averci informato.

519
00:36:07,957 --> 00:36:09,436
Il padre si è sbagliato.

520
00:36:09,437 --> 00:36:11,337
Credo che sia diventato paranoico.

521
00:36:11,338 --> 00:36:13,136
Non credo che Emily sia stata rapita.

522
00:36:13,137 --> 00:36:14,607
Allora dove diavolo è?

523
00:36:15,287 --> 00:36:16,822
Credo di saperlo.

524
00:36:20,881 --> 00:36:22,140
Emily!

525
00:36:24,252 --> 00:36:25,464
Emily!

526
00:36:29,585 --> 00:36:32,633
Sei gelata. Dobbiamo portarti via di qui.

527
00:36:33,751 --> 00:36:35,092
Il polso è debole.

528
00:36:35,093 --> 00:36:36,216
Chiamo un'ambulanza.

529
00:36:36,217 --> 00:36:37,640
Stanno arrivando i soccorsi.

530
00:36:37,685 --> 00:36:39,222
Non importa.

531
00:36:39,448 --> 00:36:41,743
Nessuno può fare niente.

532
00:36:42,721 --> 00:36:44,428
E' la mia ora.

533
00:36:47,022 --> 00:36:50,559
Sono l'agente Lee. Ho bisogno immediatamente
di un'ambulanza a Downey Park.

534
00:36:50,783 --> 00:36:55,501
No Emily, mi hai detto che quello che disegni
è inevitabile, ma ti sbagli.

535
00:36:55,664 --> 00:36:58,683
Oggi abbiamo salvato
tutte quelle persone grazie a te.

536
00:36:59,316 --> 00:37:00,649
Emily.

537
00:37:05,633 --> 00:37:06,983
Oddio.

538
00:37:08,316 --> 00:37:09,716
Emily...

539
00:37:19,272 --> 00:37:21,256
Lo so da un po'.

540
00:37:24,173 --> 00:37:25,841
Perché non me l'hai detto.

541
00:37:25,842 --> 00:37:27,851
Sapevo che saresti stato qui.

542
00:37:32,472 --> 00:37:33,962
Em, ti prego.

543
00:37:37,686 --> 00:37:39,274
Stanno arrivando.

544
00:37:39,495 --> 00:37:41,079
Puoi resistere?

545
00:37:44,396 --> 00:37:47,206
Credo che tu avessi ragione.

546
00:37:48,982 --> 00:37:51,464
Tutti hanno uno scopo.

547
00:37:56,169 --> 00:37:58,646
Oggi hanno salvato quelle persone.

548
00:38:00,697 --> 00:38:02,744
Forse quello era il mio.

549
00:38:29,944 --> 00:38:30,944
Ehi.

550
00:38:31,725 --> 00:38:32,747
Ehi.

551
00:38:33,599 --> 00:38:35,663
Mi hanno detto cos'è successo alla ragazza.

552
00:38:37,435 --> 00:38:38,938
Mi dispiace davvero.

553
00:38:39,995 --> 00:38:41,816
E' stato una specie di ictus?

554
00:38:41,817 --> 00:38:43,121
Già.

555
00:38:43,206 --> 00:38:47,704
Il sovraccarico di attività elettrica
del suo cervello è stato troppo.

556
00:38:48,933 --> 00:38:51,004
La cosa che le ha dato la sua abilità...

557
00:38:51,005 --> 00:38:52,511
L'ha anche uccisa.

558
00:38:52,724 --> 00:38:57,147
Walter dice che se anche l'avessimo saputo,
non avremmo potuto fare niente per prevenirlo.

559
00:39:02,989 --> 00:39:06,857
Ha detto: "La candela che brucia da due lati

560
00:39:06,858 --> 00:39:08,708
brucia la metà del tempo".

561
00:39:09,755 --> 00:39:12,517
Immagino che in questo momento
non sia una gran consolazione.

562
00:39:12,518 --> 00:39:14,567
No, non tanto come per lui.

563
00:39:17,728 --> 00:39:19,314
E' un Osservatore?

564
00:39:20,224 --> 00:39:21,722
E' così che li chiami?

565
00:39:21,723 --> 00:39:23,540
Sì perché, tu come li chiami?

566
00:39:23,937 --> 00:39:26,657
Beh, finora non li abbiamo chiamati
in nessun modo.

567
00:39:30,661 --> 00:39:32,477
Le cose sono molto diverse qui.

568
00:39:32,953 --> 00:39:34,411
Cosa sai?

569
00:39:34,923 --> 00:39:39,140
Beh, si fanno vedere quando si verificano
eventi significativi nella Storia.

570
00:39:40,801 --> 00:39:43,695
E come fanno,
una specie di viaggio nel tempo?

571
00:39:44,186 --> 00:39:46,959
No, in sé non è un vero viaggio nel tempo,

572
00:39:46,994 --> 00:39:51,719
è più come se esistessero
contemporaneamente in tutti i tempi.

573
00:39:51,720 --> 00:39:54,333
Non vivono il tempo come noi.

574
00:39:55,641 --> 00:39:58,658
Allora sanno quello che succederà.

575
00:40:00,566 --> 00:40:03,274
Cioè, se uno di loro ti dice qualcosa sul futuro...

576
00:40:04,124 --> 00:40:05,772
possono sbagliare?

577
00:40:08,867 --> 00:40:11,668
Beh no, non vedo come potrebbero.

578
00:40:12,817 --> 00:40:15,535
Non prevedono il futuro, Olivia.

579
00:40:16,264 --> 00:40:18,391
L'hanno già vissuto.

580
00:40:25,905 --> 00:40:28,981
Qualcuno di loro si è messo in contatto con te,
ti hanno raggiunta?

581
00:40:32,707 --> 00:40:33,930
No.

582
00:40:56,181 --> 00:40:57,540
Spero che non sia troppo tardi.

583
00:40:57,541 --> 00:40:58,909
No, io...

584
00:40:58,910 --> 00:41:00,867
sono appena arrivata. Entra.

585
00:41:01,406 --> 00:41:04,841
Volevo vederti, specialmente
dopo aver parlato con Phillip.

586
00:41:04,842 --> 00:41:06,940
Mi ha detto cos'è successo alla ragazza.

587
00:41:07,229 --> 00:41:09,159
- Ti senti bene?
- Sì, sto bene.

588
00:41:09,160 --> 00:41:11,306
Davvero, sto bene.

589
00:41:13,327 --> 00:41:15,305
Tesoro, per quello che mi hai detto,

590
00:41:15,306 --> 00:41:16,943
quando sei venuta da me
questo pomeriggio...

591
00:41:16,944 --> 00:41:19,018
non avrei dovuto reagire in quel modo.

592
00:41:19,019 --> 00:41:20,816
Scusa, non avrei dovuto accusarti.

593
00:41:20,817 --> 00:41:23,724
Ti prego, sono io che devo scusarmi.

594
00:41:23,751 --> 00:41:27,201
Quello che ti è successo da bambina è enorme.

595
00:41:27,474 --> 00:41:30,704
Sei arrivata fin qui,
alle volte dimentico

596
00:41:30,705 --> 00:41:33,456
quanto ci si aspetti il tuo perdono.

597
00:41:34,998 --> 00:41:37,186
Non ce l'ho con te.

598
00:41:41,939 --> 00:41:44,331
Oggi pensavo che sarei morta.

599
00:41:44,919 --> 00:41:47,990
E una delle cose
che continuavo a pensare è che tu...

600
00:41:48,582 --> 00:41:50,682
non avresti saputo quello che ho provato.

601
00:41:56,416 --> 00:41:58,978
Tu sei la cosa più simile a una madre che ho.

602
00:41:59,657 --> 00:42:01,367
E ti voglio bene.

603
00:42:04,091 --> 00:42:05,923
Oh, Olive...

604
00:42:08,323 --> 00:42:09,944
Cosa, cosa c'è?

605
00:42:11,497 --> 00:42:14,022
Continuo ad avere
queste emicranie, tutto qui.

606
00:42:14,289 --> 00:42:16,372
Non è davvero niente di importante.

607
00:42:16,834 --> 00:42:19,517
- Prendi delle medicine?
- Sì, me le ha date il dottore.

608
00:42:19,518 --> 00:42:22,006
Bene. E l'alimentazione, hai mangiato?

609
00:42:23,058 --> 00:42:25,436
- No.
- Ti faccio una zuppa.

610
00:42:26,351 --> 00:42:27,697
Sai...

611
00:42:27,786 --> 00:42:29,339
non sei obbligata.

612
00:42:29,468 --> 00:42:32,332
Voglio farlo. Sono la cosa più simile
a una madre che hai. Ricordatelo.

613
00:42:34,846 --> 00:42:36,519
Grazie, sarebbe fantastico.

614
00:42:38,841 --> 00:42:40,707
Domani ti mando delle medicine.

615
00:42:40,708 --> 00:42:42,298
E' un nuovo farmaco su cui abbiamo lavorato.

616
00:42:42,299 --> 00:42:43,720
E' eccezionale.

617
00:42:50,856 --> 00:42:56,257
www. subsfactory.it

